Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
DEViBHUJANGA STOTRAM
frRgqftfr:{R rtn-<frt faquoq 1
qarf$ Ers'nttqqr( tt
Virifi cyadibhih paficabhirlokapalaih
SamOdhe mahenanda-pithe ni$annam
Dh a nu rba n a' pa 3a n ku 5 a - p r otah a starh
Mahastraipurarh Sankaradvaitam -avydt'
May that Effulgence of Tripurasundarl, who is
in non-dual relation with Siva protect us. She is
seated on the Blissful seat supported by the five
protectors of the world, Brahmd etc. In Her hands,
are held the bow, arrow, noose and the goad'
(2)
qCdrffi: T{ft: ffi:ftnr,@:l
ft@ qiltrqfrt ftquut
g{Rar'rr' 5t nfr frq{ tt
Yadannadibhih paficabhih ko1ajalaih
S irah - pakga - pucchatmakai r - anta ra ntah
NigAQhe mahAyogapifhe nisannam-
Purdreh-athdntafipurarh naumi nityam.
I salute forever that Divine consort of Siva
(Purdri) seated on that venerable seat of yoga in a
subtle form in the innermost recess for deep behindthe five sheaths, the outer gross body etc., that are
seen as the head, wings, tail, body and so on.
(3)
frReqTR[Ft. er* fr{nFrilqrqq1ffi1
il{ qmngsnrrfrfffii
q{TTqmt )nrfr sfrq{ rr
Virificadir1pailt prapafice vihytya
Svatantrd yada svdtmavi1rdntire$d
Tada mdna-mdty-prameyatiriktam-
Paranandam-ide bhavani tvadiyam.
O Bhavdni, Thou rest in Thyself and be whollyfree after completing Thy sport (of creation etc.) inthis Universe in the form of Brahmd and others. Ipraise that Blissful form of Thee that stands
transcendent beyond the means of knowledge, theknower and the object of knowledge.
89
(4)
lffi{Tqffi_.i_f+Iq&,I|- tfr qq' ftnifr qrHr
I
Mqffi
Vinodaya caitanyam-ekarit vibhajya
Dvidha devi jivafi {ivaketi namnd
Sivasyapi jivatvam-apadayanti
Punarjivam-enarh |ivarh v'a karosi
O Devi, just for sport Thou divide the One
Consciousness into two entities, Siva and soul. Thou
give soulness to Sirra and possibly Sivahood to the
soul (the soul, however, being allolved to remain a
soul in case of spiritual immaturity).
(5)
{qri=q W ER;Tw fl:i{-+ XF-d eTqfri{r ft5n' I
ilil:ffiT{trl.Ftrftrr fr+r: nrr&-{ hfu( rr
Samakuficya mularh hrdi nyasya vayurit
Mano bhr0bilam -prapayitva nivrttah
Tatah saccidanandar1Pe Pade te
Bhavantyamba ilvah {ivatvena kecit.
90
I
O Mother, someMulddhdra, stabilise thecentre of Andhata) negolbetween the eyebrows ar
reach Thee in the formand attain Sivahood.
iltRsffi fnRq|ffi
q nfhkcwaq{qe
Sarire'tikaste ripa:Sada bhitimole
Na ka1cid.virajyar.,
Katharh tvatkata
In spite cf the phr-srsuffering, in spite of thewealth being the sourcenone is averse to this i.,-
any one attain true knorr-i
eTtR fi5p=
TII
. : -lsi
:-',':le the One
.- i soul. Thou
i ':,ood to the! :: :O femain a
n'.: .:-.'Jm
t - . -::i,1
!:q
lrt .::;i.
O Mother, some people manipulate theMfilddhdra, stabilise the vital air in the heart (thecentre of Andhata) negotiate the mind in the centrebetween the eyebrows and get back. Ultimately theyreach Thee in the form of Truth-Consciousness-Blissand attain Sivahood.
(6)
rrttsfu+L ftq} g{qil
rrcr rftRW qr€r+ qi il i
r mDrn{rqil& tfr fr*q*i qmerq+ fur ilf,qh: il
Sarire'tikaste ripau putravarge
Sada bhttimole kalatre dhane va
Na ka1cid virajyatyaho devi citrarit
Katharh tvatkataksarh vind tattvabodhah.
In spite cf the physical body being the source ofsuffering, in spite of the enemy, children, wife andwealth being the source of fear, it is astonishing thatnone is averse to this worldly life! How indeed can
any one attain true knowledge without Thy grace?
- lt (7)
qItR qisqnqt qaifrcmtq RffiqsgA' ,
qEmkh GqifrTrft.iqqrft )Ttd\qqgq sdl-{ tl
91
Sarire dhane aPatYavarge kalatre
Viraktasya sad - de1 ikadi sta-buddheh
Yadakasmikarh jyotir- dnandarlparh
samddhau bhavet tat-tvam-asi amba satyam.
A person has no longer any attachment to his
body,wealth,childrenandwifeonbeingmadeawareof the Truth by u really great preceptor. such a Person
engages himself in deep meditation when a flash of
light crosses his mind, blissful in nature. That indeed
is truly thyself.
Ff,drni.
aNivrttih r
Tatha
Kalabhih
Tvam-
The fivefolSanti and 6anb.tattvas serye onthat is non-diffe
(8)
1vrds1vr<, qfr FP{tivt: rrfd qrrfr 5Rna1 t
qei ftmt 5fi{i qfrs'i
Rilmfafd r .qi q$q, ll
MfSdtnyo''mygdnyafi paro miSram-enam
Parah prakytarh cdparo buddimatram
Prapaficarh mimite munindrit gano'yam
Tadetat tvameveti na tvdrh iahimah'
sages assess the nature of the universe in
diverse ways. One holds that it is unreal, another
that it is real, yet another that it is partly real and
partly unreal, still another holds that it is but an
evolute of prakrti, and another that it is mere
intellection. But w€, to be sure, understand it as
Thy-self and hence cling to Thee'
92
eflfftis:
fi\
qEIqR
q
Agddhe'tt
KalatrtMahamol
Sam uc
O Divineredeeming me
fuM ''-' 2tf€
hir: -.:-" -buddheh
hma-:z:ipari't
ts*.:--zsi amba satyam.Ii
t i: i' attachment to his
]mr: : -. being made aware
l:"r-'::=::or. Such a person
ft^==::. when a flash of
hr : :.::ure. That indeedI
@=Ea I
i - s:am-enam
: -:dimdtram.ta- :ano yam
-;,.i- .'ahimah.
:: :he Universe in: --: unreal, another
-rat it is but an
tr :lat it is mere
iifrrrr :rderstand it as
(9)
ffi, rPdsr q frulq Trfu-RTeil-{1=rqfttfr q=@;
I
qotfu:qtffi:iqth{ tq-ffiasvr rl
Nivrttih pratisthd ca vidya ca Santih
Tatha Sdntyatiteti paficikrtabhih
Kalabhil.t pare paficavirhsatmikabhih
Tvam-ekaiva sevyd Sivabhinnar1pd.
The fivefold 'kala' viz., nivrtti, pratisthd,, vidyd,Santi and Santyatita and the subsequent twentyfivetattvas serye only Thee, O Supreme Devi, the aspect
that is non-different from Siva.
(10)
ernlsaffifr{fildtrhrrtur ft** Frar<q r
q{ft{'[ntnq{d fr..qiHgdq.rq Rt*E {rifin' tl
Agadhe'tra saritsdrapanke nimagnarh
Kalatrddibhdrena khinnarh nitdntam
Mahamohapdsaughabaddharh cirdnmdrit
Samuddhartum-amba tvam-ekaiva 1akta.
O Divine Mother, Thou alone art capable
redeeming me who is bound by the bonds such
ofAS
93
the powerful delusion for a long period and
extremely broken by the weight of mundane life in
thecomPanyofwifeandothers;andthuslremainsubmerged in the fathomless depth of marshy land
of the cycle of transmigratory existence'
(11)
wtKlq {d,]]it qqTfi
GaneSairgrah
Tatha yos
Mahakalam- i
Vidhatse i
O MaheSvari,
stars, yogins, zod
inseparable, assum(
the Universe by cre
Lasat-taraha
Vahantirit
Sururrundra.
Sakrd-bhz
One who med
shining with the I
autumnal moons,
necklace and extrer
hands a book and
dear to the Goddes
ogilKal1Tt
., nqQ'r| |
ET{<qit
rtET
ffi:tqqfrrPqtiqrdqeEqrut
T{Tci{I T {fruTt-tr q frTft II
Samarabhya m1larh gato brahmacakram-
Bhavaddivya - cakre|vari - dh6tmabhaiah
Mah a s i d dh i - sa ngh ata - kal p adru m abh an -
AvaPYamba naddn uPaste ca Yogi'
O Divine Mother, the yogin worships the
manifestations of 'Nada' that are like the celestial
tree that grants the great 'siddhis' and which identify
themselves with the abodes of the goddess presicing
over the various divine centres of Thee beginning
with mtrlddhdra and culminating in the Brahmacakra'
(12)
qtifrrq qwqrsn.
mnffit@o\fr
fr'{R Ffr il Rffii il qtft. tr
94
-il il
r.g period and
rlundane life inrl thus I remain
of marshy land-p
- zcakram-
:- zbhajah
-- iohan-
: ' cgi.
: ',vorships the
-..: the celestial
:: ;r'hiCh identifyi: :.:ess presiCing
l-.ee beginning-: = Brahmacakra.
#,r-_. ll
GaneSairgrahair-amba naksatra-panktya
Tatha yogini-ra1i-pithair-abhinnam
M ah akal a m - dtm dna m - d mrsya lokarit
Vidhatse krtirh vd sthitirh vd mahefi.
O MaheSvari, Thou in whom GaneSas, planets,
stars, yogins, zodiac and Pithadevatas are found
inseparable, assume the role of Mahdkdla and protect
the Universe by creating and sustaining it.
(13)
iq{,fr qtSKfi ql{{rdK
I
@iHi@:sr(ll
La s at - ta r ah a r a m - at i sv a cch a ce I a rh
Vahantirh kare pustakarh caksamdldm
Sururrundra-kofi -prabha-bhasurdrh tvdrh
Sakrd-bhavayan bhdrativallabhah sydt.
One who meditates even once, the Holy Mother
shining with the lustre equal to that of a hundred
autumnal moons, wearing a bright sparkling
necklace and extremely pure garment, holding in her
hands a book and a string of ros&r/r will become
dear to the Goddess of Learning.
95
( 14)
{qiilt{@t
HFI: w{ nfr
Sam u d y at - s ah a s r ar ka - b i mb ab h a - v aktr a rit
Svabhas aiva sindoritaianda-kotim
Dhanurbdaa-pa1anku1an dharayantirit
Smarantah smararh vdpi sammohayeyuh'
Those who reflect on Thee with the face that is
lustrous like a thousand rising suns, who by her
effulgence reddens the countless Brahmdndas, and
who holds in her hands, bow, arrow, chord and
goad will stupefy even the god of Love'
(15)
dtirsqF{t qgflRnpq I
6qr rr*iwg={5r'{t €i0{q} il-{Fff,l-trt qtqflt{H{ ll
M a n i s y Ata - t at a n k a - 3 o n d sy ab i mb a rit
H ar itp attav a str d rit tv a g ul I as ib hA s am
Hrda bhdtvayarhs-tapta-hemaprabharn tvarit
Sriyo nd1ayatyamba caficalyabhdvam'
96
One who meditawhose face is reddenrornament, who wears i
are illumined by the I
sparkling like molterassociated with the flee
ssri s7
Mahamantrardjdt
Svafo nyastab
Bhavadvaktrav'ai,
Svar1parit sai
This verse is notcharacter intended to t'rby u genuine, Sakta premantra with fifteen aksSiva is 'bindu' andinvited to relevant '7
several modes of updsar
{QF{WlFil{\Tftil-qFi\]]-qtrflqwE
\nilrTt-Rf lrF[eIT
\rv
RK{ qrTT
qr-{RirilTfu;
+rr:? |\i:' i'-'--: l l
'i: - z-v'aktrarh
'r.i,: - :: StilTt
f. -= . antirit
;: - nohayeyufi.
r-.:-- :he face that is
:--: i rvho by her
r J:.hmandas, and
i--r 3'r\', Chord and, ..-:
I
':!
F-.Ell
tra-- = :.:arit tvaril
@. - =::.av'am.
lfr - ] =.1i
la; : - -sam
One who meditates, in his heart, on Thee,
whose face is reddened with the gem-studded ear
ornament, who wears a green Sarment, whose iewelsare illumined by the lustre of her own body that issparkling like molten gold, will no longer be
associated with the fleeting goddess of Fortune.
(16)
@tr{RaiFfr =qwR-S wi q{il{d{
|
gqli qTE]-qiru iqt{ 11
Mahamantrarajdntabiiam parakhyarh
Svato nyastabindu svayarh nyastahardam
Bh ava dv aktra va k 9 oi a - g u h y ab h i d h a n a rit
Svarlparh sakrd-bhavayet sa tvam-eva.
This verse is not translated as it is esoteric incharacter intended to be initiated to the competent few
by u genuine, 6akta preceptor. 'Manttat-aia' is the Devimantra with fifteen aksaras. In the Yantrardja Sricakra
Siva is 'bindu' and 'Devi' is trikona. Attention is
invited to relevant 'Tdntric texts' which prescribe
several modes of updsand and use of mantras.
(17)
dqr+ffi5frffiil-Rt.i wilqm frryrq t I
qrm<qiqnfuaft frqfl',
g+,te"i 1qflFil {n, tl
97
Tathanye vikalpegu nirvinnacittas-
Tad-evarh samadhaya bindu-trayarh te
Pardnanda-sandhdna-sindhau nimagndh
Punargarbharandhrarh na pa|yanti dhirah.
Others who pursue various paths get depressed
in spirits; they then meditate on Thy 'bindu traya' and
get immersed in the ocean of extraordinary bliss. They
never encounter again birth in the mother's womb.
(18)
t
ffi@frri arq*+r g{iTrq+q n
Tva d u n m e sa - Iil a nubandh adh i kara n -
V i ri ncy dd ikarh s - tva d g u p a mbh od h ib i n d0 n
Bhajantas-titirsanti sarhsdrasindhurit
Sir" tdvakind susambhdvaneyam.
O Consort of Sirra, even those who worship
Brahmd and others who are but drops in the ocean
of Thy noble qualities and who derive their authority
by the mere sportive looks of Thee, cross the ocean
of the circle of birth and death. This indeed is a
great honour to Thee.
98
s'E[ qI i]tftrTl
qilriifnrl
VITTOFH'
fu6=qli dir
Kada vd bhavarl
BhavdmbhodiNimajjantam-en,
Samalokya lo
When shall Thouthis ocean of mundarboat so that my mindcan Thou remain unhurnble soul that Thouin the ocean of unseen
s(rqTffiSEI qI T
sEr qT g{rrTrF
SET qI EI;
Kada va hrsiani
Kada vd na 5i
Kada vd durdslv
Kada vd man<
f,r^' - -.zcittas-
Eu: :,:du-trayarh te
rs'i-: :: u nimagnafi
m: 'z pa{yanti dhirah.
ErL:'-. :aths get depressed
I :: l:.r' 'bindu traya' and
I :r::,:rdinary bliss. They
in := rother's womb.
lr
r-m-f+fu{tr*--illF--
p*; : -.: taran-
hm-- j -.chodhibindonI
lns'l= s: ndhurhI
|||||||||||||Fr- z -- - ol 12mflbr L t
-..9vutll.
(19)
sEr qr ,TqdnaffiT ('tqqFfrfr5il{ grFrrfi': I
frTcqtt SnrrRvr"ft{qrdn o}-fr m'f $-qnfr 11
Kada va bhavatpadapotena tOrparh
Bh avd mb h o d h i m - uttr rya p0 rpd ntaran g altN imajjantam -enarh durdsdvisabdhau
Samalokya lokarh katham-paryuddsse.
When shall Thou take me expeditiously acrossthis ocean of mundane existence with Thy feet as
boat so that my mind will be filled with Thee? Howcan Thou remain unconcerned in regard to thishurnble soul that Thou see before Thy eyes drowningin the ocean of unseemly avarice?
(20)
sqr qI ffir il-tri,I+9,e<r qI r ilT{ fui uerfr |
s(ril@:se qr{frtWfaafts1
Kada va hfsiapi sdmyarh bhajeyuh
Kada vd na Satrur-na mitrarh bhavani
Kada vd durdsdvis1ci-vilopalt
Kada vd mano me samhlarh vina1yet.
I* --:.rse who worship
| ::,: ::ops in the oceanI
in-: ::r:\'e their authorityr-i,*m l:=e. cross the oceanI
l-..| * =
--- f his indeed is aI
When
equipoise?
as either a
disease of
completelY
O Devi Gauri, I
obeisance to ThY Pair
shine like radiance of
gleaming crowns of the
yearn to offer mY word of
of lustrous lotuslike feet that
a lamp placed on the row of
Creator and other gods'
(2 2)
Kace candrarekharit
Kare svdducdparil
Smarami smardrer-.
Madagh0rgtanetra,
I reflect on the Divin,tresses the disc of the mexcellent necklace, holds(sugar-cane) bow and anwhich bees hover and whois the sole object of love of
(2
{REffi TRn qgqq
qnrrce e}+
FtqT uqT<:t+€
gt t F+TR
Sar"sr"va nasa dha
Japapatale locant
Tvag-e1d bhavaccar,
Gune te manovrt,
I pray that my nose
arrows, tongue taste onlvperceive only Thy formflower, skin feel only Th
Thy qualities and mind be
shall my sense organs attain the state of
When shall I cease to look uPon another
foeorafriend?Whenshaltlberidofthewicked avarice? When shall mY mind
cease to function (in the manner it does)?
(21)
ffieFsq-il{Ef{qgqrq fdr{rq fift t
WllNamovdkam-ltsdsmahe devi yugmat-
Padambhoia-yugmdya tigmdya gauri
Virificyadi bhdsvat- kirifa- pratoli
P ra di pay a m dn a' pr abh a - bha sv ardy a'
\\.\sq{-T{{{gHilffR wg{q fiqqdq{1
{qrR sftnrnqt{rqqR"h* q-fr faa;a1 11
100
Ea:--i attain the state of
te :: look uPon another
Ite:. shall I be rid of the
' ,'*---.en shall my mind
: -- ::.e manner it does)?
F--f3
[:E-' tift t
--:------j-t?fi,.s' -l-
tr= il
t :{. . ;'u5mat'
t{e :;ndya gauri
fr*: =:clirtr; -: :.isvardya.
ts -: I rter mY word of
fro-:'- : iotuslike feet that
E :-=:eC on the row ofl-b- -: other gods.I
DI
Kace candrarekharh kuce tdrahdrarh
Kare svdducdparh Sare galpadaugham
Smardm i smardrer- abhiprayam - ekarh
Madaghorpanetrarh madiyarh nidhdnam.
I reflect on the Divine Mother who bears on hertresses the disc of the moon, wears on her bosomexcellent necklace, holds in her hands the sweet
(sugar-cane) bow and an arrow (of flowers) aroundwhich bees hover and whose eyes swirl excitedly. She
is the sole object of love of the victor of Cupid (Siva).
(23)
rReq qnn qgqr fs6rqnrrdffitTrGt
I
Htrr ur+Rqut q-fr tUft t'rfrTRKq Fft rrr( tl
Sur"7r"va ndsd dhanusveva jihvd
Japapdtale locane te svarope
Tvag-egd bhavaccandrakhande Sravo me
Gune te manovyttir-amba tvayi sydt.
I pray that my nose smell only Thy (flowery)
arrows, tongue taste only Thy (sugar-cane) bow, eyes
perceive only Thy form that is purple like 'Iap-a'
flower, skin feel only Thy camphor, ears hear onlyThy qualities and mind be engaged only about Thee.
101
(24)
qqifrt'fr{qil+K-frq
gfq-{K{Kq5vrfug5q t
qqTnfrFgTil-t qErvrrg(
rritwnqft:Flwq11
Jagatkarmadhiren vacodhotakirdn
Kucany astahdrdn kypasi ndhuporan
Bhavdmbhodhipdrdn mahepepadiran
Bhaie vedasdrdn SivaPremaddrAn.
I adore the Holy Mother who is an adept in the
cosmic acts, who excels the parrot in her speech, who
wears necklaces on her boso[], who is the vast ocean
of compassion, who is beyond the shores of the ocean
of transmigratory existence, who is far away from the
power of sins, who is the very essence of the Vedas
and who is the dear consort of Siva.
(25)
sTrfu.gstffiRv5gs-fi\gtamttt t
qF|6Kg|.eft{ttr{nA
ffiftqusf qfrttt
'l02
Sudhasi ndhus
Samutphult
Mapivy0hasal,
Manojariv,d
My mind sticks
the essence so to sa
stream of supreme kthe left side of the f,
the golden hall sul
made of 'sdla' trees,'nlpa' trees situated j
Dygante viloldt
Prapaficenc
MunisvdntaSal
Hrdi premi
The Holy Mothglances and a rorvUniverse is her mal
shore of the ocean
Fr+ fr+rsr+
gftRr=ffir
{R rt
-l
=.. i'1 |j:. \
='a F ll
' ll
Sudhasi ndhusdre cidanandanire
Samutphullanipe suratndntaripe
Manivyohasdle sthite haimaSdle
Manojdrivdme nisannarh mano me.
My mind sticks fast to Thee, O Mother, who is
the essence so to say of the ocean of ambrosia, the
stream of supreme knowledge and bliss and who is on
the left side of the foe of Cupid (Siva). She is seen inthe golden hall supported by gem-studded pillarsmade of 'sdla' trees, in the midst of fully blossomed'ntpa' trees situated in the island of precious gems.
(26)
s'd fq-&dr graftsq|or
erst-trrtrrffiqg{or r
gFFRTqtnoT ilgtdqrurqR@rr
Dygante vilola sugandhisumdld
Prapafi cen d raj a I a vi pats i nd h ukAI a
Muni svdnta*ald namallokapala
Hrdi premalolamytasvadulila.
The Holy Mother is pleasing with her tremulousglances and a row of fragant flowery arrows; the
Universe is her magic work; she is on the yondershore of the ocean of misery; she has her abode in
103
: --kirdns -:h upIrdn
:e= ipadordn
r'-=addrdn.
F:: is an adept in the
::: -r her speech, who
L:o is the vast ocean
ne shores of the ocean
r '. far away from the
r r53ence of the Vedas
iri?
>F
frlF'r- + tltsrll
the heart of sages; she
deities; her heart throbs
are sweet like nectar.
is saluted by
with love; her
the guardiansportive acts
Iti premi
Na bu
Vinoddyi
Tadet,
Without rThee I have, orThee said som(
this audacity o
pleased, howev
this humble sel
(27)
ffigsFqt{H@t
rql*rq.ffRit{rWr tyqqtt { } {am ll
Jagajj elam - etat'tvayaivdmba sfstarh
Tvamevddya ydsindriyair- arthaidlam
Tvam-ekaiva kartri tvam-ekaiva bhoktri
Na me punya-pdpe na me bandhamok$au'
This magic show of the world is Put uP, O
Mother by Thee; Thyself art moving with the sense
organs (of souls) among the various obiects of
experience; Thou alone art the doer and enjoyer.
Neither merit nor sin cling to rr€, neither bondage
nor release is there for me.
(28)
sftiT'{Rurfrffi*irgr+{Fi Tfiqsfiql
f{+{rqil-dgrN'Rqra-*'tilflqrqftt t rg6r"r rr
104
7)
{ uridTfi{rd{ |
qW}FItril
saluted bY the guardian
ith love; her sPortive acts
zivdmba sfstarit
:driyair-arthaidlam-.'am-ekaiva bhoktri
ie na me bandhamoksau'
:he world is Put uP, O
ir moving with the sense
i the various obiects of
i: the doer and enioYer.
€ to rn€, neither bondage
.!:1+'- i:[1
# T{q{lil=d ? qK-
ffi i {'{rur tl
ilI.4
Iti premabharena kificin-mayoktarh
Na budhvaiva tattvarh madiyarh tvadiyam
Vinodaya balasya maurkhyarh hi mdtah
Tadetat praldpa-stutirh me grhdna.
Without realising the truth about either me or
Thee I have, out of sheer exuberance of love towards
Thee said something of no consequence; O Mother,
this audacity of this young lad may amuse you. Be
pleased, however, to accept this prattling of praise of
this humble self.
s6\8,4€6'
105
tl