48
GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo Manual de instrucciones P Martelo misto Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning GR Περιστρφικ σφυρί δηγίες ρήσεως HR2470 HR2470F HR2470FT HR2470T

GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur D …€¦ ·  · 2013-11-14GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung

Embed Size (px)

Citation preview

GB Rotary Hammer Instruction Manual

F Perforateur Manuel d’instructions

D Bohrhammer Betriebsanleitung

I Martello rotativo Istruzioni per l’uso

NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing

E Martillo rotativo Manual de instrucciones

P Martelo misto Manual de instruções

DK Borehammer Brugsanvisning

GR Περιστρφικ σφυρί δηγίες ρήσεως

HR2470HR2470FHR2470FTHR2470T

2

1 2

3 4

5 6

7 8

3

A

B 45

67

89

610

2 11

12 13

1

2

3

14

15

16

17 18

192120

22

23

22

23

2

11

24

25

9 10

11 12

13 14

15 16

4

29

30 9

5

67

89

610

17 18

19 20

21 22

23

27

28

26

5

ENGLISHExplanation of general view

1 Switch trigger2 Lock button3 Lamp4 Reversing switch lever5 Quick change chuck for SDS-

plus6 Change cover line7 Change cover8 Spindle9 Quick change drill chuck10 Change cover

11 Action mode changing knob12 Rotation only13 Hammering only14 Grip base15 Side grip16 Loosen17 Tighten18 Teeth19 Protrusion20 Bit shank 21 Bit grease

22 Bit23 Chuck cover24 Depth gauge 25 Dust cup26 Blow-out bulb 27 Chuck adapter28 Keyless drill chuck 29 Sleeve 30 Ring

SPECIFICATIONS

Model HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FTCapacities

ConcreteTungsten-carbide tipped bit...................................... 24 mm 24 mmCore bit .................................................................... 54 mm 54 mmDiamond core bit (dry type) ..................................... 65 mm 65 mm

Steel ........................................................................... 13 mm 13 mmWood .......................................................................... 32 mm 32 mm

No load speed (min–1) ................................................... 0 – 1,100 0 – 1,100Blows per minute ........................................................... 0 – 4,500 0 – 4,500Overall length ................................................................ 370 mm 394 mmNet weight...................................................................... 2.6 kg 2.8 kgSafety class ................................................................... /II /II

• Due to our continuing programme of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

Intended useThe tool is intended for hammer drilling and drilling inbrick, concrete and stone as well as for chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood,metal, ceramic and plastic.

Power supply The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated in accordance with European Standardand can, therefore, also be used from sockets withoutearth wire.

Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed safetyinstructions.

SPECIFIC SAFETY RULESGEB007-2

DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto rotary hammer safety rules. If you use this toolunsafely or incorrectly, you can suffer seriouspersonal injury.1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause

hearing loss.2. Use auxiliary handles supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

3. Hold power tools by insulated gripping surfaceswhen performing an operation where the cuttingtool may contact hidden wiring or its own cord.Contact with a “live” wire will make exposed metalparts of the tool “live” and shock the operator.

4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glassesand/or face shield. Ordinary eye or sun glassesare NOT safety glasses. It is also highlyrecommended that you wear a dust mask andthickly padded gloves.

5. Be sure the bit is secured in place before opera-tion.

6. Under normal operation, the tool is designed toproduce vibration. The screws can come looseeasily, causing a breakdown or accident. Checktightness of screws carefully before operation.

7. In cold weather or when the tool has not beenused for a long time, let the tool warm up for awhile by operating it under no load. This willloosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.

8. Always be sure you have a firm footing.Be sure no one is below when using the tool inhigh locations.

9. Hold the tool firmly with both hands.10. Keep hands away from moving parts.11. Do not leave the tool running. Operate the tool

only when hand-held.12. Do not point the tool at any one in the area when

operating. The bit could fly out and injure some-one seriously.

13. Do not touch the bit or parts close to the bitimmediately after operation; they may beextremely hot and could burn your skin.

6

14. Some material contains chemicals which may betoxic. Take caution to prevent dust inhalationand skin contact. Follow material supplier safetydata.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.WARNING:MISUSE or failure to follow the safety rules stated inthis instruction manual may cause serious personalinjury.

FUNCTIONAL DESCRIPTIONCAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before adjusting or checking function on thetool.

Switch action (Fig. 1)

CAUTION:• Before plugging in the tool, always check to see that

the switch trigger actuates properly and returns to the“OFF” position when released.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speedis increased by increasing pressure on the switch trigger.Release the switch trigger to stop. For continuousoperation, pull the switch trigger and then push in thelock button. To stop the tool from the locked position, pullthe switch trigger fully, then release it.

Lighting up the lamps (Fig. 2)

For Model HR2470F, HR2470FT

CAUTION:• Do not look in the light or see the source of light

directly.

To turn on the lamp, pull the trigger. Release the triggerto turn it off.

NOTE:• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be

careful not to scratch the lens of lamp, or it may lowerthe illumination.

Reversing switch action (Fig. 3)

CAUTION: • Always check the direction of rotation before operation. • Use the reversing switch only after the tool comes to a

complete stop. Changing the direction of rotationbefore the tool stops may damage the tool.

• If the switch trigger can not be depressed, check to seethat the reversing switch is fully set to position (Aside) or (B side).

This tool has a reversing switch to change the direction ofrotation. Move the reversing switch lever to the posi-tion (A side) for clockwise rotation or to the position(B side) for counterclockwise rotation.

Changing the quick change chuck for SDS-plus

For model HR2470T/HR2470FTThe quick change chuck for SDS-plus can be easilyexchanged for the quick change drill chuck.

Removing the quick change chuck for SDS-plus(Fig. 4)

CAUTION:• Before removing the quick change chuck for SDS-plus,

always remove the bit.

Grasp the change cover of the quick change chuck forSDS-plus and turn in the direction of the arrow until thechange cover line moves from the symbol to the symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.

Attaching the quick change drill chuck (Fig. 5)Check the line of the quick change drill chuck shows the

symbol. Grasp the change cover of the quick changedrill chuck and set the line to the symbol. Place the quick change drill chuck on the spindle of thetool.Grasp the change cover of the quick change drill chuckand turn the change cover line to the symbol until aclick can clearly be heard.

Selecting the action mode

Rotation with hammering (Fig. 6)For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lockbutton and rotate the action mode changing knob to the

symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.

Rotation only (Fig. 7)For drilling in wood, metal or plastic materials, depressthe lock button and rotate the action mode changingknob to the m symbol. Use a twist drill bit or wood bit.

Hammering only (Fig. 8)For chipping, scaling or demolition operations, depressthe lock button and rotate the action mode changingknob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scal-ing chisel, etc.

CAUTION:• Do not rotate the action mode changing knob when the

tool is running under load. The tool will be damaged.• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,

be sure that the action mode changing knob is alwayspositively located in one of the three action modepositions.

Torque limiterThe torque limiter will actuate when a certain torque levelis reached. The motor will disengage from the outputshaft. When this happens, the bit will stop turning.

CAUTION: • As soon as the torque limiter actuates, switch off the

tool immediately. This will help prevent premature wearof the tool.

• Bits such as hole saw, which tend to pintch or catcheasily in the hole, are not appropriate for this tool. Thisis because they will cause the torque limiter to actuatetoo frequently.

7

ASSEMBLYCAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before carrying out any work on the tool.

Side grip (auxiliary handle) (Fig. 9)

CAUTION:• Always use the side grip to ensure operating safety.

Install the side grip so that the teeth on the grip fit inbetween the protrusions on the tool barrel. Then tightenthe grip by turning clockwise at the desired position. Itmay be swung 360° so as to be secured at any position.

Bit greaseCoat the bit shank head beforehand with a small amountof bit grease (about 0.5 – 1 g).This chuck lubrication assures smooth action and longerservice life.

Installing or removing the bitClean the bit shank and apply bit grease before installingthe bit. (Fig. 10)Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in untilit engages. (Fig. 11)After installing, always make sure that the bit is securelyheld in place by trying to pull it out.To remove the bit, pull the chuck cover down all the wayand pull the bit out. (Fig. 12)

Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)The bit can be secured at the desired angle. To changethe bit angle, depress the lock button and rotate theaction mode changing knob to the O symbol. Turn thebit to the desired angle. (Fig. 13)Depress the lock button and rotate the action modechanging knob to the symbol. Then make sure thatthe bit is securely held in place by turning it slightly.(Fig. 14)

Depth gauge (Fig. 15)The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-form depth. Loosen the side grip and insert the depthgauge into the hole in the side grip. Adjust the depthgauge to the desired depth and tighten the side grip.

NOTE: • The depth gauge cannot be used at the position where

the depth gauge strikes against the gear housing.

Dust cup (Fig. 16)Use the dust cup to prevent dust from falling over the tooland on yourself when performing overhead drillingoperations. Attach the dust cup to the bit as shown inFig. 16. The size of bits which the dust cup can beattached to is as follows.

OPERATION

Hammer drilling operation (Fig. 17)Set the action mode changing knob to the symbol.Position the bit at the desired location for the hole, thenpull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results.Keep the tool in position and prevent it from slipping awayfrom the hole.Do not apply more pressure when the hole becomesclogged with chips or particles. Instead, run the tool at anidle, then remove the bit partially from the hole. Byrepeating this several times, the hole will be cleaned outand normal drilling may be resumed.

CAUTION: • There is tremendous and sudden twisting force exerted

on the tool/bit at the time of hole break-through, whenthe hole becomes clogged with chips and particles, orwhen striking reinforcing rods embedded in theconcrete. Always use the side grip (auxiliary handle)and firmly hold the tool by both side grip and switchhandle during operations. Failure to do so may result inthe loss of control of the tool and potentially severeinjury.

NOTE:• Eccentricity in the bit rotation may occur while operat-

ing the tool with no load. The tool automatically centersitself during operation. This does not affect the drillingprecision.

Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 18)After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean thedust out of the hole.

Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 19)Set the action mode changing knob to the symbol.Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on andapply slight pressure on the tool so that the tool will notbounce around, uncontrolled. Pressing very hard on thetool will not increase the efficiency.

Drilling in wood or metal (Fig. 20, 21, 22 & 23)

For model HR2470/HR2470FUse the optional drill chuck assembly. When installing it,refer to “Installing or removing the bit” described on theprevious page.

For model HR2470T/HR2470FTUse the quick change drill chuck as standard equipment.When installing it, refer to “changing the quick changechuck for SDS-plus” described on the previous page.Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise toopen the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far asit will go. Hold the ring firmly and turn the sleeveclockwise to tighten the chuck. To remove the bit, holdthe ring and turn the sleeve counterclockwise.Set the action mode changing knob to the m symbol. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to32 mm diameter in wood.

Bit diameter (mm)

Dust cup 5 6 – 14.5

Dust cup 9 12 – 16

8

CAUTION: • Never use “rotation with hammering” when the quick

change drill chuck is installed on the tool. The quickchange drill chuck may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing thetool.

• Pressing excessively on the tool will not speed up thedrilling. In fact, this excessive pressure will only serveto damage the tip of your bit, decrease the toolperformance and shorten the service life of the tool.

• There is a tremendous twisting force exerted on thetool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the toolfirmly and exert care when the bit begins to breakthrough the workpiece.

• A stuck bit can be removed simply by setting thereversing switch to reverse rotation in order to back out.However, the tool may back out abruptly if you do nothold it firmly.

• Always secure small workpieces in a vise or similarhold-down device.

Diamond core drillingWhen performing diamond core drilling operations,always set the change lever to the m position to use “rota-tion only” action.

CAUTION:• If performing diamond core drilling operations using

“rotation with hammering” action, the diamond core bitmay be damaged.

MAINTENANCECAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,carbon brush inspection and replacement, any othermaintenance or adjustment should be performed byMakita Authorized Service Centers, always using Makitareplacement parts.

ACCESSORIESCAUTION:• These accessories or attachments are recommended

for use with your Makita tool specified in this manual.The use of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessoryor attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita Service Center.

• SDS-Plus Carbide-tipped bits• Bull point• Cold chisel• Scaling chisel• Grooving chisel• Drill chuck assembly• Drill chuck S13• Chuck adapter• Chuck key S13• Bit grease• Side grip• Depth gauge• Blow-out bulb• Dust cup• Dust extractor attachment• Safety goggles• Plastic carrying case• Keyless drill chuck

9

FRANÇAIS Descriptif

1 Gâchette de l’interrupteur2 Bouton de blocage3 Lampe4 Levier inverseur5 Mandrin à changement rapide

pour SDS-plus6 Ligne du couvercle adaptateur7 Couvercle adaptateur8 Axe9 Mandrin de foret à changement

rapide

10 Couvercle adaptateur11 Bouton de changement de

mode de fonctionnement12 Rotation seulement13 Martelage seulement14 Embase de la poignée 15 Poignée latérale16 Desserrer 17 Serrer18 Crans19 Saillie

20 Queue de foret21 Graisse de foret22 Foret23 Cache du porte-outil24 Tige de profondeur25 Collecteur à poussières26 Poire soufflante27 Porte-mandrin28 Mandrin auto-serrant29 Manchon 30 Anneau

SPECIFICATIONS Modèle HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FTCapacités

BétonForet à pointe en carbure de tungstène................... 24 mm 24 mmTrépan...................................................................... 54 mm 54 mmTrépan diamanté (type sec) ..................................... 65 mm 65 mm

Acier ........................................................................... 13 mm 13 mmBois............................................................................. 32 mm 32 mm

Vitesse à vide (min–1).................................................... 0 – 1 100 0 – 1 100Cadence de frappe/mn ..................................................0 – 4 500 0 – 4 500Longueur totale.............................................................. 370 mm 394 mmPoids net........................................................................ 2,6 kg 2,8 kgCatégorie de sécurité ................................................... /II /II

• Etant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant lespays.

UtilisationsL’outil est conçu pour le perçage avec martelage et leperçage ordinaire dans la brique, le béton et la pierre,ainsi que pour les travaux de ciselage.Il convient également au perçage sans martelage dans lebois, le métal et le plastique.

Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il estconformè à la réglementation européenne et peut de cefait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignesde sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUESNE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent le mar-teau rotatif. Si vous n’utilisez pas cet outil de façonsûre et adéquate, vous courez un risque de blessuregrave.1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au

bruit peut entraîner la surdité.

2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avecl’outil. La perte de contrôle comporte un risque deblessure.

3. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-ces de poigne isolées lorsque vous effectuezune opération au cours de laquelle l’outil tran-chant peut entrer en contact avec des fils cachésou avec son propre cordon d’alimentation. Lecontact avec un fil sous tension mettra les partiesmétalliques exposées de l’outil sous tension, cau-sant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.

4. Portez une coiffure résistante (un casque desécurité), des lunettes de sécurité et/ou unevisière. Les lunettes ordinaires et les lunettes desoleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.Nous vous recommandons également de porterun masque antipoussières et des gants trèsépais.

5. Assurez-vous que le foret est bien serré avantd’utiliser l’outil.

6. Même en conditions normales d’utilisation,l’outil produit des vibrations. Les vis peuventainsi se relâcher facilement, ce qui risqued’entraîner une rupture de pièce ou un accident.Avant l’utilisation, vérifiez que les vis sont bienserrées.

7. À basse température ou lorsque l’outil est restéinutilisé pour une période prolongée, laissez-leréchauffer un instant en le faisant fonctionner àvide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer.La perforation sera difficile si l’outil n’est pasbien réchauffé.

8. Assurez-vous toujours d’une bonne positiond’équilibre.

10

Assurez-vous que personne ne se trouve des-sous lorsque vous utilisez l’outil dans une posi-tion ou un emplacement élevé.

9. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains.10. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-

vement.11. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne fai-

tes fonctionner l’outil qu’une fois que vousl’avez bien en main.

12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez verspersonne dans la zone de travail. Vous risqueriezde blesser gravement quelqu’un en cas d’éjec-tion du foret.

13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentesimmédiatement après l’utilisation de l’outil. Ilsrisquent d’être extrêmement chauds et de vousbrûler gravement la peau.

14. Certains matériaux contiennent des produitschimiques qui peuvent être toxiques. Prenez lesprécautions nécessaires pour ne pas inhaler lespoussières qu’ils dégagent et pour éviter toutcontact avec la peau. Conformez-vous aux con-signes de sécurité du fabricant.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorancedes consignes de sécurité indiquées dans ce manueld’instructions peut entraîner une blessure grave.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTATTENTION :• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

débranché avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonc-tionnement.

Interrupteur (Fig. 1)

ATTENTION :• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la

gâchette de l’interrupteur fonctionne et qu’elle revientsur la position “OFF” une fois relâchée.

Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchettede l’interrupteur. Plus vous appuyez sur la gâchette del’interrupteur, plus la vitesse de l’outil augmente. Pourarrêter l’outil, relâchez la gâchette de l’interrupteur. Pourobtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchettede l’interrupteur et appuyez sur le bouton de blocage.Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez àfond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.

Allumage de la lampe (Fig. 2)

Pour le modèle HR2470F, HR2470FT

ATTENTION :• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou

sa source.

Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pourl’éteindre, relâchez la gâchette.

NOTE :• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-

vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len-tille de la lampe, pour éviter une diminution del’éclairage.

Inverseur (Fig. 3)

ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre

l’outil en marche. • Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant

d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outilsi vous changez le sens de rotation avant qu’il ne soitcomplètement arrêté.

• S’il n’est pas possible d’enfoncer la gâchette, assurez-vous que l’inverseur se trouve parfaitement sur la posi-tion (côté A) ou (côté B).

Cet outil est muni d’une gâchette d’inversion pour modi-fier le sens de rotation. Déplacez la gâchette d’inversionsur la position (côté A) pour une rotation dans lesens des aiguilles d’une montre, ou sur la position (côté B) pour une rotation en sens inverse.

Remplacement du mandrin à changement rapide pour SDS-plus

Pour le modèle HR2470T/HR2470FTLe mandrin à changement rapide pour SDS-plus peutêtre rapidement remplacé par le mandrin de foret à chan-gement rapide.

Retrait du mandrin à changement rapide pour SDS-plus (Fig. 4)

ATTENTION :• Avant de retirer le mandrin à changement rapide pour

SDS-plus, retirez toujour le foret.

Saisissez le couvercle adaptateur du mandrin à change-ment rapide pour SDS-plus et tournez-le dans le sensindiqué par la flèche pour déplacer la ligne du couvercleadaptateur du symbole au symbole . Tirez ferme-ment dans le sens de la flèche.

Fixation du mandrin de foret à changement rapide(Fig. 5)Vérifiez que la ligne du mandrin de foret à changementrapide indique le symbole . Saisissez le couvercleadaptateur du mandrin de foret à changement rapide etplacez la ligne sur le symbole .Placez le mandrin de foret à changement rapide sur l’axede l’outil.Saisissez le couvercle adaptateur du mandrin de foret àchangement rapide et tournez la ligne du couvercleadaptateur vers le symbole jusqu’à ce qu’un bruit secsoit émis de manière clairement audible.

Sélection du mode de fonctionnement

Rotation avec martelage (Fig. 6)Pour percer le béton ou pour la maçonnerie, etc.,appuyez sur le bouton de blocage et tournez le boutonde changement de mode de fonctionnement sur le sym-bole . Utilisez un foret à pointe en carbure de tungs-tène.

Rotation seulement (Fig. 7)Pour percer les matériaux de bois, de métal ou de plasti-que, appuyez sur le bouton de blocage et tournez le bou-ton de changement de mode de fonctionnement sur lesymbole m. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.

11

Martelage seulement (Fig. 8)Pour les opérations de burinage, d’écaillage et de démo-lition, appuyez sur le bouton de blocage et tournez lebouton de changement de mode de fonctionnement surle symbole . Utilisez une pointe à béton, un ciseau àfroid, un ciseau à écaillage, etc.

ATTENTION :• Ne tournez pas le bouton de changement de mode de

fonctionnement pendant que l’outil tourne sous charge.L’outil serait endommagé.

• Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de change-ment de mode, assurez-vous que le bouton de change-ment de mode est toujours bien aligné sur l’un des troismodes de fonctionnement.

Limiteur de couple Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certaincouple est atteint. Le moteur débraye, et dans ce cas, leforet cesse de tourner.

ATTENTION :• Dès que le limiteur de couple se déclenche, arrêtez

l’outil. Ceci permettra d’éviter toute usure prématuréede l’outil.

• Les accessoires tels que les scies cloches ayant ten-dance à se coincer ou bloquer facilement dans l’orifice,ils ne sont pas adéquats pour cet outil. Ils causeraientl’activation trop fréquente du limiteur de couple.

ASSEMBLAGEATTENTION :• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

débranché avant d’effectuer toute intervention surl’outil.

Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 9)

ATTENTION :• Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez tou-

jours la poignée latérale.

Installez la poignée latérale de façon que les crans de lapoignée s’insèrent entre les saillies du collet de l’outil.Puis, serrez la poignée en la tournant vers la droite sur laposition voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de lafixer à n’importe quelle position.

Graisse de foret Avant de procéder, enduisez la queue du foret d’unelégère couche de graisse (environ 0,5 – 1 g).Cette lubrification du porte-outil assurera un fonctionne-ment en douceur et une longue durée de service.

Installation ou retrait du foretNettoyez la queue du foret et appliquez-lui de la graisserose avant d’installer le foret. (Fig. 10) Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfon-cez-le jusqu’au déclic. (Fig. 11)Après le montage, exercez toujours une traction vigou-reuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement ver-rouillé.Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas etsortez le foret. (Fig. 12)

Angle du foret (lors du burinage, de l’écaillage et de la démolition)Le foret peut être fixé sur l’angle désiré. Pour modifierl’angle du foret, appuyez sur le bouton de blocage ettournez sur le symbole O le bouton de changement demode de fonctionnement. Tournez le foret sur l’angledésiré. (Fig. 13)Appuyez sur le bouton de blocage et tournez le boutonde changement de mode de fonctionnement sur le sym-bole . Assurez-vous ensuite que le foret est bien main-tenu en place, en le faisant tourner légèrement. (Fig. 14)

Tige de profondeur (Fig. 15) La tige de profondeur vous permet de percer des trousde longueur uniforme. Desserrez la poignée latérale etinsérez la tige de profondeur dans l’orifice de la poignéelatérale. Réglez la tige à la profondeur voulue puis serrezla poignée latérale.

NOTE :• La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à

l’endroit où elle bute sur le carter d’engrenage/cartermoteur.

Collecteur à poussières (Fig. 16)Pour éviter que la poussière qui s’échappe du trou netombe sur vous lors d’un travail au plafond, utilisez le col-lecteur. Engager le collecteur sur le foret comme indiquésur la Fig. 16. La taille de forets qu’il est possible de fixerau collecteur est comme suit.

UTILISATION

Perçage (Fig. 17)Placez le bouton de changement de mode de fonctionne-ment sur le symbole .Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à perceret pressez sur la gâchette de l’interrupteur. Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous don-nera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil enposition et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou. N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou estbouché par des copeaux ou des particules. Au contraire,laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partiele foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieursfois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrezreprendre le perçage normalement.

ATTENTION :• Il s’exerce brusquement une force de torsion considé-

rable sur l’outil/la mèche au moment où l’orifice seperce, où il devient obstrué de copeaux et de particu-les, ou lorsque l’outil heurte les armatures métalliquesdu béton armé. En cours de perçage, toujours utiliser lapoignée latérale (poignée auxiliaire) et tenir fermementl’outil à la fois avec la poignée latérale et avec la poi-gnée révolver. Sinon, l’on risque de perdre le contrôlede l’outil et de se blesser gravement.

Diamètre de foret (mm)

Collecteur 5 6 – 14,5

Collecteur 9 12 – 16

12

NOTE :• Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret

tourne de manière excentrique. L’outil se centrera lui-même lors de l’utilisation avec charge. La précision duperçage n’est donc pas affectée.

Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 18)Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pourretirer la poussière du trou.

Burinage/Ecaillage/Démolition (Fig. 19) Placez le bouton de changement de mode de fonctionne-ment sur le symbole .Tenez l’outil fermement des deux mains. Mettez le con-tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façonqu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Lefait d’appliquer une pression excessive n’augmenterapas l’efficacité de l’opération.

Perçage du bois ou du métal (Fig. 20, 21, 22 et 23)

Pour les modèles HR2470/HR2470FUtilisez l’ensemble mandrin en option. Lors de son instal-lation, reportez-vous à “Installation ou retrait du foret”, àla page précédente.

Pour les modèles HR2470T/HR2470FTUtilisez le mandrin de foret à changement rapide fournien équipement standard.Pour l’installer, référez-vous à “Remplacement du man-drin à changement rapide pour SDS-plus”, à la page pré-cédente.Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sensinverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir lesmâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans lemandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissezfermement l’anneau et tournez le manchon en sens desaiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour retirerle foret/l’embout, saisissez l’anneau et tournez le man-chon en sens inverse des aiguilles d’une montre. Placez le bouton de changement de mode de fonctionne-ment sur le symbole m. Vous pouvez percer jusqu’à un diamètre de 13 mm dansle métal et de 32 mm dans le bois.

ATTENTION : • N’utilisez jamais la “rotation avec martelage” lorsque le

mandrin de foret à changement rapide est installé surl’outil. Vous risqueriez d’endommager le mandrin deforet à changement rapide.De plus, le mandrin de foret se détachera si vous inver-sez le sens de rotation de l’outil.

• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas leperçage. Au contraire, elle risque d’endommager lapointe du foret, de réduire le rendement de l’outil etdonc sa durée de service.

• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quandle premier émerge sur la face postérieure. Tenez votreoutil fermement et faites bien attention dès que le foretcommence à approcher de la face opposée du maté-riau que vous percez.

• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur surla direction opposée. Il faut alors faire très attention carl’outil risque de reculer brusquement si vous ne letenez pas fermement.

• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aided’un étau ou d’un mode de fixation analogue.

Perçage avec le trépan diamantéLors des opérations de perçage avec un trépan dia-manté, placez toujours le levier de mode de fonctionne-ment sur la position m pour obtenir un mouvement de“rotation seulement”.

ATTENTION :• Si vous percez avec un trépan diamanté sur la position

“rotation avec martelage”, le trépan diamanté peut êtreendommagé.

ENTRETIENATTENTION :• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

débranché avant d’y effectuer tout travail d'inspectionou d’entretien.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,les réparations, l’inspection et le remplacement des char-bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-vent être effectués dans un centre de service Makitaagréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-vement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRESATTENTION :• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent

sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makitaspécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autreaccessoire ou pièce supplémentaire peut comporter unrisque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire oula pièce supplémentaire dans le but spécifié.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, con-tactez votre Centre d’Entretien local Makita

• Foret à pointe en carbure SDS-plus• Pointe à béton• Ciseau à froid• Ciseau à écaillage• Ciseau à rainure• Ensemble mandrin• Mandrin S13• Porte-mandrin• Clé à mandrin S13• Graisse de foret• Poignée latérale• Tige de profondeur• Poire soufflante• Collecteur á poussières• Accessoire d’extraction de poussière• Lunettes de sécurité• Mallette de transport en plastique• Mandrin auto-serrant

13

DEUTSCH Übersicht

1 Elektronikschalter2 Schalterarretierung3 Lampe4 Drehrichtungsumschalter5 Schnellwechselfutter für SDS-

plus6 Wechselhülsenlinie7 Wechselhülse8 Spindel9 Schnellwechselbohrfutter10 Wechselhülse

11 Betriebsartenschalter12 Bohren13 Schlagen14 Griffbasis 15 Seitengriff16 Lösen 17 Festziehen 18 Innenverzahnung 19 Außenverzahnung 20 Bohrerschaft21 Bohrerfett

22 Bohrer23 Werkzeugverriegelung 24 Tiefenanschlag25 Staubschutzkappe 26 Ausbläser27 Bohrfutteradapter28 Schlüsselloses Bohrfutter29 Werkzeugaufnahme30 Klemmring

TECHNISCHE DATEN Modell HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FTBohrleistung

BetonBohrer mit Hartmetallspitze ..................................... 24 mm 24 mmBohrkronen .............................................................. 54 mm 54 mmDiamantbohrkrone (Trockentyp) .............................. 65 mm 65 mm

Stahl ........................................................................... 13 mm 13 mmHolz ............................................................................32 mm 32 mm

Leerlaufdrehzahl (min–1) ............................................... 0 – 1 100 0 – 1 100Schlagzahl ..................................................................... 0 – 4 500 0 – 4 500Gesamtlänge ................................................................. 370 mm 394 mmNettogewicht ..................................................................2,6 kg 2,8 kgSicherheitsklasse .......................................................... /II /II

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zuLand abweichen.

Vorgesehene VerwendungDie Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel,Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,Keramik und Kunststoff.

Stromversorgung Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitetnur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-liert und kann daher auch an Steckdosen ohneErdungskabel angeschlossen werden.

Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie dasGerät benutzen.

SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für den Bohrhammer abhalten.Wenn Sie dieses Werkzeug auf unsichere oderunsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwereVerletzungen erleiden.1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann

zu Gehörverlust führen.

2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug geliefertenZusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-gen verursachen.

3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,bei denen die Gefahr besteht, dass verborgeneKabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugsebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einenelektrischen Schlag erleiden kann.

4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oderGesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oderSonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske unddick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zuempfehlen.

5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass derEinsatz sicher montiert ist.

6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor-malem Betrieb Vibrationen erzeugt. DurchLockerung von Schrauben kann es zu einemAusfall oder Unfall kommen. Überprüfen Siesorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor derArbeit.

7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eineZeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wirddie Schmierung verbessert. Betrieb im kaltenZustand erschwert die Schlagbohrarbeit.

8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dasssich keine Personen darunter aufhalten.

9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händenfest.

14

10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilenfern.

11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigtlaufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mitHandhaltung.

12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebsnicht auf umstehende Personen. Der Einsatzkönnte herausschnellen und schwere Verletzun-gen verursachen.

13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-satzes oder der umliegenden Teile unmittelbarnach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehrheiß sind und Hautverbrennungen verursachenkönnen.

14. Manche Materialien können giftige Chemikalienenthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, umdas Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontaktzu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdatendes Materialherstellers.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-zungen verursachen.

FUNKTIONSBESCHREIBUNGVORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-

tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-tet und vom Stromnetz getrennt ist.

Schalterfunktion (Abb. 1)

VORSICHT:• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz

stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs-gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drük-ken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassenSie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie denElektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretie-rung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektro-nikschalter drücken und wieder loslassen.

Einschalten der Lampen (Abb. 2)

Für Modell HR2470F, HR2470FT

VORSICHT:• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.

Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten derLampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal-ten der Lampe los.

HINWEIS:• Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit

einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf,dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weilsich sonst die Lichtstärke verringert.

Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)

VORSICHT: • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem

Bohren beginnen.

• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor derMotor zum Stillstand gekommem ist. Anderenfalls kanndie Maschine beschädigt werden.

• Falls sich der Ein-Aus-Schalter nicht hineindrückenlässt, prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter voll-ständig auf der Stellung (Seite A) oder (SeiteB) steht.

Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschal-ter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel fürRechtsdrehung auf die Stellung (Seite A) oder fürLinksdrehung auf die Stellung (Seite B).

Auswechseln des Schnellwechselfutters für SDS-plus

Für Modell HR2470T/HR2470FTDas Schnellwechselfutter für SDS-plus kann leicht gegendas Schnellwechsel-Bohrfutter ausgewechselt werden.

Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-plus(Abb. 4)

VORSICHT:• Nehmen Sie stets den Bohrer heraus, bevor Sie das

Schnellwechselfutter für SDS-plus entfernen.

Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselfuttersfür SDS-plus, und drehen Sie sie in Pfeilrichtung, um dieWechselhülsenlinie vom Symbol zum Symbol zuverstellen. Ziehen Sie kräftig in Pfeilrichtung.

Anbringen des Schnellwechsel-Bohrfutters (Abb. 5)Vergewissern Sie sich, dass die Linie des Schnellwech-sel-Bohrfutters auf das Symbol zeigt. Fassen Sie dieWechselhülse des Schnellwechsel-Bohrfutters, und rich-ten Sie die Linie auf das Symbol aus.Setzen Sie das Schnellwechsel-Bohrfutter auf die Spin-del der Maschine.Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel-Bohr-futters, und drehen Sie die Wechselhülsenlinie zum Sym-bol , bis ein deutliches Klicken zu hören ist.

Wahl der Betriebsart

Schlagbohren (Abb. 6)Zum Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drücken Sie dieSchalterarretierung und drehen den Betriebsartenschal-ter auf die Position . Verwenden Sie einen Bohrer mitHartmetallspitze.

Bohren (Abb. 7)Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff drücken Siedie Schalterarretierung und drehen den Betriebsarten-schalter auf die Position m. Verwenden Sie einen Spiral-oder Holzbohrer.

Schlagen (Abb. 8)Zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren drücken Siedie Schalterarretierung und drehen den Betriebsarten-schalter auf die Position . Verwenden Sie einen Stra-ßenaufreißer, Kaltmeißel, Breitmeißel usw.

VORSICHT:• Drehen Sie den Betriebsartenschalter nicht, wenn die

Maschine unter Belastung läuft. Die Maschine kannsonst beschädigt werden.

• Um vorzeitigen Verschleiß des Betriebsart-Schaltme-chanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, dassder Betriebsartenschalter einwandfrei in einer der dreiBetriebsartpositionen eingerastet ist.

15

Drehmomentbegrenzung Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh-moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert.Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb vonder Bohrspindel und der Bohrer kommt zum Stillstand.

VORSICHT:• Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort

abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden. • Einsätze, wie z. B. eine Lochsäge, die zum Klemmen

oder Hängenbleiben in der Bohrung neigen, sind fürdiese Maschine nicht geeignet, weil sie eine zu häufigeAktivierung des Drehmomentbegrenzers verursachen.

MONTAGEVORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten

an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 9)

VORSICHT: • Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff

beim Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden.

Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit derInnenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschi-nengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung desGriffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um360° geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arre-tiert werden.

Bohrerfett Den Bohrerschaft vor dem Einsetzen in das Gerät säu-bern und anschließend mit Bohrerfett schmieren(ca. 0,5 – 1,0 g).Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Werk-zeugaufnahme und einen minimalen Verschleiß des Auf-nahmeschaftes.

Montage und Demontage des BohrersDen Bohrerschaft vor der Montage des Bohrers reinigenund mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett schmieren.(Abb. 10) Bohrer drehend in die Werkzeugaufnahme einführen undeinschieben, bis es einrastet. (Abb. 11)Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicherenSitz des Bohrers durch Zugversuch. Zur Demontage des Bohrers die Werkzeugverriegelungbis zum Anschlag in Richtung Maschinengehäuse ziehenund der Bohrer entnehmen. (Abb. 12)

Werkzeugwinkel (zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren)Der Bohrer kann im gewünschten Winkel gesichert wer-den. Um den Werkzeugwinkel zu ändern, drükken Siedie Schalterarretierung und drehen den Betriebsarten-schalter auf die Position O. Drehen Sie den Bohrer aufden gewünschten Winkel. (Abb. 13)Drücken Sie die Schalterarretierung, und drehen Sie denBetriebsartenschalter auf die Position . VergewissernSie sich dann durch leichtes Drehen, dass der Bohrereinwandfrei gesichert ist. (Abb. 14)

Tiefenanschlag (Abb. 15)Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestelltwerden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führenden Tiefenanschlag in die Bohrung des Zusatzhandgrif-fes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf diegewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend denZusatzhandgriff wieder fest.

HINWEIS: • Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das

Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.

Staubschutzkappe (Abb. 16)Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden,um zu verhindern, daß Staub auf den Bedienenden unddie Werkzeugaufnahme fällt. Die Staubschutzkappe, wiein Abb. 16 gezeigt, auf dem Bohrer befestigen. DieStaubschutzkappe kann für folgende Bohrergrößen ver-wendet werden.

BETRIEB

Hammerbohren (Abb. 17)Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf diePosition .Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen undden Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronik-schalters beginnen. Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberflächesicher führen, um ein Abrutschen des Bohrers zu verhin-dern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichenGegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergiedes Gerätes entgegenwirkt.Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein)gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrungheraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Boh-rung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.

VORSICHT: • Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der

Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftref-fen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Dreh-kraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets denSeitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschinewährend der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriffund Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vor-sichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle überdie Maschine und mögliche schwere Verletzungen zurFolge haben.

HINWEIS:• Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der Bohrer-

drehung kommen, wenn das Werkzeug mit Nulllastbetrieben wird. Während des Betriebs zentriert sichdas Werkzeug automatisch. Dies hat keinen Einflussauf die Bohrgenauigkeit.

Ausbläser (Sonderzubehör) (Abb. 18)Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs miteinem Ausbläser aus dem Loch.

Bohrerdurchmesser

Staubschutzkappe 5 6 – 14,5 mm

Staubschutzkappe 9 12 – 16 mm

16

Meißeln/Entzundern/Demolieren (Abb. 19) Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position .Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. DieMaschine einschalten und mit leichtem Druck führen,damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druck-ausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung derArbeitsleistung.

Bohren in Holz oder Metall (Abb. 20, 21, 22 und 23)

Für Modell HR2470/HR2470FVerwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz. Neh-men Sie zur Montage auf den Abschnitt “Montage undDemontage des Bohrers” auf der vorhergehenden SeiteBezug.

Für Modell HR2470T/HR2470FTVerwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als Stan-dardausstattung.Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt “Auswech-seln des Schnellwechselfutters für SDS-plus” auf der vor-hergehenden Seite Bezug.Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werk-zeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um dieBohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie der Bohrer biszum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten Sie denKlemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahmeim Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen. ZumEntfernen des Bohrers halten Sie den Klemmring unddrehen die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzei-gersinn.Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position m.Sie können Löcher von bis zu 13 mm Durchmesser inMetall und von bis zu 32 mm Durchmesser in Holz boh-ren.

VORSICHT: • Verwenden Sie keinesfalls die Betriebsart “Schlagboh-

ren”, wenn das Schnellwechselbohrfutter an derMaschine angebracht ist. Das Schnellwechselbohrfut-ter kann sonst beschädigt werden.Außerdem löst sich das Bohrfutter beim Umschaltender Drehrichtung.

• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keineBeschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoherSchnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeitund Überanspruchung der Maschine.

• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt einhohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalbdie Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin-gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.

• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschaltender Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf einhohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.

• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.

Bohren mit DiamantbohrkroneStellen Sie den Betriebsartumschalter beim Bohren mitDiamantbohrkrone immer auf die Position m für “Bohren”.

VORSICHT:• Werden Arbeiten mit der Diamantbohrkrone in der

Betriebsart “Schlagbohren” ausgeführt, kann die Dia-mantbohrkrone beschädigt werden.

WARTUNGVORSICHT:• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen

oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andereWartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung vonMakita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

ZUBEHÖRVORSICHT:• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden

für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendunganderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eineVerletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenenZweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

• SDS-Plus Bohrer mit Hartmetallspitze• Straßenaufreißer• Kaltmeißel• Breitmeißel• Hohlmeißel• Bohrfuttersatz• Bohrfutter S13• Bohrfutteradapter• Bohrfutterschlüssel S13• Bohrerfett• Zusatzhandgriff• Tiefenanschlag• Ausbläser• Staubschutzkappe• Absaugset• Schutzbrille• Trasportkoffer• Schlüsselloses Bohrfutter

17

ITALIANO Visione generale

1 Interruttore a grilletto2 Bottone di bloccaggio3 Lampadina4 Levetta d’inserzione5 Portapunta di cambio veloce per

SDS-plus6 Linea coperchio di cambio7 Coperchio di cambio8 Mandrino9 Portapunta di cambio veloce

trapano

10 Coperchio di cambio11 Manopola di selezione della

modalità di funzionamento 12 Solo rotazione13 Solo martellamento14 Base manico 15 Manico laterale16 Per allentare 17 Per stringere18 Dente 19 Sporgenze

20 Codolo 21 Grasso punta22 Punta23 Coperchio del portapunta24 Asta di profondità 25 Scodellino della polvere26 Soffietto27 Adattatore portapunta28 Portapunta senza chiave29 Manicotto30 Anello

DATI TECNICI Modello HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FTCapacità

CementoPunta con l’estremità in carburo di tungsteno.......... 24 mm 24 mmPunta a corona ........................................................ 54 mm 54 mmCorona diamantata (tipo a secco)............................ 65 mm 65 mm

Acciaio ........................................................................ 13 mm 13 mmLegno.......................................................................... 32 mm 32 mm

Velocità a vuoto (min–1)................................................. 0 – 1.100 0 – 1.100Colpi al minuto............................................................... 0 – 4.500 0 – 4.500Lunghezza totale ........................................................... 370 mm 394 mmPeso netto...................................................................... 2,6 kg 2,8 kgClasse di sicurezza ....................................................... /II /II

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

Utilizzo previstoL’utensile va usato per la foratura e la foratura con mar-tellamento di mattoni, cemento e pietra, nonché per lascalpellatura.È anche adatto per la foratura senza percussione dilegno, metallo, ceramica e plastica.

Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanzaalle norme europee, per cui può essere usato con leprese di corrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezza Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA NON lasciare che la comodità o la familiarità con ilprodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscanola stretta osservanza delle norme di sicurezza per ilmartello rotativo. Se si usa questo utensile in modoinsicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni per-sonali.1. Indossare le protezioni delle orecchie. Il rumore

può causare la perdita dell’udito.2. Usare i manici ausiliari in dotazione all’utensile.

La perdita di controllo può causare lesioni personali.

3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici dipresa isolate quando si eseguono operazioni incui l’utensile da taglio potrebbe fare contattocon fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavodi alimentazione. Il contatto con un filo elettrico“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metal-liche esposte dando una scossa all’operatore.

4. Indossare un cappello duro (casco di sicurezza),occhiali di protezione e/o una visiera. I comuniocchiali e gli occhiali da sole NON sono occhialidi protezione. Si raccomanda anche in modoparticolare di indossare una mascherina antipol-vere e guanti imbottiti.

5. Controllare che la punta sia fissata saldamenteprima di cominciare il lavoro.

6. L’utensile produce normalmente delle vibrazionidurante il lavoro. Le viti potrebbero facilmenteallentarsi, causando un guasto o un incidente.Controllare con cura che le viti siano strette sal-damente prima di cominciare il lavoro.

7. Se fa freddo, oppure se non é stato usato per unlungo periodo di tempo, far scaldare l’utensilefacendolo funzionare per qualche tempo avuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L’operazione dimartellamento diventa difficile se l’utensile nonè riscaldato sufficientemente.

8. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-mente.Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quandosi usa l’utensile in un posto alto.

9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe lemani.

10. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare.11. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in

mano.

18

12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area incui viene usato. La punta potrebbe essereespulsa causando lesioni serie.

13. Non toccare la punta o le parti vicine alla puntaimmediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile.Esse potrebbero essere estremamente calde ecausare bruciature.

14. Alcuni materiali contengono sostanze chimicheche potrebbero essere tossiche. Fare attenzioneper evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-duttore del materiale.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza dellenorme di sicurezza di questo manuale di istruzionipotrebbero causare lesioni serie.

DESCRIZIONE DELL’UTILIZZOATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e non colle-

gato alla presa di corrente prima di regolarlo o di con-trollarne il funzionamento.

Funzionamento dell’interruttore a grilletto (Fig. 1)

ATTENZIONE:• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,

accertarsi sempre che l’interruttore a grilletto funzionicorrettamente e torni sulla posizione “OFF” quandoviene rilasciato.

Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-ruttore a grilletto. La velocità dell’utensile aumenta conl’aumentare della pressione sull’interruttore a grilletto.Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile.Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore agrilletto e spingere dentro il bottone di bloccaggio. Perarrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiac-ciare completamente l’interruttore a grilletto e rilasciarlo.

Accensione delle lampadine (Fig. 2)

Modelli HR2470F, HR2470FT

ATTENZIONE:• Non guardare la luce o guardare direttamente la fonte

di luce.

Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto. Rila-sciare il grilletto per spegnerla.

NOTA:• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla

lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiarela lente della lampadina, perché ciò potrebbe ridurrel'illuminazione.

Funzionamento della leva di inversione (Fig. 3)

ATTENZIONE: • Controllare sempre la direzione di rotazione prima di

far funzionare l’utensile. • Usare la leva di inversione soltanto dopo che l’utensile

si è arrestato completamente. Se si cambia la direzionedi rotazione prima del suo arresto, si potrebbe danneg-giarlo.

• Se l’interruttore non può essere premuto, accertarsiche l’interruttore di inversione si trovi completamentesulla posizione (lato A) o (lato B).

Questo utensile è dotato di un interruttore di inversioneche consente di invertire il senso di rotazione. Portare laleva dell’interruttore di inversione in posizione (lato A)per la rotazione in senso orario, o in posizione (lato B)per la rotazione in senso antiorario.

Cambiamento del portapunta di cambio veloce per SDS-plus

Modelli HR2470T/HR2470FTIl portapunta di cambio veloce per SDS-plus può esserefacilmente cambiato con il portapunta trapano di cambioveloce.

Rimozione del portapunta di cambio veloce per SDS-plus (Fig. 4)

ATTENZIONE:• Togliere sempre la punta prima di rimuovere il porta-

punta di cambio veloce per SDS-plus.

Tenere con la mano il coperchio di cambio del portapuntadi cambio veloce per SDS-plus e girare nella direzionedella freccia finché la linea del coperchio di cambio sisposta dal simbolo al simbolo . Tirare con forzanella direzione della freccia.

Modo di attaccare il portapunta trapano di cambioveloce (Fig. 5)Accertarsi che la linea del portapunta trapano di cambioveloce indichi il simbolo . Tenere con la mano il coper-chio di cambio del portapunta trapano di cambio veloce eregolare la linea sul simbolo . Mettere il portapunta trapano di cambio veloce sul man-drino dell’utensile.Tenere con la mano il coperchio di cambio del portapuntatrapano di cambio veloce e girare per spostare la lineadel coperchio di cambio sul simbolo finché si sentechiaramente uno scatto.

Selezione della modalità di funzionamento

Rotazione con martellamento (Fig. 6)Per la foratura di cemento, muratura, ecc., premere il bot-tone di bloccaggio e portare la manopola di selezionedella modalità di funzionamento sul simbolo . Usareuna punta con l’estremità in carburo di tungsteno.

Solo rotazione (Fig. 7)Per la foratura di legno, metallo o materie plastiche, pre-mere il bottone di bloccaggio e portare la manopola diselezione della modalità di funzionamento sul simbolo m.Usare una punta elicoidale o una punta da legno.

Solo martellamento (Fig. 8)Per operazioni di scriccatura, disincrostazione o demoli-zione, premere il bottone di bloccaggio e portare lamanopola di selezione della modalità di funzionamentosul simbolo . Usare una punta a lancia, uno scalpello afreddo, uno scalpello per disincrostare, ecc.

ATTENZIONE:• Non ruotare la manopola di selezione della modalità di

funzionamento quando l’utensile è in funzione sottocarica. Ciò può danneggiare l’utensile.

• Per evitare l’usura precoce del meccanismo di sele-zione della modalità di funzionamento, assicurarsi chela relativa manopola sia sempre posta correttamente inuna delle tre posizioni di modalità.

19

Limitatore di coppia Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto uncerto livello di coppia e il motore si disinnesta dall’alberomotore. La punta smette allora di girare.

ATTENZIONE:• Non appena il limitatore di coppia si attiva, arrestate

immediatemente l’utensile. Ciò ne previene l’usura pre-matura.

• Le punte quali le seghe a corona, che hanno la ten-denza a rimanere facilmente incastrate nel foro, nonsono appropriate per questo utensile. Ciò perché‚ cau-sano troppo frequentemente l’attivazione del limitatoredi coppia.

MONTAGGIOATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di un qualsiasi interventosull’utensile.

Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 9)

ATTENZIONE:• Usare sempre il manico laterale per garantire la sicu-

rezza operativa.

Installare il manico laterale in modo che il dente delmanico entri tra le sporgenze sul tamburo dell’utensile.Stringere poi il manico girandolo in senso orario sulpunto desiderato. Esso può essere spostato di 360°, inmodo da poter essere fissato in qualsiasi posizione.

Grasso puntaSpalmate un codolo quantità di grasso (0,5 – 1,0 g circa)sulla testa del gambo della punta prima di cominciare illavoro.Questa lubrificazione ne assicura il movimento scorre-vole e la lunga durata di servizio.

Installazione o rimozione della puntaPulire il codolo e applicare il grasso per punte di instal-larla. (Fig. 10)Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerlafinchè non viene agganciata. (Fig. 11)Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta siafissata saldamente in posizione provando a tirarla fuori.Per togliere la punta, abbassare completamente il coper-chio del portapunta e tirare fuori la punta. (Fig. 12)

Angolazione della punta (per scriccatura, disincrostazione o demolizione)La punta può essere fissata con l’angolazione deside-rata. Per cambiare l’angolazione della punta, premere ilbottone di bloccaggio e portare la manopola di selezionedella modalità di funzionamento sul simbolo O. Ruotarela punta all’angolazione desiderata. (Fig. 13)Premere il bottone di bloccaggio e portare la manopola diselezione della modalità di funzionamento sul simbolo

. Accertare quindi che la punta sia saldamente fissataruotandola leggermente. (Fig. 14)

Asta di profondità (Fig. 15)Il asta di profondità è comodo per trapanare i fori a pro-fondità uniformi. Allentare il manico laterale e inserire ilasta di profondità nel foro del manico laterale. Regolare ilasta di profondità alla profondità desiderata, e stringere ilmanico laterale.

NOTA:• Il asta di profondità non può essere usata alla posi-

zione dove sbatte contro l’alloggiamento dell’ingranag-gio.

Scodellino della polvere (Fig. 16)Usate lo scodellino della polvere per evitare che la pol-vere cada sull’utensile o su voi stessi quando trapanateun punto sopra la testa. Attaccate lo scodellino della pol-vere alla punta, come mostrato nella Fig. 16. Le dimen-sioni delle punte a cui si possono attaccare gli scodellinisono come segue.

FUNZIONAMENTO

Perforazione (Fig. 17)Portare la manopola di selezione della modalità di funzio-namento sul simbolo .Non forzate l’utensile. Una leggera pressione dà i miglioririsultati. Mantenete l’utensile in posizione ed evitate chescivoli via dal foro. Non esercitare ulteriori pressioni se il foro diventa inta-sato di schegge o particelle. Fate invece girare l’utensilealla velocità del minimo ed estraete parzialmente lapunta dal foro. Ripetendo ciò diverse volte, il foro si puli-sce e potete continuare la normale foratura.

ATTENZIONE:• Al momento della trapanazione del foro, sull’utensile/

punta viene esercitata una improvvisa e tremendaforza torcente quando il foro diventa intasato di bave eparticelle, oppure quando sbatte contro le barre di rin-forzo incastrate nel cemento armato. Usate semprel’impugnatura laterale (manico ausiliario), tenete salda-mente l’utensile per entrambe le impugnature laterali ecambiate manico durante l’uso. Se non fate ciò, potre-ste perdere il controllo dell’utensile con pericolo diferite gravi.

NOTA:• Durante il funzionamento senza carico dell’utensile, si

potrebbe verificare l’eccentricità nella rotazione dellapunta. L’utensile si centra automaticamente durante ilfunzionamento. Ciò non ha alcun effetto sulla preci-sione della foratura.

Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 18)Dopo la foratura, usare il soffietto per togliere la polveredal foro.

Scriccatura/disincrostazione/demolizione (Fig. 19)Portare la manopola di selezione della modalità di funzio-namento sul simbolo .Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.Accendere l’utensile ed esercitare su di esso una leggerapressione in modo che non sbandi incontrollato. Pre-mendo forte sull’utensile non se ne aumenta l’efficienza.

Diametro punta (mm)

Scodellino 5 6 – 14,5

Scodellino 9 12 – 16

20

Foratura del legno o metallo (Fig. 20, 21, 22 e 23)

Modelli HR2470/HR2470FUsare il gruppo portapunta opzionale. Per installarlo, rife-rirsi a “Installazione o rimozione della punta” della paginaprecedente.

Modelli HR2470T/HR2470FTUsare il portapunta di cambio veloce trapano comeattrezzatura standard. Per installarlo, vedere “Portapuntadi cambio veloce per SDS-plus” alla pagina precedente.Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antio-rario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire lapunta nel portapunta finché non può andare più oltre.Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in sensoorario per stringere il portapunta. Per rimuovere la punta,tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antio-rario.Portare la manopola di selezione della modalità di funzio-namento sul simbolo m. Si può trapanare il metallo di un massimo di 13 mm dispessore e il legno di un massimo di 32 mm di spessore.

ATTENZIONE:• Non si deve mai usare la “rotazione con martellamento”

quando si è installato il portapunta di cambio velocetrapano sull’utensile, perché lo si potrebbe danneg-giare.Inoltre, il portapunta trapano potrebbe staccarsiquando si inverte l’utensile.

• Una pressione eccessiva sull’utensile non permetteuna lavorazione più veloce. Infatti questa eccessivapressione servirà solo a danneggiare la punta, a dimi-nuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneg-giare l’utensile più in fretta.

• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene eser-citata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermoe fare attenzione al momento in cui la punta cominciaad uscire dall’altra parte del foro.

• Una punta che si é bloccata può essere liberata inse-rendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questocaso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tieneben fermo.

• Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri stru-menti di fissaggio.

Foratura con la corona diamantataPer le operazioni di foratura con la corona diamantata,regolare sempre la leva di cambio sulla posizione m perla “solo rotazione”.

ATTENZIONE:• Se si usa la corona diamantata nel modo di “rotazione

con martellamento”, si potrebbe danneggiare lacorona.

MANUTENZIONEATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento diispezione e manutenzione.

Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, leriparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole dicarbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazionedevono essere eseguite da un Centro Assistenza Makitaautorizzato usando sempre ricambi Makita.

ACCESSORIATTENZIONE:• In questo manuale si consiglia di usare questi acces-

sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori oricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usareesclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopospecificato.

Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolg-ersi a un centro di assistenza Makita.

• Punta SDS-Plus con l’estremità in carburo di tungsteno• Punta toro• Scalpello a lancia• Scalpello per disincrostare• Scalpello per scanalare• Gruppo mandrino trapano• Mandrino trapano S13• Adattatore mandrino• Chiave mandrino S13• Grasso punta• Manico laterale• Asta di profondità• Soffietto• Scodellino della polvere• Accessorio estrattore polvere• Occhiali di protezione• Custodia di trasporto in plastica• Portapunta senza chiave

21

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens

1 Trekschakelaar2 Vergrendelknop3 Lamp4 Omkeerschakelaar5 Snelkoppelingboorkop voor

SDS-plus6 Streep op wisseldeksel7 Wisseldeksel8 As9 Snelkoppelingboorkop10 Wisseldeksel

11 Werkingskeuzeknop12 Alleen boren13 Alleen hameren14 Handgreepvoet 15 Zijhandgreep 16 Losdraaien 17 Vastzetten18 Tanden 19 Nokken20 Boorschacht 21 Boorvet

22 Boor23 Boorkopdeksel24 Diepteaanslag25 Stofvanger 26 Blaasbalgje 27 Boorkop-adapter28 Sleutelloze boorkop29 Bus30 Ring

TECHNISCHE GEGEVENS Model HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FTCapaciteiten

BetonBoor met wolfraamcarbide-boorpunt ....................... 24 mm 24 mmKroonboor ................................................................ 54 mm 54 mmDiamant kroonboor (droog type).............................. 65 mm 65 mm

Staal ........................................................................... 13 mm 13 mmHout ............................................................................32 mm 32 mm

Nullasttoerental (min–1) ................................................. 0 – 1 100 0 – 1 100Aantal slagen/minuut ..................................................... 0 – 4 500 0 – 4 500Totale lengte ..................................................................370 mm 394 mmNetto gewicht ................................................................. 2,6 kg 2,8 kgVeiligheidsklasse .......................................................... /II /II

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen van landtot land verschillen.

Doeleinden van gebruikDit gereedschap is bedoeld voor hamerboren en boren inbaksteen, beton en steen, en ook voor beitelen. Het gereedschap is ook geschikt voor boren zonder slagin hout, metaal, keramisch materiaal en kunststof.

Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten opeen stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven opde naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerdvolgens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriftenvan de boorhamer altijd strikt in acht. Bij onveilig ofverkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat dekans op ernstig persoonlijk letsel.1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan

harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.

2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-schap werden geleverd. Als u de controle over hetgereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig per-soonlijk letsel.

3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-leerde oppervlak van de handgrepen wanneer uwerkt op plaatsen waar het zaaggereedschapmet verborgen bedrading of zijn eigen snoer inaanraking kan komen. Door contact met onderspanning staande draden, zullen de niet-geïso-leerde metalen delen van het gereedschap onderspanning komen te staan zodat de gebruiker eenelektrische schok kan krijgen.

4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/ofgezichtsbescherming. Een gewone bril of eenzonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordttevens sterk aanbevolen een stofmasker en dikgevoerde handschoenen te dragen.

5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats isvastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.

6. Bij normale bediening behoort het gereedschapte trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-raken, waardoor een defect of ongeluk kan ont-staan. Controleer of de schroeven goed zijnaangedraaid, alvorens het gereedschap tegebruiken.

7. In koude weersomstandigheden of wanneer hetgereedschap gedurende een lange tijd niet isgebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmendoor het onbelast te laten werken. Hierdoor zalde smering worden verbeterd. Zonder degelijkopwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.

8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindtwanneer u het gereedschap op een hoge plaatsgebruikt.

22

9. Houd het gereedschap met beide handen stevigvast.

10. Houd uw handen uit de buurt van bewegendedelen.

11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.Bedien het gereedschap alleen wanneer u hetvasthoudt.

12. Richt het gereedschap niet op iemand in debuurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruitkunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.

13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van hetbit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnenbijzonder heet zijn en brandwonden op uw huidveroorzaken.

14. Sommige materialen bevatten chemische stoffendie giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-zorgsmaatregelen tegen inademing van stof encontact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-ties van de leverancier van het materiaal op.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.

GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooral-eer u begint met afstelling of onderhoud van hetgereedschap.

Werking van de trekschakelaar (Fig. 1)

LET OP: • Alvorens de machine op een stopcontact aan te sluiten,

moet u altijd controleren of de trekschakelaar juistwerkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terug-keert.

Om de machine te starten, drukt u gewoon de trekscha-kelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt ingedrukt,hoe sneller de machine draait. Om de machine uit teschakelen, de trekschakelaar loslaten. Voor continuëwerking, drukt u de trekschakelaar in en dan drukt u devergrendelknop in. Om de machine vanuit deze vergren-delde stand te stoppen, de trekschakelaar volledigindrukken en deze dan loslaten.

Aanzetten van de lampen (Fig. 2)

Voor model HR2470F, HR2470FT

LET OP:• Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.

Druk de trekker in om de lamp aan te zetten. Laat detrekker los om de lamp uit te doen.

OPMERKING:• Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te

vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamp-lens, aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal ver-minderen.

Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3)

LET OP:• Controleer altijd de draairichting alvorens de machine

te gebruiken. • Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat de machine

volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairich-ting verandert voordat de machine is gestopt, kan demachine beschadigd raken.

• Als de trekschakelaar niet kan worden ingeknepen,controleert u dat de omkeerschakelaar helemaal naarde positie (kant A) of naar de positie (kant B) isgezet.

Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor hetveranderen van de draairichting. Beweeg de omkeer-schakelaar naar de positie (kant A) voor rechtsedraairichting, of naar de positie (kant B) voor linksedraairichting.

De snelkoppelingboorkop voor SDS-plus vervangen

Voor model HR2470T/HR2470FTDe snelkoppelingboorkop voor SDS-plus kan eenvoudigvervangen worden door de gewone snelkoppelingboor-kop.

De snelkoppelingboorkop voor SDS-plus eraf halen(Fig. 4)

LET OP:• Haal altijd eerst de bit eruit voordat u de snelkoppeling-

boorkop voor SDS-plus eraf haalt.

Pak het wisseldeksel van de snelkoppelingboorkop voorSDS-plus beet en draai deze in de richting van de pijl tot-dat de streep op het wisseldeksel wordt verplaatst vanhet symbool naar het symbool. Trek vervolgenskrachtig in de richting van de pijl.

De gewone snelkoppelingboorkop erop zetten(Fig. 5)Controleer of de streep op de gewone snelkoppeling-boorkop op het symbool staat. Pak het wisseldekselvan de gewone snelkoppelingboorkop beet en lijn destreep uit met het symbool. Plaats de gewone snelkoppelingboorkop op de as vanhet gereedschap.Pak het wisseldeksel van de gewone snelkoppelingboor-kop beet en verplaats de streep op het wisseldeksel naarhet symbool totdat u duidelijk een klik hoort.

Kiezen van de gewenste werking

Boren plus hameren (Fig. 6)Voor boren in beton, metselwerk e.d., drukt u de vergren-delknop in en draait u de werkingskeuzeknop zodat dewijzer naar het symbool wijst. Gebruik een boor meteen wolfraamcarbide-boorpunt.

Alleen boren (Fig. 7)Voor boren in hout, metaal of kunststof, drukt u de ver-grendelknop in en draait u de werkingskeuzeknop zodatde wijzer naar het m symbool wijst. Gebruik een spiraal-boor of een houtboor.

23

Alleen hameren (Fig. 8)Voor beitelen, afbikken of slopen, drukt u de vergrendel-knop in en draait u de werkingskeuzeknop zodat de wij-zer naar het symbool wijst. Gebruik een puntbeitel,koudbeitel, bikbeitel, enz.

LET OP:• Wijzig de positie van de werkingskeuzeknop niet terwijl

het gereedschap nog belast draait, aangezien hetgereedschap daardoor beschadigd zal raken.

• Om vroegtijdige slijtage van het wisselmechanisme tevoorkomen, dient u de werkingskeuzeknop altijd juistop een van de drie werkingsposities te zetten.

KoppelbegrenzerDe koppelbegrenzer treedt in werking wanneer de motoreen bepaald koppel bereikt. De motor wordt dan ontkop-peld van de uitgangsas. Wanneer dit gebeurt, zal de boorophouden met draaien.

LET OP:• Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer de

koppelbegrenzer in werking treedt. Hierdoor helpt uvroegtijdige slijtage van het gereedschap voorkomen.

• Hulpstukken, zoals gatenzagen, die gemakkelijk in hetboorgat vastlopen of klemmen, zijn niet geschikt voordit gereedschap. Dat komt doordat zij de koppelbe-grenzer te vaak in werking doen treden.

INEENZETTEN

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd alvorensenig werk aan het gereedschap uit te voeren.

Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 9)

LET OP:• Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bedie-

ning te verzekeren.

Installeer de zijhandgreep zodanig dat de tanden op degreep tussen de nokken op het huis van de machinekomen te zitten. Zet dan de handgreep vast door deze inde gewenste positie naar rechts te draaien. De hand-greep kan 360° worden verdraaid zodat u deze in elkegewenste positie kunt vastzetten.

Boorvet Voordat u de boor aanbrengt, smeer een beetje vet(ca. 0,5 tot 1,0 gram) op de kop van de boorschacht.Met een ingevette boorkop zal het gereedschap beterwerken en langer meegaan.

Aanbrengen of verwijderen van de boor Reinig de boorschacht en smeer er boorvet op alvorensde boor te installeren. (Fig. 10)Steek de boor in de machine. Draai de boor en duw dezenaar binnen tot zij vergrendelt. (Fig. 11)Nadat de boor is geïnstalleerd, moet u altijd controlerenof de boor goed vastzit door te proberen hem eruit tetrekken.Om de boor te verwijderen, trekt u het boorkopdekselhelemaal omlaag en dan trekt u de boor eruit. (Fig. 12)

Boorhoek (voor beitelen, afbikken of slopen)De boor kan bij de gewenste hoek worden vastgezet. Omde boorhoek te wijzigen, drukt u de vergrendelknop in endraait u de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar hetO symbool wijst. Draai de boor naar de gewenste hoek. (Fig. 13)Druk de vergrendelknop in en draai de werkingskeuze-knop zodat de wijzer naar het symbool wijst. Draaidaarna de boor een beetje om te controleren of dezegoed vastzit. (Fig. 14)

Diepteaanslag (Fig. 15)De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten vangelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek dediepteaanslag in het gat in de zijhandgreep. Stel de diep-teaanslag af op de gewenste diepte en zet de zijhand-greep vast.

OPMERKING: • De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de posi-

tie waarbij deze tegen het tandwielhuis aanstoot.

Stofvanger (Fig. 16)Gebruik de stofvanger om te voorkomen dat stof op demachine en op uzelf terechtkomt wanneer u boven uwhoofd boort. Bevestig de stofvanger aan de boor, zoalsgetoond in Fig. 16. De diameter van de boren waaraande stofvanger kan worden bevestigd, is als volgt.

BEDIENING

Hamerend of kloppend boren (Fig. 17)Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het symbool wijst.Plaats de punt van de boor op de gewenste plaats waargeboord moet worden, en druk vervolgens de schakelaarin.Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft debeste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast enzorg dat het niet uitglijdt.Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat ver-stopt raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes. Laat in zo’ngeval het gereedschap onbelast lopen en verwijder deboor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer dit verschil-lende keren wordt herhaald, zal het boorgat schoon wor-den en kunt u normaal verder boren.

LET OP: • Op het moment dat een gat wordt geboord, of wanneer

het boorgat verstopt raakt met schilfertjes en metaal-deeltjes, of wanneer de machine op versterkingsstavenin gewapend beton stoot, wordt er plotseling eenenorme wringingskracht op de machine/boor uitgeoe-fend. Gebruik daarom altijd de zijhandgreep (hulphand-greep) en houd de machine tijdens het gebruik stevigvast bij zowel de zijhandgreep als de hoofdhandgreep.Indien u dit verzuimt, kunt u de controle over demachine verliezen en mogelijk zware verwondingenoplopen.

Boordiameter (mm)

Stofvanger 5 6 – 14,5

Stofvanger 9 12 – 16

24

OPMERKING:• Terwijl het gereedschap onbelast wordt gebruikt, kan

de boor excentrisch draaien. Het gereedschap cen-treert zichzelf automatisch tijdens het gebruik. Dit heeftgeen nadelige invloed op de nauwkeurigheid van hetboren.

Blaasbalgje (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 18)Gebruik na het boren het blaasbalgje om het stof uit hetboorgat te blazen.

Beitelen/Afbikken/Slopen (Fig. 19) Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het symbool wijst. Houd de machine met beide handen ste-vig vast. Schakel de machine in en oefen niet meer drukuit op de machine dan nodig is om deze onder controle tehouden. Door grote kracht op de machine uit te oefenenverloopt het werk niet sneller.

Boren in hout of metaal (Fig. 20, 21, 22 en 23)

Voor model HR2470/HR2470FGebruik de los verkrijgbare boorkopmontage. Om dezete installeren, zie “Aanbrengen of verwijderen van deboor” op de vorige pagina.

Voor model HR2470T/HR2470FTGebruik de snelkoppelingboorkop als standaarduitrus-ting. Raadpleeg voor het monteren ervan de beschrijvingonder “De snelkoppelingboorkop voor SDS-plus vervan-gen” op de vorige pagina.Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau-wen van de boorkop te openen. Steek de boor zo vermogelijk in de boorkop. Houd de ring weer stevig vast endraai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten.Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draaitu de bus naar links.Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het msymbool wijst. U kunt boren tot een diameter van maximaal 13 mm inmetaal en een diameter van maximaal 32 mm in hout.

LET OP: • Gebruik nooit “Boren plus hameren” wanneer de snel-

koppelingboorkop op het gereedschap is gemonteerd.De snelkoppelingboorkop kan hierdoor beschadigdraken.Bovendien zal de boorkop loskomen wanneer de draai-richting van het gereedschap wordt omgekeerd.

• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenenverloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel drukop het gereedschap zal alleen maar de boor beschadi-gen, de prestatie van het gereedschap verminderen ende gebruiksduur verkorten.

• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat deboor uit het gat tevoorschijn komt. Houd derhalve hetgereedschap stevig vast en wees op uw hoede.

• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeer-schakelaar de draairichting om, om de boor uit het gatte krijgen. Pas echter op en houd het gereedschap ste-vig vast, aangezien het anders uit het gat weg kanschieten.

• Kleine werstukken dient u altijd eerst vast te zetten meteen klemschroef of iets dergelijks.

Boren met de diamant kroonboorVoor boren met de diamant kroonboor dient de boorwer-kingskeuzehendel altijd in de m positie voor “alleenboren” te worden gezet.

LET OP:• Indien u de diamant kroonboor gebruikt voor “boren

plus hameren”, kan de diamant kroonboor beschadigdraken.

ONDERHOUD

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooral-eer u met inspectie of onderhoud van het gereedschapbegint.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetgereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andereonderhoudswerkzaamheden of afstellingen te wordenuitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, endit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervan-gingsonderdelen.

ACCESSOIRESLET OP:• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen

voor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik vanandere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaarvoor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoiresof hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.

Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-centrum.

• SDS-Plus boor met wolfraamcarbide punt• Puntbeitel• Koudbeitel• Bikbeitel• Groefbeitel• Boorkopmontage• Boorkop S13• Boorkop-adapter• Boorkopsleutel S13• Boorvet• Zijhandgreep• Diepteaanslag• Blaasbalgje• Stofvanger• Hulpstuk voor stofafscheiding• Veiligheidsbril• Plastic draagtas• Sleutelloze boorkop

25

ESPAÑOL Explicación de los dibujos

1 Interruptor de gatillo2 Botón de bloqueo3 Lámpara4 Palanca del interruptor

de inversión5 Portabrocas de inserción rápida

para SDS-plus6 Línea de la cubierta de cambio7 Cubierta de cambio8 Eje9 Portabrocas de taladro de inser-

ción rápida

10 Cubierta de cambio11 Mando de cambio del modo de

accionamient12 Giro solamente13 Percusión solamente14 Base de la empuñadura 15 Empuñadura lateral16 Aflojar 17 Apretar18 Dientes 19 Salientes 20 Espiga de la broca

21 Grasa para brocas22 Broca23 Cubierta del mandril24 Medidor de profundidad25 Tapa contra el polvo26 Soplador27 Adaptador de mandril28 Mandril automático29 Manguito30 Anillo

ESPECIFICACIONES Modelo HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FTCapacidad

HormigónBroca de punta de carburo de tungsteno ................ 24 mm 24 mmBroca de corona ...................................................... 54 mm 54 mmBroca de corona de diamante (Tipo seco)............... 65 mm 65 mm

Acero .......................................................................... 13 mm 13 mmMadera .......................................................................32 mm 32 mm

Velocidad en vacío (min–1) ............................................ 0 – 1.100 0 – 1.100Golpes por minuto ......................................................... 0 – 4.500 0 – 4.500Longitud total ................................................................. 370 mm 394 mmPeso neto.......................................................................2,6 kg 2,8 kgClase de seguridad ...................................................... /II /II

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes depaís a país.

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para taladrado con per-cusión y taladrado en ladrillo, cemento y piedra así comotambién para trabajos de cincelado.También es apropiada para taladrar sin impactos enmadera, metal, cerámica y plástico.

Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y sólo puede funcio-nar con corriente alterna monofásica. El sistema dedoble aislamiento de la herramienta cumple con lanorma europea y puede, por lo tanto, usarse también enenchufes hembra sin conductor de tierra.

Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones deseguridad incluidas.

NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituyala estricta observancia de las normas de seguridadpara el martillo rotativo. Si utiliza esta herramienta deforma no segura o incorrecta, podrá sufrir gravesheridas personales.1. Póngase protectores de oídos. La exposición al

ruido puede producir pérdida auditiva.

2. Utilice los mangos auxiliares suministrados conla herramienta. Una pérdida del control puede oca-sionar heridas personales.

3. Sujete las herramientas eléctricas por las super-ficies de asimiento aisladas cuando realice unaoperación en la que la herramienta de cortepueda entrar en contacto con cableado oculto ocon su propio cable. El contacto con un cable concorriente hará que la corriente circule por las partesmetálicas expuestas de la herramienta y podrá elec-trocutar al operario.

4. Póngase casco rígido (casco de seguridad),gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafasnormales o de sol NO sirven para proteger losojos. También es muy recomendado que utiliceuna máscara contra el polvo y guantes bienalmohadillados.

5. Asegúrese de que el implemento esté biensujeto antes iniciar la operación.

6. La herramienta ha sido diseñada para que pro-duzca vibración en operación normal. Los torni-llos pueden aflojarse fácilmente, pudiendoocasionar una rotura o accidente. Compruebe elapriete de los tornillos cuidadosamente antes deiniciar la operación.

7. En tiempo frío o cuando la herramienta no hayasido utilizada durante largo tiempo, deje calentarla herramienta durante un rato haciéndola fun-cionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.Sin un calentamiento apropiado, la operación depercusión resultará difícil de realizar.

8. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.Asegúrese de que no haya nadie debajo cuandoutilice la herramienta en lugares altos.

26

9. Sujete la herramienta firmemente con ambasmanos.

10. Mantenga las manos alejadas de las partes enmovimiento.

11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar-cha la herramienta solamente cuando la tengaen la mano.

12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugarcuando la esté utilizando. El implemento podríasalir disparado y herir a alguien seriamente.

13. No toque el implemento ni partes cercanas a élinmediatamente después de la operación;podrán estar muy calientes y quemarle la piel.

14. Algunos materiales contienen sustancias quími-cas que podrán ser tóxicas. Tenga precauciónpara evitar la inhalación de polvo y el contactocon la piel. Siga los datos de seguridad del abas-tecedor del material.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

ADVERTENCIA: El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y desenchufada antes de ajustar o comprobarcualquier función de la herramienta.

Accionamiento del interruptor (Fig. 1)

PRECAUCIÓN:• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre

para ver si el interruptor de gatillo se acciona correcta-mente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera.

Para encender la herramienta, simplemente presione elinterruptor de gatillo. La velocidad de la herramientaaumenta incrementando la presión ejercida en el inte-rruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para apa-gar la herramienta. Para una operación continua,presione el interruptor de gatillo y luego empuje el botónde bloqueo. Para parar la herramienta cuando funcionaen la posición de bloqueo, presione el interruptor de gati-llo completamente y suéltelo.

Encendido de las lámparas (Fig. 2)

Para el modelo HR2470F, HR2470FT

PRECAUCIÓN:• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.

Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte elgatillo para apagarla.

NOTA:• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente

de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de lalámpara, porque podrá disminuir la iluminación.

Accionamiento del interruptor de inversión (Fig. 3)

PRECAUCIÓN: • Compruebe siempre la dirección de rotación antes

taladrar. • Emplee el interruptor de inversión sólo cuando la

herramienta esté completamente parada. Si se cambia

la dirección de rotación mientras la herramienta estágirando podrá estropearse al herramienta.

• Si el interruptor de gatillo no puede apretarse, confirmeque el interruptor de inversión está puesto completa-mente en la posición (lado A) o (lado B).

Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cam-biar la dirección de giro. Mueva la palanca del interruptorde inversión a la posición (lado A) para giro hacia laderecha o a la posición (lado B) para giro hacia laizquierda.

Para cambiar el portabrocas de inserción rápida para SDS-plus

Para el modelo HR2470T/HR2470FTEl portabrocas de inserción rápida para SDS-plus sepuede cambiar fácilmente por el portabrocas de inser-ción rápida.

Para extraer el portabrocas de inserción rápida paraSDS-plus (Fig. 4)

PRECAUCIÓN:• Antes de extraer el portabrocas de inserción rápida

para SDS-plus, retire siempre el implemento.

Agarre la cubierta de cambio del portabrocas de inser-ción rápida para SDS-plus y gírela en el sentido de la fle-cha hasta que la línea de la cubierta de cambio semueva desde el símbolo al símbolo . Tire confuerza en el sentido de la flecha.

Instalación del portabrocas de inserción rápida(Fig. 5)Compruebe que la línea del portabrocas de inserciónrápida muestra el símbolo . Agarre la cubierta decambio del portabrocas de inserción rápida y ponga lalínea en el símbolo .Ponga el portabrocas de inserción rápida en el eje de laherramienta.Agarre la cubierta de cambio del portabrocas de inser-ción rápida y gire la línea de la cubierta de cambio haciael símbolo hasta que se oiga un clic claramente.

Selección del modo de accionamiento

Giro con percusión (Fig. 6)Para taladrar en hormigón, mampostería, etc., presioneel botón de bloqueo y gire el mando de cambio del modode accionamiento hasta el símbolo . Utilice una brocade punta de carburo de tungsteno.

Giro solamente (Fig. 7)Para taladrar en madera, metal o materiales de plástico,presione el botón de bloqueo y gire el mando de cambiodel modo de accionamiento hasta el símbolo m. Utiliceuna broca helicoidal o una broca para madera.

Percusión solamente (Fig. 8)Para operaciones de desbastado, desincrustado y demo-lición, presione el botón de bloqueo y gire el mando decambio del modo de accionamiento hasta el símbolo .Utilice una barrena, cortafríos, cincel, etc.

PRECAUCIÓN:• No gire el mando de cambio del modo de acciona-

miento cuando la herramienta esté funcionando concarga. Se dañará la herramienta.

• Para evitar un desgaste rápido del mecanismo de cam-bio de modo, asegúrese de que el mando de cambio delmodo de accionamiento esté siempre situado positiva-mente en una de las tres posiciones de accionamiento.

27

Limitador de torsiónEl limitador de torsión funcionará cuando se alcancecierto nivel de torsión. El motor se desacoplará del eje desalida. Cuando así suceda, la broca dejará de girar.

PRECAUCIÓN:• Tan pronto como se active el limitador de torsión, apa-

gue la herramienta inmediatamente. Esto ayudará aevitar el desgaste prematuro de la herramienta.

• Los accesorios tales como las sierras cilíndricas, quetienden a pincharse o engancharse fácilmente en elagujero, no son apropiados para esta herramienta.Esto se debe a que hacen que el limitador de torsiónse accione con mucha frecuencia.

MONTAJEPRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-bajo en ella.

Empuñadura lateral (asidero auxiliar) (Fig. 9)

PRECAUCIÓN:• Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurar la

seguridad de operación.

Instale la empuñadura lateral de forma que los dientesde la empuñadura encajen entre los salientes del cuerpode la máquina. Luego apriete la empuñadura girandohacia la derecha en la posición deseada. Puede girarse360° y fijarse en cualquier posición.

Grasa para brocasCubra de antemano la cabeza de la espiga de la brocacon una pequeña cantidad (aproximadamente 0,5 – 1,0 g)de grasa para brocas.La lubricación del mandril asegura una acción suave yuna vida de servicio más larga.

Instalación o extracción de la broca Limpie la espiga de la broca y aplique grasa antes deinstalarla. (Fig. 10)Introduzca la broca en la herramienta. Gire la broca yempújela hacia dentro hasta que se acople. (Fig. 11)Después de instalar la broca, trate siempre de sacarlapara asegurarse de que haya quedado bien sujeta en sulugar. Para extraer la broca, tire de la cubierta del mandril haciaabajo todo lo que dé de sí y saque la broca. (Fig. 12)

Ángulo de la broca (en desbastado, desincrustado y demolición)La broca puede fijarse en el ángulo deseado. Para cam-biar el ángulo de la broca, presione el botón de bloqueo ygire el mando de cambio del modo de accionamientohasta el símbolo O. Gire la broca al ángulo deseado.(Fig. 13)

Presione el botón de bloqueo y gire el mando de cambiodel modo de accionamiento hasta el símbolo . Des-pués asegúrese de que la broca está sujetada firme-mente en su sitio girándola ligeramente. (Fig. 14)

Medidor de profundidad (Fig. 15)El medidor de profundidad es útil para taladrar agujerosde profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral einserte el medidor de profundidad en el agujero de laempuñadura lateral. Ajuste el medidor de profundidad afin de obtener la profundidad deseada y apriete la empu-ñadura lateral.

NOTA:• El medidor de profundidad no puede utilizarse en la

posición donde golpea contra el alojamiento del coji-nete.

Tapa contra el polvo (Fig. 16)Utilice la tapa contra el polvo para evitar que el polvocaiga sobre la herramienta y sobre usted mismo cuandotaladre en lugares elevados. Ponga la tapa contra elpolvo en la broca como se muestra en la Fig. 16. Lastapas contra el polvo pueden colocarse en las brocas delos siguientes tamaños.

OPERACIÓN

Operación de perforación con martilleo (Fig. 17)Ponga el mando de cambio del modo de accionamientoen el símbolo .Coloque la broca en el lugar en el que desea hacer el ori-ficio, y luego presione el interruptor de gatillo. No fuerce la herramienta. Una presión ligera le ofrecerálos mejores resultados. Mantenga la herramienta enposición y evite que se salga del orificio. No aplique más presión cuando el orificio quede obs-truido con virutas o partículas. En lugar de eso, haga fun-cionar la herramienta al ralentí y saque parcialmente labroca del orificio. Repitiendo esta operación variasveces, el orificio podrá ser limpiado, y se podrá reanudarla perforación normal.

PRECAUCIÓN:• La herramienta y la broca quedan sometidas a una tre-

menda y repentina fuerza de torsión en el momento deperforarse un orificio, cuando un orificio queda obs-truido con virutas y otras partículas, o cuando se gol-pean barras de refuerzo incrustadas en el hormigón.Durante las operaciones, utilice siempre la empuña-dura lateral (asidero auxiliar) y sujete firmemente laherramienta por esta empuñadura y el anillo de cam-bio. De lo contrario, se podría perder el control de laherramienta y causar heridas graves.

NOTA:• Es posible que se produzca excentricidad en la broca

mientras la herramienta funciona sin carga. La herra-mienta se vuelve a centrar automáticamente durante laoperación. Esto no afecta a la precisión de taladrado.

Soplador (accesorio opcional) (Fig. 18)Después de perforar el agujero, utilice el soplador paraextraer el polvo del agujero.

Diámetro de broca

Tapa contra el polvo 5 6 – 14,5 mm

Tapa contra el polvo 9 12 – 16 mm

28

Para desbastar/desincrustar/demoler (Fig. 19) Ponga el mando de cambio del modo de accionamientoen el símbolo .Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.Encienda la herramienta y aplique una ligera presiónsobre ella de manera que no rebote de forma incontro-lada. Ejerciendo mucha presión sobre la herramienta nose aumentará la eficiencia.

Perforación en madera o metal (Fig. 20, 21, 22 y 23)

Para el modelo HR2470/HR2470FUtilice el conjunto de mandril opcional. Cuando lo instale,consulte “Instalación o extracción de la broca” descritaen la página anterior.

Para el modelo HR2470T/HR2470FTUtilice el portabrocas de inserción rápida como equipoestándar. Cuando lo instale, consulte “Para cambiar elportabrocas de inserción rápida para SDS-plus” descritoen la página anterior.Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda paraabrir las mordazas del portabroca. Ponga la broca en elportabroca a tope. Sujete el anillo firmemente y gire elmanguito hacia la derecha para apretar el portabroca.Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguitohacia la izquierda.Ponga el mando de cambio del modo de accionamientoen el símbolo m. Podrá perforar agujeros de hasta 13 mm de diámetro enmetal y de hasta 32 mm de diámetro en madera.

PRECAUCIÓN:• No utilice nunca “giro con percusión” cuando esté ins-

talado el portabrocas de inserción rápida en la herra-mienta. El portabrocas de inserción rápida podrádañarse. Además, el portabrocas se caerá cuando invierta elgiro de la herramienta.

• El presionar excesivamente la herramienta no acele-rará la perforación. De hecho, si se ejerce una presiónexcesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar lavida de servicio de la herramienta.

• En el momento de atravesar el orificio se ejerce unatremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga laherramienta firememente y tenga cuidado cuando labroca empiece a atravesar la pieza de trabajo.

• Una broca que hya quedado agarrotada se puedeextraer ajustando el interruptor de inversión en la posi-ción de giro en el sentido inverso. Sin embargo, laherramienta puede efectuar esta operación brusca-mente en el caso de que no se sostenga la herra-mienta firmemente.

• Sostenga siempre las piezas de trabajo que seanpequeñas en un torno o en un dispositivo de sujeciónsimilar.

Taladrado con corona de diamanteCuando realice tareas de taladrado con corona de dia-mante, ponga siempre la palanca de cambio en la posi-ción m para utilizar la acción de “giro solamente”.

PRECAUCIÓN:• Si realiza tareas de taladrado con corona de diamante

utilizando la acción “giro con percusión”, la broca decorona de diamante podrá dañarse.

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre que la herramienta esté apagada y

desenchufada antes de intentar realizar una inspeccióno mantenimiento.

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de lasescobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento oajuste deberán ser realizados en Centros o ServiciosAutorizados por Makita, empleando siempre piezas derepuesto de Makita.

ACCESORIOSPRECAUCIÓN:• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-

dos para utilizar con su herramienta Makita especifi-cada en este manual. El empleo de cualesquiera otrosaccesorios o acoplamientos conllevará un riesgo desufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-plamientos solamente para su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rel-ación con estos accesorios, pregunte a su centro de ser-vicio Makita local.

• Broca de punta de carburo SDS-plus• Barrena• Cortafríos• Cincel desincrustador• Cincel ranurador• Conjunto de mandril• Mandril S13• Adaptador de mandril• Llave de mandril S13• Grasa para brocas• Empuñadura lateral• Medidor de profundidad• Soplador• Tapa contra el polvo• Accesorio para extractor de polvo• Gafas de seguridad• Maletín plástico de transporte• Mandril automático

29

PORTUGUÊS Explicação geral

1 Gatilho do interruptor2 Botão de bloqueio3 Lâmpada4 Comutador de inversão5 Mandril de mudança rápida

para SDS-plus6 Linha da cobertura de mudança 7 Cobertura de mudança 8 Veio9 Mandril de perfuração de

mudança rápida

10 Cobertura de mudança 11 Selector do modo de acção12 Só rotação13 Só martelo14 Base do punho 15 Punho lateral16 Desapertar17 Apertar 18 Dentes19 Saliências20 Encaixe da broca

21 Massa de lubrificação22 Broca23 Cobertura do mandril 24 Guia de profundidade25 Depósito do pó26 Soprador27 Adaptador de mandril28 Mandril de berbequim sem

chave29 Manga30 Anel

ESPECIFICAÇÕES Modelo HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FTCapacidades

BetãoBroca com ponta de carboneto de tungsténio ......... 24 mm 24 mmBroca de coroa ........................................................ 54 mm 54 mmBroca de coroa de diamante (tipo seco).................. 65 mm 65 mm

Aço ............................................................................. 13 mm 13 mmMadeira.......................................................................32 mm 32 mm

RPM em vazio (min–1)................................................... 0 – 1.100 0 – 1.100Impactos por minuto ...................................................... 0 – 4.500 0 – 4.500Comprimento total ......................................................... 370 mm 394 mmPeso líquido................................................................... 2,6 kg 2,8 kgClasse de segurança .................................................... /II /II

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-volvimento, estas especificações podem ser alteradassem aviso prévio.

• Nota: As especificações podem variar de país parapaís.

Utilização pretendidaA ferramenta foi concebida para perfuração de martelo eperfuração em tijolo, cimento e pedra assim como paracinzelar certos trabalhos. Também pode ser utilizada para perfuração sem impactoem madeira, metal, cerâmica e plástico.

Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e só funciona com alimentação CAmonofásica. Tem um sistema de isolamento duplo deacordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-zar tomadas sem ligação à terra.

Conselhos de segurança Para sua segurança, leia as instruções anexas.

REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICASNÃO permita que conforto ou familiaridade com oproduto (adquirido com o uso repetido)substituamaderência às regras de segurança do martelo rota-tivo. Se utilizar esta ferramenta sem segurança ouincorrectamente podem ocorrer danos pessoais gra-ves.1. Use protectores para os ouvidos. A exposição ao

ruído pode causar perda de audição.2. Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a fer-

ramenta. A perda de controlo pode causar danospessoais.

3. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partesisoladas quando executa uma operação em quea ferramenta de corte pode entrar em contactocom qualquer fio escondido ou com o seu pró-prio cabo. Contacto com um fio “vivo” fará com queas partes metálicas expostas da ferramenta fiquem“vivas” e choquem o operador.

4. Use um capacete (de segurança), óculos desegurança e/ou uma máscara para a cara. Ócu-los normais ou de sol NÂO são óculos de segu-rança. Também se recomenda a utilização demáscara contra o pó e luvas almofadadas.

5. Certifique-se de que a broca está bem presaantes de começar a operação.

6. Em condições normais a ferramenta produzvibração. Os parafusos podem facilmente solta-rem-se causando um acidente ou avaria. Verifi-que cuidadosamente o aperto dos parafusosantes da operação.

7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não foiutilizada durante muito tempo, deixe a ferra-menta aquecer durante certo tempo antes de autilizar. Para a lubrificar. Sem isso, a operaçãoserá difícil.

8. Mantenha-se sempre em equilíbrio.Certifique-se que ninguém está por baixoquando trabalha em locais altos.

9. Agarre na ferramenta firmemente com as duasmãos.

10. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-vas.

11. Não deixe a ferramenta funcionar. Só funcionecom a ferramenta quando a estiver a agarrar.

12. Não aponte a ferramenta a ninguém pertoquando estiver a trabalhar. A broca pode soltar-se e ferir alguém.

30

13. Não toque na broca ou partes próximas depoisda operação, podem estar quentes e queimar asua pele.

14. Alguns materiais contêm quimicos que podemser toxicos. Tenha cuidado para evitar inalaçãode pó e contacto com a pele. Cumpra os dadosde segurança do fornecedor do material.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

AVISO:MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.

DESCRIÇÃO FUNCIONALPRECAUÇÃO:• Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se

retirou a ficha da tomada de corrente antes de ajustarou verificar as funções da ferramenta.

Interruptor (Fig. 1)

PRECAUÇÃO:• Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique sempre

se o gatilho do interruptor funciona adequadamente evolta para a posição “OFF” (desligado) quando liber-tado.

Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati-lho do interruptor. A velocidade da ferramenta aumentaconsoante a pressão exercida no gatilho do interruptor.Liberte o gatilho do interruptor para parar. Para operaçãocontínua, carregue no gatilho do interruptor e emseguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferra-menta a partir da posição de bloqueio, carregue comple-tamente no gatilho do interruptor e liberte-o em seguida.

Acender as lâmpadas (Fig. 2)

Para o modelo HR2470F, HR2470FT

PRECAUÇÃO:• Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directa-

mente.

Para ligar a lâmpada, carregue no gatilho. Liberte o gati-lho para desligar.

NOTA:• Utilize um pano seco para retirar a sujidade das lentes

da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentesda lâmpada ou pode diminuir a iluminação.

Comutador de inversão (Fig. 3)

PRECAUÇÃO:• Verifique sempre o sentido de rotação antes da opera-

ção.• Utilize o comutador de inversão só depois da ferra-

menta estar completamente parada. Se mudar o sen-tido de rotação antes da ferramenta parar, poderádanificá-la.

• Se não conseguir pressionar o gatilho verifique se ocomutador de inversão está completamente colocadona posição (lado A) ou (lado B).

Esta ferramenta tem um comutador de inversão paramudar a direcção de rotação. Desloque a alavanca docomutador de inversão para a posição (lado A) pararotação para a direita ou para a posição (lado B)para rotação para a esquerda.

Mudar o mandril de mudança rápida para SDS-plus

Para o modelo HR2470T/HR2470FTO mandril de mudança rápida SDS-plus pode ser facil-mente mudado pelo mandril de perfuração de mudançarápida.

Retirar o mandril de mudança rápida para SDS-plus(Fig. 4)

PRECAUÇÃO:• Antes de retirar o mandril de mudança rápida para

SDS-plus, retire antes a broca.

Agarre na cobertura de mudança do mandril demudança rápida para SDS-plus e rode-o na direcção daseta até que a linha da cobertura de mudança se deslo-que do símbolo para o símbolo . Empurre comforça na direcção da seta.

Instalar o mandril de perfuração de mudança rápida(Fig. 5)Certifique-se de que a linha do mandril de perfuração demudança rápida indica a marca . Agarre na coberturade mudança do mandril de mudança rápida e regule alinha para o símbolo .Coloque o mandrll de perfuração de mudança rápida noveio da ferramenta.Agarre na cobertura de mudança do mandril de perfura-ção de mudança rápida e rode a linha da cobertura demudança para o símbolo até que oiça nitidamenteum clique.

Selecção do modo de acção

Rotação com martelo (Fig. 6)Para perfuração em cimento, maçonaria, etc., pressioneo botão de bloqueio e rode o selector do modo de acçãopara o símbolo . Utilize uma broca com ponta de car-boneto de tungsténio.

Só rotação (Fig. 7)Para perfuração em madeira, metal ou materiais plásti-cos, pressione o botão de bloqueio e rode o selector domodo de acção para o símbolo m. Utilize uma broca heli-coidal ou de madeira.

Só martelo (Fig. 8)Para aparar, descascar ou demolir pressione o botão debloqueio e rode o selector do modo de acção para o sím-bolo . Utilize um ponteiro, uma talhadeira a frio, umcinzel para descasque, etc.

PRECAUÇÃO:• Não rode o selector do modo de acção quando a ferra-

menta está a funcionar com carga. Pode estragar a fer-ramenta.

• Para evitar desgaste rápido no mecanismo demudança de modo, certifique-se de que o selector domodo de acção está sempre localizado correctamentenuma das três posições do modo de acção.

Limitador do binário O limitador de binário actua quando é atingido um certonível do binário. O motor desengrena do eixo de saída.Quando isto acontece a broca pára de girar.

PRECAUÇÃO:• Assim que o limitador do binário actuar, desligue imedi-

atamente ferramenta. Evitará o desgaste prematuro daferramenta.

31

• Acessórios tal como serras de orifício que tendem adobrar ou a ficar presas no orifício nao devem ser utili-zadas com esta ferramenta. Pois causará com que olimitador do binário actue muito frequentemente.

MONTAGEMPRECAUÇÃO:• Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se

retirou a ficha da tomada de corrente antes de executarqualquer operação na ferramenta.

Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 9)

PRECAUÇÃO:• Para uma operação segura utilize sempre o punho

lateral.

Coloque o punho lateral de modo a que os dentes nopunho encaixem entre as saliências no corpo da ferra-menta. Em seguida aperte o punho rodando-o para adireita, na posição desejada. O punho pode rodar 360° efixar-se em qualquer posição.

Massa de lubrificaçãoLubrifique previamente o topo do encaixe da broca comum pouco de lubrificante (aprox. 0,5 – 1,0 g).Este procedimanto proporcionará uma maior suavidadede operação e duração da ferramenta.

Colocação e extracção da brocaLimpe o encaixe da broca e aplique luibrificante da brocaantes de colocar a broca. (Fig. 10)Coloque a broca na ferramenta. Rode a broca eempurre-a até que fique presa. (Fig. 11)Depois da colocação, certifique-se sempre de que abroca está bem presa no lugar tentado tirá-la. Para retirar a broca, empurre a cobertura do mandrilcompletamente para baixo e retire a broca. (Fig. 12)

Ângulo da broca (para aparar, descascar ou demolir)A broca pode ser fixada no ângulo desejado. Para mudaro ângulo da broca, pressione o botão de bloqueio e rodeo selector do modo de acção para o símbolo O. Rode abroca para o ângulo desejado. (Fig. 13)Pressione o botão de bloqueio e rode o selector do modode acção para o símbolo . Em seguida certifique-sede que a broca está pressa seguramente no seu lugarrodando-a ligeiramente. (Fig. 14)

Guia de profundidade (Fig. 15)A guia de profundidade facilita a perfuração de orifícioscom profundidade uniforme. Desaperte o punho lateral eintroduza a guia de profundidade no orifício nele exis-tente. Regule a guia para a profundidade desejada eaperte o punho lateral.

NOTA:• A guia de profundidade não pode ser utilizada se for

posicionada de modo a tocar na caixa do motor.

Depósito do pó (Fig. 16)Utilize o depósito do pó para evitar que este caia na fer-ramenta e em si quando executa trabalhos de perfuraçãoem locais altos. Prenda o depósito do pó à broca comoindicado na Fig. 16. O tamanho das brocas a que podeligar os depósitos do pó é o seguinte:

OPERAÇÂO

Perfuração com percussão (Fig. 17)Coloque o selector do modo de acção no símbolo .Coloque a broca no sítio em que deseje perfurar e carre-que no gatilho do interruptor.Não force a ferramenta. Obterá melhores resultados seexercer uma ligeira pressão. Segure a ferramenta comfirmeza para evitar que a broca saia do furo. Não continue a aplicar pressão quando o buraco ficaobstruído com pó ou partículas. Coloque a ferramenta delado, a funcionar, e em seguida retire a broca parcial-mente do buraco. Repetindo este procedimento váriasvezes, o buraco ficará limpo e poderá retomar a perfura-ção normal.

PRECAUÇÃO:• É exercida uma enorme e repentina força de torção na

ferramenta/broca quando faz um furo, quando o furofica obstruído por pó e partículas ou quando partebetão armado. Utilize sempre a pega lateral (pegaauxiliar) e pegue firmemente na ferramenta pelas duaspegas e mude da mão. Se assim não for pode perder ocontrole da ferramenta e causar sérios danos.

NOTA:• Pode ocorrer excentricidade na rotação da broca

quando funciona com a ferramenta em vazio. A ferra-menta centra-se automaticamente durante a operação.Isto não afecta a precisão da operação.

Soprador (acessório opcional) (Fig. 18)Depois de perfurar o orifício utilize o soprador para tirar opó do orifício.

Aparação/Descasque/Demolição (Fig. 19) Coloque o selector do modo de acção no símbolo .Pegue na ferramenta firmemente com as duas mãos.Ligue a ferramenta e exerça uma ligeira pressão na fer-ramenta de modo a que não salte, descontrolada. Pres-são demasiada não aumentará a eficiência.

Perfuração em madeira ou metal (Fig. 20, 21, 22 e 23)

Para o modelo HR2470/HR2470FUtilize o conjunto de mandril opcional. Quando o instalarefira-se a “Colocação e extracção da broca” descrito napágina anterior.

Diamêtro da broca

Depósito do pó 5 6 – 14,5 mm

Depósito do pó 9 12 – 16 mm

32

Para o modelo HR2470T/HR2470FTUtilize o mandril de perfuração de mudança rápida comoequipamento normal. Quando o instalar, refira-se a“mudar o mandril de mudança rápida para o SDS-plus”descrito na página anterior.Agarre no anel e rode a manga para a esquerda paraabrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril omais fundo possível. Agarre no anel firmemente e rode amanga para a direita para apertar o mandril. Para retirara broca, agarre no anel e rode a manga para a esquerda.Coloque o selector do modo de acção no símbolo m.Pode perfurar até 13 mm em diâmetro em metal e até32 mm em diâmetro em madeira.

PRECAUÇÃO:• Nunca utilize “rotação com martelo” quando o mandril

de perfuração de mudança rápida estiver instalado naferramenta. Pode estragar o mandril de perfuração demudança rápida.E também o mandril de perfuração pode saltar quandoinverter a ferramenta.

• Não acelerará a perfuração se exercer demasiadapressão na ferramenta. Se o fizer poderá danificar aponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar otempo de vida útil da ferramenta.

• No momento de atravessar o orifício exercer-se-à umaenorme força na ferramenta/broca. Segure a ferra-menta com firmeza e tenha cuidado quando a brocacomeçar a atravessar a superfície de trabalho.

• Para extrair uma broca que tenha ficado presa, colo-que o comutador de inversão na posição de rotaçãoem sentido inverso. Segure a ferramenta com firmeza,pois poderá haver uma reacção brusca durante estaoperação.

• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as semprecom um torno ou dispositivo similar.

Perfuração com coroa de diamanteQuando executa operações de perfuração com coroa dediamante, coloque sempre a alavanca de mudança naposição m para “só rotação”.

PRECAUÇÃO:• Se executar operações de perfuração com coroa de

diamante utilizando a acção de “rotação com martelo”a broca de coroa de diamante poderá ficar estragada.

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO:• Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se

retirou a ficha da tomada de corrente antes de fazeruma inspecção ou a manutenção.

Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-duto, a reparação, inspecção e substituição da escovade carvão, bem como qualquer afinação ou manutençãodevem sempre ser efectuadas num centro de assistênciaoficial Makita, utilizando sempre peças de substituiçãoMakita.

ACESSÓRIOSPRECAUÇÃO:• Estes acessórios ou peças extra são recomendadas

para utilização com a sua ferramenta Makita especifi-cada neste manual. A utilização de qualquer outrosacessórios ou peças extra podem apresentar o riscode ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extraspara o fim a que são destinados.

Se necessitar de informações adicionais relativas aestes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-cia Makita.• Broca com ponta de carboneto SDS-Plus• Ponteiro• Talhadeira a frio• Cinzel para encastre• Cinzel para ranhuras• Conjunto de mandril• Mandril S13• Adaptador de mandril• Chave do mandril S13• Massa de lubrificação• Punho lateral• Guia de profundidade• Soprador• Depósito do pó• Acessório de extracçãa do pó• Óculos de segurança• Mala de transporte em plástico• Mandril de berbequim sem chave

33

DANSK Illustrationsoversigt

1 Afbryderkontakten2 Låseknap3 Lampe4 Omdrejningsvælger5 Hurtigudskiftningspatron til SDS6 Skifteafskærmningslinie7 Skifteafskærmning 8 Spindel9 Hurtigudskiftnings-borepatron10 Skifteafskærmning11 Funktionsvælger

12 Kun rotation13 Kun hammerboring14 Grebbase15 Sidegreb16 Løsne 17 Spænde18 Tænder19 Fremspring20 Bor/mejsel 21 Smørelse til bor22 Bor

23 Værktøjsholder24 Dybdeanslag 25 Støvopsamler 26 Udblæsningskugle27 Borepatronadapter28 Nøgleløs borepatron29 Muffe30 Ring

SPECIFIKATIONERModel HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FTKapacitet

BetonBor med hårdmetalspids.......................................... 24 mm 24 mmKernebor ..................................................................54 mm 54 mmDiamantkernebor (tør type)...................................... 65 mm 65 mm

Stål ............................................................................. 13 mm 13 mmTræ ............................................................................. 32 mm 32 mm

Omdrejninger (min–1) .................................................... 0 – 1 100 0 – 1 100Slagantal (min) .............................................................. 0 – 4 500 0 – 4 500Længde ......................................................................... 370 mm 394 mmNetto vægt ..................................................................... 2,6 kg 2,8 kgSikkerhedsklasse........................................................... /II /II

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Bemærk: Data kan variere fra land til land.

Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til hammerboring og boring imursten, beton og sten samt til mejselarbejde. Den er også egnet til boring uden slag i træ, metal, kera-mik og plastmaterialer.

Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning medsamme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kunanvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold tilde europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret ogkan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.

Sikkerhedsbestemmelser Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-gende Sikkerhedsforskrifter.

SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTERLAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, atsikkerhedsforskrifterne for borehammeren nøje over-holdes. Hvis De anvender denne maskine uforsvar-ligt og fejlagtigt, er der risiko for, at De kan kommealvorligt til skade.1. Brug høreværn. Udsættelse for støj kan medføre

høretab.2. Brug de hjælpehåndtag, som følger med maski-

nen. Hvis De mister herredømmet over maskinen, erder risiko for, at De kan komme alvorligt til skade.

3. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når derudføres arbejde, hvor den skærende maskinekan komme i berøring med skjulte ledninger ellerdens egen ledning. Kontakt med en strømførendeledning vil bevirke, at udsatte metaldele på maski-nen bliver strømførende, hvilket vil give operatørenstød.

4. Bær stålhjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbril-ler og /eller ansigtsmaske. Almindelige brillereller solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Detanbefales også stærkt, at De bruger støvmaskeog kraftige, polstrerede handsker.

5. Sørg for, at boret sidder godt fast, inden Debegynder at arbejde.

6. Under normal anvendelse vil maskinen frem-bringe vibrationer. Skruerne kan nemt løsne sig,hvilket kan føre til maskinsammenbrud eller enulykke. Kontroller altid omhyggeligt, at skruerneer stramme, inden De begynder at bruge maski-nen.

7. I koldt vejr eller hvis maskinen ikke har væretanvendt i et længere tidsrum, skal De givemaskinen tid til varme op i et stykke tid ved atlade den køre ubelastet. Dette vil løsne smørel-sen. Uden ordentlig opvarmning vil hammerar-bejde være vanskeligt.

8. Sørg altid for at have et godt fodfæste.Sørg for, at der ikke befinder sig nogen personernedenunder, når De arbejder i højden.

9. Hold altid godt fast i maskinen med begge hæn-der.

10. Hold hænderne væk fra de bevægelige dele.11. Lad ikke maskinen køre, når den ikke skal bru-

ges. Anvend kun maskinen håndholdt.

34

12. Ret ikke maskinen mod nogen i området, når Dearbejder. Boret kan blive slynget ud, hvorvedomkringstående kan komme til skade.

13. Lad være med at røre ved boret eller nogen af dedele, som er tæt ved boret, umiddelbart efteranvendelsen. De kan være meget varme og væreårsag til hudforbrændinger.

14. En del materialer indeholder kemikalier, som kanvære giftige. Sørg for at forhindre inhalering afstøv og kontakt med huden. Følg fabrikantenssikkerhedsforskrifter.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

ADVARSEL:MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.

FUNKTIONSBESKRIVELSERFORSIGTIG:• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket

er trukket ud af stikkontakten, før De justerer eller kon-trollerer funktioner på denne maskine.

Betjening (Fig. 1)

FORSIGTIG:• Før maskinen startes bør det altid kontrolleres at afbry-

derkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF”indstillingen når den slippes.

Maskinen startes ved blot at trykke på afbryderkontak-ten. Maskinhastigheden øges ved at øge trykket påafbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.Ved vedvarende arbejde trykkes afbryderkontakten indog låseknappen skubbes ind. For at frigøre maskinen fradenne låste position trykkes afbryderkontakten helt indhvorefter den slippes.

Belysningslamper (Fig. 2)

For model HR2470F, HR2470FT

FORSIGTIG:• Se ikke direkte på lyskilden.

Lampen tændes ved at man trykker på afbryderen. Slipafbryderen for at slukke.

BEMÆRK:• Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse.

Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysnin-gen svagere.

Omvendt betjening (Fig. 3)

FORSIGTIG:• Kontroller altid omdrejningsretningen før betjening.• Anvend kun omdrejningsvælgeren efter at maskinen er

helt stoppet. Hvis omdrejningsretningen ændres førmaskinen er helt stoppet, kan det medføre beskadi-gelse af maskinen.

• Hvis afbryderkontakten ikke kan trykkes ned, skal detkontrolleres, om omdrejningsvælgeren er sat helt i stil-ling (A-side) eller (B-side).

Denne maskine er forsynet med en omdrejningsvælger tilat ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælge-ren til stillingen (A side) for omdrejning med uret,eller til stillingen (B side) for omdrejning mod uret.

Udskiftning af hurtigudskiftnings-borepatronen til SDS-plus

For model HR2470T/HR2470FTHurtigudskiftnings-borepatronen til SDS-plus kan nemtog hurtigt skiftes ud med hurtigudskiftnings-borepatro-nen.

Afmontering af hurtigudskiftnings-borepatronen forSDS-plus (Fig. 4)

FORSIGTIG:• Fjern altid boret, inden hurtigudskiftnings-borepatronen

for SDS-plus afmonteres.

Tag fat i skifteafskærmningen på hurtigudskiftnings-bore-patronen for SDS-plus og drej den i pilens retning, indtilskifteafskærmningslinien flytter fra symbolet til symbolet. Træk kraftigt udad i pilens retning.

Montering af hurtigudskiftnings-borepatronen(Fig. 5)Kontroller, at linien på hurtigudskiftnings-borepatronen erud for symbolet. Tag fat i skifteafskærmningen påhurtigudskiftnings-borepatronen og sæt linien ud for symbolet. Anbring hurtigudskiftnings-borepatronen på maskinensspindel. Tag fat i skifteafskærmningen på hurtigudskiftnings-bore-patronen og drej skifteafskærmningslinien til symbo-let, indtil der høres et tydeligt klik.

Valg af funktionsmåde

Rotation med hammerboring (Fig. 6)Når der bores i beton, murværk og lignende, trykkeslåseknappen ind, og funktionsvælgeren drejes, så den erud for symbolet. Anvend altid et bor med hårdmetal-spids.

Kun rotation (Fig. 7)Når der bores i træ, metal eller plastmaterialer, trykkeslåseknappen ind, og funktionsvælgeren drejes, så den erud for m symbolet. Anvend et spiralbor eller træbor.

Kun hammerboring (Fig. 8)Når der skal foretages mejsling, afskalning og nedbryd-ningsarbejde, trykkes låseknappen ind, og funktionsvæl-geren drejes, så den er ud for symbolet. Anvend enspidsmejsel, fladmejsel, bredmejsel, etc.

FORSIGTIG:• Drej ikke funktionsvælgeren, mens maskinen kører

under belastning. Maskinen vil blive beskadiget.• For at undgå for hurtig nedslidning af funktionsvælger-

mekanismen, skal det altid sikres, at funktionsvælgerener placeret præcist ud for et af de tre funktionssymbo-ler.

Skridkobling Skridkoblingen slår til, når et vist omdrejningsmomentnås. Motoren vil koble fra drivakslen, og boret vil holdeop med at rotere.

FORSIGTIG:• Sluk værktøjet, så snart skridkoblingen slår til. Dette vil

forhindre unødigt slid på værktøjet. • Dele som hulsave, der har tendens til nemt at sætte sig

fast eller blive fanget i hullet, kan ikke anvendes meddenne maskine. Det skyldes, at de vil bevirke, at skrid-koblingen aktiveres for hyppigt.

35

SAMLINGFORSIGTIG:• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket

er trukket ud af stikkontakten, før De udfører nogen for-mer for arbejde på maskinen.

Sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 9)

FORSIGTIG:• Brug altid sidegrebet af hensyn til betjeningssikkerhe-

den.

Montér sidegrebet således at tænderne passer ind ifremspringene på spindelhalsen. Sidegrebet kan monte-res i enhver position 360° om spindelhalsen. Fastspænddet i den ønskede position ved at dreje selve sidegrebetmed uret.

Smørelse til bor Smør halsen på boret med en smule smørelse(ca. 0,5 – 1,0 g) før anvendelse.Denne smøring sikrer problemfri funktion og forlængerværktøjets levetid.

Montering og afmontering af boretRengør boret og smør med fedt før montering. (Fig. 10)Sæt boret i værktøjsholderen, drej det og skub det i heltind til det låser. (Fig. 11)Drej og træk i boret for at kontrollere at det er korrektmonteret.Boret fjernes ved at trække værktøjsholderen helt tilbageog samtidig trække boret ud. (Fig. 12)

Borsvinkel (ved mejsling, afskalning eller nedbrydning)Boret kan fastgøres i en ønsket vinkel. Hvis borsvinklenønskes ændret, trykkes låseknappen ned og funktions-vælgeren drejes til O symbolet. Drej boret til denønskede vinkel. (Fig. 13)Tryk låseknappen ned og drej funktionsvælgeren til symbolet. Drej derefter boret en smule for at kontrollere,at det sidder forsvarligt fast. (Fig. 14)

Dybdeanslag (Fig. 15)Dybdeanslaget er bekvemt når der skal bores huller afsamme dybde. Sidegrebet løsnes og dybdeanslaget sæt-tes ind i hullet på sidegrebet. Indstil dybdeanslaget til denønskede dybde og stram sidegrebet.

BEMÆRK:• Dybdeanslaget kan ikke anvendes i en position hvor

dybdeanslaget slår imod gearhuset.

Støvopsamler (Fig. 16)Anvend støvopsamleren for at forhindre støv i at dryssened over boret og Dem selv når der foretages boringer istørre højder. Sæt støvopsamleren på boret som vist iFig. 16. Støvsamleren kan sættes på bor af følgendestørrelse.

ANVENDELSE

Hammerboring (Fig. 17)Sæt funktionsvælgeren ud for symbolet.Placer boret på det ønskede sted, hvor hullet skal bores,og tryk derefter på afbryderen.Anvend ikke magt. Med et let tryk opnås de bedste resul-tater. Hold boret mod hullet og sørg for, at det ikke rut-scher væk.Tryk ikke yderligere såfremt borehullet bliver tilstoppet afspåner eller støv. Lad istedet værktøjet køre i tomgang,og træk dernæst boret delvist ud af hullet. Ved at gen-tage dette adskillige gange bliver borehullet rent, ogboringen kan genoptages.

FORSIGTIG:• Værdtøjet/boret udsættes for en kolossal og pludselig

drejning når hullet gennembrydes, når borehullet stop-pes af støv eller sten, eller når det slår mod de forstær-kende bjælker i betonen. Brug altid sidegrebet(hjælpegreb) og hold væktøjet godt fast både med side-grebet og afbrydergrebet under anvendelse. Hvis detteikke gøres, kan det medføre at De mister kontrollenover værktøjet og dermed alvorlige skader.

BEMÆRK:• Der kan være excentricitet i borets omdrejning, når

væktøjet anvendes uden belastning. Værktøjet centre-rer automatisk sig selv under anvendelsen. Dette vilikke påvirke præcisionen af boringen.

Udblæsningskugle (ekstraudstyr) (Fig. 18)Anvend, når hullet er udboret, udblæsningskuglen til atfjerne støvet fra hullet.

Mejselarbejde/Afskalning/Nedbrydning (Fig. 19) Sæt funktionsvælgeren ud for symbolet. Hold godt fast på maskinen med begge hænder. Tændfor maskinen og læg et let tryk på maskinen, så den ikkearbejder ukontrolleret. Stærkt tryk på maskinen øger ikkeeffektiviteten.

Boring i træ eller metal (Fig. 20, 21, 22 og 23)

For model HR2470/HR2470FSe “Montering og afmontering af boret”, beskrevet påforegående side, når borepatronsættet skal monteres.

For model HR2470T/HR2470FTAnvend hurtigudskiftnings-borepatronen som standard-udstyr. Når den monteres, skal De referere til “Udskift-ning af hurtigudskiftnings-borepatronen til SDS-plus” påforegående side.Hold på ringen og drej muffen mod uret for at åbne patro-nens kæber. Sæt boret helt ind i borepatronen. Hold rin-gen fast, og drej muffen med uret for at strammepatronen til. Afmontér boret ved at holde ringen fast ogdreje muffen mod uret.Sæt funktionsvælgeren ud for m symbolet. Den maksimale borekapacitet i metal er 13 mm og i træer den 32 mm.

FORSIGTIG: • Anvend aldrig “rotation med hammerboring”, når hur-

tigudskiftnings-borepatronen er monteret på maskinen.Dette kan bevirke, at hurtigudskiftnings-borepatronenbliver beskadiget.Desuden vil borepatronen går af, når maskinen kørerbaglæns.

Værktøjsdiameter

Støvopsamler 5 6 – 14,5 mm

Støvopsamler 9 12 – 16 mm

36

• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringenhurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til atbeskadige spidsen på boret, forringe maskinens yde-evne og forkorte maskinens levetid.

• Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspå-virkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinengodt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder atbryde gennem emnet.

• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved atsætte den omstyrbare afbryderkontakt til modsatomdrejningsretning for at bakke ud. Maskinen kan dogbakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fastpå maskinen, før den startes.

• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestikeller lignende.

DiamantkerneboringVed udførelse af diamantkerneboring, skal funktionsvæl-geren altid sættes til m positionen for at anvende “kunrotation” arbejdsmåden.

FORSIGTIG:• Hvis diamantkerneboring udføres med “rotation med

hammerboring”, kan diamantkerneboret blive beskadi-get.

VEDLIGHOLDELSEFORSIGTIG:• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netlednin-

gen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspek-tion eller vedligeholdelse.

For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-LIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster ogudskiftning af dele samt alle andre veligholdelsesarbej-der og justeringer kun udføres af et autoriseret Makita-servicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdelefra Makita.

TILBEHØRFORSIGTIG:• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med

Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet idenne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyreller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Til-behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.

Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønskeryderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokaleMakita service center.

• SDS-Plus HM bor• Spidsmejsel• Fladmejsel• Bredmejsel• Hulmejsel• Borepatrons ætt• Borepatron S13• Borepatronadapter• Borepatronnøgle S13• Smørelse til bor• Sidegreb• Dybdeanslag• Udblæsningskugle• Støvopsamler• Sugesæt• Beskyttelsesbriller• Trasportkuffert• Nøgleløs borepatron

37

ΕΛΛΗΝΙΚΑΠεριγραφή γενικής άπψης

1 Σκανδάλη διακπτης2 Κπυµπί ασφάλισης3 Λάµπα4 Μλς διακπτη

αντιστρφής5 Σφιγκτήρας ταείας αλλαγής

για τ SDS-plus6 Αλλαγή γραµµής καλύµµατς7 Αλλαγή καλύµµατς8 Ανίσκς9 Σφιγκτήρας τρυπανιύ

ταείας αλλαγής

10 Αλλαγή καλύµµατς11 Κυµπί αλλαγής τρπυ

λειτυργίας12 Μν περιστρφή13 Μν σφυρκπηµα14 Βάση λαής 15 Πλευρική λαή16 "αλάρωµα 17 Σφίιµ 18 ∆ντια 19 Πρεές 20 Στέλες αιµής

21 Γράσσ αιµής 22 Αιµή 23 Κάλυµµα σφιγκτήρα 24 Μετρητής άθυς 25 ∆εί σκνης 26 Φύσκα φυσητήρας27 Πρσαρµστής σφικτήρα28 Σφιγκτήρας τρυπανιύ

ωρίς κλειδί29 Μανίκι 30 ∆ακτύλις

ΤΕ#ΝΙΚΑ #ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑΜντέλ HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT"ωρητικτητα

ΜπετνΑιµή µε άκρ λφραµίυ-ανθρακασεστίυ ... 24 ιλ. 24 ιλ.Αιµή πυρήνα......................................................... 54 ιλ. 54 ιλ.Κύλινδρς αιµής αδαµάντινυ πυρήνα (ηρύ τύπυ) ................... 65 ιλ. 65 ιλ.

Ατσάλι ........................................................................ 13 ιλ. 13 ιλ.+ύλ ........................................................................... 32 ιλ. 32 ιλ.

Ταύτητα ωρίς φρτί (λεπ–1)..................................0 – 1.100 0 – 1.100"τυπήµατα ανά λεπτ................................................. 0 – 4.500 0 – 4.500Συνλικ µήκς ........................................................... 370 ιλ. 394 ιλ.Καθαρ άρς ............................................................. 2,6 "γρ 2,8 "γρΚατηγρία ασφάλειας ................................................ /II /II

• Λγω τυ συνει;µενυ πργράµµατς έρευναςκαι ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφέςυπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.

• Παρατήρηση: Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί ναδιαφέρυν απ ώρα σε ώρα.

Πρρι)µενη ρήσηΤ εργαλεί πρρί;εται για τρυπάνισµα µεσφυρκπηµα και τρυπάνισµα σε τύλα, µπετνκαι πέτρα καθώς επίσης για σµιλευτική εργασία.Είναι επίσης κατάλληλ για τρυπάνισµα ωρίςκρύση σε ύλ, µέταλλ, κεραµικά και πλαστικά.

Ρευµατδτηση Τ µηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρήρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί ναλειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µνωσησύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατάσυνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτεςωρίς σύρµα γείωσης.

Υπδεί+εις ασφάλειας Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέετε στιςεσώκλειστες δηγίες ασφάλειας.

ΕΙ∆ΙΚ Ι ΚΑΝ ΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ MHN επιτρέψτε στην .λικτητα ή ε+ικείωση µε τπρϊν (πυ απκτήθηκε απ επανειληµµένη ρήση)να αντικαταστήσει την αυστηρή πρσήλωση στυςκαννες ασφάλειας τυ περιστρφικύ σφυριύ.Εάν ρησιµπιήσετε τ εργαλεί αυτ ωρίςασφάλεια ή εσφαλµένα, θα υπστείτε σ.αρπρσωπικ τραυµατισµ.

1. Φράτε ωτασπίδες. Εκθεση σε θρυ µπρείνα πρκαλέσει απώλεια ακής.

2. #ρησιµπιείτε τις .ηθητικές λα.ές πυπαρένται µε τ εργαλεί. Απώλεια ελέγυµπρεί να πρκαλέσει πρσωπικ τραυµατισµ.

3. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τιςµνωµένες επιφάνειες κρατήµατς τανεκτελείτε µιά εργασία πυ τ κπτικ εργαλείµπρεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ήκαι µε τ δικ τυ κρδνι. Επαφή µε ένα“;ωνταν” (ηλεκτρφρ) σύρµα θα καταστήσειλα τα εκτεθειµένα µεταλλικά τµήµατα τυεργαλείυ “;ωντανά” (ηλεκτρφρα) και θαπρκαλέσει ηλεκτρπληία στν ειριστή.

4. Φράτε ένα σκληρ κράνς (κράνςασφάλειας), γυαλιά ασφάλειας και/ή ασπίδαπρσώπυ. Τα συνηθισµένα γυαλιά ή τα γυαλιάηλίυ ∆ΕΝ είναι γυαλιά ασφάλειας. Συνιστάταιεπίσης ισυρώς να φράτε µιά πρσωπίδασκνης και γάντια µε παειά επένδυση.

5. Βε.αιώνεστε τι η αιµή είναι στην θέση τηςπριν απ την λειτυργία.

6. Κάτω απ καννικές συνθήκες, τ εργαλείείναι σεδιασµέν να πρκαλεί δνήσεις. ι.ίδες µπρεί να αλαρώσυν εύκλα,πρκαλώντας .λά.η ή ατύηµα. Ελέγετε τσφί+ιµ των .ιδών πρσεκτικά πριν απ τηνλειτυργία.

7. Σε κρύ καιρ ή ταν τ εργαλεί δεν έειρησιµπιηθεί για πλύ καιρ, αφήστε τεργαλεί να θερµανθεί για λίγ λειτυργώνταςτ ωρίς φρτί. Αυτ θα ρευστπιήσει τηνλίπανση. #ωρίς την κατάλληλη πρθέρµανση, ηλειτυργία σφυρκπήµατς είναι δύσκλη.

38

8. Πάνττε .ε.αιώνεστε τι έετε σταθερή .άσηπδιών.Βε.αιώνεστε τι δεν είναι κανείς απ κάτω τανρησιµπιείτε τ εργαλεί σε υψηλές θέσεις.

9. Κρατάτε τ εργαλεί σταθερά και µε τα δύέρια.

10. Κρατάτε τα έρια σας µακρυά απ τα κινύµεναµέρη.

11. Μην αφήνετε τ εργαλεί σε λειτυργία.Λειτυργείτε τ εργαλεί µν ταν τ κρατάτεστα έρια σας.

12. Μη διευθύνετε τ εργαλεί πρς άλλα άτµαστην περιή λειτυργίας. Η αιµή µπρεί ναπετατεί έ+ω και και να τραυµατίσει κάπινσ.αρά.

13. Μην αγγί)ετε την αιµή ή µέρη κντά στηναιµή αµέσως µετά την λειτυργία. Μπρεί ναείναι υπερ.λικά καυτά και να σαςπρκαλέσυν εγκαύµατα στ δέρµα.

14. Μερικά υλικά περιέυν ηµικές υσίες πυµπρεί να είναι τ+ικές. Πρσέετε να µηνεισπνεύσετε σκνη και να µην έετε δερµατικήεπαφή. Ακλυθείστε τις δηγίες ασφάλειαςτυ πρµηθευτή των υλικών.

ΦΥΛΑCΤΕ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡ ΕΙ∆ Π ΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ #ΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακλυθήσετε τυςκαννες ασφάλειας πυ διατυπώννται σ’αυτ τεγειρίδι δηγιών µπρεί να πρκαλέσει σ.αρπρσωπικ τραυµατισµ.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤ ΥΡΓΙΑΣΠΡAΣA"Η:• Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι

σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πρινρυθµίσετε ή ελέγετε την λειτυργία τυεργαλείυ.

∆ειτυργία διακπτη (Εικ. 1)

ΠΡAΣA"Η:• Πριν συνδέσετε τ µηάνηµα στ ρεύµα, πάνττε

ελέγετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτηςενεργπιείται καννικά κια επιστρέφει στη θέση“OFF” ταν ελευθερώνεται.

Για να εκινήσει τ µηάνηµα τραήτε τη σκανδάληδιακπτης. Η ταύτητα τυ µηανήµατς αυάνεταιµε αύηση της πίεσης στη σκανδάλη διακπτης. Γιανα σταµατήσει ελευθερώστε τη σκανδάληδιακπτης. Για συνεή λειτυργία, τραήτε τησκανδάλη διακπτης και µετά σπρώτε µέσα τκυµπί ασφάλισης. Για να σταµατήσετε τ µηανηµααπ τη θέση ασφάλισης, τραήτε τη σκανδάληδιακπτης πλήρως και µετά αφήστε τη.

Αναµµα των λαµπών (Εικ. 2)

Για τ µντέλ HR2470F, HR2470FT

ΠΡAΣA"Η:• Μη κυττάτε τ φως ύτε να λέπετε την πηγή

φωτς απευθείας.

Για να ανάψετε τη λάµπα, τραείτε τη σκανδάλη.Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σήσετε.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:• "ρησιµπιείτε ένα στεγν ύφασµα για να

σκυπί;ετε τυς ρύπυς απ τ φακ της λάµπας.Πρσέετε να µη γρατσυνίσετε τ φακ τηςλάµπας, διαφρετικά θα µειωθεί φωτισµς.

∆ιακπτης αντιστρφής (Εικ. 3)

ΠΡAΣA"Η:• Πάνττε ελέγετε την φρά περιστρφής πριν τη

λειτυργία.• "ρησιµπιείτε τ διακπτη αντιστρφής µν

αφύ η µηανή σταµατήσει τελείως. Αλλά;ντας τηφρά περιστρφής τυ µηανήµατς πριν αυτσταµατήσει µπρεί να καταστρεψει τ µηάνηµα.

• Αν δεν µπρείτε να πατήσετε τ διακπτησκανδάλη, ελέγτε αν διακπτης αντιστρφήςείναι ρυθµισµένς πλήρως στη θέση (πλευρά A)ή στη θέση (πλευρά B).

Αυτ τ εργαλεί έει ένα διακπτη αντιστρφήςγια να αλλά;ει την διεύθυνση περιστρφής.Μετακινείστε τν µλ διακπτη αντιστρφής στηθέση (πλευρά Α) για δειστρφη περιστρφή ήστη θέση (πλευρά Β) για αριστερστρφηπεριστρφή.

Αλλαγή τυ σφιγκτήρα ταείας αλλαγής για τ SDS-plus

Για τ µντέλ HR2470T/HR2470FTA σφιγκτήρας ταείας αλλαγής για τ SDS-plusµπρεί εύκλα να αντικατασταθεί µε τν σφιγκτήραταείας αλλαγής τρυπανιύ.

Αφαίρεση τυ σφιγκτήρα ταείας αλλαγής για τSDS-plus (Εικ. 4)

ΠΡAΣA"Η:• Πριν αφαιρέσετε τν σφιγκτήρα ταείας αλλαγής

για τ SDS-plus, πάνττε αφαιρείτε την αιµή.

Πιάστε τ κάλυµµα αλλαγής τυ σφιγκτήρα ταείαςαλλαγής για τ SDS-plus και γυρίστε τ κατά τηνδιεύθυνση τυ έλυς µέρι η γραµµή καλύµµατςαλλαγής µετακινηθεί απ τ σύµλ στσύµλ . Τραήτε µε δύναµη κατά τηνδιεύθυνση τυ έλυς.

Τπθέτηση τυ σφιγκτήρα τρυπανιύ ταείαςαλλαγής (Εικ. 5)Ελέγτε τι η γραµµή τυ σφιγκτήρα τρυπανιύταείας αλλαγής δείνει τ σύµλ . Πιάστε τκάλυµµα αλλαγής τυ σφιγκτήρα τρυπανιύταείας αλλαγής και ρυθµίστε την γραµµή στσύµλ . Τπθετήστε τν σφιγκτήρα τρυπανιύ ταείαςαλλαγής στν ανίσκ τυ εργαλείυ.Πιάστε τ κάλυµµα αλλαγής τυ σφιγκτήρατρυπανιύ ταείας αλλαγής και γυρίστε την γραµµήκαλύµµατς αλλαγής στ σύµλ µέρι ναακυστεί καθαρά ένα κλικ.

Επιλγή τρπυ λειτυργίας

Περιστρφή µε σφυρκπηµα (Εικ. 6)Για τρυπάνισµα σε µπετν, λιθδµή, κλπ., πιέστε τκυµπί κλειδώµατς και περιστρέψτε τ κυµπίαλλαγής τρπυ λειτυργίας στ σύµλ ."ρησιµπιείστε αιµή µε άκρη λφραµίυ-ανθρακασεστίυ.

39

Μν περιστρφή (Εικ. 7)Για τρυπάνισµα σε ύλ, µέταλλ ή πλαστικά υλικά,πιέστε τ κυµπί κλειδώµατς και περιστρέψτε τκυµπί αλλαγής τρπυ λειτυργίας στ σύµλ m."ρησιµπιείστε αιµή στριφτύ τρυπανιύ ή ύλινηαιµή.

Μν σφυρκπηµα (Εικ. 8)Για εργασίες πελέκισης, απεσης ή κατεδάφισηςπιέστε τ κυµπί κλειδώµατς και περιστρέψτε τκυµπί αλλαγής τρπυ λειτυργίας στ σύµλ ."ρησιµπιείστε πεπλατυσµένη κεφαλή, ψυρήσµίλη, απεστική σµίλη, κλπ.

ΠΡAΣA"Η:• Μη περιστρέφετε τ κυµπί αλλαγής τρπυ

λειτυργίας ταν τ εργαλεί λειτυργεί υπφρτί. Τ εργαλεί θα πάθει ;ηµιά.

• Για να απφύγετε σύντµη φθρά τυ µηανισµύαλλαγής τρπυ λειτυργίας, εαιώνεστε τι τκυµπί αλλαγής τρπυ λειτυργίας είναι πάνττεακριώς τπθετηµέν σε µία απ τις τρεις θέσειςλειτυργίας.

Μηανισµς περιρισµύ ρπήςAταν η ρπή φτάσει σε κάπι επίπεδ ττεενεργπιείται µηανισµς περιρισµύ ρπής. Τµτέρ απσυνδέεται απ τν άνα µετάδσηςκίνησης, και έτσι η αιµή σταµατά να γυρί;ει.

ΠΡAΣA"Η:• Μλις ενεργπιηθεί αυτς µηανισµς σήστε

τ µηάνηµα. Ετσι πρλαµάνεται η πρωρη φθράτυ µηανήµατς.

• Εαρτήµατα πως είναι ένα πρινι τρύπας πυ έειτάση να σφίγγει ή να πιάνεται εύκλα στην τρύπα,δεν είναι κατάλληλα για τ εργαλεί αυτ. A λγςείναι επειδή θα πρκαλύν πάρα πλύ συνάενεργπίηση τυ περιριστή ρπής.

ΣΥΝΑΡΜ Λ ΓΗΣΗΠΡAΣA"Η:• Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι

σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πρινεκτελέσετε πιαδήπτε εργασία στ εργαλεί.

Πλευρική λα.ή (.ηθητική ειρλα.ή) (Εικ. 9)

ΠΡAΣA"Η:• Πάνττε ρησιµπιείτε τη πλάγια λαή για να

εασφαλί;ετε ασφάλεια λειτυργίας.

Τπθετήστε τη πλάγια λαή έτσι ώστε τα δντιαστη λαή να εφαρµ;υν µεταύ των πρεώνστη κάνη τυ µηανήµατς. Μετά σφίτε τη λαήστριντάς τη στην επιθυµητή θέση. Μπρεί ναπεριστραφεί κατά 360° έτσι ώστε να στερεώνεται σεπιαδήπτε θέση.

Γράσσ αιµής Πριν αρίσετε κάπια εργασία άλτε µια µικρήπστητα γράσσυ αιµής (περίπυ 0,5 – 1,0 γρ.)πάνω στ στέλες τυ εργαλείυ. Τ γρασσάρισµα αυτ σας εασφαλί;ει καλύτερηλειτυργία και µεγαλύτερη διάρκεια ;ωής τυµηανήµατς.

Τπθέτηση ή αφαίρεση της αιµής τρυπανιύΚαθαρίστε τ στέλες της αιµής και άλτεγράσσ αιµής πριν τπθετήσετε την αιµή.(Εικ. 10)Βάλτε την αιµή στ µηάνηµα. Στρίψτε την αιµήκαι σπρώτε τη µέρι να εµπλακεί. (Εικ. 11)Μετά την τπθέτηση, πάνττε εαιώνεστε τι ηαιµή είναι καλά στερεωµένη πρσπαθώντας να τηντραήετε έω.Για να αφαιρέσετε την αιµή, τραήτε τ κάλυµµατυ σφιγκτήρα κάτω σ µπρεί να πάει καιτραήτε έω την αιµή. (Εικ. 12)

Γωνία αιµής(κατά την πελέκιση, απ+εση ή κατεδάφιση)Η αιµή µπρεί να ασφαλιστεί στην επιθυµητήγωνία. Για να αλλάετε την γωνία αιµής, πιέστε τκυµπί κλειδώµατς και περιστρέψτε τ κυµπίαλλαγής τρπυ λειτυργίας στ σύµλ O.Γυρίστε την αιµή στην επιθυµητή γωνία. (Εικ. 13)Πιέστε τ κυµπί κλειδώµατς και περιστρέψτε τκυµπί αλλαγής τρπυ λειτυργίας στ σύµλ

. Μετά εαιωθείτε τι η αιµή είναι στερεωµένηµε ασφάλεια στη θέση της γυρί;ντάς την ελαφρά.(Εικ. 14)

Μετρητής .άθυς (Εικ. 15)A µετρητής άθυς είναι λικς για άνιγµατρυπών ίσυ άθυς. "αλαρώστε τη πλάγια λαή καιάλτε τ υετρητή άθυς στη τρύπα στη πλάγιαλαή. Ρυθµίστε τ µετρητή στ επιθυµητ άθυςκαι σφίτε τη πλάγια λαή.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• A µετρητής άθυς δε µπρεί να ρησιµπιηθεί

στη θέση πυ τυπάει στ περίληµα γρανα;ιών.

∆εί σκνης (Εικ. 16)"ρησιµπιείστε τ δει σκνης για ναεµπδίσετε τη σκνη να πέσει επάνω σε σας και στεργαλεί σας ταν εκτελείτε τρυπανιστικέςεργασίες πάνω απ τ ύψς τυ κεφαλιύ σας.Πρσαρµστε τ δεί σκνης στην αιµή πωςφαίνεται στην Εικ. 16. Η επιτρεπµενη διάµετρςαιµής για κάθε δει σκνης είναι ως ακλύθως:

∆ιάµετρς αιµής

∆εί σκνης 5 6 – 14,5 ιλ.

∆εί σκνης 9 12 – 16 ιλ.

40

ΛΕΙΤ ΥΡΓΙΑ

Λειτυργία κρυστικύ τρυπανισµύ (Εικ. 17)Ρυθµίστε τ κυµπί αλλαγής τρπυ λειτυργίαςστ σύµλ .Τπθετήστε την αιµή στην επιθυµητή θέση για τηντρύπα και πιέστε τη σκανδάλη διακπτης.Μη ;ρίσετε τ µηάνηµα. Ελαφριά πίεση δίνει τακαλύτερα απτελέσµατα. Κρατήστε τ µηάνηµαστη θέση αυτή και εµπδίστε τ να εφύγει απ τηντρύπα.Μην εασκήσετε µεγαλύτερη πίεση ταν η τρύπαυλώσει απ µικρά κµµάτια ή σωµατίδια.Αντιθέτως, άλτε τ εργαλεί στ ραλαντί, καιτραήτε την αιµή µερικώς απ την τρύπα.Επαναλαµάνντας αυτ αρκετές φρές, η τρύπαθα καθαρίσει και τ καννικ τρυπάνισµα µπρεί νααναρίσει.

ΠΡAΣA"Η:• Μία εαιρετικά µεγάλη και αφνική στρεπτική

δύναµη εασκείται στ εργαλεί/αιµή κατά τηστιγµή τυ διαπεράσµατς µιας τρύπας, ταν ητρύπα είναι υλωµένη µε απκπίδια καιτεµαίδια, ή ταν τυπήσετε σε ενισυτικέςέργες ενσωµατωµένες στ τσιµέντ. Πάνττερησιµπιείτε την πλάγια λαή (ηθητικήειρλαή) και κρατάτε γερά τ εργαλεί και απτη ηθητική λαή και απ τη ειρλαή διακπτηκατά τη λειτυργία. ∆ιαφρετικά µπρεί να άσετετν έλεγ τυ εργαλείυ και να πρκληθείσαρς τραυµατισµς.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• Εκκεντρικτητα κατά την περιστρφή µπρεί να

συµεί ενώ τ εργαλεί λειτυργεί ωρίς φρτί.Τ εργαλεί αυτµατα επανέρεται στ κέντρκατά την λειτυργία. Αυτ δεν επηρεά;ει τηνακρίεια τρυπανίσµατς.

Φύσκα φυσητήρας (πραιρετικ ε+άρτηµα) (Εικ. 18)Μετά τ άνιγµα της τρύπας, ρησιµπιήστε τηφύσκα φυσητήρα για να καθαρίσετε τη σκνη απτην τρύπα.

Πελέκισµα/Απ+υση/Κατεδάφιση (Εικ. 19) Ρυθµίστε τ κυµπί αλλαγής τρπυ λειτυργίας στσύµλ . Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά και µε τα δύ έρια.Ανάψτε τ µηάνηµα και εφαρµστε ελαφρά πίεσηστ µηάνηµα ώστε να µην αναπηδήσει ανεέλεγκτα.Πιέ;ντας πλύ σκληρά τ µηάνηµα δεν θα αυήσειτην απδση.

Τρυπάνισµα σε +ύλ η µέταλλ (Εικ. 20, 21, 22 και 23)

Για τ µντέλ HR2470/HR2470F"ρησιµπιείστε τ πραιρετικ σύνλ σφιγκτήρατρυπανιύ. Για την τπθέτηση τυ, αναφερθείτε στ“Τπθέτηση ή αφαίρεση της αιµής τρυπανιύ” πυπεριγράφεται στην πρηγύµενη σελίδα.

Για τ µντέλ HR2470T/HR2470FT"ρησιµπιείτε τν σφιγκτήρα τρυπανιύ ταείαςαλλαγής ως καννικ εάρτηµα. Aταν τντπθετείστε ανατρέτε στ “αλλαγή τυ σφιγκτήραταείας αλλαγής για τ SDS-plus” πυ περιγράφεταιστην πρηγύµενη σελίδα.

Κρατήστε τν δακτύλι και γυρίστε τ µανίκιαριστερστρφα να ανίετε τις σιαγώνες τυσφιγκτήρα. Βάλτε την αιµή στν σφιγκτήρα σαθειά µπρεί να πάει. Κρατάτε τν δακτύλισταθερά και γυρίστε τ µανίκι δειστρφα για νασφίετε τν σφιγκτήρα. Για να αφαιρέσετε τηναιµή, κρατάτε τν δακτύλι και γυρίστε τ µανίκιαριστερστρφα.

Ρυθµίστε τ κυµπί αλλαγής τρπυ λειτυργίαςστ σύµλ m. Μπρείτε να τρυπήσετε µέρι 13 ιλ. διάµετρ σεµέταλλ και µέρι 32 ιλ. διάµετρ σε ύλ.

ΠΡAΣA"Η:• Πτέ µη ρησιµπιείτε “περιριστή µε

σφυρκπηµα” ταν σφιγκτήραςτρυπανιύταείας αλλαγής, τπθετείται στεργαλεί. A σφιγκτήρας τρυπανιύ ταείαςαλλαγής µπρεί να πάθει ;ηµιά. Επίσης σφιγκτήρας τρυπανιύ θα εαθεί τανλειτυργείστε αντίστρφα τ εργαλεί.

• Πιέ;ντας υπερλικά τ µηάνηµα δεν θαεπιταύνει τ τρυπάνισµα. Στην πραγµατικτητα, ηυπερλική αυτή πίεση θα κάνει µν ;ηµιά στάκρ της αιµής, µειώνντας την απδση και τηδιάρκεια ;ωής τυ µηανήµατς.

• Κατά τη στιγµή τυ ανίγµατς µιας τρύπας µιαεαιρετικά µεγάλη δύναµη εασκείται στην αιµήτυ µηανήµατς. Κρατάτε τ µηάνηµα σταθεράκαι πρσέετε ταν η αιµή αρί;ει να διαπερνά τηνεπιφάνεια τυ αντικειµένυ εργασίας.

• Μια µαγκωµένη αιµή µπρεί να αφαιρεθείά;ντας τ µηάνηµα να γυρίσει πρς τηναντίστρφη διεύθυνση. Aµως τ µηάνηµααπσπάται εύκλα εκτς αν τ κρατάτε γερά πριντ εκινήσετε.

• Πάνττε υπστηρί;ετε ένα µικρ αντικείµενεργασίας µε µια µέγγενη ή αλλ παρµιεργαλεί ακινητπίησης.

Τρυπάνισµα µε αδαµάντιν πυρήναAταν εκτελείτε εργασίες τρυπανίσµατς µεαδαµάντιν πυρήνα, πάνττε ρυθµί;ετε τ µλαλλαγής στη θέση m για να ρησιµπιείτελειτυργία “µν περιστρφή”.

ΠΡAΣA"Η:• Aταν εκτελείτε εργασίες τρυπανίσµατς µε

αδαµάντιν πυρήνα ρησιµπιώντας λειτυργία“περιστρφή µε σφυρκπηµα” κύλινδρςαιµής αδαµάντινυ πυρήνα µπρεί να πάθει;ηµιά.

41

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡAΣA"Η:• Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι

σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πρινεπιειρήσετε να κάνετε έλεγ ή συντήρηση τυεργαλείυ.

Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και Α+ΙAΠΙΣΤΙΑτυ πριντς, επισκευές, έλεγς καιαντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς καιπιαδήπτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει ναεκτελύνται απ Κέντρα ΕυπηρέτησηςΕργστασίυ ή απ Ευσιδτηµένα απ τηνΜάκιτα Κέντρα, πάνττε ρησιµπιώνταςανταλλακτικά της Μάκιτα.

ΕCΑΡΤΗΜΑΤΑΠΡAΣA"Η:• Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται

για ρήση µε τ εργαλεί Μάκιτα πυπεριγράφτηκε στις δηγίες αυτές. Η ρήσητιδήπτε άλλων εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτωνµπρεί να πρκαλέσει κίνδυν τραυµατισµύ σεάτµα. "ρησιµπιείτε τα εαρτήµατα ήπρσαρτήµατα µν για την ρήση πυπρρί;νται.

Εάν ρειά;εστε πιαδήπτε ήθεια γιαπερισστερες πληρφρίες σε σέση µε αυτά ταεαρτήµατα, απτανθείτε στ τπικ σας κέντρευπηρέτησης Μάκιτα.

• Αιµή SDS πρσθετα επιλφραµιωµένη -επικαριδιωµένη

• Κεντρικ σηµεί• Κρύα σµίλη• Κπίδι απφλίωσης• Κπίδι αυλακώσεων • Σύνλ σφιγκτήρα τρυπανιύ• Σφικτήρας τρυπανιύ S13• Πρσαρµστής σφικτήρα• Σταυρκλειδ S13• Γράσ αιµής• Πλευρική λαή• Μετρητής άθυς• Φύσκα Φυσητήρας• ∆εί σκνης• ρσάρτηµα ελκέα σκνης• Γυαλιά ασφαλείας• Πλαστική θήκη µεταφράς• Σφιγκτήρας τρυπανιύ ωρίς κλειδί

42

ENH101-7

EC-DECLARATION OF CONFORMITYModel; HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470TWe declare under our sole responsibility that this productis in compliance with the following standards ofstandardized documents;

EN60745, EN55014, EN61000in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and98/37/EC.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CEModèle ; HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470TNous déclarons sous notre entière responsabilité que ceproduit est conforme aux normes des documentsstandardisés suivants,

EN60745, EN55014, EN61000conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EGet 98/37/EG.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGModell; HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470THiermit erklärt wir unter unserer alleinigenVerantwortung, daß dieses Produkt gemäß denRatsdirektiven 2004/108/EG und 98/37/EG mit denfolgenden Normen von Normendokumentenübereinstimmen:

EN60745, EN55014, EN61000.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA

Modello; HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470TDichiariamo sotto la nostra sola responsabilità chequesto prodotto è conforme agli standard di documentistandardizzati seguenti:

EN60745, EN55014, EN61000secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e98/37/CE.

EG-VERKLARING VAN CONFORMITEITModel; HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470TWij verklaren hierbij uitsluitend op eigenverantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan devolgende normen van genormaliseerde documenten,

EN60745, EN55014, EN61000in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad2004/108/EC en 98/37/EC.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEModelo; HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470TDeclaramos bajo nuestra sola responsabilidad que esteproducto cumple con las siguientes normas dedocumentos normalizados,

EN60745, EN55014, EN61000de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CEy 98/37/CE.

Tomayasu Kato CE 2006

Director AmministratoreDirecteur DirecteurDirektor Director

Responsible Manufacturer: Produttore responsabile:Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

Authorized Representative in Europe: Rappresentante autorizzato per l’Europa:Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

43

ENH101-7

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CEModelo; HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470TDeclaramos sob inteira responsabilidade que esteproduto obedece às seguintes normas de documentosnormalizados,

EN60745, EN55014, EN61000de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE doConselho.

EU-DEKLARATION OM KONFORMITETModel; HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470TVi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er ioverensstemmelse med de følgende standarder i denormsættende dokumenter,

EN60745, EN55014, EN61000i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/ECog 98/37/EC.

∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ ΡΦΩΣΗΣ ΕΚΜντέλ; HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470T∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυττ πριν ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθαπρτυπα τυππιηµένων εγγράφων,

EN60745, EN55014, EN61000σύµφωνα µε τις Aδηγίες τυ Συµυλίυ,2004/108/KE και 98/37/ΚE.

Tomoyasu Kato CE 2006

Director ∆ιευθυντής Direktør

Fabricante responsável: Υπεύθυνς κατασκευαστής:Ansvarlig fabrikant:Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

Representador Autorizado na Europa: Ευσιδτηµένς Αντιπρσωπς στην Ευρώπη:Autoriseret repræsentant i Europa:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

PORTUGUÊS

DANSK

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

44

For European countries only

Noise

The typical A-weighted noise level determined accordingto EN60745-2-6:

Sound pressure level (LpA): 90 dB (A)Sound pressure level (LwA): 101 dB (A)Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection.

VibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccording to EN60745-2-6: Work mode: chiseling function

Vibration emission (ah,CHeq): 12.5 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: hammer drilling into concrete, 10 mmdiameter and 100 mm depth

Vibration emission (ah,HD): 15.5 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Pour les pays d’Europe uniquement

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN60745-2-6 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)Niveau de pression sonore (LwA) : 101 dB (A)Incertitude (K) : 3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruit.

VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN60745-2-6 : Mode de travail : fonction de ciselage

Émission de vibrations (ah,CHeq) : 12,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton,diamètre de 10 mm et profondeur de 100 mm

Émission de vibrations (ah,HD) : 15,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Nur für europäische Länder

Geräusch

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN60745-2-6:

Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A)Schalldruckpegel (LwA): 101 dB (A)Ungewissheit (K): 3 dB (A)

Gehörschutz tragen.

VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)ermittelt gemäß EN60745-2-6: Arbeitsmodus: Meißelfunktion

Vibrationsemission (ah,CHeq): 12,5 m/s2

Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 10 mm Durch-messer und 100 mm Tiefe

Vibrationsemission (ah,HD): 15,5 m/s2

Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

Modello per l’Europa soltanto

Rumore

Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondoEN60745-2-6:

Livello pressione sonora (LpA): 90 dB (A)Livello pressione sonora (LwA): 101 dB (A)Incertezza (K): 3 dB (A)

Indossare i paraorecchi.

VibrazioneIl valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)determinato secondo EN60745-2-6:Modelità operativa: funzione di scalpellamento

Emissione di vibrazione (ah,CHeq): 12,5 m/s²Incertezza (K): 1,5 m/s2

Modelità operativa: foratura con martellamento nelcemento, 10 mm di diametro e profondità di 100 mm

Emissione di vibrazione (ah,HD): 15,5 m/s²Incertezza (K): 1,5 m/s2

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

45

Alleen voor Europese landenGeluidsniveau

De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-gens EN60745-2-6:

Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A)Geluidsdrukniveau (LwA): 101 dB (A)Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)

Draag oorbeschermers.

TrillingDe totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)vastgesteld volgens EN60745-2-6:Toepassing: beitelen

Trillingsemissie (ah,CHeq): 12,5 m/s2

Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

Toepassing: klopboren in beton, 10 mm diameter en100 mm diepte

Trillingsemissie (ah,HD): 15,5 m/s2

Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

Para países europeos solamenteRuido

El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-erdo con la norma EN60745-2-6:

Nivel de presión sonora (LpA): 90 dB (A)Nivel de presión sonora (LwA): 101 dB (A)Incerteza (K): 3 dB (A)

Póngase protectores en los oídos.

VibraciónEl valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-6:Modo tarea: función de cincelado

Emisión de vibración (ah,CHeq): 12,5 m/s2

Incerteza (K): 1,5 m/s2

Modo tarea: taladrado con percusión en cemento, 10 mmde diámetro y 100 mm de profundidad

Emisión de vibración (ah,HD): 15,5 m/s2

Incerteza (K): 1,5 m/s2

Só para países Europeus

Ruído

A característica do nível de ruído A determinado deacordo com EN60745-2-6:

Nível de pressão de som (LpA): 90 dB (A)Nível de pressão de som (LwA): 101 dB (A)Variabilidade (K): 3 dB (A)

Utilize protectores para os ouvidos.

VibraçãoValor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-nada conforme EN60745-2-6:Modo de funcionamento: função de cinzelamento

Emissão de vibração (ah,CHeq): 12,5 m/s2

Variabilidade (K): 1,5 m/s2

Modo de funcionamento: perfuração com martelo emcimento, 10 mm de diâmetro e 100 mm de profundidade

Emissão de vibração (ah,HD): 15,5 m/s2

Variabilidade (K): 1,5 m/s2

Kun for lande i EuropaLyd

Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt ioverensstemmelse med EN60745-2-6:

Lydtryksniveau (LpA): 90 dB (A)Lydtryksniveau (LwA): 101 dB (A)Usikkerhed (K): 3 dB (A)

Bær høreværn.

VibrationVibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt ioverensstemmelse med EN60745-2-6:Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion

Vibrationsafgivelse (ah,CHeq): 12,5 m/s2

Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

Arbejdsindstilling: hammerboring i beton, 10 mm diame-ter og 100 mm dybde

Vibrationsafgivelse (ah,HD): 15,5 m/s2

Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

Μν για ώρες της ΕυρώπηςΘρυ.ς

Τ τυπικ Α επίπεδ µετρηµένυ θρύυκαθρί;εται σύµφωνα µε τ EN60745-2-6:

Επίπεδ πίεσης θρύυ (LpA): 90 dB(A)Επίπεδ πίεσης θρύυ (LwA): 101 dB(A)Αεαιτητα (Κ): 3 dB (A)

Φράτε ωτασπίδες.

ΚραδασµςΗ λική τιµή δνησης (άθρισµα τρι-ανικύδιανύσµατς) καθρί;εται σύµφωνα µε τ EN60745-2-6:Θέση εργασίας: λειτυργία σµίλευσης

Εκπµπή δνησης (ah,CHeq): 12,5 m/s2

Αεαιτητα (Κ): 1,5 m/s2

Θέση εργασίας: τρυπάνισµα µε σφυρκπηµα στµπετν, 10 ιλ διµέτρυ και 100 ιλ άθυς.

Εκπµπή δνησης (ah,HD): 15,5 m/s2

Αεαιτητα (Κ): 1,5 m/s2

NEDERLANDS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

DANSK

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

46

47

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

884704A997