48
GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo Manual de instrucciones P Martelete Rotativo Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning GR Περιστρφικ σφυρί δηγίες ρήσεως HR2470 HR2470F HR2470FT HR2470T

GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

  • Upload
    dangque

  • View
    242

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

GB Rotary Hammer Instruction Manual

F Perforateur Manuel d’instructions

D Bohrhammer Betriebsanleitung

I Martello rotativo Istruzioni per l’uso

NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing

E Martillo rotativo Manual de instrucciones

P Martelete Rotativo Manual de instruções

DK Borehammer Brugsanvisning

GR Περιστρ�φικ� σφυρί �δηγίες �ρήσεως

HR2470HR2470FHR2470FTHR2470T

Page 2: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

2

1 2

3 4

5 6

7 8

3

A

B 45

67

89

76

2 10

11 12

1

2

007933 007934

007935

007947

007945

007944

007946

007948

Page 3: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

3

13

14

15

16 17

182019

21

22

21

22

2

10

23

24

9 10

11 12

13 14

15 16

007949 003150

001300007952

007951

007938

007950

007939

Page 4: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

4

17 18

19 20

21 22

23

28

29 9

5

67

89

76

26

27

25

002449007953

004223007954

007945007944

004224

Page 5: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

5

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1 Switch trigger2 Lock button3 Lamp4 Reversing switch lever5 Quick change chuck for SDS-

plus6 Change cover line7 Change cover8 Spindle9 Quick change drill chuck

10 Action mode changing knob11 Rotation only12 Hammering only13 Grip base14 Side grip15 Loosen16 Tighten17 Teeth18 Protrusion19 Bit shank

20 Bit grease21 Bit22 Chuck cover23 Depth gauge 24 Dust cup25 Blow-out bulb 26 Chuck adapter27 Keyless drill chuck 28 Sleeve 29 Ring

SPECIFICATIONS

Model HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FTCapacities

ConcreteTungsten-carbide tipped bit...................................... 24 mm 24 mmCore bit .................................................................... 54 mm 54 mmDiamond core bit (dry type) ..................................... 65 mm 65 mm

Steel ........................................................................... 13 mm 13 mmWood .......................................................................... 32 mm 32 mm

No load speed (min–1) ................................................... 0 – 1,100 0 – 1,100Blows per minute ........................................................... 0 – 4,500 0 – 4,500Overall length ................................................................ 370 mm 394 mmNet weight...................................................................... 2.9 kg 3.0 kgSafety class ........................................................... /II /II

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

ENE043-1

Intended useThe tool is intended for hammer drilling and drilling inbrick, concrete and stone as well as for chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood,metal, ceramic and plastic.

ENF002-2

Power supply The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated and can, therefore, also be used fromsockets without earth wire.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and allinstructions. Failure to follow the warnings andinstructions may result in electric shock, fire and/orserious injury.

Save all warnings and instructions for future refer-ence.

GEB007-7

ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause

hearing loss.2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,when performing an operation where the cuttingaccessory may contact hidden wiring or its owncord. Cutting accessory contacting a “live” wire maymake exposed metal parts of the power tool “live”and could give the operator an electric shock.

4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glassesand/or face shield. Ordinary eye or sun glassesare NOT safety glasses. It is also highlyrecommended that you wear a dust mask andthickly padded gloves.

5. Be sure the bit is secured in place before opera-tion.

6. Under normal operation, the tool is designed toproduce vibration. The screws can come looseeasily, causing a breakdown or accident. Checktightness of screws carefully before operation.

7. In cold weather or when the tool has not beenused for a long time, let the tool warm up for awhile by operating it under no load. This willloosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult.

8. Always be sure you have a firm footing.Be sure no one is below when using the tool inhigh locations.

9. Hold the tool firmly with both hands.10. Keep hands away from moving parts.11. Do not leave the tool running. Operate the tool

only when hand-held.12. Do not point the tool at any one in the area when

operating. The bit could fly out and injure some-one seriously.

13. Do not touch the bit or parts close to the bitimmediately after operation; they may beextremely hot and could burn your skin.

Page 6: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

6

14. Some material contains chemicals which may betoxic. Take caution to prevent dust inhalationand skin contact. Follow material supplier safetydata.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.WARNING:DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto safety rules for the subject product. MISUSE orfailure to follow the safety rules stated in this instruc-tion manual may cause serious personal injury.

FUNCTIONAL DESCRIPTIONCAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before adjusting or checking function on thetool.

Switch action (Fig. 1)

CAUTION:• Before plugging in the tool, always check to see that

the switch trigger actuates properly and returns to the“OFF” position when released.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speedis increased by increasing pressure on the switch trigger.Release the switch trigger to stop. For continuousoperation, pull the switch trigger and then push in thelock button. To stop the tool from the locked position, pullthe switch trigger fully, then release it.

Lighting up the lamps (Fig. 2)

For Model HR2470F/2470FT

CAUTION:• Do not look in the light or see the source of light

directly.

To turn on the lamp, pull the trigger. Release the triggerto turn it off.

NOTE:• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be

careful not to scratch the lens of lamp, or it may lowerthe illumination.

Reversing switch action (Fig. 3)

CAUTION: • Always check the direction of rotation before operation. • Use the reversing switch only after the tool comes to a

complete stop. Changing the direction of rotationbefore the tool stops may damage the tool.

• If the switch trigger can not be depressed, check to seethat the reversing switch is fully set to position (Aside) or (B side).

This tool has a reversing switch to change the direction ofrotation. Move the reversing switch lever to the posi-tion (A side) for clockwise rotation or the position (Bside) for counterclockwise rotation.

Changing the quick change chuck for SDS-plus

For Model HR2470T/HR2470FTThe quick change chuck for SDS-plus can be easilyexchanged for the quick change drill chuck.

Removing the quick change chuck for SDS-plus(Fig. 4)

CAUTION:• Before removing the quick change chuck for SDS-plus,

always remove the bit.

Grasp the change cover of the quick change chuck forSDS-plus and turn in the direction of the arrow until thechange cover line moves from the symbol to the symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.

Attaching the quick change drill chuck (Fig. 5)Check the line of the quick change drill chuck shows the

symbol. Grasp the change cover of the quick changedrill chuck and set the line to the symbol. Place the quick change drill chuck on the spindle of thetool.Grasp the change cover of the quick change drill chuckand turn the change cover line to the symbol until aclick can clearly be heard.

Selecting the action mode

Rotation with hammering (Fig. 6)For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lockbutton and rotate the action mode changing knob to the

symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.

Rotation only (Fig. 7)For drilling in wood, metal or plastic materials, depressthe lock button and rotate the action mode changingknob to the m symbol. Use a twist drill bit or wood bit.

Hammering only (Fig. 8)For chipping, scaling or demolition operations, depressthe lock button and rotate the action mode changingknob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scal-ing chisel, etc.

CAUTION:• Do not rotate the action mode changing knob when the

tool is running under load. The tool will be damaged.• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,

be sure that the action mode changing knob is alwayspositively located in one of the three action modepositions.

Torque limiterThe torque limiter will actuate when a certain torque levelis reached. The motor will disengage from the outputshaft. When this happens, the bit will stop turning.

CAUTION: • As soon as the torque limiter actuates, switch off the

tool immediately. This will help prevent premature wearof the tool.

• Bits such as hole saw, which tend to pinch or catcheasily in the hole, are not appropriate for this tool. Thisis because they will cause the torque limiter to actuatetoo frequently.

ASSEMBLYCAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before carrying out any work on the tool.

Side grip (auxiliary handle) (Fig. 9)

CAUTION:• Always use the side grip to ensure operating safety.

Install the side grip so that the teeth on the grip fit inbetween the protrusions on the tool barrel. Then tightenthe grip by turning clockwise at the desired position. Itmay be swung 360° so as to be secured at any position.

Page 7: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

7

Bit greaseCoat the bit shank head beforehand with a small amountof bit grease (about 0.5 – 1 g).This chuck lubrication assures smooth action and longerservice life.

Installing or removing the bitClean the bit shank and apply bit grease before installingthe bit. (Fig. 10)Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in untilit engages. (Fig. 11)After installing, always make sure that the bit is securelyheld in place by trying to pull it out.To remove the bit, pull the chuck cover down all the wayand pull the bit out. (Fig. 12)

Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)The bit can be secured at the desired angle. To changethe bit angle, depress the lock button and rotate theaction mode changing knob to the O symbol. Turn thebit to the desired angle. (Fig. 13)Depress the lock button and rotate the action modechanging knob to the symbol. Then make sure thatthe bit is securely held in place by turning it slightly.(Fig. 14)

Depth gauge (Fig. 15)The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-form depth. Loosen the side grip and insert the depthgauge into the hole in the side grip. Adjust the depthgauge to the desired depth and tighten the side grip.

NOTE: • The depth gauge cannot be used at the position where

the depth gauge strikes against the gear housing.

Dust cup (Fig. 16)Use the dust cup to prevent dust from falling over the tooland on yourself when performing overhead drillingoperations. Attach the dust cup to the bit as shown inFig. 16. The size of bits which the dust cup can beattached to is as follows.

006406

OPERATION

Hammer drilling operation (Fig. 17)Set the action mode changing knob to the symbol.Position the bit at the desired location for the hole, thenpull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results.Keep the tool in position and prevent it from slipping awayfrom the hole.Do not apply more pressure when the hole becomesclogged with chips or particles. Instead, run the tool at anidle, then remove the bit partially from the hole. Byrepeating this several times, the hole will be cleaned outand normal drilling may be resumed.

CAUTION: • There is tremendous and sudden twisting force exerted

on the tool/bit at the time of hole break-through, whenthe hole becomes clogged with chips and particles, orwhen striking reinforcing rods embedded in theconcrete. Always use the side grip (auxiliary handle)and firmly hold the tool by both side grip and switchhandle during operations. Failure to do so may result inthe loss of control of the tool and potentially severeinjury.

NOTE:• Eccentricity in the bit rotation may occur while operat-

ing the tool with no load. The tool automatically centersitself during operation. This does not affect the drillingprecision.

Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 18)After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean thedust out of the hole.

Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 19)Set the action mode changing knob to the symbol.Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on andapply slight pressure on the tool so that the tool will notbounce around, uncontrolled. Pressing very hard on thetool will not increase the efficiency.

Drilling in wood or metal (Fig. 20, 21, 22 & 23)

For Model HR2470/HR2470FUse the optional drill chuck assembly. When installing it,refer to “Installing or removing the bit” described on theprevious page.

For Model HR2470T/HR2470FTUse the quick change drill chuck as standard equipment.When installing it, refer to “Changing the quick changechuck for SDS-plus” described on the previous page.Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise toopen the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far asit will go. Hold the ring firmly and turn the sleeveclockwise to tighten the chuck. To remove the bit, holdthe ring and turn the sleeve counterclockwise.Set the action mode changing knob to the m symbol. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to32 mm diameter in wood.

CAUTION: • Never use “rotation with hammering” when the quick

change drill chuck is installed on the tool. The quickchange drill chuck may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing thetool.

• Pressing excessively on the tool will not speed up thedrilling. In fact, this excessive pressure will only serveto damage the tip of your bit, decrease the toolperformance and shorten the service life of the tool.

• There is a tremendous twisting force exerted on thetool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the toolfirmly and exert care when the bit begins to breakthrough the workpiece.

• A stuck bit can be removed simply by setting thereversing switch to reverse rotation in order to back out.However, the tool may back out abruptly if you do nothold it firmly.

• Always secure small workpieces in a vise or similarhold-down device.

Bit diameter

Dust cup 5 6 mm – 14.5 mm

Dust cup 9 12 mm – 16 mm

Page 8: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

8

Diamond core drillingWhen performing diamond core drilling operations,always set the change lever to the m position to use “rota-tion only” action.

CAUTION:• If performing diamond core drilling operations using

“rotation with hammering” action, the diamond core bitmay be damaged.

MAINTENANCECAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or thelike. Discoloration, deformation or cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,carbon brush inspection and replacement, any othermaintenance or adjustment should be performed byMakita Authorized Service Centers, always using Makitareplacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIESCAUTION:• These accessories or attachments are recommended

for use with your Makita tool specified in this manual.The use of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessoryor attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita Service Center.

• SDS-Plus Carbide-tipped bits• Bull point• Cold chisel• Scaling chisel• Grooving chisel• Drill chuck assembly• Drill chuck S13• Chuck adapter• Chuck key S13• Bit grease• Side grip• Depth gauge• Blow-out bulb• Dust cup• Dust extractor attachment• Safety goggles• Plastic carrying case• Keyless drill chuck

NOTE:• Some items in the list may be included in the tool pack-

age as standard accessories. They may differ fromcountry to country.

ENG905-1

NoiseThe typical A-weighted noise level determined accordingto EN60745:

Sound pressure level (LpA): 90 dB (A)Sound power level (LWA): 101 dB (A)Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection

ENG900-1

VibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccording to EN60745:

Work mode: chisellingVibration emission (ah, CHeq): 12.5 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: hammer drilling into concreteVibration emission (ah, HD): 15.5 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: drilling into metalVibration emission (ah, D): 4.5 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG901-1

• The declared vibration emission value has been mea-sured in accordance with the standard test method andmay be used for comparing one tool with another.

• The declared vibration emission value may also beused in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:• The vibration emission during actual use of the power

tool can differ from the declared emission valuedepending on the ways in which the tool is used.

• Be sure to identify safety measures to protect the oper-ator that are based on an estimation of exposure in theactual conditions of use (taking account of all parts ofthe operating cycle such as the times when the tool isswitched off and when it is running idle in addition tothe trigger time).

ENH101-17

For European countries only

EC Declaration of ConformityMakita declares that the following Machine(s):Designation of Machine:Rotary HammerModel No./ Type: HR2470, HR2470F, HR2470FT,HR2470TConforms to the following European Directives:

2006/42/ECThey are manufactured in accordance with the followingStandard or standardized documents:

EN60745The Technical file in accordance with 2006/42/EC isavailable from:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

31.12.2013

Yasushi FukayaDirector

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

Page 9: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

9

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1 Gâchette de l’interrupteur2 Bouton de blocage3 Lampe4 Levier inverseur5 Mandrin à changement rapide

pour SDS-plus6 Ligne du couvercle adaptateur7 Couvercle adaptateur8 Axe9 Mandrin de foret à changement

rapide

10 Bouton de changement de mode de fonctionnement

11 Rotation seulement12 Martelage seulement13 Embase de la poignée 14 Poignée latérale15 Desserrer 16 Serrer17 Crans18 Saillie19 Queue de foret

20 Graisse de foret21 Foret22 Cache du porte-outil23 Tige de profondeur24 Collecteur à poussières25 Poire soufflante26 Porte-mandrin27 Mandrin auto-serrant28 Manchon 29 Anneau

SPÉCIFICATIONS Modèle HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FTCapacités

BétonForet à pointe en carbure de tungstène................... 24 mm 24 mmTrépan...................................................................... 54 mm 54 mmTrépan diamanté (type sec) ..................................... 65 mm 65 mm

Acier ........................................................................... 13 mm 13 mmBois............................................................................. 32 mm 32 mm

Vitesse à vide (min–1).................................................... 0 – 1 100 0 – 1 100Cadence de frappe/mn .................................................. 0 – 4 500 0 – 4 500Longueur totale.............................................................. 370 mm 394 mmPoids net........................................................................ 2,9 kg 3,0 kgCatégorie de sécurité ............................................. /II /II

• Étant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003

ENE043-1

UtilisationsL’outil est conçu pour le perçage avec martelage et leperçage ordinaire dans la brique, le béton et la pierre,ainsi que pour les travaux de ciselage.Il convient également au perçage sans martelage dans lebois, le métal et le plastique.

ENF002-2

Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, ilpeut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils élec-triques

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises engarde et toutes les instructions. Il y a risque de chocélectrique, d’incendie et/ou de blessure grave si lesmises en garde et les instructions ne sont pasrespectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructionspour référence ultérieure.

GEB007-7

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE PERFORATEUR1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au

bruit peut entraîner la surdité.2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil

en possède. Toute perte de maîtrise comporte unrisque de blessure.

3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces depoigne isolées lorsque vous effectuez une opé-ration au cours de laquelle l’outil tranchant peutentrer en contact avec un câble caché ou avecson propre cordon d’alimentation. Le contact del’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettreles parties métalliques de l’outil électrique sous ten-sion et causer un choc électrique chez l’utilisateur.

4. Portez une coiffure résistante (un casque desécurité), des lunettes de sécurité et/ou unevisière. Les lunettes ordinaires et les lunettes desoleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.Nous vous recommandons également de porterun masque antipoussières et des gants trèsépais.

5. Assurez-vous que le foret est bien serré avantd’utiliser l’outil.

6. Même en conditions normales d’utilisation,l’outil produit des vibrations. Les vis peuventainsi se relâcher facilement, ce qui risqued’entraîner une rupture de pièce ou un accident.Avant l’utilisation, vérifiez que les vis sont bienserrées.

Page 10: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

10

7. À basse température ou lorsque l’outil est restéinutilisé pour une période prolongée, laissez-leréchauffer un instant en le faisant fonctionner àvide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer.La perforation sera difficile si l’outil n’est pasbien réchauffé.

8. Assurez-vous toujours d’une bonne positiond’équilibre.Assurez-vous que personne ne se trouve des-sous lorsque vous utilisez l’outil dans une posi-tion ou un emplacement élevé.

9. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains.10. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-

vement.11. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne fai-

tes fonctionner l’outil qu’une fois que vousl’avez bien en main.

12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez verspersonne dans la zone de travail. Vous risqueriezde blesser gravement quelqu’un en cas d’éjec-tion du foret.

13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentesimmédiatement après l’utilisation de l’outil. Ilsrisquent d’être extrêmement chauds et de vousbrûler gravement la peau.

14. Certains matériaux contiennent des produitschimiques qui peuvent être toxiques. Prenez lesprécautions nécessaires pour ne pas inhaler lespoussières qu’ils dégagent et pour éviter toutcontact avec la peau. Conformez-vous aux con-signes de sécurité du fabricant.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent le pro-duit en question. La MAUVAISE UTILISATION del’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-quées dans ce manuel d’instructions peut entraînerune blessure grave.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTATTENTION :• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

débranché avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonc-tionnement.

Interrupteur (Fig. 1)

ATTENTION :• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la

gâchette de l’interrupteur fonctionne et qu’elle revientsur la position “OFF” une fois relâchée.

Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchettede l’interrupteur. Plus vous appuyez sur la gâchette del’interrupteur, plus la vitesse de l’outil augmente. Pourarrêter l’outil, relâchez la gâchette de l’interrupteur. Pourobtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchettede l’interrupteur et appuyez sur le bouton de blocage.Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez àfond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.

Allumage de la lampe (Fig. 2)

Pour le modèle HR2470F/2470FT

ATTENTION :• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou

sa source.

Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pourl’éteindre, relâchez la gâchette.

NOTE :• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-

vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len-tille de la lampe, pour éviter une diminution del’éclairage.

Inverseur (Fig. 3)

ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre

l’outil en marche. • Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant

d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outilsi vous changez le sens de rotation avant qu’il ne soitcomplètement arrêté.

• S’il n’est pas possible d’enfoncer la gâchette, assurez-vous que l’inverseur se trouve parfaitement sur la posi-tion (côté A) ou (côté B).

Cet outil est muni d’une gâchette d’inversion pour modi-fier le sens de rotation. Déplacez la gâchette d’inversionsur la position (côté A) pour une rotation dans lesens des aiguilles d’une montre, ou sur la position (côté B) pour une rotation en sens inverse.

Remplacement du mandrin à changement rapide pour SDS-plus

Pour le modèle HR2470T/HR2470FTLe mandrin à changement rapide pour SDS-plus peutêtre rapidement remplacé par le mandrin de foret à chan-gement rapide.

Retrait du mandrin à changement rapide pour SDS-plus (Fig. 4)

ATTENTION :• Avant de retirer le mandrin à changement rapide pour

SDS-plus, retirez toujours le foret.

Saisissez le couvercle adaptateur du mandrin à change-ment rapide pour SDS-plus et tournez-le dans le sensindiqué par la flèche pour déplacer la ligne du couvercleadaptateur du symbole au symbole . Tirez ferme-ment dans le sens de la flèche.

Fixation du mandrin de foret à changement rapide(Fig. 5)Vérifiez que la ligne du mandrin de foret à changementrapide indique le symbole . Saisissez le couvercleadaptateur du mandrin de foret à changement rapide etplacez la ligne sur le symbole .Placez le mandrin de foret à changement rapide sur l’axede l’outil.Saisissez le couvercle adaptateur du mandrin de foret àchangement rapide et tournez la ligne du couvercleadaptateur vers le symbole jusqu’à ce qu’un bruit secsoit émis de manière clairement audible.

Page 11: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

11

Sélection du mode de fonctionnement

Rotation avec martelage (Fig. 6)Pour percer le béton ou pour la maçonnerie, etc.,appuyez sur le bouton de blocage et tournez le boutonde changement de mode de fonctionnement sur le sym-bole . Utilisez un foret à pointe en carbure de tungs-tène.

Rotation seulement (Fig. 7)Pour percer les matériaux de bois, de métal ou de plasti-que, appuyez sur le bouton de blocage et tournez le bou-ton de changement de mode de fonctionnement sur lesymbole m. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.

Martelage seulement (Fig. 8)Pour les opérations de burinage, d’écaillage et de démo-lition, appuyez sur le bouton de blocage et tournez lebouton de changement de mode de fonctionnement surle symbole . Utilisez une pointe à béton, un ciseau àfroid, un ciseau à écaillage, etc.

ATTENTION :• Ne tournez pas le bouton de changement de mode de

fonctionnement pendant que l’outil tourne sous charge.L’outil serait endommagé.

• Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de change-ment de mode, assurez-vous que le bouton de change-ment de mode est toujours bien aligné sur l’un des troismodes de fonctionnement.

Limiteur de couple Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certaincouple est atteint. Le moteur débraye, et dans ce cas, leforet cesse de tourner.

ATTENTION :• Dès que le limiteur de couple se déclenche, arrêtez

l’outil. Ceci permettra d’éviter toute usure prématuréede l’outil.

• Les accessoires tels que les scies cloches ayant ten-dance à se coincer ou bloquer facilement dans l’orifice,ils ne sont pas adéquats pour cet outil. Ils causeraientl’activation trop fréquente du limiteur de couple.

ASSEMBLAGEATTENTION :• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

débranché avant d’effectuer toute intervention surl’outil.

Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 9)

ATTENTION :• Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez tou-

jours la poignée latérale.

Installez la poignée latérale de façon que les crans de lapoignée s’insèrent entre les saillies du collet de l’outil.Puis, serrez la poignée en la tournant vers la droite sur laposition voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de lafixer à n’importe quelle position.

Graisse de foret Avant de procéder, enduisez la queue du foret d’unelégère couche de graisse (environ 0,5 – 1 g).Cette lubrification du porte-outil assurera un fonctionne-ment en douceur et une longue durée de service.

Installation ou retrait du foretNettoyez la queue du foret et appliquez-lui de la graisserose avant d’installer le foret. (Fig. 10) Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfon-cez-le jusqu’au déclic. (Fig. 11)Après le montage, exercez toujours une traction vigou-reuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement ver-rouillé.Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas etsortez le foret. (Fig. 12)

Angle du foret (lors du burinage, de l’écaillage et de la démolition)Le foret peut être fixé sur l’angle désiré. Pour modifierl’angle du foret, appuyez sur le bouton de blocage ettournez sur le symbole O le bouton de changement demode de fonctionnement. Tournez le foret sur l’angledésiré. (Fig. 13)Appuyez sur le bouton de blocage et tournez le boutonde changement de mode de fonctionnement sur le sym-bole . Assurez-vous ensuite que le foret est bien main-tenu en place, en le faisant tourner légèrement. (Fig. 14)

Tige de profondeur (Fig. 15) La tige de profondeur vous permet de percer des trousde longueur uniforme. Desserrez la poignée latérale etinsérez la tige de profondeur dans l’orifice de la poignéelatérale. Réglez la tige à la profondeur voulue puis serrezla poignée latérale.

NOTE :• La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à

l’endroit où elle bute sur le carter d’engrenage/cartermoteur.

Collecteur à poussières (Fig. 16)Pour éviter que la poussière qui s’échappe du trou netombe sur vous lors d’un travail au plafond, utilisez le col-lecteur. Engager le collecteur sur le foret comme indiquésur la Fig. 16. La taille de forets qu’il est possible de fixerau collecteur est comme suit.

006406

UTILISATION

Perçage (Fig. 17)Placez le bouton de changement de mode de fonctionne-ment sur le symbole .Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à perceret pressez sur la gâchette de l’interrupteur. Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous don-nera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil enposition et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou. N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou estbouché par des copeaux ou des particules. Au contraire,laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partiele foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieursfois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrezreprendre le perçage normalement.

Diamètre de foret

Collecteur 5 6 mm – 14,5 mm

Collecteur 9 12 mm – 16 mm

Page 12: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

12

ATTENTION :• Il s’exerce brusquement une force de torsion considé-

rable sur l’outil/la mèche au moment où l’orifice seperce, où il devient obstrué de copeaux et de particu-les, ou lorsque l’outil heurte les armatures métalliquesdu béton armé. En cours de perçage, toujours utiliser lapoignée latérale (poignée auxiliaire) et tenir fermementl’outil à la fois avec la poignée latérale et avec la poi-gnée revolver. Sinon, l’on risque de perdre le contrôlede l’outil et de se blesser gravement.

NOTE :• Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret

tourne de manière excentrique. L’outil se centrera lui-même lors de l’utilisation avec charge. La précision duperçage n’est donc pas affectée.

Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 18)Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pourretirer la poussière du trou.

Burinage/Ecaillage/Démolition (Fig. 19) Placez le bouton de changement de mode de fonctionne-ment sur le symbole .Tenez l’outil fermement des deux mains. Mettez le con-tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façonqu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Lefait d’appliquer une pression excessive n’augmenterapas l’efficacité de l’opération.

Perçage du bois ou du métal (Fig. 20, 21, 22 et 23)

Pour les modèles HR2470/HR2470FUtilisez l’ensemble mandrin en option. Lors de son instal-lation, reportez-vous à “Installation ou retrait du foret”, àla page précédente.

Pour les modèles HR2470T/HR2470FTUtilisez le mandrin de foret à changement rapide fournien équipement standard.Pour l’installer, référez-vous à “Remplacement du man-drin à changement rapide pour SDS-plus”, à la page pré-cédente.Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sensinverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir lesmâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans lemandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissezfermement l’anneau et tournez le manchon en sens desaiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour retirerle foret/l’embout, saisissez l’anneau et tournez le man-chon en sens inverse des aiguilles d’une montre.Placez le bouton de changement de mode de fonctionne-ment sur le symbole m. Vous pouvez percer jusqu’à un diamètre de 13 mm dansle métal et de 32 mm dans le bois.

ATTENTION : • N’utilisez jamais la “rotation avec martelage” lorsque le

mandrin de foret à changement rapide est installé surl’outil. Vous risqueriez d’endommager le mandrin deforet à changement rapide.De plus, le mandrin de foret se détachera si vous inver-sez le sens de rotation de l’outil.

• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas leperçage. Au contraire, elle risque d’endommager lapointe du foret, de réduire le rendement de l’outil etdonc sa durée de service.

• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quandle premier émerge sur la face postérieure. Tenez votreoutil fermement et faites bien attention dès que le foretcommence à approcher de la face opposée du maté-riau que vous percez.

• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur surla direction opposée. Il faut alors faire très attention carl’outil risque de reculer brusquement si vous ne letenez pas fermement.

• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aided’un étau ou d’un mode de fixation analogue.

Perçage avec le trépan diamantéLors des opérations de perçage avec un trépan dia-manté, placez toujours le levier de mode de fonctionne-ment sur la position m pour obtenir un mouvement de“rotation seulement”.

ATTENTION :• Si vous percez avec un trépan diamanté sur la position

“rotation avec martelage”, le trépan diamanté peut êtreendommagé.

ENTRETIENATTENTION :• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspectionou d’entretien.

• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ouautre produit similaire. Cela risquerait de provoquer ladécoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,les réparations, l’inspection et le remplacement des char-bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-vent être effectués dans un centre de service Makitaagréé, exclusivement avec des pièces de rechangeMakita.

ACCESSOIRES EN OPTIONATTENTION :• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent

sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makitaspécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autreaccessoire ou pièce supplémentaire peut comporter unrisque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire oula pièce supplémentaire dans le but spécifié.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-tez votre Centre d’Entretien local Makita.

• Foret à pointe en carbure SDS-plus• Pointe à béton• Ciseau à froid• Ciseau à écaillage• Ciseau à rainure• Ensemble mandrin• Mandrin S13• Porte-mandrin• Clé à mandrin S13• Graisse de foret• Poignée latérale• Tige de profondeur• Poire soufflante• Collecteur á poussières• Accessoire d’extraction de poussière• Lunettes de sécurité• Mallette de transport en plastique• Mandrin auto-serrant

Page 13: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

13

NOTE :• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-

pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoiresstandard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

ENG905-1

BruitNiveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A)Incertitude (K) : 3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruitENG900-1

VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : ciselageÉmission de vibrations (ah, CHeq) : 12,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de travail : perçage avec martelage dans lebétonÉmission de vibrations (ah, HD) : 15,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de travail : perçage dans le métalÉmission de vibrations (ah, D) : 4,5 m/s2

Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

• La valeur d’émission de vibrations déclarée a étémesurée conformément à la méthode de test standardet peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussiêtre utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-tion.

AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil

électrique peut être différente de la valeur d’émissiondéclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-sateur doivent être basées sur une estimation del’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (entenant compte de toutes les composantes du cycled’utilisation, comme par exemple le moment de sa misehors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment deson déclenchement).

ENH101-17

Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CE

Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :Désignation de la machine :PerforateurN° de modèle / Type : HR2470, HR2470F, HR2470FT,HR2470Tsont conformes aux directives européennes suivan-tes :

2006/42/CEet sont fabriquées conformément aux normes ou auxdocuments normalisés suivants :

EN60745La documentation technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

31.12.2013

Yasushi FukayaDirecteur

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

Page 14: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

14

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1 Elektronikschalter2 Schalterarretierung3 Lampe4 Drehrichtungsumschalter5 Schnellwechselfutter für SDS-

plus6 Wechselhülsenlinie7 Wechselhülse8 Spindel9 Schnellwechselbohrfutter

10 Betriebsartenschalter11 Bohren12 Schlagen13 Griffbasis 14 Seitengriff15 Lösen 16 Festziehen 17 Innenverzahnung 18 Außenverzahnung 19 Bohrerschaft

20 Bohrerfett21 Bohrer22 Werkzeugverriegelung 23 Tiefenanschlag24 Staubschutzkappe 25 Ausbläser26 Bohrfutteradapter27 Schlüsselloses Bohrfutter28 Werkzeugaufnahme29 Klemmring

TECHNISCHE DATEN Modell HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FTBohrleistung

BetonBohrer mit Hartmetallspitze ..................................... 24 mm 24 mmBohrkronen.............................................................. 54 mm 54 mmDiamantbohrkrone (Trockentyp) .............................. 65 mm 65 mm

Stahl ........................................................................... 13 mm 13 mmHolz ............................................................................ 32 mm 32 mm

Leerlaufdrehzahl (min–1) ............................................... 0 – 1 100 0 – 1 100Schlagzahl..................................................................... 0 – 4 500 0 – 4 500Gesamtlänge................................................................. 370 mm 394 mmNettogewicht.................................................................. 2,9 kg 3,0 kgSicherheitsklasse .................................................. /II /II

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Die technischen Daten können von Land zu Landabweichen.

• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003

ENE043-1

Vorgesehene VerwendungDie Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel,Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,Keramik und Kunststoff.

ENF002-2

Stromversorgung Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Netzspannung angeschlossen werden undarbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie istdoppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-dose ohne Erdanschluss betrieben werden.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungenund Anweisungen durch. Eine Missachtung der untenaufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zueinem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwerenVerletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen fürspätere Bezugnahme auf.

GEB007-7

BOHRHAMMER-SICHERHEITSWARNUNGEN1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann

zu Gehörverlust führen.2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er

(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.

3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,bei denen die Gefahr besteht, dass verborgeneKabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel kön-nen die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk-zeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass derBenutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oderGesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oderSonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske unddick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zuempfehlen.

5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass derEinsatz sicher montiert ist.

6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor-malem Betrieb Vibrationen erzeugt. DurchLockerung von Schrauben kann es zu einemAusfall oder Unfall kommen. Überprüfen Siesorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor derArbeit.

7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eineZeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wirddie Schmierung verbessert. Betrieb im kaltenZustand erschwert die Schlagbohrarbeit.

Page 15: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

15

8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dasssich keine Personen darunter aufhalten.

9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händenfest.

10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilenfern.

11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigtlaufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mitHandhaltung.

12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebsnicht auf umstehende Personen. Der Einsatzkönnte herausschnellen und schwere Verletzun-gen verursachen.

13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-satzes oder der umliegenden Teile unmittelbarnach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehrheiß sind und Hautverbrennungen verursachenkönnen.

14. Manche Materialien können giftige Chemikalienenthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, umdas Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontaktzu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdatendes Materialherstellers.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-heitsvorschriften in dieser Anleitung könnenschwere Verletzungen verursachen.

FUNKTIONSBESCHREIBUNGVORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-

tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-tet und vom Stromnetz getrennt ist.

Schalterfunktion (Abb. 1)

VORSICHT:• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz

stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs-gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausü-bung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drück-en Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassenSie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie denElektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretie-rung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektro-nikschalter drücken und wieder loslassen.

Einschalten der Lampen (Abb. 2)

Für Modell HR2470F/2470FT

VORSICHT:• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.

Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten derLampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal-ten der Lampe los.

HINWEIS:• Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit

einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf,dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weilsich sonst die Lichtstärke verringert.

Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)

VORSICHT: • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem Boh-

ren beginnen. • Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor

zum Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann dieMaschine beschädigt werden.

• Falls sich der Ein-Aus-Schalter nicht hineindrücken lässt,prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter vollständigauf der Stellung (Seite A) oder (Seite B) steht.

Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschal-ter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel fürRechtsdrehung auf die Stellung (Seite A) oder fürLinksdrehung auf die Stellung (Seite B).

Auswechseln des Schnellwechselfutters für SDS-plus

Für Modell HR2470T/HR2470FTDas Schnellwechselfutter für SDS-plus kann leicht gegendas Schnellwechsel-Bohrfutter ausgewechselt werden.

Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-plus(Abb. 4)

VORSICHT:• Nehmen Sie stets den Bohrer heraus, bevor Sie das

Schnellwechselfutter für SDS-plus entfernen.

Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselfuttersfür SDS-plus, und drehen Sie sie in Pfeilrichtung, um dieWechselhülsenlinie vom Symbol zum Symbol zuverstellen. Ziehen Sie kräftig in Pfeilrichtung.

Anbringen des Schnellwechsel-Bohrfutters (Abb. 5)Vergewissern Sie sich, dass die Linie des Schnellwech-sel-Bohrfutters auf das Symbol zeigt. Fassen Sie dieWechselhülse des Schnellwechsel-Bohrfutters, und rich-ten Sie die Linie auf das Symbol aus.Setzen Sie das Schnellwechsel-Bohrfutter auf die Spin-del der Maschine.Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel-Bohr-futters, und drehen Sie die Wechselhülsenlinie zum Sym-bol , bis ein deutliches Klicken zu hören ist.

Wahl der Betriebsart

Schlagbohren (Abb. 6)Zum Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drücken Sie dieSchalterarretierung und drehen den Betriebsartenschal-ter auf die Position . Verwenden Sie einen Bohrer mitHartmetallspitze.

Bohren (Abb. 7)Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff drücken Siedie Schalterarretierung und drehen den Betriebsarten-schalter auf die Position m. Verwenden Sie einen Spiral-oder Holzbohrer.

Schlagen (Abb. 8)Zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren drücken Siedie Schalterarretierung und drehen den Betriebsarten-schalter auf die Position . Verwenden Sie einen Stra-ßenaufreißer, Kaltmeißel, Breitmeißel usw.

Page 16: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

16

VORSICHT:• Drehen Sie den Betriebsartenschalter nicht, wenn die

Maschine unter Belastung läuft. Die Maschine kannsonst beschädigt werden.

• Um vorzeitigen Verschleiß des Betriebsart-Schaltme-chanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, dassder Betriebsartenschalter einwandfrei in einer der dreiBetriebsartpositionen eingerastet ist.

Drehmomentbegrenzung Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh-moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert.Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb vonder Bohrspindel und der Bohrer kommt zum Stillstand.

VORSICHT:• Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort

abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden. • Einsätze, wie z. B. eine Lochsäge, die zum Klemmen

oder Hängenbleiben in der Bohrung neigen, sind fürdiese Maschine nicht geeignet, weil sie eine zu häufigeAktivierung des Drehmomentbegrenzers verursachen.

MONTAGEVORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten

an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 9)

VORSICHT: • Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff

beim Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden.

Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit derInnenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschi-nengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung desGriffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um360° geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arre-tiert werden.

Bohrerfett Den Bohrerschaft vor dem Einsetzen in das Gerät säu-bern und anschließend mit Bohrerfett schmieren(ca. 0,5 – 1 g).Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Werk-zeugaufnahme und einen minimalen Verschleiß des Auf-nahmeschaftes.

Montage und Demontage des BohrersDen Bohrerschaft vor der Montage des Bohrers reinigenund mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett schmieren.(Abb. 10) Bohrer drehend in die Werkzeugaufnahme einführen undeinschieben, bis es einrastet. (Abb. 11)Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicherenSitz des Bohrers durch Zugversuch. Zur Demontage des Bohrers die Werkzeugverriegelungbis zum Anschlag in Richtung Maschinengehäuse ziehenund der Bohrer entnehmen. (Abb. 12)

Werkzeugwinkel (zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren)Der Bohrer kann im gewünschten Winkel gesichert wer-den. Um den Werkzeugwinkel zu ändern, drücken Siedie Schalterarretierung und drehen den Betriebsarten-schalter auf die Position O. Drehen Sie den Bohrer aufden gewünschten Winkel. (Abb. 13)

Drücken Sie die Schalterarretierung, und drehen Sie denBetriebsartenschalter auf die Position . VergewissernSie sich dann durch leichtes Drehen, dass der Bohrereinwandfrei gesichert ist. (Abb. 14)

Tiefenanschlag (Abb. 15)Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestelltwerden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führenden Tiefenanschlag in die Bohrung des Zusatzhandgrif-fes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf diegewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend denZusatzhandgriff wieder fest.

HINWEIS: • Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das

Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.

Staubschutzkappe (Abb. 16)Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden,um zu verhindern, dass Staub auf den Bedienenden unddie Werkzeugaufnahme fällt. Die Staubschutzkappe, wiein Abb. 16 gezeigt, auf dem Bohrer befestigen. DieStaubschutzkappe kann für folgende Bohrergrößen ver-wendet werden.

006406

BETRIEB

Hammerbohren (Abb. 17)Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf diePosition .Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen undden Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronik-schalters beginnen. Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberflächesicher führen, um ein Abrutschen des Bohrers zu verhin-dern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichenGegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergiedes Gerätes entgegenwirkt.Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein)gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrungheraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Boh-rung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.

VORSICHT: • Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der

Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftref-fen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Dreh-kraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets denSeitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschinewährend der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriffund Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vor-sichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle überdie Maschine und mögliche schwere Verletzungen zurFolge haben.

HINWEIS:• Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der Bohrer-

drehung kommen, wenn das Werkzeug mit Nulllastbetrieben wird. Während des Betriebs zentriert sichdas Werkzeug automatisch. Dies hat keinen Einflussauf die Bohrgenauigkeit.

Bohrerdurchmesser

Staubschutzkappe 5 6 mm – 14,5 mm

Staubschutzkappe 9 12 mm – 16 mm

Page 17: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

17

Ausbläser (Sonderzubehör) (Abb. 18)Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs miteinem Ausbläser aus dem Loch.

Meißeln/Entzundern/Demolieren (Abb. 19) Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position .Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. DieMaschine einschalten und mit leichtem Druck führen,damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druck-ausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung derArbeitsleistung.

Bohren in Holz oder Metall (Abb. 20, 21, 22 und 23)

Für Modell HR2470/HR2470FVerwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz. Neh-men Sie zur Montage auf den Abschnitt “Montage undDemontage des Bohrers” auf der vorhergehenden SeiteBezug.

Für Modell HR2470T/HR2470FTVerwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als Stan-dardausstattung.Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt “Auswech-seln des Schnellwechselfutters für SDS-plus” auf der vor-hergehenden Seite Bezug.Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werk-zeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um dieBohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie der Bohrer biszum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten Sie denKlemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahmeim Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen. ZumEntfernen des Bohrers halten Sie den Klemmring unddrehen die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzei-gersinn.Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position m.Sie können Löcher von bis zu 13 mm Durchmesser inMetall und von bis zu 32 mm Durchmesser in Holz boh-ren.

VORSICHT: • Verwenden Sie keinesfalls die Betriebsart “Schlagboh-

ren”, wenn das Schnellwechselbohrfutter an derMaschine angebracht ist. Das Schnellwechselbohrfut-ter kann sonst beschädigt werden.Außerdem löst sich das Bohrfutter beim Umschaltender Drehrichtung.

• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keineBeschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoherSchnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeitund Überanspruchung der Maschine.

• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt einhohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalbdie Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin-gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.

• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch Umschaltender Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf einhohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.

• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.

Bohren mit DiamantbohrkroneStellen Sie den Betriebsartumschalter beim Bohren mitDiamantbohrkrone immer auf die Position m für “Bohren”.

VORSICHT:• Werden Arbeiten mit der Diamantbohrkrone in der

Betriebsart “Schlagbohren” ausgeführt, kann die Dia-mantbohrkrone beschädigt werden.

WARTUNGVORSICHT:• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen

oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel könnenVerfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andereWartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung vonMakita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

SONDERZUBEHÖRVORSICHT:• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden

für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendunganderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eineVerletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenenZweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

• SDS-Plus Bohrer mit Hartmetallspitze• Straßenaufreißer• Kaltmeißel• Breitmeißel• Hohlmeißel• Bohrfuttersatz• Bohrfutter S13• Bohrfutteradapter• Bohrfutterschlüssel S13• Bohrerfett• Zusatzhandgriff• Tiefenanschlag• Ausbläser• Staubschutzkappe• Absaugset• Schutzbrille• Transportkoffer• Schlüsselloses Bohrfutter

HINWEIS:• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör

im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Landzu Land unterschiedlich sein.

ENG905-1

GeräuschTypischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN60745:

Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A)Schalleistungspegel (LWA): 101 dB (A)Ungewissheit (K): 3 dB (A)

Gehörschutz tragen

Page 18: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

18

ENG900-1

VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)ermittelt gemäß EN60745:

Arbeitsmodus: MeißelVibrationsemission (ah, CHeq): 12,5 m/s2

Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

Arbeitsmodus: Schlagbohren in BetonVibrationsemission (ah, HD): 15,5 m/s2

Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

Arbeitsmodus: Bohren in MetallVibrationsemission (ah, D): 4,5 m/s2

Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde imEinklang mit der Standardprüfmethode gemessen undkann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-zogen werden.

• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auchfür eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-det werden.

WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen

Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach derBenutzungsweise der Maschine vom angegebenenEmissionswert abweichen.

• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen desArbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeitender Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).

ENH101-17Nur für europäische Länder

EG-Übereinstimmungserklärung

Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):Bezeichnung der Maschine:BohrhammerModell-Nr./ Typ: HR2470, HR2470F, HR2470FT,HR2470Tden folgenden europäischen Richtlinien entspre-chen:

2006/42/EGgemäß den folgenden Standards oder standardisiertenDokumenten hergestellt werden:

EN60745Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EGist erhältlich von:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

31.12.2013

Yasushi FukayaDirektor

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

Page 19: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

19

ITALIANO (Istruzioni originali)

Visione generale

1 Interruttore a grilletto2 Bottone di bloccaggio3 Lampadina4 Levetta d’inserzione5 Portapunta di cambio veloce per

SDS-plus6 Linea coperchio di cambio7 Coperchio di cambio8 Mandrino9 Portapunta di cambio veloce

trapano

10 Manopola di selezione della modalità di funzionamento

11 Solo rotazione12 Solo martellamento13 Base manico 14 Manico laterale15 Per allentare 16 Per stringere17 Dente 18 Sporgenze19 Codolo

20 Grasso punta21 Punta22 Coperchio del portapunta23 Asta di profondità 24 Scodellino della polvere25 Soffietto26 Adattatore portapunta27 Portapunta senza chiave28 Manicotto29 Anello

DATI TECNICI Modello HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FTCapacità

CementoPunta con l’estremità in carburo di tungsteno.......... 24 mm 24 mmPunta a corona ........................................................ 54 mm 54 mmCorona diamantata (tipo a secco)............................ 65 mm 65 mm

Acciaio ........................................................................ 13 mm 13 mmLegno.......................................................................... 32 mm 32 mm

Velocità a vuoto (min–1)................................................. 0 – 1.100 0 – 1.100Colpi al minuto............................................................... 0 – 4.500 0 – 4.500Lunghezza totale ........................................................... 370 mm 394 mmPeso netto...................................................................... 2,9 kg 3,0 kgClasse di sicurezza ................................................ /II /II

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese didestinazione del modello.

• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003

ENE043-1

Utilizzo previstoL’utensile va usato per la foratura e la foratura con mar-tellamento di mattoni, cemento e pietra, nonché per lascalpellatura.È anche adatto per la foratura senza percussione dilegno, metallo, ceramica e plastica.

ENF002-2

Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento per cui puòessere usato con le prese di corrente sprovviste dellamessa a terra.

GEA010-1

Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensileelettrico

AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti perla sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanzadegli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosseelettriche, incendio e/o gravi incidenti.

Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni perriferimenti futuri.

GEB007-7

AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA MARTELLO ROTATIVO1. Indossare le protezioni delle orecchie. Il rumore

può causare la perdita dell’udito.2. Usare il manico ausiliario, se è in dotazione

all’utensile. La perdita di controllo può provocarelesioni personali.

3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici dipresa isolate quando si eseguono operazioni incui l’utensile da taglio potrebbe fare contattocon fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavodi alimentazione. Se l’utensile da taglio entra incontatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette“sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’uten-sile, dando una scossa all’operatore.

4. Indossare un cappello duro (casco di sicurezza),occhiali di protezione e/o una visiera. I comuniocchiali e gli occhiali da sole NON sono occhialidi protezione. Si raccomanda anche in modoparticolare di indossare una mascherina antipol-vere e guanti imbottiti.

5. Controllare che la punta sia fissata saldamenteprima di cominciare il lavoro.

6. L’utensile produce normalmente delle vibrazionidurante il lavoro. Le viti potrebbero facilmenteallentarsi, causando un guasto o un incidente.Controllare con cura che le viti siano strette sal-damente prima di cominciare il lavoro.

Page 20: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

20

7. Se fa freddo, oppure se non é stato usato per unlungo periodo di tempo, far scaldare l’utensilefacendolo funzionare per qualche tempo avuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L’operazione dimartellamento diventa difficile se l’utensile nonè riscaldato sufficientemente.

8. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-mente.Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quandosi usa l’utensile in un posto alto.

9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe lemani.

10. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare.11. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in

mano.12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in

cui viene usato. La punta potrebbe essereespulsa causando lesioni serie.

13. Non toccare la punta o le parti vicine alla puntaimmediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile.Esse potrebbero essere estremamente calde ecausare bruciature.

14. Alcuni materiali contengono sostanze chimicheche potrebbero essere tossiche. Fare attenzioneper evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-duttore del materiale.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzocon il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza dellenorme di sicurezza di questo manuale di istruzionipotrebbero causare lesioni serie.

DESCRIZIONE DELL’UTILIZZOATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e non colle-

gato alla presa di corrente prima di regolarlo o di con-trollarne il funzionamento.

Funzionamento dell’interruttore a grilletto (Fig. 1)

ATTENZIONE:• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,

accertarsi sempre che l’interruttore a grilletto funzionicorrettamente e torni sulla posizione “OFF” quandoviene rilasciato.

Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-ruttore a grilletto. La velocità dell’utensile aumenta conl’aumentare della pressione sull’interruttore a grilletto.Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile.Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore agrilletto e spingere dentro il bottone di bloccaggio. Perarrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiac-ciare completamente l’interruttore a grilletto e rilasciarlo.

Accensione delle lampadine (Fig. 2)

Per modelli HR2470F/2470FT

ATTENZIONE:• Non guardare la luce o guardare direttamente la fonte

di luce.

Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto. Rila-sciare il grilletto per spegnerla.

NOTA:• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla

lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiarela lente della lampadina, perché ciò potrebbe ridurrel’illuminazione.

Funzionamento della leva di inversione (Fig. 3)

ATTENZIONE: • Controllare sempre la direzione di rotazione prima di

far funzionare l’utensile. • Usare la leva di inversione soltanto dopo che l’utensile

si è arrestato completamente. Se si cambia la direzionedi rotazione prima del suo arresto, si potrebbe danneg-giarlo.

• Se l’interruttore non può essere premuto, accertarsiche l’interruttore di inversione si trovi completamentesulla posizione (lato A) o (lato B).

Questo utensile è dotato di un interruttore di inversioneche consente di invertire il senso di rotazione. Portare laleva dell’interruttore di inversione in posizione (lato A)per la rotazione in senso orario, o in posizione (lato B)per la rotazione in senso antiorario.

Cambiamento del portapunta di cambio veloce per SDS-plus

Per modelli HR2470T/HR2470FTIl portapunta di cambio veloce per SDS-plus può esserefacilmente cambiato con il portapunta trapano di cambioveloce.

Rimozione del portapunta di cambio veloce per SDS-plus (Fig. 4)

ATTENZIONE:• Togliere sempre la punta prima di rimuovere il porta-

punta di cambio veloce per SDS-plus.

Tenere con la mano il coperchio di cambio del portapuntadi cambio veloce per SDS-plus e girare nella direzionedella freccia finché la linea del coperchio di cambio sisposta dal simbolo al simbolo . Tirare con forzanella direzione della freccia.

Modo di attaccare il portapunta trapano di cambioveloce (Fig. 5)Accertarsi che la linea del portapunta trapano di cambioveloce indichi il simbolo . Tenere con la mano il coper-chio di cambio del portapunta trapano di cambio veloce eregolare la linea sul simbolo . Mettere il portapunta trapano di cambio veloce sul man-drino dell’utensile.Tenere con la mano il coperchio di cambio del portapuntatrapano di cambio veloce e girare per spostare la lineadel coperchio di cambio sul simbolo finché si sentechiaramente uno scatto.

Selezione della modalità di funzionamento

Rotazione con martellamento (Fig. 6)Per la foratura di cemento, muratura, ecc., premere il bot-tone di bloccaggio e portare la manopola di selezionedella modalità di funzionamento sul simbolo . Usareuna punta con l’estremità in carburo di tungsteno.

Solo rotazione (Fig. 7)Per la foratura di legno, metallo o materie plastiche, pre-mere il bottone di bloccaggio e portare la manopola diselezione della modalità di funzionamento sul simbolo m.Usare una punta elicoidale o una punta da legno.

Page 21: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

21

Solo martellamento (Fig. 8)Per operazioni di scriccatura, disincrostazione o demoli-zione, premere il bottone di bloccaggio e portare lamanopola di selezione della modalità di funzionamentosul simbolo . Usare una punta a lancia, uno scalpello afreddo, uno scalpello per disincrostare, ecc.

ATTENZIONE:• Non ruotare la manopola di selezione della modalità di

funzionamento quando l’utensile è in funzione sottocarica. Ciò può danneggiare l’utensile.

• Per evitare l’usura precoce del meccanismo di sele-zione della modalità di funzionamento, assicurarsi chela relativa manopola sia sempre posta correttamente inuna delle tre posizioni di modalità.

Limitatore di coppia Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto uncerto livello di coppia e il motore si disinnesta dall’alberomotore. La punta smette allora di girare.

ATTENZIONE:• Non appena il limitatore di coppia si attiva, arrestate

immediatamente l’utensile. Ciò ne previene l’usura pre-matura.

• Le punte quali le seghe a corona, che hanno la ten-denza a rimanere facilmente incastrate nel foro, nonsono appropriate per questo utensile. Ciò perché‚ cau-sano troppo frequentemente l’attivazione del limitatoredi coppia.

MONTAGGIOATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di un qualsiasi interventosull’utensile.

Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 9)

ATTENZIONE:• Usare sempre il manico laterale per garantire la sicu-

rezza operativa.

Installare il manico laterale in modo che il dente delmanico entri tra le sporgenze sul tamburo dell’utensile.Stringere poi il manico girandolo in senso orario sulpunto desiderato. Esso può essere spostato di 360°, inmodo da poter essere fissato in qualsiasi posizione.

Grasso puntaSpalmate un codolo quantità di grasso (0,5 – 1 g circa)sulla testa del gambo della punta prima di cominciare illavoro.Questa lubrificazione ne assicura il movimento scorre-vole e la lunga durata di servizio.

Installazione o rimozione della puntaPulire il codolo e applicare il grasso per punte di instal-larla. (Fig. 10)Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerlafinché non viene agganciata. (Fig. 11)Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta siafissata saldamente in posizione provando a tirarla fuori.Per togliere la punta, abbassare completamente il coper-chio del portapunta e tirare fuori la punta. (Fig. 12)

Angolazione della punta (per scriccatura, disincrostazione o demolizione)La punta può essere fissata con l’angolazione deside-rata. Per cambiare l’angolazione della punta, premere ilbottone di bloccaggio e portare la manopola di selezionedella modalità di funzionamento sul simbolo O. Ruotarela punta all’angolazione desiderata. (Fig. 13)Premere il bottone di bloccaggio e portare la manopola diselezione della modalità di funzionamento sul simbolo

. Accertare quindi che la punta sia saldamente fissataruotandola leggermente. (Fig. 14)

Asta di profondità (Fig. 15)Il asta di profondità è comodo per trapanare i fori a pro-fondità uniformi. Allentare il manico laterale e inserire ilasta di profondità nel foro del manico laterale. Regolare ilasta di profondità alla profondità desiderata, e stringere ilmanico laterale.

NOTA:• Il asta di profondità non può essere usata alla posi-

zione dove sbatte contro l’alloggiamento dell’ingranag-gio.

Scodellino della polvere (Fig. 16)Usate lo scodellino della polvere per evitare che la pol-vere cada sull’utensile o su voi stessi quando trapanateun punto sopra la testa. Attaccate lo scodellino della pol-vere alla punta, come mostrato nella Fig. 16. Le dimen-sioni delle punte a cui si possono attaccare gli scodellinisono come segue.

006406

FUNZIONAMENTO

Perforazione (Fig. 17)Portare la manopola di selezione della modalità di funzio-namento sul simbolo .Piazzate la punta nel punto desiderato per il foro poi pre-mete il grilletto.Non forzate l’utensile. Una leggera pressione dà i miglioririsultati. Mantenete l’utensile in posizione ed evitate chescivoli via dal foro. Non esercitare ulteriori pressioni se il foro diventa inta-sato di schegge o particelle. Fate invece girare l’utensilealla velocità del minimo ed estraete parzialmente lapunta dal foro. Ripetendo ciò diverse volte, il foro si puli-sce e potete continuare la normale foratura.

ATTENZIONE:• Al momento della trapanazione del foro, sull’utensile/

punta viene esercitata una improvvisa e tremendaforza torcente quando il foro diventa intasato di bave eparticelle, oppure quando sbatte contro le barre di rin-forzo incastrate nel cemento armato. Usate semprel’impugnatura laterale (manico ausiliario), tenete salda-mente l’utensile per entrambe le impugnature laterali ecambiate manico durante l’uso. Se non fate ciò, potre-ste perdere il controllo dell’utensile con pericolo diferite gravi.

Diametro punta

Scodellino 5 6 mm – 14,5 mm

Scodellino 9 12 mm – 16 mm

Page 22: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

22

NOTA:• Durante il funzionamento senza carico dell’utensile, si

potrebbe verificare l’eccentricità nella rotazione dellapunta. L’utensile si centra automaticamente durante ilfunzionamento. Ciò non ha alcun effetto sulla preci-sione della foratura.

Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 18)Dopo la foratura, usare il soffietto per togliere la polveredal foro.

Scriccatura/disincrostazione/demolizione (Fig. 19)Portare la manopola di selezione della modalità di funzio-namento sul simbolo .Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.Accendere l’utensile ed esercitare su di esso una leggerapressione in modo che non sbandi incontrollato. Pre-mendo forte sull’utensile non se ne aumenta l’efficienza.

Foratura del legno o metallo (Fig. 20, 21, 22 e 23)

Per modelli HR2470/HR2470FUsare il gruppo portapunta opzionale. Per installarlo, rife-rirsi a “Installazione o rimozione della punta” della paginaprecedente.

Per modelli HR2470T/HR2470FTUsare il portapunta di cambio veloce trapano comeattrezzatura standard. Per installarlo, vedere “Cambia-mento del portapunta di cambio veloce per SDS-plus”alla pagina precedente.Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antio-rario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire lapunta nel portapunta finché non può andare più oltre.Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in sensoorario per stringere il portapunta. Per rimuovere la punta,tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antio-rario.Portare la manopola di selezione della modalità di funzio-namento sul simbolo m. Si può trapanare il metallo di un massimo di 13 mm dispessore e il legno di un massimo di 32 mm di spessore.

ATTENZIONE:• Non si deve mai usare la “rotazione con martellamento”

quando si è installato il portapunta di cambio velocetrapano sull’utensile, perché lo si potrebbe danneg-giare.Inoltre, il portapunta trapano potrebbe staccarsiquando si inverte l’utensile.

• Una pressione eccessiva sull’utensile non permetteuna lavorazione più veloce. Infatti questa eccessivapressione servirà solo a danneggiare la punta, a dimi-nuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneg-giare l’utensile più in fretta.

• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene eser-citata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermoe fare attenzione al momento in cui la punta cominciaad uscire dall’altra parte del foro.

• Una punta che si é bloccata può essere liberata inse-rendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questocaso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tieneben fermo.

• Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri stru-menti di fissaggio.

Foratura con la corona diamantataPer le operazioni di foratura con la corona diamantata,regolare sempre la leva di cambio sulla posizione m perla “solo rotazione”.

ATTENZIONE:• Se si usa la corona diamantata nel modo di “rotazione

con martellamento”, si potrebbe danneggiare lacorona.

MANUTENZIONEATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento diispezione e manutenzione.

• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altresostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,deformazioni o crepe.

Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, leriparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole dicarbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazionedevono essere eseguite da un centro assistenza Makitaautorizzato usando sempre ricambi Makita.

ACCESSORI OPZIONALIATTENZIONE:• In questo manuale si consiglia di usare questi acces-

sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori oricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usareesclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopospecificato.

Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-gersi a un centro di assistenza Makita.

• Punta SDS-Plus con l’estremità in carburo di tungsteno• Punta toro• Scalpello a lancia• Scalpello per disincrostare• Scalpello per scanalare• Gruppo mandrino trapano• Mandrino trapano S13• Adattatore mandrino• Chiave mandrino S13• Grasso punta• Manico laterale• Asta di profondità• Soffietto• Scodellino della polvere• Accessorio estrattore polvere• Occhiali di protezione• Custodia di trasporto in plastica• Portapunta senza chiave

NOTA:• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi

nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essipotrebbero differire da Paese a Paese.

Page 23: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

23

ENG905-1

RumoreIl tipico livello di rumore pesato A determinato secondoEN60745:

Livello pressione sonora (LpA): 90 dB (A)Livello potenza sonora (LWA): 101 dB (A)Incertezza (K): 3 dB (A)

Indossare i paraorecchieENG900-1

VibrazioneIl valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)determinato secondo EN60745:

Modalità operativa: scalpellamentoEmissione di vibrazione (ah, CHeq): 12,5 m/s²Incertezza (K): 1,5 m/s2

Modalità operativa: foratura con martellamentonel cementoEmissione di vibrazione (ah, HD): 15,5 m/s²Incertezza (K): 1,5 m/s2

Modalità operativa: foratura del metalloEmissione di vibrazione (ah, D): 4,5 m/s2

Incertezza (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è statomisurato conformemente al metodo di test standard, epuò essere usato per paragonare un utensile con unaltro.

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato puòanche essere usato per una valutazione preliminaredell’esposizione.

AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale

dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usatol’utensile.

• Identificare le misure di sicurezza per la protezionedell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nellecondizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte leparti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensileviene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo difunzionamento).

ENH101-17Modello per l’Europa soltanto

Dichiarazione CE di conformità

Makita dichiara che la macchina seguente:Designazione della macchina:Martello rotativoModello No./ Tipo: HR2470, HR2470F, HR2470FT,HR2470TConforme alle Direttive Europee:

2006/42/CEÈ stata fabbricata in conformità allo standard e ai docu-menti standardizzati seguenti:

EN60745La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE èdisponibile da:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

31.12.2013

Yasushi FukayaAmministratore

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

Page 24: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

24

NEDERLANDS (Originele instructies)

Verklaring van algemene gegevens

1 Trekschakelaar2 Vergrendelknop3 Lamp4 Omkeerschakelaar5 Snelkoppelingboorkop voor

SDS-plus6 Streep op wisseldeksel7 Wisseldeksel8 As9 Snelkoppelingboorkop

10 Werkingskeuzeknop11 Alleen boren12 Alleen hameren13 Handgreepvoet 14 Zijhandgreep 15 Losdraaien16 Vastzetten17 Tanden 18 Nokken19 Boorschacht

20 Boorvet21 Boor22 Boorkopdeksel23 Diepteaanslag24 Stofvanger 25 Blaasbalgje 26 Boorkop-adapter27 Sleutelloze boorkop28 Bus29 Ring

TECHNISCHE GEGEVENS Model HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FTCapaciteiten

BetonBoor met wolfraamcarbide-boorpunt........................24 mm 24 mmKroonboor ................................................................54 mm 54 mmDiamant kroonboor (droog type) ..............................65 mm 65 mm

Staal............................................................................13 mm 13 mmHout ............................................................................32 mm 32 mm

Nullasttoerental (min–1) .................................................0 – 1 100 0 – 1 100Aantal slagen/minuut .....................................................0 – 4 500 0 – 4 500Totale lengte ..................................................................370 mm 394 mmNetto gewicht .................................................................2,9 kg 3,0 kgVeiligheidsklasse .................................................. /II /II

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-schillen.

• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003

ENE043-1Doeleinden van gebruikDit gereedschap is bedoeld voor hamerboren en boren inbaksteen, beton en steen, en ook voor beitelen. Het gereedschap is ook geschikt voor boren zonder slagin hout, metaal, keramisch materiaal en kunststof.

ENF002-2Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten opeen stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven opde naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerden kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor-den aangesloten.

GEA010-1Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van dewaarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrischeschokken, brand en/of ernstig letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in detoekomst te kunnen raadplegen.

GEB007-7

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR BOORHAMER1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan

harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.2. Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen, als

deze bij het gereedschap werden geleverd. Als ude controle over het gereedschap verliest, kan ditleiden tot ernstig persoonlijk letsel.

3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-leerde oppervlak van de handgrepen wanneer uwerkt op plaatsen waar het slijpaccessoire metverborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-raking kan komen. Wanneer het booraccessoire inaanraking komen met onder spanning staande dra-den, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen vanhet gereedschap onder spanning komen te staanzodat de gebruiker een elektrische schok kan krij-gen.

4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/ofgezichtsbescherming. Een gewone bril of eenzonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordttevens sterk aanbevolen een stofmasker en dikgevoerde handschoenen te dragen.

5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats isvastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.

6. Bij normale bediening behoort het gereedschapte trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-raken, waardoor een defect of ongeluk kan ont-staan. Controleer of de schroeven goed zijnaangedraaid, alvorens het gereedschap tegebruiken.

Page 25: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

25

7. In koude weersomstandigheden of wanneer hetgereedschap gedurende een lange tijd niet isgebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmendoor het onbelast te laten werken. Hierdoor zalde smering worden verbeterd. Zonder degelijkopwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.

8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindtwanneer u het gereedschap op een hoge plaatsgebruikt.

9. Houd het gereedschap met beide handen stevigvast.

10. Houd uw handen uit de buurt van bewegendedelen.

11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.Bedien het gereedschap alleen wanneer u hetvasthoudt.

12. Richt het gereedschap niet op iemand in debuurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruitkunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.

13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van hetbit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnenbijzonder heet zijn en brandwonden op uw huidveroorzaken.

14. Sommige materialen bevatten chemische stoffendie giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-zorgsmaatregelen tegen inademing van stof encontact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-ties van de leverancier van het materiaal op.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel vancomfort en bekendheid met het gereedschap (naveelvuldig gebruik) en neem alleveiligheidsvoorschriften van het betreffendegereedschap altijd strikt in acht. VERKEERDGEBRUIK of het niet naleven van deveiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzingkan leiden tot ernstige verwondingen.

GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooral-eer u begint met afstelling of onderhoud van hetgereedschap.

Werking van de trekschakelaar (Fig. 1)

LET OP: • Alvorens de machine op een stopcontact aan te sluiten,

moet u altijd controleren of de trekschakelaar juistwerkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terug-keert.

Om de machine te starten, drukt u gewoon de trekscha-kelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt ingedrukt,hoe sneller de machine draait. Om de machine uit teschakelen, de trekschakelaar loslaten. Voor continuewerking, drukt u de trekschakelaar in en dan drukt u devergrendelknop in. Om de machine vanuit deze vergren-delde stand te stoppen, de trekschakelaar volledigindrukken en deze dan loslaten.

Aanzetten van de lampen (Fig. 2)

Voor model HR2470F/2470FT

LET OP:• Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.

Druk de trekker in om de lamp aan te zetten. Laat detrekker los om de lamp uit te doen.

OPMERKING:• Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te

vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamp-lens, aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal ver-minderen.

Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3)

LET OP:• Controleer altijd de draairichting alvorens de machine

te gebruiken. • Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat de machine

volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairich-ting verandert voordat de machine is gestopt, kan demachine beschadigd raken.

• Als de trekschakelaar niet kan worden ingeknepen,controleert u dat de omkeerschakelaar helemaal naarde positie (kant A) of naar de positie (kant B) isgezet.

Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor hetveranderen van de draairichting. Beweeg de omkeer-schakelaar naar de positie (kant A) voor rechtsedraairichting, of naar de positie (kant B) voor linksedraairichting.

De snelkoppelingboorkop voor SDS-plus vervangen

Voor model HR2470T/HR2470FTDe snelkoppelingboorkop voor SDS-plus kan eenvoudigvervangen worden door de gewone snelkoppelingboor-kop.

De snelkoppelingboorkop voor SDS-plus eraf halen(Fig. 4)

LET OP:• Haal altijd eerst de bit eruit voordat u de snelkoppeling-

boorkop voor SDS-plus eraf haalt.

Pak het wisseldeksel van de snelkoppelingboorkop voorSDS-plus beet en draai deze in de richting van de pijl tot-dat de streep op het wisseldeksel wordt verplaatst vanhet symbool naar het symbool. Trek vervolgenskrachtig in de richting van de pijl.

De gewone snelkoppelingboorkop erop zetten(Fig. 5)Controleer of de streep op de gewone snelkoppeling-boorkop op het symbool staat. Pak het wisseldekselvan de gewone snelkoppelingboorkop beet en lijn destreep uit met het symbool. Plaats de gewone snelkoppelingboorkop op de as vanhet gereedschap.Pak het wisseldeksel van de gewone snelkoppelingboor-kop beet en verplaats de streep op het wisseldeksel naarhet symbool totdat u duidelijk een klik hoort.

Page 26: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

26

Kiezen van de gewenste werking

Boren plus hameren (Fig. 6)Voor boren in beton, metselwerk e.d., drukt u de vergren-delknop in en draait u de werkingskeuzeknop zodat dewijzer naar het symbool wijst. Gebruik een boor meteen wolfraamcarbide-boorpunt.

Alleen boren (Fig. 7)Voor boren in hout, metaal of kunststof, drukt u de ver-grendelknop in en draait u de werkingskeuzeknop zodatde wijzer naar het m symbool wijst. Gebruik een spiraal-boor of een houtboor.

Alleen hameren (Fig. 8)Voor beitelen, afbikken of slopen, drukt u de vergrendel-knop in en draait u de werkingskeuzeknop zodat de wij-zer naar het symbool wijst. Gebruik een puntbeitel,koudbeitel, bikbeitel, enz.

LET OP:• Wijzig de positie van de werkingskeuzeknop niet terwijl

het gereedschap nog belast draait, aangezien hetgereedschap daardoor beschadigd zal raken.

• Om vroegtijdige slijtage van het wisselmechanisme tevoorkomen, dient u de werkingskeuzeknop altijd juistop een van de drie werkingsposities te zetten.

KoppelbegrenzerDe koppelbegrenzer treedt in werking wanneer de motoreen bepaald koppel bereikt. De motor wordt dan ontkop-peld van de uitgangsas. Wanneer dit gebeurt, zal de boorophouden met draaien.

LET OP:• Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer de

koppelbegrenzer in werking treedt. Hierdoor helpt uvroegtijdige slijtage van het gereedschap voorkomen.

• Hulpstukken, zoals gatenzagen, die gemakkelijk in hetboorgat vastlopen of klemmen, zijn niet geschikt voordit gereedschap. Dat komt doordat zij de koppelbe-grenzer te vaak in werking doen treden.

INEENZETTEN

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd alvorensenig werk aan het gereedschap uit te voeren.

Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 9)

LET OP:• Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bedie-

ning te verzekeren.

Installeer de zijhandgreep zodanig dat de tanden op degreep tussen de nokken op het huis van de machinekomen te zitten. Zet dan de handgreep vast door deze inde gewenste positie naar rechts te draaien. De hand-greep kan 360° worden verdraaid zodat u deze in elkegewenste positie kunt vastzetten.

Boorvet Voordat u de boor aanbrengt, smeer een beetje vet(ca. 0,5 tot 1 gram) op de kop van de boorschacht.Met een ingevette boorkop zal het gereedschap beterwerken en langer meegaan.

Aanbrengen of verwijderen van de boor Reinig de boorschacht en smeer er boorvet op alvorensde boor te installeren. (Fig. 10)Steek de boor in de machine. Draai de boor en duw dezenaar binnen tot zij vergrendelt. (Fig. 11)Nadat de boor is geïnstalleerd, moet u altijd controlerenof de boor goed vastzit door te proberen hem eruit tetrekken.Om de boor te verwijderen, trekt u het boorkopdekselhelemaal omlaag en dan trekt u de boor eruit. (Fig. 12)

Boorhoek (voor beitelen, afbikken of slopen)De boor kan bij de gewenste hoek worden vastgezet. Omde boorhoek te wijzigen, drukt u de vergrendelknop in endraait u de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar hetO symbool wijst. Draai de boor naar de gewenste hoek. (Fig. 13)Druk de vergrendelknop in en draai de werkingskeuze-knop zodat de wijzer naar het symbool wijst. Draaidaarna de boor een beetje om te controleren of dezegoed vastzit. (Fig. 14)

Diepteaanslag (Fig. 15)De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten vangelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek dediepteaanslag in het gat in de zijhandgreep. Stel de diep-teaanslag af op de gewenste diepte en zet de zijhand-greep vast.

OPMERKING: • De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de posi-

tie waarbij deze tegen het tandwielhuis aanstoot.

Stofvanger (Fig. 16)Gebruik de stofvanger om te voorkomen dat stof op demachine en op uzelf terechtkomt wanneer u boven uwhoofd boort. Bevestig de stofvanger aan de boor, zoalsgetoond in Fig. 16. De diameter van de boren waaraande stofvanger kan worden bevestigd, is als volgt.

006406

BEDIENING

Hamerend of kloppend boren (Fig. 17)Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het symbool wijst.Plaats de punt van de boor op de gewenste plaats waargeboord moet worden, en druk vervolgens de schakelaarin.Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft debeste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast enzorg dat het niet uitglijdt.Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat ver-stopt raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes. Laat in zo’ngeval het gereedschap onbelast lopen en verwijder deboor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer dit verschil-lende keren wordt herhaald, zal het boorgat schoon wor-den en kunt u normaal verder boren.

Boordiameter

Stofvanger 5 6 mm – 14,5 mm

Stofvanger 9 12 mm – 16 mm

Page 27: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

27

LET OP: • Op het moment dat een gat wordt geboord, of wanneer

het boorgat verstopt raakt met schilfertjes en metaal-deeltjes, of wanneer de machine op versterkingsstavenin gewapend beton stoot, wordt er plotseling eenenorme wringingskracht op de machine/boor uitgeoe-fend. Gebruik daarom altijd de zijhandgreep (hulphand-greep) en houd de machine tijdens het gebruik stevigvast bij zowel de zijhandgreep als de hoofdhandgreep.Indien u dit verzuimt, kunt u de controle over demachine verliezen en mogelijk zware verwondingenoplopen.

OPMERKING:• Terwijl het gereedschap onbelast wordt gebruikt, kan

de boor excentrisch draaien. Het gereedschap cen-treert zichzelf automatisch tijdens het gebruik. Dit heeftgeen nadelige invloed op de nauwkeurigheid van hetboren.

Blaasbalgje (optioneel accessoire) (Fig. 18)Gebruik na het boren het blaasbalgje om het stof uit hetboorgat te blazen.

Beitelen/Afbikken/Slopen (Fig. 19) Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het symbool wijst. Houd de machine met beide handen ste-vig vast. Schakel de machine in en oefen niet meer drukuit op de machine dan nodig is om deze onder controle tehouden. Door grote kracht op de machine uit te oefenenverloopt het werk niet sneller.

Boren in hout of metaal (Fig. 20, 21, 22 en 23)

Voor model HR2470/HR2470FGebruik de los verkrijgbare boorkopmontage. Om dezete installeren, zie “Aanbrengen of verwijderen van deboor” op de vorige pagina.

Voor model HR2470T/HR2470FTGebruik de snelkoppelingboorkop als standaarduitrus-ting. Raadpleeg voor het monteren ervan de beschrijvingonder “De snelkoppelingboorkop voor SDS-plus vervan-gen” op de vorige pagina.Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau-wen van de boorkop te openen. Steek de boor zo vermogelijk in de boorkop. Houd de ring weer stevig vast endraai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten.Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draaitu de bus naar links.Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het msymbool wijst. U kunt boren tot een diameter van maximaal 13 mm inmetaal en een diameter van maximaal 32 mm in hout.

LET OP: • Gebruik nooit “boren plus hameren” wanneer de snel-

koppelingboorkop op het gereedschap is gemonteerd.De snelkoppelingboorkop kan hierdoor beschadigdraken.Bovendien zal de boorkop loskomen wanneer de draai-richting van het gereedschap wordt omgekeerd.

• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenenverloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel drukop het gereedschap zal alleen maar de boor beschadi-gen, de prestatie van het gereedschap verminderen ende gebruiksduur verkorten.

• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat deboor uit het gat tevoorschijn komt. Houd derhalve hetgereedschap stevig vast en wees op uw hoede.

• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeer-schakelaar de draairichting om, om de boor uit het gatte krijgen. Pas echter op en houd het gereedschap ste-vig vast, aangezien het anders uit het gat weg kanschieten.

• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zettenmet een klemschroef of iets dergelijks.

Boren met de diamant kroonboorVoor boren met de diamant kroonboor dient de boorwer-kingskeuzehendel altijd in de m positie voor “alleenboren” te worden gezet.

LET OP:• Indien u de diamant kroonboor gebruikt voor “boren

plus hameren”, kan de diamant kroonboor beschadigdraken.

ONDERHOUD

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooral-eer u met inspectie of onderhoud van het gereedschapbegint.

• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol endergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingenen barsten worden veroorzaakt.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetgereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andereonderhoudswerkzaamheden of afstellingen te wordenuitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, endit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervan-gingsonderdelen.

OPTIONELE ACCESSOIRESLET OP:• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen

voor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik vanandere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaarvoor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoiresof hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.

Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-centrum.

• SDS-Plus boor met wolfraamcarbide punt• Puntbeitel• Koudbeitel• Bikbeitel• Groefbeitel• Boorkopmontage• Boorkop S13• Boorkop-adapter• Boorkopsleutel S13• Boorvet• Zijhandgreep• Diepteaanslag• Blaasbalgje• Stofvanger• Hulpstuk voor stofafscheiding• Veiligheidsbril• Plastic draagtas• Sleutelloze boorkop

Page 28: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

28

OPMERKING:• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het

gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoi-res. Deze kunnen van land tot land verschillen.

ENG905-1

GeluidsniveauDe typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-gens EN60745:

Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A)Geluidsvermogenniveau (LWA): 101 dB (A)Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)

Draag oorbeschermersENG900-1

TrillingDe totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)vastgesteld volgens EN60745:

Toepassing: beitelenTrillingsemissie (ah, CHeq): 12,5 m/s2

Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

Toepassing: klopboren in betonTrillingsemissie (ah, HD): 15,5 m/s2

Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

Toepassing: boren in metaalTrillingsemissie (ah, D): 4,5 m/s2

Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-gens de standaardtestmethode en kan worden gebruiktom dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-schappen.

• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook wordengebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.

WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch

gereedschap in de praktijk kan verschillen van deopgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van demanier waarop het gereedschap wordt gebruikt.

• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerdop een schatting van de blootstelling onder praktijkom-standigheden (rekening houdend met alle fasen van debedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke hetgereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,naast de ingeschakelde tijdsduur).

ENH101-17

Alleen voor Europese landen

EU-Verklaring van Conformiteit

Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):Aanduiding van de machine:BoorhamerModelnr./ Type: HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470TVoldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:

2006/42/EUZe zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-gende norm of genormaliseerde documenten:

EN60745Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EUis verkrijgbaar in:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

31.12.2013

Yasushi FukayaDirecteur

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

Page 29: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

29

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

Explicación de los dibujos

1 Interruptor de gatillo2 Botón de bloqueo3 Lámpara4 Palanca del interruptor de

inversión5 Portabrocas de inserción rápida

para SDS-plus6 Línea de la cubierta de cambio7 Cubierta de cambio8 Eje9 Portabrocas de taladro de

inserción rápida

10 Mando de cambio del modo de accionamiento

11 Giro solamente12 Percusión solamente13 Base de la empuñadura 14 Empuñadura lateral15 Aflojar 16 Apretar17 Dientes18 Salientes 19 Espiga de la broca 20 Grasa para brocas

21 Broca22 Cubierta del mandril23 Medidor de profundidad24 Tapa contra el polvo25 Soplador26 Adaptador de mandril27 Mandril automático28 Manguito29 Anillo

ESPECIFICACIONES Modelo HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FTCapacidad

HormigónBroca de punta de carburo de tungsteno ................ 24 mm 24 mmBroca de corona ...................................................... 54 mm 54 mmBroca de corona de diamante (Tipo seco)............... 65 mm 65 mm

Acero .......................................................................... 13 mm 13 mmMadera ....................................................................... 32 mm 32 mm

Velocidad en vacío (min–1) ............................................ 0 – 1.100 0 – 1.100Golpes por minuto ......................................................... 0 – 4.500 0 – 4.500Longitud total ................................................................. 370 mm 394 mmPeso neto....................................................................... 2,9 kg 3,0 kgClase de seguridad ................................................ /II /II

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Las especificaciones pueden ser diferentes de país apaís.

• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ENE043-1

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para taladrado con per-cusión y taladrado en ladrillo, cemento y piedra así comotambién para trabajos de cincelado.También es apropiada para taladrar sin impactos enmadera, metal, cerámica y plástico.

ENF002-2

Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y sólo puede funcio-nar con corriente alterna monofásica. El sistema dedoble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto,usarse también en enchufes hembra sin conductor detierra.

GEA010-1

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias deseguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todaslas advertencias e instrucciones podrá ocasionar unadescarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones parafuturas referencias.

GEB007-7

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL MARTILLO ROTATIVO1. Póngase protectores de oídos. La exposición al

ruido puede producir pérdida auditiva.2. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con

la herramienta. Una pérdida del control puede oca-sionar heridas personales.

3. Cuando realice una operación en la que el acce-sorio de corte pueda entrar en contacto concableado oculto o con su propio cable, sujete lasherramientas eléctricas por las superficies deasimiento aisladas. El contacto del accesorio decorte con un cable con corriente hará que lacorriente circule por las partes metálicas expuestasde la herramienta eléctrica y podrá soltar una des-carga eléctrica al operario.

4. Póngase casco rígido (casco de seguridad),gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafasnormales o de sol NO sirven para proteger losojos. También es muy recomendado que utiliceuna máscara contra el polvo y guantes bienalmohadillados.

5. Asegúrese de que el implemento esté biensujeto antes iniciar la operación.

6. La herramienta ha sido diseñada para que pro-duzca vibración en operación normal. Los torni-llos pueden aflojarse fácilmente, pudiendoocasionar una rotura o accidente. Compruebe elapriete de los tornillos cuidadosamente antes deiniciar la operación.

Page 30: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

30

7. En tiempo frío o cuando la herramienta no hayasido utilizada durante largo tiempo, deje calentarla herramienta durante un rato haciéndola fun-cionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.Sin un calentamiento apropiado, la operación depercusión resultará difícil de realizar.

8. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.Asegúrese de que no haya nadie debajo cuandoutilice la herramienta en lugares altos.

9. Sujete la herramienta firmemente con ambasmanos.

10. Mantenga las manos alejadas de las partes enmovimiento.

11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar-cha la herramienta solamente cuando la tengaen la mano.

12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugarcuando la esté utilizando. El implemento podríasalir disparado y herir a alguien seriamente.

13. No toque el implemento ni partes cercanas a élinmediatamente después de la operación;podrán estar muy calientes y quemarle la piel.

14. Algunos materiales contienen sustancias quími-cas que podrán ser tóxicas. Tenga precauciónpara evitar la inhalación de polvo y el contactocon la piel. Siga los datos de seguridad del abas-tecedor del material.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con elproducto (a base de utilizarlo repetidamente)sustituya la estricta observancia de las normas deseguridad para el producto en cuestión. El MAL USOo el no seguir las normas de seguridad establecidasen este manual de instrucciones podrá ocasionargraves heridas personales.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y desenchufada antes de ajustar o comprobarcualquier función de la herramienta.

Accionamiento del interruptor (Fig. 1)

PRECAUCIÓN:• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre

para ver si el interruptor de gatillo se acciona correcta-mente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera.

Para encender la herramienta, simplemente presione elinterruptor de gatillo. La velocidad de la herramientaaumenta incrementando la presión ejercida en el inte-rruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para apa-gar la herramienta. Para una operación continua,presione el interruptor de gatillo y luego empuje el botónde bloqueo. Para parar la herramienta cuando funcionaen la posición de bloqueo, presione el interruptor de gati-llo completamente y suéltelo.

Encendido de las lámparas (Fig. 2)

Para el modelo HR2470F/2470FT

PRECAUCIÓN:• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.

Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte elgatillo para apagarla.

NOTA:• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente

de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de lalámpara, porque podrá disminuir la iluminación.

Accionamiento del interruptor de inversión (Fig. 3)

PRECAUCIÓN: • Compruebe siempre la dirección de rotación antes

taladrar. • Emplee el interruptor de inversión sólo cuando la

herramienta esté completamente parada. Si se cambiala dirección de rotación mientras la herramienta estágirando podrá estropearse al herramienta.

• Si el interruptor de gatillo no puede apretarse, confirmeque el interruptor de inversión está puesto completa-mente en la posición (lado A) o (lado B).

Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cam-biar la dirección de giro. Mueva la palanca del interruptorde inversión a la posición (lado A) para giro hacia laderecha o a la posición (lado B) para giro hacia laizquierda.

Para cambiar el portabrocas de inserción rápida para SDS-plus

Para el modelo HR2470T/HR2470FTEl portabrocas de inserción rápida para SDS-plus sepuede cambiar fácilmente por el portabrocas de inser-ción rápida.

Para extraer el portabrocas de inserción rápida paraSDS-plus (Fig. 4)

PRECAUCIÓN:• Antes de extraer el portabrocas de inserción rápida

para SDS-plus, retire siempre el implemento.

Agarre la cubierta de cambio del portabrocas de inser-ción rápida para SDS-plus y gírela en el sentido de la fle-cha hasta que la línea de la cubierta de cambio semueva desde el símbolo al símbolo . Tire confuerza en el sentido de la flecha.

Instalación del portabrocas de inserción rápida(Fig. 5)Compruebe que la línea del portabrocas de inserciónrápida muestra el símbolo . Agarre la cubierta decambio del portabrocas de inserción rápida y ponga lalínea en el símbolo .Ponga el portabrocas de inserción rápida en el eje de laherramienta.Agarre la cubierta de cambio del portabrocas de inser-ción rápida y gire la línea de la cubierta de cambio haciael símbolo hasta que se oiga un clic claramente.

Page 31: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

31

Selección del modo de accionamiento

Giro con percusión (Fig. 6)Para taladrar en hormigón, mampostería, etc., presioneel botón de bloqueo y gire el mando de cambio del modode accionamiento hasta el símbolo . Utilice una brocade punta de carburo de tungsteno.

Giro solamente (Fig. 7)Para taladrar en madera, metal o materiales de plástico,presione el botón de bloqueo y gire el mando de cambiodel modo de accionamiento hasta el símbolo m. Utiliceuna broca helicoidal o una broca para madera.

Percusión solamente (Fig. 8)Para operaciones de desbastado, desincrustado y demo-lición, presione el botón de bloqueo y gire el mando decambio del modo de accionamiento hasta el símbolo .Utilice una barrena, cortafríos, cincel, etc.

PRECAUCIÓN:• No gire el mando de cambio del modo de acciona-

miento cuando la herramienta esté funcionando concarga. Se dañará la herramienta.

• Para evitar un desgaste rápido del mecanismo de cam-bio de modo, asegúrese de que el mando de cambio delmodo de accionamiento esté siempre situado positiva-mente en una de las tres posiciones de accionamiento.

Limitador de torsiónEl limitador de torsión funcionará cuando se alcancecierto nivel de torsión. El motor se desacoplará del eje desalida. Cuando así suceda, la broca dejará de girar.

PRECAUCIÓN:• Tan pronto como se active el limitador de torsión, apa-

gue la herramienta inmediatamente. Esto ayudará aevitar el desgaste prematuro de la herramienta.

• Los accesorios tales como las sierras cilíndricas, quetienden a pincharse o engancharse fácilmente en elagujero, no son apropiados para esta herramienta.Esto se debe a que hacen que el limitador de torsiónse accione con mucha frecuencia.

MONTAJEPRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-bajo en ella.

Empuñadura lateral (asidero auxiliar) (Fig. 9)

PRECAUCIÓN:• Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurar la

seguridad de operación.

Instale la empuñadura lateral de forma que los dientesde la empuñadura encajen entre los salientes del cuerpode la máquina. Luego apriete la empuñadura girandohacia la derecha en la posición deseada. Puede girarse360° y fijarse en cualquier posición.

Grasa para brocasCubra de antemano la cabeza de la espiga de la brocacon una pequeña cantidad (aproximadamente 0,5 – 1 g)de grasa para brocas.La lubricación del mandril asegura una acción suave yuna vida de servicio más larga.

Instalación o extracción de la broca Limpie la espiga de la broca y aplique grasa antes de insta-larla. (Fig. 10)Introduzca la broca en la herramienta. Gire la broca yempújela hacia dentro hasta que se acople. (Fig. 11)Después de instalar la broca, trate siempre de sacarla paraasegurarse de que haya quedado bien sujeta en su lugar. Para extraer la broca, tire de la cubierta del mandril haciaabajo todo lo que dé de sí y saque la broca. (Fig. 12)

Ángulo de la broca (en desbastado, desincrustado y demolición)La broca puede fijarse en el ángulo deseado. Para cam-biar el ángulo de la broca, presione el botón de bloqueo ygire el mando de cambio del modo de accionamientohasta el símbolo O. Gire la broca al ángulo deseado.(Fig. 13)Presione el botón de bloqueo y gire el mando de cambiodel modo de accionamiento hasta el símbolo . Des-pués asegúrese de que la broca está sujetada firme-mente en su sitio girándola ligeramente. (Fig. 14)

Medidor de profundidad (Fig. 15)El medidor de profundidad es útil para taladrar agujerosde profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral einserte el medidor de profundidad en el agujero de laempuñadura lateral. Ajuste el medidor de profundidad afin de obtener la profundidad deseada y apriete la empu-ñadura lateral.

NOTA:• El medidor de profundidad no puede utilizarse en la

posición donde golpea contra el alojamiento del coji-nete.

Tapa contra el polvo (Fig. 16)Utilice la tapa contra el polvo para evitar que el polvocaiga sobre la herramienta y sobre usted mismo cuandotaladre en lugares elevados. Ponga la tapa contra elpolvo en la broca como se muestra en la Fig. 16. Lastapas contra el polvo pueden colocarse en las brocas delos siguientes tamaños.

006406

OPERACIÓN

Operación de perforación con martilleo (Fig. 17)Ponga el mando de cambio del modo de accionamientoen el símbolo .Coloque la broca en el lugar en el que desea hacer el ori-ficio, y luego presione el interruptor de gatillo. No fuerce la herramienta. Una presión ligera le ofrecerálos mejores resultados. Mantenga la herramienta enposición y evite que se salga del orificio. No aplique más presión cuando el orificio quede obs-truido con virutas o partículas. En lugar de eso, haga fun-cionar la herramienta al ralentí y saque parcialmente labroca del orificio. Repitiendo esta operación variasveces, el orificio podrá ser limpiado, y se podrá reanudarla perforación normal.

Diámetro de broca

Tapa contra el polvo 5 6 mm – 14,5 mm

Tapa contra el polvo 9 12 mm – 16 mm

Page 32: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

32

PRECAUCIÓN:• La herramienta y la broca quedan sometidas a una tre-

menda y repentina fuerza de torsión en el momento deperforarse un orificio, cuando un orificio queda obs-truido con virutas y otras partículas, o cuando se gol-pean barras de refuerzo incrustadas en el hormigón.Durante las operaciones, utilice siempre la empuña-dura lateral (asidero auxiliar) y sujete firmemente laherramienta por esta empuñadura y el anillo de cam-bio. De lo contrario, se podría perder el control de laherramienta y causar heridas graves.

NOTA:• Es posible que se produzca excentricidad en la broca

mientras la herramienta funciona sin carga. La herra-mienta se vuelve a centrar automáticamente durante laoperación. Esto no afecta a la precisión de taladrado.

Soplador (accesorio opcional) (Fig. 18)Después de perforar el agujero, utilice el soplador paraextraer el polvo del agujero.

Para desbastar/desincrustar/demoler (Fig. 19) Ponga el mando de cambio del modo de accionamientoen el símbolo .Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.Encienda la herramienta y aplique una ligera presiónsobre ella de manera que no rebote de forma incontro-lada. Ejerciendo mucha presión sobre la herramienta nose aumentará la eficiencia.

Perforación en madera o metal (Fig. 20, 21, 22 y 23)

Para el modelo HR2470/HR2470FUtilice el conjunto de mandril opcional. Cuando lo instale,consulte “Instalación o extracción de la broca” descritaen la página anterior.

Para el modelo HR2470T/HR2470FTUtilice el portabrocas de inserción rápida como equipoestándar. Cuando lo instale, consulte “Para cambiar elportabrocas de inserción rápida para SDS-plus” descritoen la página anterior.Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda paraabrir las mordazas del portabroca. Ponga la broca en elportabroca a tope. Sujete el anillo firmemente y gire elmanguito hacia la derecha para apretar el portabroca.Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguitohacia la izquierda.Ponga el mando de cambio del modo de accionamientoen el símbolo m. Podrá perforar agujeros de hasta 13 mm de diámetro enmetal y de hasta 32 mm de diámetro en madera.

PRECAUCIÓN:• No utilice nunca “giro con percusión” cuando esté ins-

talado el portabrocas de inserción rápida en la herra-mienta. El portabrocas de inserción rápida podrádañarse. Además, el portabrocas se caerá cuando invierta elgiro de la herramienta.

• El presionar excesivamente la herramienta no acele-rará la perforación. De hecho, si se ejerce una presiónexcesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar lavida de servicio de la herramienta.

• En el momento de atravesar el orificio se ejerce unatremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga laherramienta firmemente y tenga cuidado cuando labroca empiece a atravesar la pieza de trabajo.

• Una broca que hay quedado agarrotada se puedeextraer ajustando el interruptor de inversión en la posi-ción de giro en el sentido inverso. Sin embargo, laherramienta puede efectuar esta operación brusca-mente en el caso de que no se sostenga la herra-mienta firmemente.

• Sostenga siempre las piezas de trabajo que seanpequeñas en un torno o en un dispositivo de sujeciónsimilar.

Taladrado con corona de diamanteCuando realice tareas de taladrado con corona de dia-mante, ponga siempre la palanca de cambio en la posi-ción m para utilizar la acción de “giro solamente”.

PRECAUCIÓN:• Si realiza tareas de taladrado con corona de diamante

utilizando la acción “giro con percusión”, la broca decorona de diamante podrá dañarse.

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre que la herramienta esté apagada y

desenchufada antes de intentar realizar una inspeccióno mantenimiento.

• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcoholo similares. Podría producir descoloración, deforma-ción o grietas.

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de lasescobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento oajuste deberán ser realizados en centros o serviciosautorizados por Makita, empleando siempre piezas derepuesto de Makita.

ACCESORIOS OPCIONALESPRECAUCIÓN:• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-

dos para utilizar con su herramienta Makita especifi-cada en este manual. El empleo de cualesquiera otrosaccesorios o acoplamientos conllevará un riesgo desufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-plamientos solamente para su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-cio Makita local.

• Broca de punta de carburo SDS-plus• Barrena• Cortafríos• Cincel desincrustador• Cincel ranurador• Conjunto de mandril• Mandril S13• Adaptador de mandril• Llave de mandril S13• Grasa para brocas• Empuñadura lateral• Medidor de profundidad• Soplador• Tapa contra el polvo• Accesorio para extractor de polvo• Gafas de seguridad• Maletín plástico de transporte• Mandril automático

Page 33: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

33

NOTA:• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en

el paquete de la herramienta como accesorios están-dar. Pueden variar de un país a otro.

ENG905-1

RuidoEl nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-erdo con la norma EN60745:

Nivel de presión sonora (LpA): 90 dB (A)Nivel de potencia sonora (LWA): 101 dB (A)Incerteza (K): 3 dB (A)

Póngase protectores en los oídosENG900-1

VibraciónEl valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)determinado de acuerdo con la norma EN60745:

Modo tarea: cinceladoEmisión de vibración (ah, CHeq): 12,5 m/s2

Incerteza (K): 1,5 m/s2

Modo tarea: taladrado con percusión en cementoEmisión de vibración (ah, HD): 15,5 m/s2

Incerteza (K): 1,5 m/s2

Modo tarea: taladrado en metalEmisión de vibración (ah, D): 4,5 m/s2

Error (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• El valor de emisión de vibración declarado ha sidomedido de acuerdo con el método de prueba estándary se puede utilizar para comparar una herramienta conotra.

• El valor de emisión de vibración declarado también sepuede utilizar en una valoración preliminar de exposi-ción.

ADVERTENCIA:• La emisión de vibración durante la utilización real de la

herramienta eléctrica puede variar del valor de emisióndeclarado dependiendo de las formas en las que laherramienta sea utilizada.

• Asegúrese de identificar medidas de seguridad paraproteger al operario que estén basadas en una estima-ción de la exposición en las condiciones reales de utili-zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclooperativo tal como las veces cuando la herramientaestá apagada y cuando está funcionando en vacíoademás del tiempo de gatillo).

ENH101-17Para países europeos solamente

Declaración de conformidad CE

Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):Designación de máquina:Martillo rotativoModelo N°/ Tipo: HR2470, HR2470F, HR2470FT,HR2470TCumplen con las directivas europeas siguientes:

2006/42/CEEstán fabricadas de acuerdo con las normas o documen-tos normalizados siguientes:

EN60745El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CEestá disponible en:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

31.12.2013

Yasushi FukayaDirector

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

Page 34: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

34

PORTUGUÊS (Instruções originais)

Explicação geral

1 Gatilho do interruptor2 Botão de bloqueio3 Lâmpada4 Comutador de inversão5 Mandril de mudança rápida

para SDS-plus6 Linha da cobertura de mudança 7 Cobertura de mudança 8 Veio9 Mandril de perfuração de

mudança rápida

10 Selector do modo de acção11 Só rotação12 Só martelo13 Base do punho 14 Punho lateral15 Desapertar16 Apertar17 Dentes18 Saliências19 Encaixe da broca20 Massa de lubrificação

21 Broca22 Cobertura do mandril23 Guia de profundidade24 Depósito do pó25 Soprador26 Adaptador de mandril27 Mandril de berbequim sem

chave28 Manga29 Anel

ESPECIFICAÇÕES Modelo HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FTCapacidades

BetãoBroca com ponta de carboneto de tungsténio......... 24 mm 24 mmBroca de coroa ........................................................ 54 mm 54 mmBroca de coroa de diamante (tipo seco) ................. 65 mm 65 mm

Aço ............................................................................. 13 mm 13 mmMadeira ...................................................................... 32 mm 32 mm

RPM em vazio (min–1)................................................... 0 – 1.100 0 – 1.100Impactos por minuto...................................................... 0 – 4.500 0 – 4.500Comprimento total......................................................... 370 mm 394 mmPeso líquido................................................................... 2,9 kg 3,0 kgClasse de segurança ............................................. /II /II

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-volvimento, estas especificações podem ser alteradassem aviso prévio.

• As especificações podem variar de país para país.• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA

(European Power Tool Association)

ENE043-1

Utilização pretendidaA ferramenta foi concebida para perfuração de martelo eperfuração em tijolo, cimento e pedra assim como paracinzelar certos trabalhos. Também pode ser utilizada para perfuração sem impactoem madeira, metal, cerâmica e plástico.

ENF002-2

AlimentaçãoA ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e só funciona com alimentação de cor-rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-mento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas semligação à terra.

GEA010-1

Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas

AVISO! Leia todos os avisos de segurança etodas as instruções. O não cumprimento de todos osavisos e instruções pode originar choque eléctrico,incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para futurasreferências.

GEB007-7

AVISOS DE SEGURANÇA PARA O MARTELETE ROTATIVO1. Use protectores para os ouvidos. A exposição ao

ruído pode causar perda de audição.2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)

com a ferramenta. A perda de controlo pode cau-sar danos pessoais.

3. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos iso-lados ao realizar uma operação onde o acessó-rio de corte possa tocar em fios eléctricosescondidos ou no seu próprio fio. O contacto doacessório de corte com um fio “ligado” poderá carre-gar as partes metálicas da ferramenta e causar cho-que eléctrico no operador.

4. Use um capacete (de segurança), óculos desegurança e/ou uma máscara para a cara. Ócu-los normais ou de sol NÂO são óculos de segu-rança. Também se recomenda a utilização demáscara contra o pó e luvas almofadadas.

5. Certifique-se de que a broca está bem presaantes de começar a operação.

6. Em condições normais a ferramenta produzvibração. Os parafusos podem facilmente solta-rem-se causando um acidente ou avaria. Verifi-que cuidadosamente o aperto dos parafusosantes da operação.

7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não foiutilizada durante muito tempo, deixe a ferra-menta aquecer durante certo tempo antes de autilizar. Para a lubrificar. Sem isso, a operaçãoserá difícil.

Page 35: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

35

8. Mantenha-se sempre em equilíbrio.Certifique-se que ninguém está por baixoquando trabalha em locais altos.

9. Agarre na ferramenta firmemente com as duasmãos.

10. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-vas.

11. Não deixe a ferramenta funcionar. Só funcionecom a ferramenta quando a estiver a agarrar.

12. Não aponte a ferramenta a ninguém pertoquando estiver a trabalhar. A broca pode soltar-se e ferir alguém.

13. Não toque na broca ou partes próximas depoisda operação, podem estar quentes e queimar asua pele.

14. Alguns materiais contêm químicos que podemser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalaçãode pó e contacto com a pele. Cumpra os dadosde segurança do fornecedor do material.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

AVISO:NÃO permita que conforto ou familiaridade com oproduto (adquirido com o uso repetido) substitua aaderência estrita às regras de segurança daferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou nãoseguimento das regras de segurança estabelecidasneste manual de instruções pode causar danospessoais sérios.

DESCRIÇÃO FUNCIONALPRECAUÇÃO:• Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se

retirou a ficha da tomada de corrente antes de ajustarou verificar as funções da ferramenta.

Interruptor (Fig. 1)

PRECAUÇÃO:• Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique sempre

se o gatilho do interruptor funciona adequadamente evolta para a posição “OFF” (desligado) quando liber-tado.

Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati-lho do interruptor. A velocidade da ferramenta aumentaconsoante a pressão exercida no gatilho do interruptor.Liberte o gatilho do interruptor para parar. Para operaçãocontínua, carregue no gatilho do interruptor e emseguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferra-menta a partir da posição de bloqueio, carregue comple-tamente no gatilho do interruptor e liberte-o em seguida.

Acender as lâmpadas (Fig. 2)

Para o modelo HR2470F/2470FT

PRECAUÇÃO:• Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directa-

mente.

Para ligar a lâmpada, carregue no gatilho. Liberte o gati-lho para desligar.

NOTA:• Utilize um pano seco para retirar a sujidade das lentes

da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentesda lâmpada ou pode diminuir a iluminação.

Comutador de inversão (Fig. 3)

PRECAUÇÃO:• Verifique sempre o sentido de rotação antes da opera-

ção.• Utilize o comutador de inversão só depois da ferra-

menta estar completamente parada. Se mudar o sen-tido de rotação antes da ferramenta parar, poderádanificá-la.

• Se não conseguir pressionar o gatilho verifique se ocomutador de inversão está completamente colocadona posição (lado A) ou (lado B).

Esta ferramenta tem um comutador de inversão paramudar a direcção de rotação. Desloque a alavanca docomutador de inversão para a posição (lado A) pararotação para a direita ou para a posição (lado B)para rotação para a esquerda.

Mudar o mandril de mudança rápida para SDS-plus

Para o modelo HR2470T/HR2470FTO mandril de mudança rápida SDS-plus pode ser facil-mente mudado pelo mandril de perfuração de mudançarápida.

Retirar o mandril de mudança rápida para SDS-plus(Fig. 4)

PRECAUÇÃO:• Antes de retirar o mandril de mudança rápida para

SDS-plus, retire antes a broca.

Agarre na cobertura de mudança do mandril demudança rápida para SDS-plus e rode-o na direcção daseta até que a linha da cobertura de mudança se deslo-que do símbolo para o símbolo . Empurre comforça na direcção da seta.

Instalar o mandril de perfuração de mudança rápida(Fig. 5)Certifique-se de que a linha do mandril de perfuração demudança rápida indica a marca . Agarre na coberturade mudança do mandril de mudança rápida e regule alinha para o símbolo .Coloque o mandrll de perfuração de mudança rápida noveio da ferramenta.Agarre na cobertura de mudança do mandril de perfura-ção de mudança rápida e rode a linha da cobertura demudança para o símbolo até que oiça nitidamenteum clique.

Selecção do modo de acção

Rotação com martelo (Fig. 6)Para perfuração em cimento, maçonaria, etc., pressioneo botão de bloqueio e rode o selector do modo de acçãopara o símbolo . Utilize uma broca com ponta de car-boneto de tungsténio.

Só rotação (Fig. 7)Para perfuração em madeira, metal ou materiais plásti-cos, pressione o botão de bloqueio e rode o selector domodo de acção para o símbolo m. Utilize uma broca heli-coidal ou de madeira.

Só martelo (Fig. 8)Para aparar, descascar ou demolir pressione o botão debloqueio e rode o selector do modo de acção para o sím-bolo . Utilize um ponteiro, uma talhadeira a frio, umcinzel para descasque, etc.

Page 36: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

36

PRECAUÇÃO:• Não rode o selector do modo de acção quando a ferra-

menta está a funcionar com carga. Pode estragar a fer-ramenta.

• Para evitar desgaste rápido no mecanismo demudança de modo, certifique-se de que o selector domodo de acção está sempre localizado correctamentenuma das três posições do modo de acção.

Limitador do binário O limitador de binário actua quando é atingido um certonível do binário. O motor desengrena do eixo de saída.Quando isto acontece a broca pára de girar.

PRECAUÇÃO:• Assim que o limitador do binário actuar, desligue imedi-

atamente ferramenta. Evitará o desgaste prematuro daferramenta.

• Acessórios tal como serras de orifício que tendem adobrar ou a ficar presas no orifício não devem ser utili-zadas com esta ferramenta. Pois causará com que olimitador do binário actue muito frequentemente.

MONTAGEMPRECAUÇÃO:• Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se

retirou a ficha da tomada de corrente antes de executarqualquer operação na ferramenta.

Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 9)

PRECAUÇÃO:• Para uma operação segura utilize sempre o punho

lateral.

Coloque o punho lateral de modo a que os dentes nopunho encaixem entre as saliências no corpo da ferra-menta. Em seguida aperte o punho rodando-o para adireita, na posição desejada. O punho pode rodar 360° efixar-se em qualquer posição.

Massa de lubrificaçãoLubrifique previamente o topo do encaixe da broca comum pouco de lubrificante (aprox. 0,5 – 1 g).Este procedimento proporcionará uma maior suavidadede operação e duração da ferramenta.

Colocação e extracção da brocaLimpe o encaixe da broca e aplique lubrificante da brocaantes de colocar a broca. (Fig. 10)Coloque a broca na ferramenta. Rode a broca eempurre-a até que fique presa. (Fig. 11)Depois da colocação, certifique-se sempre de que abroca está bem presa no lugar tentado tirá-la. Para retirar a broca, empurre a cobertura do mandrilcompletamente para baixo e retire a broca. (Fig. 12)

Ângulo da broca (para aparar, descascar ou demolir)A broca pode ser fixada no ângulo desejado. Para mudaro ângulo da broca, pressione o botão de bloqueio e rodeo selector do modo de acção para o símbolo O. Rode abroca para o ângulo desejado. (Fig. 13)Pressione o botão de bloqueio e rode o selector do modode acção para o símbolo . Em seguida certifique-sede que a broca está pressa seguramente no seu lugarrodando-a ligeiramente. (Fig. 14)

Guia de profundidade (Fig. 15)A guia de profundidade facilita a perfuração de orifícioscom profundidade uniforme. Desaperte o punho lateral eintroduza a guia de profundidade no orifício nele exis-tente. Regule a guia para a profundidade desejada eaperte o punho lateral.

NOTA:• A guia de profundidade não pode ser utilizada se for

posicionada de modo a tocar na caixa do motor.

Depósito do pó (Fig. 16)Utilize o depósito do pó para evitar que este caia na fer-ramenta e em si quando executa trabalhos de perfuraçãoem locais altos. Prenda o depósito do pó à broca comoindicado na Fig. 16. O tamanho das brocas a que podeligar os depósitos do pó é o seguinte:

006406

OPERAÇÂO

Perfuração com percussão (Fig. 17)Coloque o selector do modo de acção no símbolo .Coloque a broca no sítio em que deseje perfurar e carre-gue no gatilho do interruptor.Não force a ferramenta. Obterá melhores resultados seexercer uma ligeira pressão. Segure a ferramenta comfirmeza para evitar que a broca saia do furo. Não continue a aplicar pressão quando o buraco ficaobstruído com pó ou partículas. Coloque a ferramenta delado, a funcionar, e em seguida retire a broca parcial-mente do buraco. Repetindo este procedimento váriasvezes, o buraco ficará limpo e poderá retomar a perfura-ção normal.

PRECAUÇÃO:• É exercida uma enorme e repentina força de torção na

ferramenta/broca quando faz um furo, quando o furofica obstruído por pó e partículas ou quando partebetão armado. Utilize sempre a pega lateral (pegaauxiliar) e pegue firmemente na ferramenta pelas duaspegas e mude da mão. Se assim não for pode perder ocontrole da ferramenta e causar sérios danos.

NOTA:• Pode ocorrer excentricidade na rotação da broca

quando funciona com a ferramenta em vazio. A ferra-menta centra-se automaticamente durante a operação.Isto não afecta a precisão da operação.

Soprador (acessório opcional) (Fig. 18)Depois de perfurar o orifício utilize o soprador para tirar opó do orifício.

Aparação/Descasque/Demolição (Fig. 19) Coloque o selector do modo de acção no símbolo .Pegue na ferramenta firmemente com as duas mãos.Ligue a ferramenta e exerça uma ligeira pressão na fer-ramenta de modo a que não salte, descontrolada. Pres-são demasiada não aumentará a eficiência.

Diâmetro da broca

Depósito do pó 5 6 mm – 14,5 mm

Depósito do pó 9 12 mm – 16 mm

Page 37: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

37

Perfuração em madeira ou metal (Fig. 20, 21, 22 e 23)

Para o modelo HR2470/HR2470FUtilize o conjunto de mandril opcional. Quando o instalarefira-se a “Colocação e extracção da broca” descrito napágina anterior.

Para o modelo HR2470T/HR2470FTUtilize o mandril de perfuração de mudança rápida comoequipamento normal. Quando o instalar, refira-se a“Mudar o mandril de mudança rápida para SDS-plus”descrito na página anterior.Agarre no anel e rode a manga para a esquerda paraabrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril omais fundo possível. Agarre no anel firmemente e rode amanga para a direita para apertar o mandril. Para retirara broca, agarre no anel e rode a manga para a esquerda.Coloque o selector do modo de acção no símbolo m.Pode perfurar até 13 mm em diâmetro em metal e até32 mm em diâmetro em madeira.

PRECAUÇÃO:• Nunca utilize “rotação com martelo” quando o mandril

de perfuração de mudança rápida estiver instalado naferramenta. Pode estragar o mandril de perfuração demudança rápida.E também o mandril de perfuração pode saltar quandoinverter a ferramenta.

• Não acelerará a perfuração se exercer demasiadapressão na ferramenta. Se o fizer poderá danificar aponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar otempo de vida útil da ferramenta.

• No momento de atravessar o orifício exercer-se-à umaenorme força na ferramenta/broca. Segure a ferra-menta com firmeza e tenha cuidado quando a brocacomeçar a atravessar a superfície de trabalho.

• Para extrair uma broca que tenha ficado presa, colo-que o comutador de inversão na posição de rotaçãoem sentido inverso. Segure a ferramenta com firmeza,pois poderá haver uma reacção brusca durante estaoperação.

• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as semprecom um torno ou dispositivo similar.

Perfuração com coroa de diamanteQuando executa operações de perfuração com coroa dediamante, coloque sempre a alavanca de mudança naposição m para “só rotação”.

PRECAUÇÃO:• Se executar operações de perfuração com coroa de

diamante utilizando a acção de “rotação com martelo”a broca de coroa de diamante poderá ficar estragada.

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO:• Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se

retirou a ficha da tomada de corrente antes de fazeruma inspecção ou a manutenção.

• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,deformação ou rachaduras.

Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-duto, a reparação, inspecção e substituição da escovade carvão, bem como qualquer afinação ou manutençãodevem sempre ser efectuadas num centro de assistênciaoficial Makita, utilizando sempre peças de substituiçãoMakita.

ACESSÓRIOS OPCIONAISPRECAUÇÃO:• Estes acessórios ou peças extra são recomendadas

para utilização com a sua ferramenta Makita especifi-cada neste manual. A utilização de qualquer outrosacessórios ou peças extra podem apresentar o riscode ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extraspara o fim a que são destinados.

Se necessitar de informações adicionais relativas aestes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-cia Makita.• Broca com ponta de carboneto SDS-Plus• Ponteiro• Talhadeira a frio• Cinzel para encastre• Cinzel para ranhuras• Conjunto de mandril• Mandril S13• Adaptador de mandril• Chave do mandril S13• Massa de lubrificação• Punho lateral• Guia de profundidade• Soprador• Depósito do pó• Acessório de extracção do pó• Óculos de segurança• Mala de transporte em plástico• Mandril de berbequim sem chave

NOTA:• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala-

gem da ferramenta como acessórios padrão. Elespodem variar de país para país.

ENG905-1

RuídoA característica do nível de ruído A determinado deacordo com EN60745:

Nível de pressão de som (LpA): 90 dB (A)Nível de potência sonora (LWA): 101 dB (A)Variabilidade (K): 3 dB (A)

Utilize protectores para os ouvidosENG900-1

VibraçãoO valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) deter-minado de acordo com EN60745:

Modo de funcionamento: cinzelamentoEmissão de vibração (ah, CHeq): 12,5 m/s2

Variabilidade (K): 1,5 m/s2

Modo de funcionamento: perfuração com marteloem cimentoEmissão de vibração (ah, HD): 15,5 m/s2

Variabilidade (K): 1,5 m/s2

Modo de funcionamento: perfuração em metalEmissão de vibração (ah, D): 4,5 m/s2

Variabilidade (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• O valor da emissão de vibração indicado foi medido deacordo com o método de teste padrão e pode ser utili-zado para comparar duas ferramentas.

• O valor da emissão de vibração indicado pode tambémser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

Page 38: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

38

AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da fer-

ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-cado, dependendo das formas como a ferramenta éutilizada.

• Certifique-se de identificar as medidas de segurançapara protecção do operador que sejam baseadas emuma estimativa de exposição em condições reais deutilização (considerando todas as partes do ciclo deoperação, tal como quando a ferramenta está desli-gada e quando está a funcionar em marcha lenta alémdo tempo de accionamento).

ENH101-17Só para países Europeus

Declaração de conformidade CE

A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):Designação da ferramenta:Martelete RotativoModelos n°/Tipo: HR2470, HR2470F, HR2470FT,HR2470TEm conformidade com as seguintes directivas euro-peias:

2006/42/CESão fabricadas de acordo com as seguintes normas oudocumentos normalizados:

EN60745O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE está dis-ponível em:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

31.12.2013

Yasushi FukayaDirector

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

Page 39: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

39

DANSK (Oprindelige anvisninger)

Illustrationsoversigt

1 Afbryderkontakten2 Låseknap3 Lampe4 Omdrejningsvælger5 Hurtigudskiftningspatron til SDS6 Skifteafskærmningslinie7 Skifteafskærmning 8 Spindel9 Hurtigudskiftnings-borepatron10 Funktionsvælger

11 Kun rotation12 Kun hammerboring13 Grebbase14 Sidegreb15 Løsne16 Spænde17 Tænder18 Fremspring19 Bor/mejsel 20 Smørelse til bor

21 Bor 22 Værktøjsholder23 Dybdeanslag 24 Støvopsamler 25 Udblæsningskugle26 Borepatronadapter27 Nøgleløs borepatron28 Muffe29 Ring

SPECIFIKATIONERModel HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FTKapacitet

BetonBor med hårdmetalspids.......................................... 24 mm 24 mmKernebor .................................................................. 54 mm 54 mmDiamantkernebor (tør type)...................................... 65 mm 65 mm

Stål ............................................................................. 13 mm 13 mmTræ ............................................................................. 32 mm 32 mm

Omdrejninger (min–1) .................................................... 0 – 1 100 0 – 1 100Slagantal (min) .............................................................. 0 – 4 500 0 – 4 500Længde ......................................................................... 370 mm 394 mmNetto vægt ..................................................................... 2,9 kg 3,0 kgSikkerhedsklasse.................................................... /II /II

• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammerog udvikling, kan hosstående specifikationer bliveændret uden varsel.

• Specifikationer kan variere fra land til land.• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003

ENE043-1

Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til hammerboring og boring imursten, beton og sten samt til mejselarbejde. Den er også egnet til boring uden slag i træ, metal, kera-mik og plastmaterialer.

ENF002-2

Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med densamme spænding, som den der er angivet på typeskiltet,og kan kun anvendes med enkeltfaset vekselstrømforsy-ning. Den er dobbeltisoleret og kan derfor også anven-des fra kontakter uden jordledning.

GEA010-1

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og allesikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarslerog instruktioner ikke overholdes, kan resultatet bliveelektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.

GEB007-7

SIKKERHEDSADVARSLER FOR BOREHAMMER1. Brug høreværn. Udsættelse for støj kan medføre

høretab.

2. Anvend hjælpehåndtag, hvis det (de) følger medmaskinen. Personskade kan blive resultatet, hvisDe mister herredømmet over maskinen.

3. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede hånd-tagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæ-reværktøjet kan komme i berøring med detsegen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berø-ring med en strømførende (“live”) ledning, kan el-værktøjets udsatte metaldele blive strømførende oggive operatøren stød.

4. Bær stålhjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbril-ler og/eller ansigtsmaske. Almindelige brillereller solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Detanbefales også stærkt, at De bruger støvmaskeog kraftige, polstrerede handsker.

5. Sørg for, at boret sidder godt fast, inden Debegynder at arbejde.

6. Under normal anvendelse vil maskinen frem-bringe vibrationer. Skruerne kan nemt løsne sig,hvilket kan føre til maskinsammenbrud eller enulykke. Kontroller altid omhyggeligt, at skruerneer stramme, inden De begynder at bruge maski-nen.

7. I koldt vejr eller hvis maskinen ikke har væretanvendt i et længere tidsrum, skal De givemaskinen tid til varme op i et stykke tid ved atlade den køre ubelastet. Dette vil løsne smørel-sen. Uden ordentlig opvarmning vil hammerar-bejde være vanskeligt.

8. Sørg altid for at have et godt fodfæste.Sørg for, at der ikke befinder sig nogen personernedenunder, når De arbejder i højden.

9. Hold altid godt fast i maskinen med begge hæn-der.

10. Hold hænderne væk fra de bevægelige dele.

Page 40: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

40

11. Lad ikke maskinen køre, når den ikke skal bru-ges. Anvend kun maskinen håndholdt.

12. Ret ikke maskinen mod nogen i området, når Dearbejder. Boret kan blive slynget ud, hvorvedomkringstående kan komme til skade.

13. Lad være med at røre ved boret eller nogen af dedele, som er tæt ved boret, umiddelbart efteranvendelsen. De kan være meget varme og væreårsag til hudforbrændinger.

14. En del materialer indeholder kemikalier, som kanvære giftige. Sørg for at forhindre inhalering afstøv og kontakt med huden. Følg fabrikantenssikkerhedsforskrifter.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

ADVARSEL:LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab tilproduktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøjeoverholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følgede i denne brugsvejledning givnesikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommeralvorligt til skade.

FUNKTIONSBESKRIVELSERFORSIGTIG:• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket

er trukket ud af stikkontakten, før De justerer eller kon-trollerer funktioner på denne maskine.

Betjening (Fig. 1)

FORSIGTIG:• Før maskinen startes bør det altid kontrolleres at afbry-

derkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF”indstillingen når den slippes.

Maskinen startes ved blot at trykke på afbryderkontak-ten. Maskinhastigheden øges ved at øge trykket påafbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.Ved vedvarende arbejde trykkes afbryderkontakten indog låseknappen skubbes ind. For at frigøre maskinen fradenne låste position trykkes afbryderkontakten helt indhvorefter den slippes.

Belysningslamper (Fig. 2)

For model HR2470F/2470FT

FORSIGTIG:• Se ikke direkte på lyskilden.

Lampen tændes ved at man trykker på afbryderen. Slipafbryderen for at slukke.

BEMÆRK:• Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse.

Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysnin-gen svagere.

Omvendt betjening (Fig. 3)

FORSIGTIG:• Kontroller altid omdrejningsretningen før betjening.• Anvend kun omdrejningsvælgeren efter at maskinen er

helt stoppet. Hvis omdrejningsretningen ændres førmaskinen er helt stoppet, kan det medføre beskadi-gelse af maskinen.

• Hvis afbryderkontakten ikke kan trykkes ned, skal detkontrolleres, om omdrejningsvælgeren er sat helt i stil-ling (A-side) eller (B-side).

Denne maskine er forsynet med en omdrejningsvælger tilat ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælge-ren til stillingen (A side) for omdrejning med uret,eller til stillingen (B side) for omdrejning mod uret.

Udskiftning af hurtigudskiftnings-borepatronen til SDS-plus

For model HR2470T/HR2470FTHurtigudskiftnings-borepatronen til SDS-plus kan nemtog hurtigt skiftes ud med hurtigudskiftnings-borepatro-nen.

Afmontering af hurtigudskiftnings-borepatronen forSDS-plus (Fig. 4)

FORSIGTIG:• Fjern altid boret, inden hurtigudskiftnings-borepatronen

for SDS-plus afmonteres.

Tag fat i skifteafskærmningen på hurtigudskiftnings-bore-patronen for SDS-plus og drej den i pilens retning, indtilskifteafskærmningslinien flytter fra symbolet til symbolet. Træk kraftigt udad i pilens retning.

Montering af hurtigudskiftnings-borepatronen (Fig. 5)Kontroller, at linien på hurtigudskiftnings-borepatronen erud for symbolet. Tag fat i skifteafskærmningen påhurtigudskiftnings-borepatronen og sæt linien ud for symbolet. Anbring hurtigudskiftnings-borepatronen på maskinensspindel. Tag fat i skifteafskærmningen på hurtigudskiftnings-bore-patronen og drej skifteafskærmningslinien til symbo-let, indtil der høres et tydeligt klik.

Valg af funktionsmåde

Rotation med hammerboring (Fig. 6)Når der bores i beton, murværk og lignende, trykkeslåseknappen ind, og funktionsvælgeren drejes, så den erud for symbolet. Anvend altid et bor med hårdmetal-spids.

Kun rotation (Fig. 7)Når der bores i træ, metal eller plastmaterialer, trykkeslåseknappen ind, og funktionsvælgeren drejes, så den erud for m symbolet. Anvend et spiralbor eller træbor.

Kun hammerboring (Fig. 8)Når der skal foretages mejsling, afskalning og nedbryd-ningsarbejde, trykkes låseknappen ind, og funktionsvæl-geren drejes, så den er ud for symbolet. Anvend enspidsmejsel, fladmejsel, bredmejsel, etc.

FORSIGTIG:• Drej ikke funktionsvælgeren, mens maskinen kører

under belastning. Maskinen vil blive beskadiget.• For at undgå for hurtig nedslidning af funktionsvælger-

mekanismen, skal det altid sikres, at funktionsvælgerener placeret præcist ud for et af de tre funktionssymbo-ler.

Page 41: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

41

Skridkobling Skridkoblingen slår til, når et vist omdrejningsmomentnås. Motoren vil koble fra drivakslen, og boret vil holdeop med at rotere.

FORSIGTIG:• Sluk værktøjet, så snart skridkoblingen slår til. Dette vil

forhindre unødigt slid på værktøjet. • Dele som hulsave, der har tendens til nemt at sætte sig

fast eller blive fanget i hullet, kan ikke anvendes meddenne maskine. Det skyldes, at de vil bevirke, at skrid-koblingen aktiveres for hyppigt.

SAMLINGFORSIGTIG:• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket

er trukket ud af stikkontakten, før De udfører nogen for-mer for arbejde på maskinen.

Sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 9)

FORSIGTIG:• Brug altid sidegrebet af hensyn til betjeningssikkerhe-

den.

Montér sidegrebet således at tænderne passer ind ifremspringene på spindelhalsen. Fastspænd det i denønskede position ved at dreje selve sidegrebet med uret.Sidegrebet kan monteres i enhver position 360° om spin-delhalsen.

Smørelse til bor Smør halsen på boret med en smule smørelse(ca. 0,5 – 1 g) før anvendelse.Denne smøring sikrer problemfri funktion og forlængerværktøjets levetid.

Montering og afmontering af boretRengør boret og smør med fedt før montering. (Fig. 10)Sæt boret i værktøjsholderen, drej det og skub det i heltind til det låser. (Fig. 11)Drej og træk i boret for at kontrollere at det er korrektmonteret.Boret fjernes ved at trække værktøjsholderen helt tilbageog samtidig trække boret ud. (Fig. 12)

Borvinkel (ved mejsling, afskalning eller nedbrydning)Boret kan fastgøres i en ønsket vinkel. Hvis borvinklenønskes ændret, trykkes låseknappen ned og funktions-vælgeren drejes til O symbolet. Drej boret til denønskede vinkel. (Fig. 13)Tryk låseknappen ned og drej funktionsvælgeren til symbolet. Drej derefter boret en smule for at kontrollere,at det sidder forsvarligt fast. (Fig. 14)

Dybdeanslag (Fig. 15)Dybdeanslaget er bekvemt når der skal bores huller afsamme dybde. Sidegrebet løsnes og dybdeanslaget sæt-tes ind i hullet på sidegrebet. Indstil dybdeanslaget til denønskede dybde og stram sidegrebet.

BEMÆRK:• Dybdeanslaget kan ikke anvendes i en position hvor

dybdeanslaget slår imod gearhuset.

Støvopsamler (Fig. 16)Anvend støvopsamleren for at forhindre støv i at dryssened over boret og Dem selv når der foretages boringer istørre højder. Sæt støvopsamleren på boret som vist iFig. 16. Støvsamleren kan sættes på bor af følgendestørrelse.

006406

ANVENDELSE

Hammerboring (Fig. 17)Sæt funktionsvælgeren ud for symbolet.Placer boret på det ønskede sted, hvor hullet skal bores,og tryk derefter på afbryderen.Anvend ikke magt. Med et let tryk opnås de bedste resul-tater. Hold boret mod hullet og sørg for, at det ikke rut-scher væk.Tryk ikke yderligere såfremt borehullet bliver tilstoppet afspåner eller støv. Lad istedet værktøjet køre i tomgang,og træk dernæst boret delvist ud af hullet. Ved at gen-tage dette adskillige gange bliver borehullet rent, ogboringen kan genoptages.

FORSIGTIG:• Værktøjet/boret udsættes for en kolossal og pludselig

drejning når hullet gennembrydes, når borehullet stop-pes af støv eller sten, eller når det slår mod de forstær-kende bjælker i betonen. Brug altid sidegrebet(hjælpegreb) og hold værktøjet godt fast både medsidegrebet og afbrydergrebet under anvendelse. Hvisdette ikke gøres, kan det medføre at De mister kontrol-len over værktøjet og dermed alvorlige skader.

BEMÆRK:• Der kan være excentricitet i borets omdrejning, når

værktøjet anvendes uden belastning. Værktøjet centre-rer automatisk sig selv under anvendelsen. Dette vilikke påvirke præcisionen af boringen.

Udblæsningskugle (ekstraudstyr) (Fig. 18)Anvend, når hullet er udboret, udblæsningskuglen til atfjerne støvet fra hullet.

Mejselarbejde/Afskalning/Nedbrydning (Fig. 19) Sæt funktionsvælgeren ud for symbolet. Hold godt fast på maskinen med begge hænder. Tændfor maskinen og læg et let tryk på maskinen, så den ikkearbejder ukontrolleret. Stærkt tryk på maskinen øger ikkeeffektiviteten.

Boring i træ eller metal (Fig. 20, 21, 22 og 23)

For model HR2470/HR2470FSe “Montering og afmontering af boret”, beskrevet påforegående side, når borepatronsættet skal monteres.

Værktøjsdiameter

Støvopsamler 5 6 mm – 14,5 mm

Støvopsamler 9 12 mm – 16 mm

Page 42: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

42

For model HR2470T/HR2470FTAnvend hurtigudskiftnings-borepatronen som standard-udstyr. Når den monteres, skal De referere til “Udskift-ning af hurtigudskiftnings-borepatronen til SDS-plus” påforegående side.Hold på ringen og drej muffen mod uret for at åbne patro-nens kæber. Sæt boret helt ind i borepatronen. Hold rin-gen fast, og drej muffen med uret for at strammepatronen til. Afmontér boret ved at holde ringen fast ogdreje muffen mod uret.Sæt funktionsvælgeren ud for m symbolet. Den maksimale borekapacitet i metal er 13 mm og i træer den 32 mm.

FORSIGTIG: • Anvend aldrig “rotation med hammerboring”, når hur-

tigudskiftnings-borepatronen er monteret på maskinen.Dette kan bevirke, at hurtigudskiftnings-borepatronenbliver beskadiget.Desuden vil borepatronen går af, når maskinen kørerbaglæns.

• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringenhurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til atbeskadige spidsen på boret, forringe maskinens yde-evne og forkorte maskinens levetid.

• Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspå-virkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinengodt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder atbryde gennem emnet.

• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved atsætte den omstyrbare afbryderkontakt til modsatomdrejningsretning for at bakke ud. Maskinen kan dogbakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fastpå maskinen, før den startes.

• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestikeller lignende.

DiamantkerneboringVed udførelse af diamantkerneboring, skal funktionsvæl-geren altid sættes til m positionen for at anvende “kunrotation” arbejdsmåden.

FORSIGTIG:• Hvis diamantkerneboring udføres med “rotation med

hammerboring”, kan diamantkerneboret blive beskadi-get.

VEDLIGHOLDELSEFORSIGTIG:• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netlednin-

gen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspek-tion eller vedligeholdelse.

• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkoholog lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-ring eller revner.

For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIG-HED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og udskift-ning af dele samt alle andre vedligeholdelsesarbejder ogjusteringer kun udføres af et autoriseret Makita-ser-vicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele fraMakita.

EKSTRAUDSTYRFORSIGTIG:• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med

Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet idenne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyreller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Til-behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.

Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønskeryderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokaleMakita service center.

• SDS-Plus HM bor• Spidsmejsel• Fladmejsel• Bredmejsel• Hulmejsel• Borepatronsamling• Borepatron S13• Borepatronadapter• Borepatronnøgle S13• Smørelse til bor• Sidegreb• Dybdeanslag• Udblæsningskugle• Støvopsamler• Sugesæt• Beskyttelsesbriller• Transportkuffert• Nøgleløs borepatron

BEMÆRK:• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-

tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskel-ligt fra land til land.

ENG905-1

LydDet typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-stemmelse med EN60745:

Lydtryksniveau (LpA): 90 dB (A)Lydeffektniveau (LWA): 101 dB (A)Usikkerhed (K): 3 dB (A)

Bær høreværnENG900-1

VibrationVibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Arbejdsindstilling: mejslingVibrationsafgivelse (ah, CHeq): 12,5 m/s2

Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

Arbejdsindstilling: hammerboring i betonVibrationsafgivelse (ah, HD): 15,5 m/s2

Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

Arbejdsindstilling: boring i metalVibrationsafgivelse (ah, D): 4,5 m/s2

Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt ioverensstemmelse med standardtestmetoden og kananvendes til at sammenligne en maskine med enanden.

• Den angivne vibrationsemissionsværdi kan ogsåanvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.

Page 43: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

43

ADVARSEL:• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af

maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinenanvendes.

• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter tilbeskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-ring af eksponering under de faktiske brugsforhold(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører itomgang i tilgift til afbrydertiden).

ENH101-17Kun for lande i Europa

EU-konformitetserklæring

Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):Maskinens betegnelse:BorehammerModel nr./ Type: HR2470, HR2470F, HR2470FT,HR2470TEr i overensstemmelse med de europæiske direkti-ver:

2006/42/EUDe er fremstillet i overensstemmelse med den følgendestandard eller standardiserede dokumenter:

EN60745Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/42/EU, er tilgængelig fra:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

31.12.2013

Yasushi FukayaDirektør

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

Page 44: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

44

ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρ�ικές �δηγίες)

Περιγραφή γενικής άπ�ψης

1 Σκανδάλη διακ�πτης2 Κ�υμπί ασφάλισης3 Λάμπα4 Μ��λ�ς διακ�πτη

αντιστρ�φής5 Σφιγκτήρας τα�είας αλλαγής

για τ� SDS-plus6 Αλλαγή γραμμής καλύμματ�ς7 Αλλαγή καλύμματ�ς8 Α��νίσκ�ς9 Σφιγκτήρας τρυπανι�ύ

τα�είας αλλαγής

10 Κ�υμπί αλλαγής τρ�π�υ λειτ�υργίας

11 Μ�ν� περιστρ�φή12 Μ�ν� σφυρ�κ�πημα13 Βάση λα!ής 14 Πλευρική λα!ή15 #αλάρωμα 16 Σφί�ιμ� 17 Δ�ντια 18 Πρ�ε���ές 19 Στέλε��ς αι�μής 20 Γράσσ� αι�μής

21 Αι�μή 22 Κάλυμμα σφιγκτήρα 23 Μετρητής !άθ�υς 24 Δ��εί� σκ�νης 25 Φ�ύσκα φυσητήρας26 Πρ�σαρμ�στής σφικτήρα27 Σφιγκτήρας τρυπανι�ύ �ωρίς

κλειδί28 Μανίκι 29 Δακτύλι�ς

ΤΕ%ΝΙΚΑ %ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑΜ�ντέλ� HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT#ωρητικ�τητα

Μπετ�νΑι�μή με άκρ� !�λφραμί�υ-ανθρακασ!εστί�υ ... 24 �ιλ. 24 �ιλ.Αι�μή πυρήνα......................................................... 54 �ιλ. 54 �ιλ.Κύλινδρ�ς αι�μής αδαμάντιν�υ πυρήνα (�ηρ�ύ τύπ�υ)................... 65 �ιλ. 65 �ιλ.

Ατσάλι........................................................................ 13 �ιλ. 13 �ιλ.,ύλ�........................................................................... 32 �ιλ. 32 �ιλ.

Τα�ύτητα �ωρίς φ�ρτί� (λεπ–1) ................................. 0 – 1.100 0 – 1.100#τυπήματα ανά λεπτ�................................................. 0 – 4.500 0 – 4.500Συν�λικ� μήκ�ς........................................................... 370 �ιλ. 394 �ιλ.Καθαρ� !άρ�ς ............................................................. 2,9 �γρ 3,0 �γρΚατηγ�ρία ασφάλειας .......................................... /II /II

• Λ�γω τ�υ συνε�ι<�μεν�υ πρ�γράμματ�ς έρευναςκαι ανάπτυ�ης, �ι παρ�ύσες πρ�διαγραφέςυπ�κεινται σε αλλαγή �ωρίς πρ�ειδ�π�ίηση.

• Τα τε�νικά �αρακτηριστικά μπ�ρεί να διαφέρ�υναπ� �ώρα σε �ώρα.

• Βάρ�ς σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003ENE043-1

Πρ��ρι,�μενη �ρήσηΤ� εργαλεί� πρ��ρί<εται για τρυπάνισμα μεσφυρ�κ�πημα και τρυπάνισμα σε τ�ύ!λα, μπετ�νκαι πέτρα καθώς επίσης για σμιλευτική εργασία.Είναι επίσης κατάλληλ� για τρυπάνισμα �ωρίςκρ�ύση σε �ύλ�, μέταλλ�, κεραμικά και πλαστικά.

ENF002-2

Ρευματ�δ�τησηΤ� μη�άνημα πρέπει να συνδέεται μ�ν� σε παρ��ήρεύματ�ς της ίδιας τάσης με αυτή π�υ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστ�ύ και μπ�ρεί ναλειτ�υργήσει μ�ν� με εναλλασσ�μεν� μ�ν�φασικ�ρεύμα. Τα μη�ανήματα αυτά έ��υν διπλή μ�νωση καικατά συνέπεια, μπ�ρ�ύν να συνδεθ�ύν σεακρ�δέκτες �ωρίς σύρμα γείωσης.

GEA010-1

Γενικές πρ�ειδ�π�ιήσεις ασφαλείας για τ�ηλεκτρικ� εργαλεί�

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ Δια1άστε �λες τιςπρ�ειδ�π�ιήσεις ασφαλείας και �λες τις �δηγίες. Ημη τήρηση των πρ�ειδ�π�ιήσεων και �δηγιώνενδέ�εται να καταλή�ει σε ηλεκτρ�πλη�ία, πυρκαγιάή/και σ�!αρ� τραυματισμ�.

Φυλά6τε �λες τις πρ�ειδ�π�ιήσεις και τις �δηγίεςγια μελλ�ντική παραπ�μπή.

GEB007-7

ΠΕΡΙΣΤΡ�ΦΙΚ� ΣΦΥΡΙ — ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ1. Φ�ράτε ωτασπίδες. Έκθεση σε θ�ρυ!� μπ�ρεί

να πρ�καλέσει απώλεια ακ�ής.2. Να �ρησιμ�π�ιείτε τη/τις 1�ηθητική(ές)

λα1ή(ές), εάν παρέ�εται(�νται) με τ� εργαλεί�.Απώλεια ελέγ��υ μπ�ρεί να πρ�καλέσειπρ�σωπικ� τραυματισμ�.

3. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μ�ν�ν απ�τις μ�νωμένες επιφάνειες συγκράτησης, κατάτην εκτέλεση εργασίας �π�υ τ� παρελκ�μεν�κ�πής ενδέ�εται να έλθει σε επαφή με κρυφέςκαλωδιώσεις ή τ� δικ� τ�υ καλώδι�τρ�φ�δ�σίας. Σε περίπτωση επαφής τ�υπαρελκ�μέν�υ κ�πής με “ηλεκτρ�φ�ρ�”καλώδι�, ενδέ�εται τα εκτεθειμένα μεταλλικάε�αρτήματα τ�υ ηλεκτρικ�ύ εργαλεί�υ νακαταστ�ύν τα ίδια “ηλεκτρ�φ�ρα” και ναπρ�καλέσ�υν ηλεκτρ�πλη�ία στ� �ειριστή.

4. Φ�ράτε ένα σκληρ� κράν�ς (κράν�ςασφάλειας), γυαλιά ασφάλειας και/ή ασπίδαπρ�σώπ�υ. Τα συνηθισμένα γυαλιά ή τα γυαλιάηλί�υ ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφάλειας. Συνιστάταιεπίσης ισ�υρώς να φ�ράτε μία πρ�σωπίδασκ�νης και γάντια με πα�ιά επένδυση.

5. Βε1αιώνεστε �τι η αι�μή είναι στην θέση τηςπριν απ� την λειτ�υργία.

6. Κάτω απ� καν�νικές συνθήκες, τ� εργαλεί� είναισ�εδιασμέν� να πρ�καλεί δ�νήσεις. �ι 1ίδεςμπ�ρεί να �αλαρώσ�υν εύκ�λα, πρ�καλώντας1λά1η ή ατύ�ημα. Ελέγ�ετε τ� σφί6ιμ� των 1ιδώνπρ�σεκτικά πριν απ� την λειτ�υργία.

Page 45: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

45

7. Σε κρύ� καιρ� ή �ταν τ� εργαλεί� δεν έ�ει�ρησιμ�π�ιηθεί για π�λύ καιρ�, αφήστε τ�εργαλεί� να θερμανθεί για λίγ� λειτ�υργώνταςτ� �ωρίς φ�ρτί�. Αυτ� θα ρευστ�π�ιήσει τηνλίπανση. %ωρίς την κατάλληλη πρ�θέρμανση, ηλειτ�υργία σφυρ�κ�πήματ�ς είναι δύσκ�λη.

8. Πάντ�τε 1ε1αιώνεστε �τι έ�ετε σταθερή 1άσηπ�διών.Βε1αιώνεστε �τι δεν είναι κανείς απ� κάτω �ταν�ρησιμ�π�ιείτε τ� εργαλεί� σε υψηλές θέσεις.

9. Κρατάτε τ� εργαλεί� σταθερά και με τα δύ��έρια.

10. Κρατάτε τα �έρια σας μακρυά απ� τα κιν�ύμεναμέρη.

11. Μην αφήνετε τ� εργαλεί� σε λειτ�υργία.Λειτ�υργείτε τ� εργαλεί� μ�ν� �ταν τ� κρατάτεστα �έρια σας.

12. Μη διευθύνετε τ� εργαλεί� πρ�ς άλλα άτ�μαστην περι��ή λειτ�υργίας. Η αι�μή μπ�ρεί ναπετα�τεί έ6ω και και να τραυματίσει κάπ�ι�νσ�1αρά.

13. Μην αγγί,ετε την αι�μή ή μέρη κ�ντά στηναι�μή αμέσως μετά την λειτ�υργία. Μπ�ρεί ναείναι υπερ1�λικά καυτά και να σαςπρ�καλέσ�υν εγκαύματα στ� δέρμα.

14. Μερικά υλικά περιέ��υν �ημικές �υσίες π�υμπ�ρεί να είναι τ�6ικές. Πρ�σέ�ετε να μηνεισπνεύσετε σκ�νη και να μην έ�ετε δερματικήεπαφή. Ακ�λ�υθείστε τις �δηγίες ασφάλειαςτ�υ πρ�μηθευτή των υλικών.

ΦΥΛΑDΤΕ ΤΙΣ �ΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε τ� 1αθμ� άνεσης ή ε6�ικείωσης μετ� πρ�ϊ�ν (λ�γω επανειλημμένης �ρήσης) νααντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν�νωνασφαλείας τ�υ παρ�ντ�ς εργαλεί�υ. ΚΑΚΗ %ΡΗΣΗ ήαμέλεια να ακ�λ�υθήσετε τ�υς καν�νες ασφάλειαςπ�υ διατυπών�νται σ’αυτ� τ� εγ�ειρίδι� �δηγιώνμπ�ρεί να πρ�καλέσει σ�1αρ� πρ�σωπικ�τραυματισμ�.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤ�ΥΡΓΙΑΣΠΡ�Σ�%Η:• Πάντ�τε !ε!αιώνεστε �τι τ� εργαλεί� είναι

σ!ηστ� και απ�συνδεδεμέν� απ� τ� ρεύμα πρινρυθμίσετε ή ελέγ�ετε την λειτ�υργία τ�υεργαλεί�υ.

Λειτ�υργία διακ�πτη (Εικ. 1)

ΠΡ�Σ�%Η:• Πριν συνδέσετε τ� μη�άνημα στ� ρεύμα, πάντ�τε

ελέγ�ετε να δείτε �τι η σκανδάλη διακ�πτηςενεργ�π�ιείται καν�νικά και επιστρέφει στη θέση“OFF” �ταν ελευθερώνεται.

Για να �εκινήσει τ� μη�άνημα τρα!ή�τε τη σκανδάληδιακ�πτης. Η τα�ύτητα τ�υ μη�ανήματ�ς αυ�άνεταιμε αύ�ηση της πίεσης στη σκανδάλη διακ�πτης. Γιανα σταματήσει ελευθερώστε τη σκανδάληδιακ�πτης. Για συνε�ή λειτ�υργία, τρα!ή�τε τησκανδάλη διακ�πτης και μετά σπρώ�τε μέσα τ�κ�υμπί ασφάλισης. Για να σταματήσετε τ� μη�άνημααπ� τη θέση ασφάλισης, τρα!ή�τε τη σκανδάληδιακ�πτης πλήρως και μετά αφήστε τη.

Άναμμα των λαμπών (Εικ. 2)

Για τ� μ�ντέλ� HR2470F/2470FT

ΠΡ�Σ�%Η:• Μη κ�ιτάτε τ� φως �ύτε να !λέπετε την πηγή

φωτ�ς απευθείας.

Για να ανάψετε τη λάμπα, τρα!ή�τε τη σκανδάλη.Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σ!ήσετε.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• #ρησιμ�π�ιείτε ένα στεγν� ύφασμα για να

σκ�υπί<ετε τ�υς ρύπ�υς απ� τ� φακ� της λάμπας.Πρ�σέ�ετε να μη γρατσ�υνίσετε τ� φακ� τηςλάμπας, διαφ�ρετικά θα μειωθεί � φωτισμ�ς.

Διακ�πτης αντιστρ�φής (Εικ. 3)

ΠΡ�Σ�%Η:• Πάντ�τε ελέγ�ετε την φ�ρά περιστρ�φής πριν τη

λειτ�υργία.• #ρησιμ�π�ιείτε τ� διακ�πτη αντιστρ�φής μ�ν�

αφ�ύ η μη�ανή σταματήσει τελείως. Αλλά<�ντας τηφ�ρά περιστρ�φής τ�υ μη�ανήματ�ς πριν αυτ�σταματήσει μπ�ρεί να καταστρέψει τ� μη�άνημα.

• Αν δεν μπ�ρείτε να πατήσετε τ� διακ�πτησκανδάλη, ελέγ�τε αν � διακ�πτης αντιστρ�φήςείναι ρυθμισμέν�ς πλήρως στη θέση (πλευρά A)ή στη θέση (πλευρά B).

Αυτ� τ� εργαλεί� έ�ει ένα διακ�πτη αντιστρ�φήςγια να αλλά<ει την διεύθυνση περιστρ�φής.Μετακινείστε τ�ν μ��λ� διακ�πτη αντιστρ�φής στηθέση (πλευρά Α) για δε�ι�στρ�φη περιστρ�φή ήστη θέση (πλευρά Β) για αριστερ�στρ�φηπεριστρ�φή.

Αλλαγή τ�υ σφιγκτήρα τα�είας αλλαγής για τ� SDS-plus

Για τ� μ�ντέλ� HR2470T/HR2470FTG σφιγκτήρας τα�είας αλλαγής για τ� SDS-plusμπ�ρεί εύκ�λα να αντικατασταθεί με τ�ν σφιγκτήρατα�είας αλλαγής τρυπανι�ύ.

Αφαίρεση τ�υ σφιγκτήρα τα�είας αλλαγής για τ�SDS-plus (Εικ. 4)

ΠΡ�Σ�%Η:• Πριν αφαιρέσετε τ�ν σφιγκτήρα τα�είας αλλαγής

για τ� SDS-plus, πάντ�τε αφαιρείτε την αι�μή.

Πιάστε τ� κάλυμμα αλλαγής τ�υ σφιγκτήρα τα�είαςαλλαγής για τ� SDS-plus και γυρίστε τ� κατά τηνδιεύθυνση τ�υ !έλ�υς μέ�ρι η γραμμή καλύμματ�ςαλλαγής μετακινηθεί απ� τ� σύμ!�λ� στ�σύμ!�λ� . Τρα!ή�τε με δύναμη κατά τηνδιεύθυνση τ�υ !έλ�υς.

Τ�π�θέτηση τ�υ σφιγκτήρα τρυπανι�ύ τα�είαςαλλαγής (Εικ. 5)Ελέγ�τε �τι η γραμμή τ�υ σφιγκτήρα τρυπανι�ύτα�είας αλλαγής δεί�νει τ� σύμ!�λ� . Πιάστε τ�κάλυμμα αλλαγής τ�υ σφιγκτήρα τρυπανι�ύ τα�είαςαλλαγής και ρυθμίστε την γραμμή στ� σύμ!�λ� . Τ�π�θετήστε τ�ν σφιγκτήρα τρυπανι�ύ τα�είαςαλλαγής στ�ν α��νίσκ� τ�υ εργαλεί�υ.Πιάστε τ� κάλυμμα αλλαγής τ�υ σφιγκτήρατρυπανι�ύ τα�είας αλλαγής και γυρίστε την γραμμήκαλύμματ�ς αλλαγής στ� σύμ!�λ� μέ�ρι ναακ�υστεί καθαρά ένα κλικ.

Page 46: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

46

Επιλ�γή τρ�π�υ λειτ�υργίας

Περιστρ�φή με σφυρ�κ�πημα (Εικ. 6)Για τρυπάνισμα σε μπετ�ν, λιθ�δ�μή, κλπ., πιέστε τ�κ�υμπί κλειδώματ�ς και περιστρέψτε τ� κ�υμπίαλλαγής τρ�π�υ λειτ�υργίας στ� σύμ!�λ� .#ρησιμ�π�ιείστε αι�μή με άκρη !�λφραμί�υ-ανθρακασ!εστί�υ.

Μ�ν� περιστρ�φή (Εικ. 7)Για τρυπάνισμα σε �ύλ�, μέταλλ� ή πλαστικά υλικά,πιέστε τ� κ�υμπί κλειδώματ�ς και περιστρέψτε τ�κ�υμπί αλλαγής τρ�π�υ λειτ�υργίας στ� σύμ!�λ� m.#ρησιμ�π�ιείστε αι�μή στριφτ�ύ τρυπανι�ύ ή �ύλινηαι�μή.

Μ�ν� σφυρ�κ�πημα (Εικ. 8)Για εργασίες πελέκησης, απ��εσης ή κατεδάφισηςπιέστε τ� κ�υμπί κλειδώματ�ς και περιστρέψτε τ�κ�υμπί αλλαγής τρ�π�υ λειτ�υργίας στ� σύμ!�λ� .#ρησιμ�π�ιείστε πεπλατυσμένη κεφαλή, ψυ�ρήσμίλη, απ��εστική σμίλη, κλπ.

ΠΡ�Σ�%Η:• Μη περιστρέφετε τ� κ�υμπί αλλαγής τρ�π�υ

λειτ�υργίας �ταν τ� εργαλεί� λειτ�υργεί υπ�φ�ρτί�. Τ� εργαλεί� θα πάθει <ημιά.

• Για να απ�φύγετε σύντ�μη φθ�ρά τ�υ μη�ανισμ�ύαλλαγής τρ�π�υ λειτ�υργίας, !ε!αιώνεστε �τι τ�κ�υμπί αλλαγής τρ�π�υ λειτ�υργίας είναι πάντ�τεακρι!ώς τ�π�θετημέν� σε μία απ� τις τρεις θέσειςλειτ�υργίας.

Μη�ανισμ�ς περι�ρισμ�ύ ρ�πήςHταν η ρ�πή φτάσει σε κάπ�ι� επίπεδ� τ�τεενεργ�π�ιείται � μη�ανισμ�ς περι�ρισμ�ύ ρ�πής. Τ�μ�τέρ απ�συνδέεται απ� τ�ν ά��να μετάδ�σηςκίνησης, και έτσι η αι�μή σταματά να γυρί<ει.

ΠΡ�Σ�%Η:• Μ�λις ενεργ�π�ιηθεί αυτ�ς � μη�ανισμ�ς σ!ήστε

τ� μη�άνημα. Έτσι πρ�λαμ!άνεται η πρ�ωρη φθ�ράτ�υ μη�ανήματ�ς.

• Ε�αρτήματα �πως είναι ένα πρι�νι τρύπας π�υ έ�ειτάση να σφίγγει ή να πιάνεται εύκ�λα στην τρύπα,δεν είναι κατάλληλα για τ� εργαλεί� αυτ�. G λ�γ�ςείναι επειδή θα πρ�καλ�ύν πάρα π�λύ συ�νάενεργ�π�ίηση τ�υ περι�ριστή ρ�πής.

ΣΥΝΑΡΜ�Λ�ΓΗΣΗΠΡ�Σ�%Η:• Πάντ�τε !ε!αιώνεστε �τι τ� εργαλεί� είναι

σ!ηστ� και απ�συνδεδεμέν� απ� τ� ρεύμα πρινεκτελέσετε �π�ιαδήπ�τε εργασία στ� εργαλεί�.

Πλευρική λα1ή (1�ηθητική �ειρ�λα1ή) (Εικ. 9)

ΠΡ�Σ�%Η:• Πάντ�τε �ρησιμ�π�ιείτε τη πλάγια λα!ή για να

ε�ασφαλί<ετε ασφάλεια λειτ�υργίας.

Τ�π�θετήστε τη πλάγια λα!ή έτσι ώστε τα δ�ντιαστη λα!ή να εφαρμ�<�υν μετα�ύ των πρ�ε���ώνστη κάνη τ�υ μη�ανήματ�ς. Μετά σφί�τε τη λα!ήστρί!�ντας τη στην επιθυμητή θέση. Μπ�ρεί ναπεριστραφεί κατά 360° έτσι ώστε να στερεώνεται σε�π�ιαδήπ�τε θέση.

Γράσσ� αι�μής Πριν αρ�ίσετε κάπ�ια εργασία !άλτε μια μικρήπ�σ�τητα γράσσ�υ αι�μής (περίπ�υ 0,5 – 1 γρ.)πάνω στ� στέλε��ς τ�υ εργαλεί�υ. Τ� γρασσάρισμα αυτ� σας ε�ασφαλί<ει καλύτερηλειτ�υργία και μεγαλύτερη διάρκεια <ωής τ�υμη�ανήματ�ς.

Τ�π�θέτηση ή αφαίρεση της αι�μής τρυπανι�ύΚαθαρίστε τ� στέλε��ς της αι�μής και !άλτεγράσσ� αι�μής πριν τ�π�θετήσετε την αι�μή.(Εικ. 10)Βάλτε την αι�μή στ� μη�άνημα. Στρίψτε την αι�μήκαι σπρώ�τε τη μέ�ρι να εμπλακεί. (Εικ. 11)Μετά την τ�π�θέτηση, πάντ�τε !ε!αιώνεστε �τι ηαι�μή είναι καλά στερεωμένη πρ�σπαθώντας να τηντρα!ή�ετε έ�ω.Για να αφαιρέσετε την αι�μή, τρα!ή�τε τ� κάλυμματ�υ σφιγκτήρα κάτω �σ� μπ�ρεί να πάει καιτρα!ή�τε έ�ω την αι�μή. (Εικ. 12)

Γωνία αι�μής (κατά την πελέκηση, απ�6εση ή κατεδάφιση)Η αι�μή μπ�ρεί να ασφαλιστεί στην επιθυμητήγωνία. Για να αλλά�ετε την γωνία αι�μής, πιέστε τ�κ�υμπί κλειδώματ�ς και περιστρέψτε τ� κ�υμπίαλλαγής τρ�π�υ λειτ�υργίας στ� σύμ!�λ� O.Γυρίστε την αι�μή στην επιθυμητή γωνία. (Εικ. 13)Πιέστε τ� κ�υμπί κλειδώματ�ς και περιστρέψτε τ�κ�υμπί αλλαγής τρ�π�υ λειτ�υργίας στ�σύμ!�λ� . Μετά !ε!αιωθείτε �τι η αι�μή είναιστερεωμένη με ασφάλεια στη θέση της γυρί<�ντάςτην ελαφρά. (Εικ. 14)

Μετρητής 1άθ�υς (Εικ. 15)G μετρητής !άθ�υς είναι !�λικ�ς για άν�ιγματρυπών ίσ�υ !άθ�υς. #αλαρώστε τη πλάγια λα!ή και!άλτε τ� μετρητή !άθ�υς στη τρύπα στη πλάγιαλα!ή. Ρυθμίστε τ� μετρητή στ� επιθυμητ� !άθ�υςκαι σφί�τε τη πλάγια λα!ή.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• G μετρητής !άθ�υς δε μπ�ρεί να �ρησιμ�π�ιηθεί

στη θέση π�υ �τυπάει στ� περί!λημα γρανα<ιών.

Δ��εί� σκ�νης (Εικ. 16)#ρησιμ�π�ιείστε τ� δ��εί� σκ�νης για ναεμπ�δίσετε τη σκ�νη να πέσει επάνω σε σας και στ�εργαλεί� σας �ταν εκτελείτε τρυπανιστικέςεργασίες πάνω απ� τ� ύψ�ς τ�υ κεφαλι�ύ σας.Πρ�σαρμ�στε τ� δ��εί� σκ�νης στην αι�μή �πωςφαίνεται στην Εικ. 16. Η επιτρεπ�μενη διάμετρ�ςαι�μής για κάθε δ��ει� σκ�νης είναι ως ακ�λ�ύθως:

006406

ΛΕΙΤ�ΥΡΓΙΑ

Λειτ�υργία κρ�υστικ�ύ τρυπανισμ�ύ (Εικ. 17)Ρυθμίστε τ� κ�υμπί αλλαγής τρ�π�υ λειτ�υργίαςστ� σύμ!�λ� .Τ�π�θετήστε την αι�μή στην επιθυμητή θέση για τηντρύπα και πιέστε τη σκανδάλη διακ�πτης.

Διάμετρ�ς αι�μής

Δ��εί� σκ�νης 5 6 �ιλ. – 14,5 �ιλ.

Δ��εί� σκ�νης 9 12 �ιλ. – 16 �ιλ.

Page 47: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

47

Μη <�ρίσετε τ� μη�άνημα. Ελαφριά πίεση δίνει τακαλύτερα απ�τελέσματα. Κρατήστε τ� μη�άνημαστη θέση αυτή και εμπ�δίστε τ� να �εφύγει απ� τηντρύπα.Μην ε�ασκήσετε μεγαλύτερη πίεση �ταν η τρύπα!�υλώσει απ� μικρά κ�μμάτια ή σωματίδια.Αντιθέτως, !άλτε τ� εργαλεί� στ� ρελαντί, καιτρα!ή�τε την αι�μή μερικώς απ� την τρύπα.Επαναλαμ!άν�ντας αυτ� αρκετές φ�ρές, η τρύπαθα καθαρίσει και τ� καν�νικ� τρυπάνισμα μπ�ρεί να�αναρ�ίσει.

ΠΡ�Σ�%Η:• Μία ε�αιρετικά μεγάλη και �αφνική στρεπτική

δύναμη ε�ασκείται στ� εργαλεί�/αι�μή κατά τηστιγμή τ�υ διαπεράσματ�ς μιας τρύπας, �ταν ητρύπα είναι !�υλωμένη με απ�κ�πίδια καιτεμα�ίδια, ή �ταν �τυπήσετε σε ενισ�υτικές!έργες ενσωματωμένες στ� τσιμέντ�. Πάντ�τε�ρησιμ�π�ιείτε την πλάγια λα!ή (!�ηθητική�ειρ�λα!ή) και κρατάτε γερά τ� εργαλεί� και απ�τη !�ηθητική λα!ή και απ� τη �ειρ�λα!ή διακ�πτηκατά τη λειτ�υργία. Διαφ�ρετικά μπ�ρεί να �άσετετ�ν έλεγ�� τ�υ εργαλεί�υ και να πρ�κληθείσ�!αρ�ς τραυματισμ�ς.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• Εκκεντρικ�τητα κατά την περιστρ�φή μπ�ρεί να

συμ!εί ενώ τ� εργαλεί� λειτ�υργεί �ωρίς φ�ρτί�.Τ� εργαλεί� αυτ�ματα επανέρ�εται στ� κέντρ�κατά την λειτ�υργία. Αυτ� δεν επηρεά<ει τηνακρί!εια τρυπανίσματ�ς.

Φ�ύσκα φυσητήρας (πρ�αιρετικ� ε6άρτημα) (Εικ. 18)Μετά τ� άν�ιγμα της τρύπας, �ρησιμ�π�ιήστε τηφ�ύσκα φυσητήρα για να καθαρίσετε τη σκ�νη απ�την τρύπα.

Πελέκημα/Απ�6εση/Κατεδάφιση (Εικ. 19) Ρυθμίστε τ� κ�υμπί αλλαγής τρ�π�υ λειτ�υργίας στ�σύμ!�λ� . Κρατάτε τ� μη�άνημα σταθερά και με τα δύ� �έρια.Ανάψτε τ� μη�άνημα και εφαρμ�στε ελαφρά πίεσηστ� μη�άνημα ώστε να μην αναπηδήσει ανε�έλεγκτα.Πιέ<�ντας π�λύ σκληρά τ� μη�άνημα δεν θα αυ�ήσειτην απ�δ�ση.

Τρυπάνισμα σε 6ύλ� η μέταλλ� (Εικ. 20, 21, 22 και 23)

Για τ� μ�ντέλ� HR2470/HR2470F#ρησιμ�π�ιείστε τ� πρ�αιρετικ� σύν�λ� σφιγκτήρατρυπανι�ύ. Για την τ�π�θέτηση τ�υ, αναφερθείτε στ�“Τ�π�θέτηση ή αφαίρεση της αι�μής τρυπανι�ύ” π�υπεριγράφεται στην πρ�ηγ�ύμενη σελίδα.

Για τ� μ�ντέλ� HR2470T/HR2470FT#ρησιμ�π�ιείτε τ�ν σφιγκτήρα τρυπανι�ύ τα�είαςαλλαγής ως καν�νικ� ε�άρτημα. Gταν τ�ντ�π�θετείστε ανατρέ�τε στ� “Αλλαγή τ�υ σφιγκτήρατα�είας αλλαγής για τ� SDS-plus” π�υ περιγράφεταιστην πρ�ηγ�ύμενη σελίδα.Κρατήστε τ�ν δακτύλι� και γυρίστε τ� μανίκιαριστερ�στρ�φα να αν�ί�ετε τις σιαγώνες τ�υσφιγκτήρα. Βάλτε την αι�μή στ�ν σφιγκτήρα �σ�!αθιά μπ�ρεί να πάει. Κρατάτε τ�ν δακτύλι�σταθερά και γυρίστε τ� μανίκι δε�ι�στρ�φα για νασφί�ετε τ�ν σφιγκτήρα. Για να αφαιρέσετε τηναι�μή, κρατάτε τ�ν δακτύλι� και γυρίστε τ� μανίκιαριστερ�στρ�φα.

Ρυθμίστε τ� κ�υμπί αλλαγής τρ�π�υ λειτ�υργίαςστ� σύμ!�λ� m.Μπ�ρείτε να τρυπήσετε μέ�ρι 13 �ιλ. διάμετρ� σεμέταλλ� και μέ�ρι 32 �ιλ. διάμετρ� σε �ύλ�.

ΠΡ�Σ�%Η:• Π�τέ μη �ρησιμ�π�ιείτε “περιστρ�φή με

σφυρ�κ�πημα” �ταν � σφιγκτήρας τρυπανι�ύτα�είας αλλαγής, τ�π�θετείται στ� εργαλεί�. Gσφιγκτήρας τρυπανι�ύ τα�είας αλλαγής μπ�ρεί ναπάθει <ημιά. Επίσης � σφιγκτήρας τρυπανι�ύ θα ε�α�θεί �τανλειτ�υργείστε αντίστρ�φα τ� εργαλεί�.

• Πιέ<�ντας υπερ!�λικά τ� μη�άνημα δεν θαεπιτα�ύνει τ� τρυπάνισμα. Στην πραγματικ�τητα, ηυπερ!�λική αυτή πίεση θα κάνει μ�ν� <ημιά στ�άκρ� της αι�μής, μειών�ντας την απ�δ�ση και τηδιάρκεια <ωής τ�υ μη�ανήματ�ς.

• Κατά τη στιγμή τ�υ αν�ίγματ�ς μιας τρύπας μιαε�αιρετικά μεγάλη δύναμη ε�ασκείται στην αι�μήτ�υ μη�ανήματ�ς. Κρατάτε τ� μη�άνημα σταθεράκαι πρ�σέ�ετε �ταν η αι�μή αρ�ί<ει να διαπερνά τηνεπιφάνεια τ�υ αντικειμέν�υ εργασίας.

• Μια μαγκωμένη αι�μή μπ�ρεί να αφαιρεθεί!ά<�ντας τ� μη�άνημα να γυρίσει πρ�ς τηναντίστρ�φη διεύθυνση. Hμως τ� μη�άνημααπ�σπάται εύκ�λα εκτ�ς αν τ� κρατάτε γερά πριντ� �εκινήσετε.

• Πάντ�τε υπ�στηρί<ετε ένα μικρ� αντικείμεν�εργασίας με μια μέγγενη ή άλλ� παρ�μ�ι�εργαλεί� ακινητ�π�ίησης.

Τρυπάνισμα με αδαμάντιν� πυρήναGταν εκτελείτε εργασίες τρυπανίσματ�ς μεαδαμάντιν� πυρήνα, πάντ�τε ρυθμί<ετε τ� μ��λ�αλλαγής στη θέση m για να �ρησιμ�π�ιείτελειτ�υργία “μ�ν� περιστρ�φή”.

ΠΡ�Σ�%Η:• Gταν εκτελείτε εργασίες τρυπανίσματ�ς με

αδαμάντιν� πυρήνα �ρησιμ�π�ιώντας λειτ�υργία“περιστρ�φή με σφυρ�κ�πημα” � κύλινδρ�ςαι�μής αδαμάντιν�υ πυρήνα μπ�ρεί να πάθει<ημιά.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡ�Σ�%Η:• Πάντ�τε !ε!αιώνεστε �τι τ� εργαλεί� είναι

σ!ηστ� και απ�συνδεδεμέν� απ� τ� ρεύμα πρινεπι�ειρήσετε να κάνετε έλεγ�� ή συντήρηση τ�υεργαλεί�υ.

• Μην �ρησιμ�π�ιείτε π�τέ !εν<ίνη, πετρελαϊκ�αιθέρα, διαλυτικ�, αλκ��λη ή παρ�μ�ιες �υσίες.Ενδέ�εται να πρ�κληθεί απ��ρωματισμ�ςπαραμ�ρφωση ή ρωγμές.

Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και Α,ΙGΠΙΣΤΙΑτ�υ πρ�ι�ντ�ς, επισκευές, έλεγ��ς καιαντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και�π�ιαδήπ�τε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει ναεκτελ�ύνται απ� Κέντρα Ε�υπηρέτησηςΕργ�στασί�υ ή απ� Ε��υσι�δ�τημένα απ� τηνMakita Κέντρα, πάντ�τε �ρησιμ�π�ιώνταςανταλλακτικά της Makita.

Page 48: GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D ... · GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo

884704E997

IDE

Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan

www.makita.com

ΠΡ�ΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕDΑΡΤΗΜΑΤΑΠΡ�Σ�%Η:• Αυτά τα ε�αρτήματα ή πρ�σαρτήματα συνιστώνται

για �ρήση με τ� εργαλεί� Makita π�υπεριγράφτηκε στις �δηγίες αυτές. Η �ρήση�τιδήπ�τε άλλων ε�αρτημάτων ή πρ�σαρτημάτωνμπ�ρεί να πρ�καλέσει κίνδυν� τραυματισμ�ύ σεάτ�μα. #ρησιμ�π�ιείτε τα ε�αρτήματα ήπρ�σαρτήματα μ�ν� για την �ρήση π�υπρ��ρί<�νται.

Εάν �ρειά<εστε �π�ιαδήπ�τε !�ήθεια γιαπερισσ�τερες πληρ�φ�ρίες σε σ�έση με αυτά ταε�αρτήματα, απ�τανθείτε στ� τ�πικ� σας κέντρ�ε�υπηρέτησης Makita.

• Αι�μή SDS πρ�σθετα επι!�λφραμιωμένη -επικαρ!ιδιωμένη

• Κεντρικ� σημεί�• Κρύα σμίλη• Κ�πίδι απ�φλ�ίωσης• Κ�πίδι αυλακώσεων • Σύν�λ� σφιγκτήρα τρυπανι�ύ• Σφικτήρας τρυπανι�ύ S13• Πρ�σαρμ�στής σφικτήρα• Σταυρ�κλειδ� S13• Γράσ� αι�μής• Πλευρική λα!ή• Μετρητής !άθ�υς• Φ�ύσκα Φυσητήρας• Δ��εί� σκ�νης• Πρ�σάρτημα ε��λκέα σκ�νης• Γυαλιά ασφαλείας• Πλαστική θήκη μεταφ�ράς• Σφιγκτήρας τρυπανι�ύ �ωρίς κλειδί

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• Μερικά στ�ι�εία στη λίστα μπ�ρεί να

συμπεριλαμ!άν�νται στη συσκευασία εργαλεί�υως στάνταρ ε�αρτήματα. Μπ�ρεί να διαφέρ�υνανάλ�γα με τη �ώρα.

ENG905-1

Θ�ρυ1�ςΤ� τυπικ� Α επίπεδ� μετρημέν�υ θ�ρύ!�υκαθ�ρί<εται σύμφωνα με τ� EN60745:

Στάθμη πίεσης ή��υ (LpA): 90 dB (A)Στάθμη δύναμης ή��υ (LWA): 101 dB (A)Α!ε!αι�τητα (Κ): 3 dB (A)

Φ�ράτε ωτ�ασπίδεςENG900-1

Κραδασμ�ςΗ �λική τιμή δ�νησης (άθρ�ισμα τρι-α��νικ�ύδιανύσματ�ς) καθ�ρί<εται σύμφωνα με τ� EN60745:

Είδ�ς εργασίας: σμίλευσηςΕκπ�μπή δ�νησης (ah, CHeq): 12,5 m/s2

Α!ε!αι�τητα (Κ): 1,5 m/s2

Είδ�ς εργασίας: τρυπάνισμα με σφυρ�κ�πημα στ� μπετ�νΕκπ�μπή δ�νησης (ah, HD): 15,5 m/s2

Α!ε!αι�τητα (Κ): 1,5 m/s2

Είδ�ς εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλ�Εκπ�μπή δ�νησης (ah, D): 4,5 m/s2

Α!ε!αι�τητα (Κ): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Η δηλωμένη τιμή εκπ�μπής κραδασμών έ�ειμετρηθεί σύμφωνα με την πρ�τυπη μέθ�δ�δ�κιμής και μπ�ρεί να �ρησιμ�π�ιηθεί για τησύγκριση εν�ς εργαλεί�υ με άλλ�.

• Η δηλωμένη τιμή εκπ�μπής κραδασμών μπ�ρεί να�ρησιμ�π�ιηθεί και στην πρ�καταρκτικήα�ι�λ�γηση έκθεσης.

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ: • Η εκπ�μπή κραδασμών κατά τη �ρήση τ�υ

ηλεκτρικ�ύ εργαλεί�υ σε πραγματικές συνθήκεςμπ�ρεί να διαφέρει απ� τη δηλωμένη τιμήεκπ�μπής ανάλ�γα με τ�ν τρ�π� �ρήσης τ�υεργαλεί�υ.

• Φρ�ντίστε να λά!ετε τα κατάλληλα μέτραπρ�στασίας τ�υ �ειριστή !άσει υπ�λ�γισμ�ύ τηςέκθεσης σε πραγματικές συνθήκες �ρήσης(λαμ!άν�ντας υπ�ψη �λες τις συνιστώσες τ�υκύκλ�υ λειτ�υργίας �πως τ�υς �ρ�ν�υς π�υ τ�εργαλεί� είναι εκτ�ς λειτ�υργίας και �ταν!ρίσκεται σε αδρανή λειτ�υργία πέραν τ�υ �ρ�ν�υενεργ�π�ίησης).

ENH101-17Μ�ν� για �ώρες της Ευρώπης

Δήλωση Συμμ�ρφωσης ΕΚ

Η Makita δηλώνει �τι τα ακ�λ�υθα μη�ανήματα:#αρακτηρισμ�ς μη�ανήματ�ς:Περιστρ�φικ� σφυρίΑρ. μ�ντέλ�υ/ Τύπ�ς: HR2470, HR2470F, HR2470FT,HR2470TΣυμμ�ρφών�νται με τις ακ�λ�υθες Ευρωπαϊκές�δηγίες:

2006/42/ΕΚΚατασκευά<�νται σύμφωνα με τα ακ�λ�υθαπρ�τυπα ή έγγραφα τυπ�π�ίησης:

EN60745Τ� αρ�εί� τε�νικών στ�ι�είων, σύμφωνα με τηνGδηγία 2006/42/ΕΚ, διατίθεται απ�:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγι�

31.12.2013

Yasushi FukayaΔιευθυντής

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγι�