Upload
others
View
7
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Adventní neděle – Adventsonntage – Advent Sundays – Адвент 1.- 8.- 15.- 22. 12. 2013
16:00 - 17:00
Pod vánočním stromem na terase před Grandhotelem Pupp. Sváteční program, tradiční zimní speciality a nápoje z regionu. Vstup volný.
Bei dem Weihnachtsbaum auf der Terrasse vor dem Grandhotel Pupp. Festliches Programm, traditionelle Winterspezialitäten und Getränke von Region. Eintritt frei.
At the Christmas tree on the terrace in front of the Grandhotel Pupp. Festive programme, traditional winter specialities and regional drinks. Free entry.
При рождественской ёлке на террасе перед отелем Grandhotel Pupp. Праздничная программа, традиционные зимние деликатесы и региональные напитки. Вход бесплатный.
Koncerty ve Slavnostním sále – Konzerte im Festsaal – Concerts in the Festive Hall – Концерты в Парадном зале
24. 12. 2013 ● 14:30
■ Vánoční koncert „Tichá noc ...“
■ Weihnachtskonzert „Stille Nacht ...“
■ Christmas concert “Silent Night ...”
■ Рождественский концерт „Тихая ночь ...“
25. 12. 2013 ● 15:00
■ Varhanní koncert při svíčkách
■ Orgelkonzert beim Kerzenlicht
■ Candlelit organ concert
■ Органный концерт при свечах
1. 1. 2014 ● 15:00
■ Slavnostní novoroční koncert
■ Festliches Neujahrskonzert
■ Festive New Year´s concert
■ Праздничный новогодний концерт
od / ab / from / от 400,- CZK / osoba / Person / person / чел. (ca 17 EUR)
Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER SEASON 2013
Štědrovečerní menu
Ryzlink Rýnský, pozdní sběr 2011
Studený předkrm Hruškové carpaccio s parfait
z uzeného pstruha s vlašským ryzlinkem, rukolou a medovými ořechy
Polévka Krémová polévka z kapra
se šafránem a sýrovou kroketou
Svatovavřinecké 2008
Teplý předkrm Kroupový Kuba s hříbky a nakládanou okurkou
Pečená vinná klobása s bramborovou kaší
Hlavní jídla Na másle smažené filátko
třeboňského kapra, doplněné o smažené medailonky krůtích prs a telecího karé,
podávané s tradičním bramborovým salátem a křepelčími vejci
Pomalu pečené kachní prso, dušené bílé zelí s jablky, dušené červené zelí
s červeným vínem a skořicí, bramborový knedlík s opečenou cibulkou
Dezert Pečené jablko v listovém županu
s rozinkami, vanilkovou omáčkou, javorovým sirupem
a lesními plody
Vánoční cukroví s perníčky
Vánočka
Káva
Heiligabendmenü
Ryzlink Rýnský, Spätlese 2011
Kalte Vorspeise Birnen-Carpaccio mit Parfait aus
geräucherter Forelle mit Welschriesling, Rucola und Honignüssen
Suppe Karpfencremesuppe
mit Safran und Käsekrokette
Svatovavřinecké 2008
Warme Vorspeise Graupen-„Kuba“ mit Pilzen
und marinierter Gurke
Geröstete Weinwurst mit Kartoffelpüree
Hauptspeisen Paniertes Filet vom Trebon Karpfen,
panierte Putenbrustmedaillons und Kalbskarre, serviert mit traditionellem Kartoffelsalat
und Wachteleiern
Langsam gebratene Entenbrust, gedünstetes Kraut mit Äpfeln,
rotes Kraut mit Rotwein und Zimt, Kartoffelknödel mit gerösteter Zwiebel
Dessert Bratapfel in Blätterteigschlafrock
mit Rosinen, Vanillesauce, Ahornsirup
und Waldbeeren
Weihnachtsplätzchen und Lebkuchen
Weihnachtsstriezel
Kaffee
Christmas Menu
Ryzlink Rýnský, Spätlese 2011
Cold Starter Pear carpaccio with parfait
of smoked trout with Welschriesling, rucola and honey nuts
Soup Creamy carp soup with saffron
and cheese croquette
Svatovavřinecké 2008
Warm Starter Barley “Kuba“with mushrooms
and pickled cucumber
Baked wine sausage and potato purée
Main Dishes Fried carp fillet,
fried turkey breast medallions and veal carre, served with
traditional potato salad and quail eggs
Slowly roasted duck breast, stewed cabbage with apples,
red cabbage with red wine and cinnamon, potato dumpling with roasted onion
Dessert Baked apple in puff pastry jacket
with raisins, vanilla sauce, maple syrup
and wild berries
Christmas cookies and gingerbread
Christmas cake
Coffee
Рождественское меню
Ryzlink Rýnský, поздний урожай 2011
Холодная закуска Грушевое карпаччо с парфе
из копченой форели с Велшризлингом, с рукколой и медовыми орехами
Суп Кремовый суп из карпа
с шафраном и сырным крокетом
Svatovavřinecké 2008
Теплая закуска Перловое блюдо Kuba с грибами
и маринованным огурцом
Жареная белая колбаса и картофельное пюре
Главные блюда Жареное филе карпа,
жареные медальоны из грудки индейки и телячье каре, сервировано
с картофельным салатом и перепелиными яйцами
Медленно жареная утиная грудка, тушеная капуста с яблоками, красная капуста с красным вином и корицей,
картофельный кнедлик с жареным луком
Десерт Яблоко запеченное в слоеном тесте
с изюмом, ванильным соусом, кленовым сиропом и лесными ягодами
Рождественское печенье и пряник
Рождественский пирог
Кофе
24.12. 2013 ● 18:00 Slavnostní sál – Festsaal – Festive Hall – Парадный зал s hudbou – mit Musik – with music – с музыкой 2.500 CZK (ca 104 EUR) / osoba / Person / чел.
www.pupp.cz
Slavnostní galavečer ve Slavnostním sále zahrnuje sváteční servírovanou večeři, vystoupení operních zpěváků, smyčcového kvartetu, baletních sólistů a taneční program.
Am feierlichen Gala-Abend wird im Festsaal ein festliches Abendmahl serviert, es treten Opernsänger, ein Streichquartett und Ballettsolisten Аuf, ein Tanzprogramm wird angeboten.
A gala evening in the Festive Hall will offer a gala dinner, a performance of operetta singers, a string quartet, ballet soloists and a dance programme.
29.12. 2013 ● 19:00 GRANDHOTEL PUPP Slavnostní sál – Festsaal Festive Hall – Парадный зал 3.500 CZK (ca 146 EUR) / os. / Pers. / чел.
OPERNÍ BÁL OPERNBALL OPERA BALL ОПЕРНЫЙ БАЛ
Торжественный гала-вечер в Парадном зале включает в себя сервированное меню, выступления оперных певцов, смычкового квартета, балетных солистов и танцевальную программу.
Gala Menu
Welcome Drink
PELLEHAUT ROSÉ, HARMONIE DE GASCOGNE, 2012
Studený předkrm Plátek sušené šunky plněný
celerovým salátkem, lístečky baby červené řepy a Cantaloupe
melounem s lesním medem
SAUVIGNON BLANC 2012, NOVÉ VINAŘSTVÍ, DRNHOLEC
Teplý předkrm Pošírované filátko říčního pstruha
na másle, pečená šalotka a kaštanové pyré s jablky
CALITERRA RESERVA, MERLOT CENTRAL VALLEY, 2011
Hlavní jídlo Do růžova pečená telecí svíčková
se svíčkovou omáčkou, kanadskými brusinkami
a karlovarským knedlíkem
Digestiv
Dezert Pečená belgická čokoláda s mousse z bílého jogurtu
a lesním ovocem
Pramenitá voda Aquila
Gala Menü
Welcome Drink
PELLEHAUT ROSÉ, HARMONIE DE GASCOGNE, 2012
Kalte Vorspeise Scheibe trockenen Schinken
mit Selleriesalat gefüllt, Blätterchen Baby Roter Bete und Cantaloupe
Melone mit Waldhonig
SAUVIGNON BLANC 2012, NOVÉ VINAŘSTVÍ, DRNHOLEC
Warme Vorspeise Pochiertes Forellenfilet auf Butter, geröstete Schalotte
und Kastanienpüree mit Äpfeln
CALITERRA RESERVA, MERLOT CENTRAL VALLEY, 2011
Hauptgericht Kalbslendenbraten
auf Rahmsauce, mit kanadischen Preiselbeeren
und Karlsbader Knödel
Digestif
Dessert Gebackene belgische Schokolade
mit Mousse vom Naturjoghurt und Waldbeeren
Quellenwasser Aquila
Gala Menu
Welcome Drink
PELLEHAUT ROSÉ, HARMONIE DE GASCOGNE, 2012
Cold Starter Slice of dried ham filled
with celery salad, leaves of beetroot and Cantaloupe melon
with wild honey
SAUVIGNON BLANC 2012, NOVÉ VINAŘSTVÍ, DRNHOLEC
Warm Starter Poached river trout fillet in butter, roasted shallot
and chestnut purée with apples
CALITERRA RESERVA, MERLOT CENTRAL VALLEY, 2011
Main Dish Pink roasted veal sirloin
with creamy sauce, Canadian cranberries
and Carlsbad dumpling
Digestif
Dessert Baked Belgian chocolate
with yogurt mousse and wild berries
Aquila natural water
Гала Меню
Welcome Drink
PELLEHAUT ROSÉ, HARMONIE DE GASCOGNE, 2012
Холодная закуска Ломтик вяленой ветчины с сельдерейным салатом,
листьями бейби красной свеклы и с Канталуп дыней с медом
SAUVIGNON BLANC 2012, NOVÉ VINAŘSTVÍ, DRNHOLEC
Теплая закуска Филе речной форели зажаренное
в масле, жареный лук-шалот и каштановое пюре с яблоками
CALITERRA RESERVA, MERLOT CENTRAL VALLEY, 2011
Главное блюдо Жареная телячья филейная
вырезка со сливочным соусом, с канадской брусникой и
карловарским кнедликом
Дижестив
Десерт Печеный бельгийский шоколад
с муссом из белого йогурта и с лесными ягодами
Натуральная вода Aquila
GRANDHOTEL PUPP ● 31.12. 2013 ● 19:00 Slavnostní sál – Festsaal – Festive Hall – Парадный зал
Přízemí parket – Parterre Parquet – Партер вблизи паркета 10.000 CZK (ca 417 EUR) / osoba / Person / чел.
Přízemí přízemí – Parterre – Партер 6.000 CZK (ca 250 EUR) / osoba / Person / чел.
Balkón lóže – Balkon Loge – Balcony Loge – Балкон ложе 6.000 CZK (ca 250 EUR) / osoba / Person / чел.
Balkón – Balkon – Balcony – Балкон 4.500 CZK (ca 188 EUR) / osoba / Person / чел.
Becher´s Bar 3.500 CZK (ca 146 EUR) / osoba / Person / чел.
Dětský – Kinder – Children´s – Для детей ● Lounge Bohemia ● 18:30-24:00 2.500 CZK (ca 105 EUR) / dítě / Kind / child / ребенок 3-10
SILVESTROVSKÁ SHOW Silvestrovský galaprogram ve Slavnostním sále představí přední české a zahraniční artisty a tanečníky. K poslechu a tanci hraje živá kapela, servíruje se slavnostní silvestrovské menu s půlnočním přípitkem a půlnoční buffet. Vstup do Nového roku rozzáří velkolepý ohňostroj před Grandhotelem Pupp. Děti od 10 let.
SILVESTERSHOW Während des Galaprogramms treten im Festsaal die tschechischen und ausländischen Artisten und Tänzer auf. Zum Tanzen und Zuhören spielt eine Liveband, man wird ein festliches Silvestermenü, ein Prosit zu Mitternacht und Mitternachtsbüffet servieren. Den Beginn des neuen Jahres erleuchtet ein großartiges Feuerwerk vor dem Hotel. Kinder ab 10 Jahre.
NEW YEAR´S SHOW New Year gala programme in the Festive Hall will bring performances of foremost Czech and foreign artistes and dancers. A life band will play for you, a New Year gala menu with a midnight toast and midnight buffet will be served. The arrival of the New Year will be lit up with splendid fireworks outside the Grandhotel Pupp. Children 10+ years.
НОВОГОДНЯЯ ШОУ-ПРОГРАММА Новогодняя гала-программа в Парадном зале предложит выступления чешских и иностранных артистов и танцовщиков. Во время вечера будет играть живая музыка и будет сервировано праздничное меню с полуночным тостом. Будет приготовлен полуночный шведский стол. В баре Rendez-vous тоже тост по московскому времени. Первые минуты Нового года сопроводит безусловно грандиозный салют перед отелем. Дети с 10 лет.
New Year´s Eve Show Programme Live Blue Band - Bohemians Dance Group - Long Vehicle Circus - Juggle Duo Navarro
Acrobatic Duo Janecek - Sand Painting Mirat Urazayev - Musical Duo Janson - Midnight Fireworks
MENU ve Slavnostním sále
Welcome Drink
Sauvignon Blanc,
Villa Maria Estate, Marlborough
Studený předkrm Jemná roláda z candáta
s mousse z norského lososa, s marinovanými račími ocásky, citrónovým džemem, salátem
Mesclun a šafránovou omáčkou
Masi Campofiorin 2009, Veneto
Hlavní jídlo
Do růžova pečený telecí hřbet s francouzskou hořčicí, pečená červená řepa,
bramborové purée s ořechovým máslem a silnou telecí omáčkou
Dezert
Panna Cotta s tahitskou vanilkou
a koňakovou pralinkou
Přípitek k Novému roku
MENÜ im Festsaal
Welcome Drink
Sauvignon Blanc,
Villa Maria Estate, Marlborough
Kalte Vorspeise Feine Zanderroulade
mit einer Lachsmousse, marinierten Krebsschwänzen,
Zitronenkonfitüre, Salat Mesclun und Safransauce
Masi Campofiorin 2009,
Veneto
Hauptgericht Rosa gebratener Kalbsrücken
mit französischem Senf, gebackene Rote Bete,
Kartoffelpüree mit Nußbutter und kräftiger Kalbssauce
Dessert
Panna Cotta mit tahitischer Vanille
und Cognacpraline
Prosit Neujahr
MENU in the Festive Hall
Welcome Drink
Sauvignon Blanc,
Villa Maria Estate, Marlborough
Cold Starter Delicate zander roll
with salmon mousse, marinated crayfish tails,
lemon jam, Mesclun salad and saffron sauce
Masi Campofiorin 2009,
Veneto
Maind Course Pink baked veal saddle with French mustard,
baked beetroot, potato purée with nut butter
and strong veal sauce
Dessert Panna Cotta
with Tahitian vanilla and cognac praline
New Year´s Toast
МЕНЮ в Парадном зале
Welcome Drink
Sauvignon Blanc,
Villa Maria Estate, Marlborough
Холодная закуска Нежный рулет из судака с муссом из норвежского лосося, маринова-
нными рачьими хвостиками, лимонным джемом, салатом
Mesclun и шафрановым соусом
Masi Campofiorin 2009, Veneto
Главное блюдо
Подрумяненная телячья спинка с французской горчицей,
печеная свекла, картофельное пюре с ореховым маслом
и крепким телячьим соусом
Десерт Panna Cotta
с ванилью из Таити и пралине с коньяком
Новогодний тост
V Becher´s Baru se ve 20:00 rozjíždí silvestrovská party. Do 22:00 je připraven bohatý silvestrovský raut. Posledními hodinami roku 2013 Vás doprovodí zábava ve víru DJ hudby a tance. Těšte se na hodinu vášnivé samby od 01:00 hod. Program ve Slavnostním sále je přístupný.
In der Becher´s Bar steigt die Silvesterparty um 20:00 Uhr. Bis 22:00 ist ein reichhaltiges Silvester-Buffet zubereitet. Die DJ Musik und Tanz begleiten Sie in den letzten Stunden des Jahres 2013. Sie können sich auf eine feurige Samba-Stunde freuen. Programm im Festsaal ist zugänglich.
The New Year´s Eve Party starts at 8 p.m. at the Becher´s Bar. A rich New Year´s Buffet is prepared till 10 p.m. DJ Music and dance accompany you through last hours of 2013 year. A passionate samba hour from 1 a.m. Programme in the Festive Hall available.
Новогоднее развлечение в Бехерс Баре с 20:00 часов. До 22:00 для Вас приготовлен богатый новогодний ужин в форме шведского стола. DJ музыка, танец и с 01:00 жаркая самба. Программа в Парадном зале для Вас в течение всего вечера доступна.
BECHER´S BAR
Rezervace a prodej míst: [email protected]; tel. 353 109 622 nebo u Vaší kontaktní osoby. Vorbestellung und Verkauf: [email protected]; Tel. +420 353 109 622 oder bei Ihrer Kontaktperson.
Booking and sale of tickets: [email protected]; phone +420 353 109 622 or your contact person. Бронирование и продажа билетов: [email protected]; тел. +420 353 109 622 или у Вашего контактного лица.