64
GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano

GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

GUÍA PARAEL MIGRANTEPERUANOGuida per ilmigrante peruviano

Stru

men

ti

Promosso daProgettoMondo Mlal

Viale Palladio, 16 - 37138 VeronaTel. 045 8102105 - Fax 045 8103181

Jr. Larco Herrera 1419 - AMagdalena del Mar - LimaTelefax: (511) 460 9508

www.progettomondomlal.org

Pubblicato daFondazione Ismu

Via Copernico 1 - 20125 Milanowww.ismu.org - [email protected]

WWW.PERUMIGRANTE.ORG

Page 2: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

Questa guida è stata realizzata nell'ambito del Progetto Perù Migrante (DCI-MIGR/2010/229-563) con il contributo dell'Unione Europea. La responsabilità su questi contenuti, che non riflettono in alcun modo

le opinioni dell'Unione Europea, spetta unicamente a Fondazione Ismu.

pubblicazionea cura di Alessandra Barzaghi – Fondazione Ismu

Coordinamento editoriale: Elena Bosetti – Fondazione IsmuTraduzione dei testi: Omniatraduzioni srl

Grafica e stampa: Graphidea srl©Copyright Fondazione Ismu, Milano, 2012

La presente Guía para el migrante peruano è un’iniziativa promossa da ProgettoMondo Mlal e a cura di Fondazione Ismu.

In collaborazione con

Si ringrazianoIvana Borsotto (vicepresidente ProgettoMondo Mlal), Marco Caselli (membro équipe progetto per Fondazione Ismu), Sonia Cavalié (Funzionaria Defensoria del Pueblo), Carlo Giordano (Casco Blanco ProgettoMondo Mlal), Magali Gonzalez (membro équipe progetto per Defensoria del Pueblo), Daniela Grisi (coordinatrice progetto Perù Migrante, ProgettoMondo Mlal), Miriam Marysol Torres López (membro équipe progetto per Forum Solidaridad Perú), Giann Velásquez Marchena (comunicatore del progetto per ProgettoMondo Mlal).

Un sentito riconoscimento va anche a José Luis Torres Seguín (Console Generale del Perù di Milano), Francisca Abregú (Consulta Stranieri Abbiategrasso), Margot Ccanto (Pastorale dei Migranti di Torino), Elisabetta Cicciarelli (Fondazione Ismu), Franklin Cornejo Urbina (Escuela Académico Profesional de Periodismo - Universidad Antonio Ruiz de Montoya de Lima), Ardita Demneri (Fondazione Ismu), Pedro Di Iorio (SAI Caritas Milano), Marina D’Odorico (Fondazione Ismu), Francesca Lagomarsino (Università di Genova), Mary Pinasco (Consolato Generale del Perù di Milano), Don Giancarlo Quadri (Pastorale dei Migranti di Milano), Isabel Recavarren Malpartida (Foro Euro-Latinoamericano de las Mujeres, Fondazione San Carlo e CdA Fondazione Ismu), Vidal Silva (Allianza para el Desarrollo Tumi).

Un ringraziamento speciale infine a Laura Davì, per l’importante lavoro svolto negli anni con la comunità peruviana a Milano e per il coordinamento per Fondazione Ismu delle azioni nel primo anno del progetto Perù Migrante.

Defensoría del PuebloJr. Ucayali 388 - Lima

Central Telefónica: (511) 311 0300Línea gratuita: 0 800 15170

www.defensoria.gob.pe

Forum Solidaridad PerúJr. Daniel Olaechea 175

Jesús María - LimaTeléfono: (511) 261 2466

Fax: (511) 261 7619 www.psf.org.pe

Page 3: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

1

INDICE/ÍNDICEPremessa/Preámbulo..............................................................................pag. 3/4Introduzione/Introducción ............................................................................» 5/6

ENTRARE IN ITALIA/ENTRAR A ITALIA ..........................................................» 7 Visto e nulla osta/Visa y nulla osta ................................................................ » 7 Permesso di soggiorno/Permiso de residencia ............................................ » 9 Accordo di integrazione/Acuerdo de integración ...................................... » 12 Il consolato/El consulado.......................................................................... » 13

VIVERE IN ITALIA/VIVIR EN ITALIA ............................................................... » 15 Anagrafe/Oficina anagráfica ......................................................................... » 15 Rinnovo del permesso di soggiorno/Renovación del permiso de residencia ... » 15 Permesso di soggiorno CE di lungo periodo/Permiso de residencia UE de larga duración ........................................................................................... » 16 Cittadinanza/Ciudadanía .............................................................................. » 18 La casa/La vivienda .................................................................................. » 21 Affittare una casa/Alquilar una vivienda ................................................... » 21 Acquistare una casa/Comprar una vivienda ............................................. » 23 Il lavoro/El trabajo ................................................................................... » 25 Lavoro subordinato/Trabajo subordinado por cuenta ajena ...................... » 25 Lavoro in proprio/Trabajo por cuenta propia ............................................. » 28 L’assistenza sanitaria/La asistencia sanitaria ........................................ » 29 L’assistenza sociale/La asistencia social ................................................ » 31 Educazione/Educación ............................................................................. » 33 Formazione per me/Formación para mí ................................................... » 33 Formazione per i miei figli/Formación para mis hijos .............................. » 34 La patente/El permiso de conducir .......................................................... » 37 Le tasse/Los impuestos ........................................................................... » 41 Imparare l’italiano/Aprender la lengua italiana ..................................... » 45 Associazioni peruviane in Lombardia, Piemonte e Liguria/ Asociaciones peruanas en Lombardía, Piamonte y Liguria ...................... » 47 Lombardía ................................................................................................ » 48 Piamonte .................................................................................................. » 51 Liguria ...................................................................................................... » 52

TORNARE IN PERÙ/REGRESAR A PERÚ ...................................................... » 53

GLOSSARIO/GLOSARIO ................................................................................. » 55

Page 4: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

3

Page 5: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

3

PREMESSALa “Guía para el migrante peruano-Guida per il migrante peruviano” è stata creata con il progetto “Perù Migrante” e fa parte delle azioni di sensibilizzazione della comunità peruviana presente in Italia previste dal progetto stesso.

Il progetto “Perù Migrante”, finanziato dall’Unione Europea, con capofila ProgettoMondo Mlal, in partenariato con Forum Solidaridad Perú, Fondazione Ismu e in collaborazione con Defensoría del Pueblo e Plataforma Interamericana de Derechos Humanos, Democracia y Desarrollo - Capitulo Peruano - (PPDHDD), realizza le sue azioni in Perù e in Italia con l’intento di promuovere i diritti dei migranti contro il traffico irregolare di esseri umani dal Perù verso l’Europa. Le azioni di progetto mirano soprattutto a potenziare i servizi di protezione, gli strumenti di informazione e la formazione di tutte le istituzioni coinvolte, e a sensibilizzare la società civile in generale su queste tematiche. Si punta in questo modo a ridurre i livelli di vulnerabilità legale, sociale ed economica che vedono attualmente vittime principali i migranti e come conseguenza il traffico di esseri umani o la migrazione clandestina.

Tra le attività in Italia si è reputato quindi di fondamentale importanza l’inserimento di un’azione di informazione sulle modalità da seguire per ottenere la documentazione indispensabile a una permanenza regolare in Italia e per usufruire dei servizi al cittadino nella maniera più appropriata.

Questo strumento nasce quindi con l’intento di rendere più chiare le principali pratiche burocratiche che si incontrano dall’arrivo e nel corso della vita in Italia.

Costituisce una sorta di vademecum, un promemoria, sui documenti necessari per vivere in Italia e su come fare per richiederli, ma anche sui principali aspetti della vita quotidiana di una persona, tra cui la casa, il lavoro, l’assistenza sanitaria e sociale, l’educazione, la patente, le tasse, la lingua italiana, temi a cui sono state dedicate sezioni ad hoc.

Per ogni sezione, oltre alle informazioni di base, sono stati inseriti anche i contatti dei principali servizi a cui rivolgersi, per le sole città di Milano, Torino e Genova (le regioni coinvolte da progetto sono infatti Lombardia, Piemonte e Liguria). Proprio perché il lavoro è stato impostato su queste tre regioni, non è stato possibile entrare nel dettaglio dei servizi specifici per i vari Comuni, quindi si è scelto di privilegiare la parte del “come fare per” piuttosto che “a chi rivolgersi per”.

Infine, è stato realizzato un glossario dei termini più importanti per agevolare la comprensione del testo. Tali termini saranno riconoscibili perché scritti in rosso.

Page 6: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

4 5

PREÁMBULOLa “Guía para el migrante peruano” ha sido realizada en el proyecto “Perú Migrante” y forma parte de las acciones de sensibilización de la comunidad peruana presente en Italia, previstas en el proyecto.

El proyecto “Perú Migrante”, financiado por la Unión Europea, es liderado por ProgettoMondo Mlal, y se realiza en asociación con Forum Solidaridad Perú, Fundación Ismu y en colaboración con la Defensoría del Pueblo y la Plataforma Interamericana de Derechos Humanos, Democracia y Desarrollo - Capítulo Peruano - (PPDHDD). Sus acciones en Perú y en Italia tienen la intención de promover los derechos de los migrantes frente al tráfico irregular de seres humanos desde Perú a Europa. Las acciones del proyecto buscan sobre todo potenciar los servicios de protección, las herramientas de información y la formación de todas las instituciones implicadas, así como sensibilizar a la sociedad civil en general sobre estos temas. De ese modo, se busca reducir los niveles de vulnerabilidad legal, social y económica que encuentran actualmente a víctimas privilegiadas en los migrantes y, como consecuencia, el tráfico y la migración irregular.

Por consiguiente, entre las actividades a desarrollar en Italia se ha considerado de fundamental importancia desplegar una acción de información respecto a los trámites que deben seguirse para obtener la documentación indispensable para permanecer en Italia de forma legal y disfrutar de los servicios al ciudadano de la manera más apropiada.

Por consiguiente, este instrumento nace con la intención de eclarecer las principales gestiones administrativas que se encuentran al llegar al país y en el transcurso de la vida en Italia.

Constituye una especie de vademécum, un apunte, sobre los documentos necesarios para vivir en Italia y los trámites que deben seguirse para solicitarlos, pero también sobre los principales aspectos de la vida diaria de una persona, como la vivienda, el trabajo, la asistencia sanitaria y social, la educación, el permiso de conducir, los impuestos, el aprendizaje de la lengua italiana, a los que se dedican secciones ad hoc.

En cada apartado, además de los datos básicos, se han introducido también los contactos de los principales servicios a los que dirigirse, concentrándose en las ciudades de Milán, Turín y Génova, ya que las regiones involucradas en el proyecto son Lombardía, Piamonte y Liguria. Como el proyecto incluye las tres regiones, no ha sido posible detallar los servicios específicos de los distintos ayuntamientos, por lo que se ha decidido dar prioridad a la parte del “qué hacer para” más que “a quién dirigirse para”.

Finalmente, se incluye un glosario de términos para facilitar la comprensión. Las palabras especificadas en el glosario serán reconocibles porqué están escritas en rojo.

Page 7: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

4 5

introduzioneProgettoMondo Mlal opera in Perú dall’inizio degli anni ’70. Come parte di un processo di riflessione sulla nostra azione in un mondo in costante cambiamento, negli ultimi tempi abbiamo concentrato la nostra azione in tre campi di intervento: la promozione dei diritti umani e la governabilità democratica, lo sviluppo dell’economia solidale nelle sue diverse forme, la diffusione di una nuova idea di solidarietà internazionale basata sulla corresponsabilità nei grandi processi globali.

Il fenomeno della migrazione internazionale costituisce un elemento trasversale a questi tre aspetti. Allo stesso tempo, rappresenta il tema che suscita grandi preoccupazioni per certi settori della società italiana, molto spesso impreparata culturalmente ad accettare e “governare” questa realtà. Una realtà che da un lato, nella società che riceve, genera reazioni basate sull’insicurezza, sulla paura della rottura di una ideale ed ideologica coesione sociale, e dall’altra, per le persone che si mettono in viaggio, costituisce una speranza per dare soluzioni a problemi percepiti o vissuti in modo drammatico.

La migrazione quindi è vissuta come un’aspirazione a cambiare un destino ingrato, come un’opportunità di sviluppo ed affermazione personale, come occasione di riscatto sociale ed economico, per sé, per i propri figli, per i propri familiari.

Ma la persona migrante vive in uno spazio senza frontiera, dove può accadere anche di perdere tutto: affetti, ruoli familiari e sociali, rapporti umani e professionali che ci fanno sentire importanti, beni materiali e un patrimonio culturale che rappresenta l’orizzonte naturale di ogni essere umano. Perdere tutto ciò può significare l’alienazione, perché la forza di cui c’è bisogno per restare se stessi in un paese dove non si ha nessun sostegno, riferimenti o pochissimi legami, risulta eccessiva e il peso insostenibile.

Il progetto “Perù Migrante” non è né a favore né contro la migrazione, ma sta “a fianco” della persona migrante che, al momento di fare una scelta per cui molto spesso non è preparata nelle sue conseguenze, diventa molto vulnerabile: di fronte alla società che li riceve, di fronte alle autorità, alla fredda e troppo spesso inumana legge, alle persone senza scrupoli e anche a gruppi criminali che vivono delle debolezze altrui.

All’origine di questa vulnerabilità c’è spesso anche la disinformazione, la mancanza di consapevolezza, di fronte a procedure, normative e complicazioni burocratiche che rendono il percorso di integrazione ancora più arduo, ancora più pesante. Una vulnerabilità che sta ai limiti della sopportazione, mettendo a rischio l’equilibrio mentale e, in fondo, la dignità umana delle persone migranti.

MARIO LONARDIPRESIDENTE

ProgettoMondo MLAL

Page 8: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

6 7

introduCCIÓNProgettoMondo MLAL trabaja en Perú desde principios de los años 70. Como parte de un proceso de reflexión acerca de nuestra acción en un mundo en permanente cambio, en los últimos tiempos hemos enfocado nuestra labor en tres sectores de intervención: la promoción de los derechos humanos y de la gobernabilidad democrática, el desarrollo de la economía solidaria en sus diferentes formas, la difusión de una nueva idea de solidaridad internacional basada en la corresponsabilidad en los grandes procesos globales.

El fenómeno de la migración internacional constituye un elemento transversal a estos tres aspectos. Al mismo tiempo, representa el tema que suscita grandes preocupaciones en ciertos sectores de la sociedad italiana, que a menudo no está culturalmente preparada en aceptar y “gobernar” esta realidad. Una realidad que, por un lado, en la sociedad que acoge, genera reacciones basadas en la inseguridad, en el miedo de romper una cohesión social ideal e ideológica, y por el otro, para las personas que emprenden el viaje, constituye una esperanza para dar soluciones a problemas percibidos o vividos de una forma dramática.

La migración, por lo tanto, es vivida como un anhelo de cambio de un destino ingrato, como una oportunidad de desarrollo y de afirmación personal, como una ocasión de rescate social y económico, para si mismo, para sus propios hijos/as, para sus propios familiares.

Sin embargo, la persona migrante vive en un espacio sin fronteras, donde puede pasar de perderlo todo: cariños, roles familiares y sociales, relaciones humanas y profesionales que nos hacen sentir importantes, bienes materiales y un patrimonio cultural que representa el horizonte natural de cada ser humano. Perderlo todo puede significar la enajenación, porque la fuerza que se necesita para seguir siendo si mismos en un país donde no se tiene ningún apoyo, referencia o muy pocos vínculos, resulta demasiado y su peso, insostenible.

El proyecto “Perú Migrante” no es ni a favor ni en contra de la migración, sino que está “a lado” de la persona migrante que, en el momento de hacer una elección para la cual a menudo no está preparada para sus consecuencias, se vuelve muy vulnerable: frente a la sociedad que lo acoge, frente a las autoridades, a la “fría” y, a menudo inhumana, ley, a las personas sin escrúpulos y también a grupos criminales que viven de la debilidad de los demás.

Al origen de esta vulnerabilidad existe la desinformación, la falta de conciencia, para los trámites, las normativas y las complicaciones burocráticas que agravan y complican aun más el camino hacia la integración a la nueva sociedad. Una vulnerabilidad que está en los límites del tolerable, poniendo en peligro el equilibrio mental y, finalmente, la dignidad humana de los migrantes.

MARIO LONARDIPRESIDENTE

ProgettoMondo MLAL

Page 9: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

6 7

ENTRARE IN ITALIAVISTO E NULLA OSTASe vuoi entrare in Italia per un tempo massimo di 3 mesi, lo puoi fare per due motivi: turismo e affari. In questo caso è necessario chiedere il visto all’Ambasciata italiana di Lima.

Invece, per entrare in Italia e rimanere per un periodo superiore ai tre mesi, è necessario seguire un iter specifico a seconda del motivo della richiesta:

PER LAVOROIl governo italiano decide, in base alle necessità del mercato del lavoro, quando promulgare un decreto flussi che stabilisce quanti lavoratori e di quali paesi possono entrare in Italia.In base al decreto flussi, il datore di lavoro italiano presenta una specifica richiesta nominativa con riguardo a un lavoratore straniero presso lo Sportello unico del luogo. Lo Sportello rilascia un nulla osta che viene inviato all’Ambasciata o al consolato italiano in Perù e al lavoratore. Il lavoratore dovra’ chiedere il visto d’ingresso per motivi di lavoro all’Ambasciata di Lima entro sei mesi dal rilascio del nulla osta (in caso di ritardo il nulla osta viene archiviato).

ART. 27I lavoratori stranieri che svolgono lavori corrispondenti a particolari qualifiche (dirigenti, tecnici, professori, infermieri, lavoratori dello spettacolo…) possono essere assunti anche al di fuori del decreto flussi. Questi dovranno comunque ottenere un visto per lavoro.

PER RICONGIUNGIMENTO FAMILIARESe hai un parente regolarmente soggiornante nel territorio nazionale, titolare di un permesso di soggiorno valido, questi può fare domanda per farti arrivare in Italia se sei: suo coniuge non separato, suo figlio minore non coniugato, suo genitore a carico in assenza di altri figli in Peru’.

ENTRAR A ITALIAVISA Y NULLA OSTASi usted quiere quedarse en Italia durante un máximo de 3 meses, puede hacerlo por dos razones: turismo y/o negocios. En este caso, es necesario pedir la visa a la embajada italiana en Lima.

En cambio, para entrar a Italia y quedarse más de tres meses, es necesario seguir un recorrido especifico de acuerdo al motivo de la solicitud:

POR TRAbAjOEl Gobierno italiano decidirá, según las necesidades del mercado de trabajo, cuándo promulgar un decreto de flujos que establezca el número de trabajadores y de qué países pueden entrar a Italia.En función del decreto de flujos, el empresario italiano presentará una solicitud nominativa específica con relación a un trabajador extranjero en la Ventanilla única del lugar. La ventanilla expedirá el nulla osta (permiso) que se enviará a la Embajada o al consulado italiano en Perú y al trabajador.El trabajador deberá pedir la visa por razones de trabajo a la Embajada en Lima dentro de seis meses desde la expedición del nulla osta (en caso de retraso, el nulla osta será archivado).

ART. 27Los trabajadores extranjeros que desarrollen trabajos con calificaciones específicas (directores, técnicos, profesores, enfermeras, trabajadores del mundo del espectáculo…) también pueden ser contratados fuera del decreto de flujos. Estos, de todos modos, tendrán que obtener la visa por trabajo.

POR REUNIFICACIÓN FAMILIARSi usted tiene un pariente residente regular en el territorio nacional, titular de un permiso de residencia válido, éste puede solicitar que usted venga a Italia si usted es: su cónyuge no separado/a, su hijo/a menor no casado/a, su

Page 10: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

8 9

La domanda di ricongiungimento familiare deve essere effettuata dal soggiornante in Italia con una procedura online. A tal fine è necessario effettuare preventivamente una registrazione sul sito web del servizio di inoltro telematico delle domande.Scarica il manuale per la registrazione al seguente link: https://nullaostalavoro.interno.it/ministero/manuali.

Conseguentemente alla procedura online, il richiedente verrà convocato telefonicamente presso lo Sportello unico della Prefettura dove dovrà presentare: permesso di soggiorno, certificato di residenza, contratto di lavoro che giustifichi un reddito sufficiente (varia di anno in anno), documento che certifichi l’idoneità dell’abitazione e un’assicurazione sanitaria per i genitori con più di 65 anni.

Per avere il certificato di residenza dovrà rivolgersi all’anagrafe del suo Comune!Per avere il documento che certifica l’idoneità della sua abitazione dovrà rivolgersi all’Ufficio Misurazione Alloggi e segreteria del Polo Catastale del suo Comune!

Al richiedente, se tutto è ritenuto idoneo, verrà rilasciato il nulla osta dallo Sportello unico, che lo invierà anche all’Ambasciata italiana a Lima.

Il familiare, in Perù, dovrà richiedere il visto d’ingresso per motivi familiari all’Ambasciata italiana di Lima entro sei mesi dal rilascio del nulla osta (in caso di ritardo il nulla osta viene archiviato).

PER STUDIOIn questo caso deve essere richiesto direttamente un visto per motivi di studio.Il visto per motivi di studio può essere richiesto all’Ambasciata italiana in Perù se:- l’ente promotore del corso è un’istituzione

riconosciuta dallo Stato italiano;- l’iscrizione al corso è già stata accettata.

Per richiedere il visto per motivi di studio bisogna allegare: passaporto, documentazione sul corso di studi, condizioni dell’alloggio, disponibilità dei mezzi economici per il viaggio e il soggiorno.

padre a su cargo en ausencia de otros hijos en Perú.

La solicitud de reunificación familiar debe efectuarse por el residente en Italia con un procedimiento online. Para ello es necesario registrarse previamente en el sitio web del servicio de tramitación telemática de solicitudes.Descargue el manual para el registro en el siguiente enlace:https://nullaostalavoro.interno.it/ministero/manuali.

Luego del procedimiento online, el solicitante será citado telefónicamente en la Ventanilla única de la Prefectura donde deberá presentar: permiso de residencia, certificado de residencia, contrato de trabajo que certifique una renta suficiente (que varía cada año), documento que certifique la idoneidad de la vivienda y un seguro sanitario para los padres mayores de 65 años.

¡Para obtener el certificado de residencia deberá dirigirse a la oficina anagráfica de su municipalidad de residencia!¡Para obtener el documento que certifique la idoneidad de la vivienda, deberá dirigirse al Ufficio Misurazione Alloggi (oficina de mediciones alojamientos) y secretaría del Polo Catastale (catastro) de su municipalidad!

Tras revisar la documentación antes mencionada, la Ventanilla única para la inmigración expedirá al solicitante el nulla osta, que también será remitido a la Embajada italiana en Lima.

El pariente, en Perú, deberá pedir la visa para la entrada por motivos familiares a la Embajada italiana en Lima dentro de seis meses desde la expedición del nulla osta (en caso de retraso el nulla osta será archivado).

POR ESTUDIOSEn este caso se deberá pedir solo la visa por estudios.Se puede solicitar una visa por estudios a la Embajada italiana en Perú si:- el ente promotor del curso es una institución

reconocida por el estado italiano- la inscripción al curso ya ha sido aceptada

Page 11: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

8 9

Para pedir la visa por estudios es necesario adjuntar: el pasaporte, la documentación sobre el curso, las condiciones de alojamiento, la disponibilidad de medios de subsistencia para el viaje y la estancia.

PERMISO DE RESIDENCIAEn los primeros dos casos (trabajo y familia) lo primero que se debe hacer es efectuar la solicitud para el permiso de residencia antes de 8 días desde la entrada regular en el territorio italiano, a la Ventanilla única para la Inmigración de la prefectura.

Para efectuar la solicitud de expedición del permiso de residencia, es necesario presentar en la Ventanilla única:- el pasaporte vigente con la correspondiente

visa de entrada;- una fotocopia del pasaporte;- 4 fotos tamaño pasaporte, idénticas y

recientes;- un timbre fiscal (marca da bollo) de 14,62 €

que se compra en los negocios de valores bolados (tabaccaio);

- el pago de un impuesto entre 80 y 200 € (las modalidades de pago se establecen en el Decreto del 6 de octubre de 2011 del Ministerio de Finanzas de acuerdo con el Ministerio del Interior);

- la documentación necesaria según el tipo de permiso de residencia solicitado.

PERMISO DE RESIDENCIA POR MOTIVOS DE TRAbAjOEn este caso la Ventanilla única comprueba la visa, entrega el código fiscal, hace firmar el contrato por trabajo (UNILAV) con el empresario, entrega el formulario de solicitud para el permiso de residencia.A partir de marzo del 2012, el trabajador deberá suscribir también el nuevo acuerdo de integración (ver pág. 12). El trabajador deberá dirigirse después a una oficina postal, a la Ventanilla Amiga (Sportello Amico), para enviar el formulario de solicitud del permiso de residencia.Para cualquier información adicional sobre el llenado del formulario y los documentos que deben adjuntarse, consulte directamente la Ventanilla Amiga o los entes que se ocupan de consulta para los migrantes.

PERMESSO DI SOGGIORNONei primi due casi (lavoro e famiglia) la prima cosa da fare è effettuare la richiesta per il permesso di soggiorno entro 8 giorni dal regolare ingresso in Italia allo Sportello unico per l’immigrazione della Prefettura.

Per effettuare la richiesta di rilascio del permesso di soggiorno è necessario presentare allo Sportello unico:- il passaporto in corso di validità con il

relativo visto di ingresso;- una fotocopia del passaporto;- 4 foto formato tessera, identiche e recenti;- un contrassegno telematico (marca da

bollo) da € 14,62, che si acquista dal tabaccaio;

- il versamento di un contributo compreso tra € 80 e € 200 (le modalità di pagamento sono state stabilite con decreto 6 ottobre 2011 del Ministero delle Finanze di concerto con il Ministero dell’Interno);

- la documentazione necessaria al tipo di permesso di soggiorno richiesto.

PERMESSO DI SOGGIORNO PER MOTIVI DI LAVOROIn questo caso lo Sportello unico verifica il visto, consegna il codice fiscale, fa firmare il modello UNILAV con il datore di lavoro, consegna il modulo di richiesta per il permesso di soggiorno.Dal marzo 2012 il lavoratore deve sottoscrivere anche il nuovo accordo di integrazione (vedi pag. 12). Il lavoratore dovrà poi recarsi ad un ufficio postale, allo Sportello Amico, per spedire il modulo di richiesta del permesso di soggiorno.Per tutte le informazioni dettagliate sulla compilazione del modulo e sui documenti da allegare chiedi direttamente allo Sportello Amico o agli enti che si occupano di consulenza per migranti.

Cerca l’ufficio postale con Sportello Amico più vicino a te sul sito http://www.poste.it/altri_servizi/servizi_stranieri/guida_permesso_soggiorno.shtml.

Nel momento dell’invio dei documenti, presso lo Sportello Amico ti rilasceranno una ricevuta e ti comunicheranno la data in cui

Page 12: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

10 11

dovrai recarti in Questura per il rilascio del permesso di soggiorno.

INOLTRE…La durata del permesso di soggiorno è quella prevista dal contratto con il datore di lavoro (max 9 mesi per lavoro stagionale, 1 anno per lavoro subordinato a tempo determinato, 2 anni per lavoro subordinato a tempo indeterminato).

PERMESSO DI SOGGIORNO PER MOTIVI FAMILIARIIn questo caso lo Sportello unico verifica il visto, consegna il codice fiscale, consegna il modulo di richiesta per il permesso di soggiorno. Dal marzo 2012 deve anche essere sottoscritto il nuovo accordo di integrazione (vedi pag. 12).

Anche le persone che arrivano in Italia per ricongiungimento familiare devono seguire la procedura illustrata nel caso precedente (invio della modulistica presso lo Sportello Amico di un ufficio postale, appuntamento in Questura) per il permesso di soggiorno.

INOLTRE…La durata del permesso di soggiorno per ricongiungimento è uguale a quella del permesso del familiare che effettua la richiesta.

Il permesso di soggiorno per motivi familiari consente di svolgere attività lavorativa subordinata e autonoma, di iscriversi a scuola e di accedere al SSN.

ATTENZIONE!!!Per gli over 65 non è detto che sia prevista la copertura sanitaria. Essa dipende infatti dalla Regione di residenza (in Lombardia, Piemonte e Liguria non è prevista!).

PERMESSO DI SOGGIORNO PER MOTIVI DI STUDIOIn questo caso si deve chiedere il permesso di soggiorno solo recandosi presso lo Sportello Amico della Posta e inviando la modulistica necessaria alla Questura. Tra i documenti richiesti ci saranno anche quelli già presentati all’Ambasciata in Perù.

Ubique la oficina postal con Ventanilla Amiga más próxima a su lugar de residencia en el sitio web http://www.poste.it/altri_servizi/servizi_stranieri/guida_permesso_soggiorno.shtml.

Al momento del envío de los documentos, en la Ventanilla Amiga le entregarán un recibo y le comunicarán la fecha en que deberá acudir a la jefatura de policía (Questura) para la entrega del permiso de residencia.

ADEMÁS…La duración del permiso de residencia será la prevista en el contrato con el empresario (máximo 9 meses para trabajo de temporada, 1 año para trabajo subordinado por cuenta ajena de duración determinada, 2 años para trabajo subordinado por cuenta ajena por tiempo indefinido).

PERMISO DE RESIDENCIA POR MOTIVOS DE FAMILIAEn este caso la Ventanilla única comprueba la visa, entrega el código fiscal, entrega el formulario de solicitud para el permiso de residencia. A partir de marzo de 2012, se debe también suscribir el nuevo acuerdo de integración (ver pág. 12).

También las personas que llegan a Italia por reunificación deberán seguir el procedimiento ilustrado anteriormente (envío del formulario a través de la Ventanilla Amiga de una oficina postal, cita en la jefatura de policía - Questura) para obtener el permiso de residencia.

ADEMÁS…La duración del permiso de residencia por reunificación será la misma que tenga el permiso del familiar que efectúa la solicitud.

El permiso de residencia por motivos familiares permite desarrollar actividades laborales subordinadas por cuenta ajena o propia, inscribirse en la escuela y acceder al Servizio Sanitario Nazionale (SSN) (Servicio Nacional de Salud).

¡¡¡ATENCIÓN!!!Para los mayores de 65 años no se dice

Page 13: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

10 11

ATTENZIONE!!!In questo caso il codice fiscale deve essere richiesto direttamente all’Agenzia delle entrate.

INOLTRE…Il permesso di soggiorno per motivi di studio si rinnova di anno in anno. Per il rinnovo sarà necessario presentare la certificazione attestante il superamento degli esami di profitto necessari e l’iscrizione all’anno successivo. Questo permesso permette di svolgere attività lavorativa part-time per non più di 20 ore alla settimana.

IMPORTANTE!!!- Sul sito della Polizia di Stato (www.

poliziadistato.it) è possibile controllare online lo stato di avanzamento della pratica relativa al permesso di soggiorno;

- l’ingresso in Italia può avvenire anche per motivi religiosi e cure mediche (per queste tipologie più particolari chiedi informazioni all’Ambasciata italiana in Perù o consulta il sito del Ministero dell’Interno italiano www.interno.it);

- sul sito www.interno.it informati anche sulla possibilità di richiesta del permesso di soggiorno per coesione familiare con cittadino soggiornante in Italia, titolare di un permesso di soggiorno valido e convivente (parenti fino al terzo grado).

que esté prevista la cobertura sanitaria; en realidad depende de la región de residencia (¡en Lombardía, Piamonte y Liguria no está prevista!).

PERMISO DE RESIDENCIA POR MOTIVOS DE ESTUDIOEn este caso se deberá pedir el permiso de residencia solo a través de la Ventanilla Amiga de una oficina postal y enviando los formularios necesarios a la jefatura de policía (Questura). Entre la documentación necesaria le serán solicitados también los documentos ya entregados en la Embajada en Perú.

¡¡¡ATENCIÓN!!!En este caso el código fiscal deberá ser solicitado en la Agenzia delle entrate (Agencia de ingresos).

ADEMÁS…El permiso de residencia por estudios se renovará año a año. Para la renovación será necesario demostrar que aprobó los exámenes respectivos y la inscripción para el año siguiente. Este permiso permitirá desarrollar actividades laborales a tiempo parcial durante un máximo de 20 horas por semana.

¡¡¡IMPORTANTE!!!- En el sitio web de la Policía de Estado (www.

poliziadistato.it) se puede comprobar online la situación del trámite sobre el permiso de residencia;

- El ingreso a Italia puede también ocurrir por motivos religiosos y tratamientos médicos (para estos casos más particulares deberá requerir información a la Embajada italiana en Perú o consultar el sitio web del Ministerio de Interior italiano www.interno.it);

- En el sitio www.interno.it usted se puede informar también sobre la posibilidad de solicitud de permisio de residencia por cohesión familiar con ciudadano regularmente residente en el territorio nacional, titular de un permiso de residencia válido que convive (parientes hasta el tercer grado).

Page 14: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

12 13

new!ACCORDO DI INTEGRAZIONEDal 10 marzo 2012 è in vigore una nuova procedura per chi entra in Italia per la prima volta: quando presenti la richiesta per il permesso di soggiorno presso lo Sportello unico per l’Immigrazione della Prefettura, nello stesso momento ti verrà chiesto di firmare un contratto con lo Stato italiano, denominato ACCORDO DI INTEGRAZIONE (Dlgs 286/1998, art. 4 bis) in duplice copia.

In quel momento ti impegni a raggiungere specifici obiettivi di integrazione da conseguire nel periodo di validità del permesso di soggiorno:- livello adeguato di conoscenza della lingua

italiana (A2 parlato – vedi pag. 45);- sufficiente conoscenza della realtà italiana

e cultura civica;- adempimento dell’obbligo di istruzione dei

figli minori.

Lo Stato si impegna a sostenere il processo di integrazione dello straniero.

NON devono sottoscrivere l’accordo i disabili, i minori non accompagnati, le vittime di tratta, i minori di 16 anni.

All’atto della firma, ti saranno assegnati 16 crediti, che potranno essere aumentati attraverso l’acquisizione di conoscenze (lingua italiana, cultura civica) e lo svolgimento di determinate attività (corsi scolastici, formazione professionale, titoli di studio, iscrizione al servizio sanitario nazionale, stipula di un contratto di affitto o acquisto di una casa…).

Come primo passo (entro 3 mesi dalla firma) sarai convocato dalla Prefettura a partecipare a una prima sessione di formazione civica (durata dalle 5 alle 10 ore).

ATTENZIONE!!!La mancata partecipazione comporta la perdita di 15 crediti!

I crediti possono essere persi anche per

ACUERDO DE INTEGRACIÓNDesde el 10 de marzo de 2012 está vigente un nuevo procedimiento para quien ingrese a Italia por primera vez: al presentar la solicitud para el permiso de residencia en la Ventanilla única para la Inmigración de la Prefectura, en el mismo momento se le pedirá que firme un contrato con el Estado italiano denominado ACUERDO DE INTEGRACIÓN (art. 4 bis del DL 286/1998) por duplicado.

En ese momento la persona se compromete a alcanzar objetivos de integración específicos que deben lograrse durante el período de validez del permiso de residencia:- nivel adecuado de conocimiento de la lengua

italiana (A2 hablado – ver pág. 45);- suficiente conocimiento de la realidad

italiana y cultura cívica;- cumplimiento de las obligaciones de

escolarización de los hijos menores.

El Estado se compromete a apoyar el proceso de integración del extranjero.

NO deben suscribir el acuerdo las personas con discapacidad, los menores de edad no acompañados, las víctimas de trata, los menores de 16 años.

En el momento de la firma, se asignarán a la persona 16 créditos que podrán aumentarse mediante la adquisición de conocimientos (lengua italiana, cultura cívica) y el desarrollo de determinadas actividades (cursos de escolaridad, formación profesional, títulos de estudios, registro en el Servicio Nacional de Salud, suscripción de un contrato de alquiler o adquisición de una vivienda…).

Antes de 3 meses desde la firma, será convocado en la Prefectura para participar en una primera sesión de formación cívica (duración de 5 a 10 h).

¡¡¡ATENCIÓN!!!¡La falta de participación conlleva la pérdida de 15 créditos!

Page 15: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

12 13

LOMbARDÍAwww.telefonomondo.it(también número verde 800 513 340)

TURÍNwww.migrantitorino.it

LIGURIAwww.liguriamigrando.it

www.portaleimmigrazione.it www.stranieriinitalia.it www.interno.it www.poliziadistato.it

SITIos web Útiles

altri motivi. Puoi consultare questo link per saperne di più http://www.interno.it/mininterno/export/sites/default/it/assets/files/22/0936_allegato_c.pdf.L’accordo prevede che entro 2 anni tu raggiunga la quota di almeno 30 crediti per poter rimanere su territorio italiano.

L’accordo può essere prorogato di un anno se non avrai raggiunto i 30 crediti.Con zero crediti il permesso di soggiorno viene revocato e si è espulsi!!!

Potrai consultare via internet all’indirizzo http://accordointegrazione.dlci.interno.it, nel periodo di validità dell’accordo:- i crediti maturati;- le date di convocazione per lo svolgimento

del test di lingua.

In caso di gravi motivi, presentando idonea documentazione, potrai chiedere la sospensione o la proroga dell’accordo.

il consolatoIMPORTANTE!!!All’arrivo in Italia iscriviti subito al Consolato peruviano più vicino. L’iscrizione presso il consolato può avvenire indipendentemente dalla tua condizione migratoria. L’iscrizione al consolato è importante per affermare la tua condizione come cittadino peruviano all’estero per l’esercizio dei tuoi doveri e diritti di cittadino peruviano.Puoi consultare questi siti per avere maggiori informazioni sui servizi consolari:- consulado general del Perú en Milán www.conpermilan.com;- consulado general del Perú en Turín www.conperturin.com;- consulado general del Perú en Genova www.consuladoperugenova.com.

Los créditos se pueden perder también por otros motivos. Puede consultar este link para más información http://www.interno.it/mininterno/export/sites/default/it/assets/files/22/0936_allegato_c.pdf.El acuerdo prevé que antes de 2 años la persona acumule al menos 30 créditos para poder permanecer en territorio italiano.

El acuerdo se puede prorrogar un año si no se han alcanzado los 30 créditos.¡¡¡Con cero créditos el permiso de residencia se revocará y la persona será expulsada!!!

Durante el período de validez del acuerdo, podrá consultar por Internet en la dirección http://accordointegrazione.dlci.interno.it:- los créditos devengados;- las fechas de convocatoria para realizar la

prueba de lengua.

En caso de motivos graves, presentando la documentación adecuada, podrá solicitar la suspensión o la prórroga del acuerdo.

el consulado¡¡¡IMPORTANTE!!!Cuando usted llegué a Italia debe inscribirse en el Consulado general del Perú más próximo a su lugar de residencia. El registro en el consulado puede realizarlo independientemente de su condición migratoria. Este trámite es importante para definir su condición como ciudadano peruano que vive en el extranjero y poder ejercer sus deberes y derechos.Puede consultar estos enlaces para más información sobre los servicios consulares:- consulado general del Perú en Milán www.conpermilan.com;- consulado general del Perú en Turín www.conperturin.com;- consulado general del Perú en Génova www.consuladoperugenova.com.

Page 16: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

1514

PREFECTURA – VENTANILLA ÚNICA PARA LA INMIGRACIÓNMILÁNCorso Monforte 31 – 20122tel. 02 [email protected]

TURÍNVia del Carmine 12 – 10122tel. centralino: 011 [email protected]

GÉNOVALargo Lanfranco 1 - 16121tel. 010 5360482 – [email protected] [email protected]

jEFATURA DE POLICÍA (QUESTURA) – OFICINA INMIGRACIÓNMILÁNVia Montebello 26 – 20121tel. 02 62261 (lunes – viernes 8.00 – 17.30)

TURÍNCorso Verona 4 – 10100tel. 011 5588400 (lunes – viernes 8.30 – 13.30)

GÉNOVAVia Diaz 2 – 16100tel. 010 53661 (lunes y viernes 8.30 – 12.30, de martes a jueves 8.30 – 12.30, 15.30 – 17.30)

SERVICIOS INMIGRACIÓN DE LAS MUNICIPALIDADESMILÁNServizio ImmigrazioneVia Tarvisio 13 - 20125tel. 02 88448246 – 02 88448248, fax 02 88465130e-mail - [email protected] (para Milán es muy útil también el número 020202, que lo pone a usted en contacto directo con la administración de la municipalidad y todos sus servicios)

TURÍNUfficio StranieriVia Bologna 51, 10152tel. 011 4429433/9455, fax 011 4429400e-mail [email protected]

GÉNOVACentro Servizi Integrati per Immigrati Via del Molo 13 – 16128tel. 010 255423 – 255424, fax 010 256821 e-mail - [email protected]

SERVICIOS DE CONSULTA Y ORIENTACIÓN LEGAL, SOCIAL Y DE ACOGIDA (ASOCIACIONES)Los siguientes entes, a parte de darles ayuda con las prácticas burocráticas, les orientan sobre diversos servicios más específicos para otras exigencias.

MILÁNSAI CARITAS – SERVIZIO ACCOGLIENZA IMMIGRATIVia Galvani 16 – 20124(de lunes a viernes 9.00 -12.00)tel. 02 67380261, fax 02 67382230 e-mail [email protected]

TURÍNUFFICIO PER LA PASTORALE DEI MIGRANTIVia Ceresole 42, 10155 (de lunes a viernes 8.00 –12.00 y 13.30 – 17.00, cerrado el miercoles por la tarde)tel. 011 2462092 – 011 2462443, fax 011 202542e-mail [email protected]

GÉNOVAUFFICIO MIGRANTI ARCI (VENTANILLA CENTRAL)Via S. Luca 15/9 - 16124tel. 010 2530178, 348 4719581, fax 010 2467510e-mail [email protected]

CONSULADOS DEL PERÚMILÁNVia B. Crespi 15 – 20159tel. 02 69004577 – 02 66809617, fax. 02 6685575 emergencias: 3343983296e-mail [email protected]

TURÍNVia Pastrengo 29, 10128tel. 011 581 9762, fax. 011 5098805emergencias: 3472177107e-mail [email protected]

GÉNOVAPiazza della Vittoria 15, 16121tel. 010589952 – 0105955569, fax 0105848236e-mail [email protected]

SINDICATOS/PATRONATOSEn los sindicatos y patronatos usted puede encontrar servicios de consulta para extranjeros. Allí le darán la ayuda necesaria para los trámites de residencia. ¡Ver a pág. 20!

AGENCIA DE INGRESOS (AGENZIA DELLE ENTRATE)Para encontrar la oficina más cercana a su lugar de residencia consulte el sitio webwww.agenziaentrate.gov.it

ADEMÁS….En MILÁN es importante señalar la PASTORALE DEI MIGRANTI, que tiene como principal finalidad el favorecimiento del conocimiento recíproco y el encuentro entre diferentes culturas. El referente Don Giancarlo Quadri es, desde muchos años, una figura muy importante para toda la comunidad peruana y por la celebración de la procesión del Señor de los Milagros.

Ufficio pastorale: Piazza Fontana 2 – 20122tel. 02 8556455 – 456, fax 02 8556406

Cappellania generale dei migranti: Iglesia S. StefanoPiazza S. Stefano - 20122tel. 02 781724, fax 02 76312284e-mail [email protected]

direcciones Útiles

Page 17: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

1514 15

VIVERE IN ITALIAANAGRAFEPer rimanere in Italia è necessario anche effettuare l’iscrizione all’anagrafe del Comune di residenza presentando la ricevuta della richiesta del permesso di soggiorno e dimostrando di avere un alloggio (contratto di affitto o rogito o dichiarazione del padrone di casa che ti ospita).

A questo punto potrai avere la carta d’identità e quindi fare la richiesta per il SSN presso la ASL del Comune di residenza (vedi pag. 29), che ti rilascerà la tessera sanitaria.

In ogni Comune le pratiche da seguire possono variare leggermente. Per essere sicuro chiedi informazioni all’anagrafe del tuo Comune!

RINNOVO DEL PERMESSO DI SOGGIORNOI permessi di soggiorno possono essere rinnovati per gli stessi motivi per cui sono stati rilasciati la prima volta. La richiesta di rinnovo deve essere fatta entro 60 giorni prima della scadenza.

Per rinnovare il permesso di soggiorno puoi:- rivolgerti a uno degli enti che ti possono

aiutare nella compilazione della modulistica online (sindacati, patronati e associazioni) e che ti daranno la busta già pronta da consegnare allo Sportello Amico delle Poste;

- compilare in maniera autonoma il kit cartaceo che troverai sempre presso lo Sportello Amico di Poste Italiane, da riconsegnare presso lo stesso Sportello.

In entrambi i casi la documentazione deve essere consegnata in busta aperta, allegando anche i documenti specifici richiesti per ogni tipologia di permesso di soggiorno (se ti rivolgi a uno degli enti sopra citati, ti aiuteranno nell’elencarti la documentazione necessaria).

VIVIR EN ITALIAOFICINA ANAGRÁFICAPara permanecer en Italia es necesario efectuar también la inscripción ante la oficina anagráfica de la municipalidad de residencia, presentando el recibo de la solicitud del permiso de residencia y demostrando que se dispone de un alojamiento (contrato de locación o rogito o declaración del dueño del alojamiento que lo hospeda).

En ese momento podrá disponer del documento de identidad y tramitar por tanto la solicitud para el SSN (Servicio Nacional de Salud) ante la ASL (Centro de Salud Local) de la municipalidad de residencia (ver pág. 29), que expedirá la tarjeta sanitaria.

Los trámites que deben seguirse pueden variar ligeramente según la municipalidad. ¡Para asegurarse de los pasos a seguir, solicite información en la oficina anagráfica de su municipalidad!

RENOVACIÓN DEL PERMISO DE RESIDENCIALos permisos de residencia se pueden renovar por los mismos motivos por los que han sido expedidos la primera vez. La solicitud de renovación deberá realizarse dentro de 60 días antes de su caducidad.

Para renovar el permiso de residencia usted puede:- pedir información a uno de los entes que

pueden ayudarla en el llenado de los formularios online (sindicatos, patronatos y asociaciones) y que le entregarán el sobre listo para la entrega en la Ventanilla Amiga de Poste Italiane (oficina postal);

- completar de manera personal el kit de papel que encontrará siempre en la misma Ventanilla Amiga de la oficina postal, que deberá ser entregado en la misma Ventanilla.

En ambos casos la documentación deberá ser entregada en sobre abierto, adjuntando

Page 18: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

16 17

INOLTRE…- Se ti sei laureato in Italia e vuoi convertire il

permesso di soggiorno per motivi di studio in permesso per motivi di lavoro devi presentare una domanda allo Sportello unico. Una volta che la richiesta verrà accettata, lo Sportello ti rilascerà un nulla osta e sarà quindi possibile fare domanda alla Questura.

- per convertire un permesso per motivi familiari in permesso per motivi di lavoro si dovrà invece compilare direttamente la modulistica già descritta in precedenza, specificando la richiesta di cambio.

ATTENZIONE!!!In attesa del rinnovo del titolo di soggiorno potrai uscire dall’Italia e rientrarci a condizione che:- tu esca e rientri dalla stessa frontiera (es.

uscita da Milano Malpensa – ritorno da Milano Malpensa);

- il viaggio non preveda il transito in altri Paesi Schengen;

- tu esibisca la ricevuta rilasciata da Poste Italiane che attesta l’avvenuta presentazione della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno o della carta di soggiorno, il titolo di soggiorno scaduto e il passaporto o altro documento equipollente.

PERMESSO DI SOGGIORNO CE DI LUNGO PERIODOIl permesso di soggiorno CE di lungo periodo è un permesso a tempo indeterminato che non va rinnovato e può essere richiesto solo da chi ha un permesso di soggiorno da almeno 5 anni. La domanda va presentata presso gli uffici postali (Sportello Amico – vedi pag. 9), compilando gli appositi moduli. Per avere altri chiarimenti e assistenza è possibile rivolgersi ai servizi informativi per migranti (vedi pag. 14).

Puoi chiedere il permesso di soggiorno CE di lungo periodo se:- hai un permesso di soggiorno e vivi

regolarmente in Italia da almeno 5 anni;- hai un reddito non inferiore all’importo

annuo dell’assegno sociale (nel 2012 è stato fissato a 5.577 €) e abiti in una casa idonea (cioè con idoneità alloggiativa rilasciata dall’ufficio competente del Comune);

también los documentos específicos necesarios por cada tipo de permiso de residencia (si usted pide información a uno de los entes mencionados antes, le ayudarán con un listado de toda la documentación necesaria).

ADEMÁS…- Si usted ha finalizado su carrera

universitaria en Italia y quiere convertir el permiso de residencia por motivos de estudio en permiso de trabajo debe presentar una solicitud a la Ventanilla única. Cuando la solicitud sea aceptada, la Ventanilla le expedirà un nulla osta y será posible hacer la solicitud a la jefatura de policía (Questura).

- en cambio, para convertir un permiso por motivos de familia en permiso de trabajo deben ser llenados los formularios mencionados antes, especificando la solicitud de cambio.

¡¡¡ATENCIÓN!!!Mientras espera la renovación del documento de residencia, puede salir de Italia y volver a entrar al país siempre que :- salga y regrese por la misma frontera (por

ejemplo salida desde Milán Malpensa – retorno a Milán Malpensa);

- el viaje no prevea en tránsito a otros países Schengen;

- usted muestre el recibo expedido por Poste Italiane que certifica la correspondiente presentación de la solicitud de renovación de su permiso de residencia o carta de residencia, el documento de residencia caducado, el pasaporte u otro documento equivalente.

PERMISO DE RESIDENCIA UE DE LARGA DURACIÓNEl permiso de residencia UE de larga duración es un permiso por tiempo indefinido que no se renueva y solo puede ser solicitado por las personas que tienen un permiso de residencia de al menos 5 años. La solicitud debe presentarse en cualquier oficina postal (Ventanilla Amiga – ver pág. 9), completando los formularios correspondientes. Para otras aclaraciones y asesoramiento se puede dirigir a los entes que dan información a los migrantes. (ver pág. 14).

Page 19: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

16 17

- puoi dimostrare una conoscenza della lingua italiana di livello A2 (scritto e parlato – vedi pag. 45);

- hai lavorato almeno un anno con un contratto di lavoro a tempo indeterminato o, in caso di lavoro autonomo, hai un modello unico (vedi pag. 43) che testimonia un reddito adeguato per gli ultimi tre anni.

ATTENZIONE!!!!Puoi chiedere questo permesso anche per i tuoi familiari seguendo le stesse regole del ricongiungimento familiare. In questo caso però dovrai dimostrare di avere un reddito più alto e l’idoneità alloggiativa rilasciata dall’ufficio competente del Comune deve considerare il numero di familiari.

COME PUOI DIMOSTRARE LA CONOSCENZA DELLA LINGUA ITALIANA?Dal 2010, se devi sostenere il test di lingua italiana (livello A2) devi seguire il seguente iter:1. presentare domanda online collegandoti

al sito http://testitaliano.interno.it e compilando il modulo di domanda;

2. aspettare la risposta scritta via posta ordinaria della Prefettura, che deve rispondere entro 60 giorni;

3. aspettare di ricevere la lettera della Prefettura con la data e la sede del test di lingua italiana.

ATTENZIONE!!!- nella domanda devi indicare con precisione

nome e cognome, indirizzo civico completo di codice postale. Se si sbaglia c’è il rischio di non ricevere la lettera di convocazione e di perdere l’esame;

- i test si svolgono presso i CTP (Centro Territoriale Permanente per l’istruzione degli adulti) (vedi pag. 34);

- per altre informazioni chiedere al CTP più vicino.

Se l’esito del test è negativo, lo straniero può ripetere la prova ed effettuare un’altra richiesta telematica. Se l’esito del test è positivo, lo straniero può presentare alla Questura la domanda di rilascio del permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo.

Puede solicitar el permiso de residencia UE de larga duración si:- tiene un permiso de residencia y vive

regularmente en Italia desde hace al menos 5 años;

- tiene una renta no inferior a la cantidad anual del subsidio social (en 2012 quedó fijado en 5.577 €) y habita en una vivienda adecuada (es decir con certificado de idoneidad de alojamiento expedida por la oficina competente de su municipalidad de residencia);

- puede demostrar un conocimiento de la lengua italiana de nivel A2 (escrito y hablado – ver pág. 45);

- ha trabajado por lo menos un año con un contrato de trabajo a tiempo indefinido o, en caso de trabajo por cuenta propia, posee un modelo único (ver pag. 43) que justifique una renta adecuada durante los últimos tres años.

¡¡¡ATENCIÓN!!!También puede solicitar este permiso para sus familiares, siguiendo las mismas reglas que para la reunificación familiar. No obstante, en ese caso deberá demostrar que tiene una renta más alta y la idoneidad de alojamiento expedida por la oficina competente de su municipalidad de residencia deberá considerar el número de familiares.

¿CÓMO DEMOSTRAR EL CONOCIMIENTO DE LA LENGUA ITALIANA?A partir de 2010, si tiene que superar la prueba de lengua italiana (nivel A2), deberá seguir el siguiente camino:1. presentar una solicitud online conectándose

al sitio web http://testitaliano.interno.it y llenando el formulario de solicitud;

2. esperar la respuesta escrita por correo ordinario de la Prefectura, que debe responder antes de 60 días;

3. esperar la recepción de la carta de la Prefectura con la fecha y el lugar de la prueba de lengua italiana.

¡¡¡ATENCIÓN!!!- en la solicitud debe indicarse con precisión

nombre y apellidos, dirección postal incluido el código postal; si existe algún error, se corre el riesgo de no recibir la carta de la convocatoria y perder el examen;

- las pruebas se desarrollan en los Centros

Page 20: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

18 19

NON DEVONO FARE IL TEST:- i minori di 14 anni;- le persone con gravi patologie o handicap,

attestati da certificato rilasciato dalla ASL (vedi pag. 29);

- le persone in possesso di un titolo non inferiore al livello A2 del QCERL (Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue). I titoli per essere validi devono essere rilasciati da uno degli enti certificatori riconosciuti a livello nazionale (Università per Stranieri di Siena, Università per Stranieri di Perugia, Università di Roma 3, Società Dante Alighieri) o dai Centri Territoriali Permanenti per l’istruzione degli adulti (CTP);

- le persone in possesso di un diploma di scuola secondaria di primo o secondo grado ottenuto presso un istituto scolastico o un CTP appartenente al sistema italiano di istruzione;

- gli studenti iscritti a un’Università italiana, statale, non statale o legalmente riconosciuta; i laureati che fanno un dottorato o un master universitario in Italia;

- i professori universitari, i giornalisti, i traduttori e gli interpreti.

CITTADINANZAPer richiedere la concessione della cittadinanza rivolgiti all’Ufficio cittadinanza presso la tua Prefettura di riferimento o agli enti che si occupano di orientamento ai migranti (patronati, sindacati, associazioni…). Qui sapranno indicarti tutti i documenti necessari!

IMPORTANTE!!!I cittadini peruviani, in caso di acquisizione della cittadinanza italiana, possono mantenere anche la cittadinanza peruviana.

La concessione della cittadinanza italiana a cittadini stranieri può avvenire:

PER MATRIMONIO CON CITTADINO ITALIANOLa cittadinanza può essere concessa per matrimonio se sei coniugato con un cittadino italiano e risiedi legalmente in Italia da almeno 2 anni dalla celebrazione del matrimonio (1 anno in caso di presenza di figli nati o adottati dai coniugi).

Territoriales Permanentes para la Enseñanza de Adultos (CTP) (ver pág. 34);

- para más información, diríjase al CTP más próximo.

Si el resultado de la prueba es desaprobatorio, el extranjero puede repetir la prueba y efectuar otra solicitud telemática. Si el resultado de la prueba es aprobatorio, el extranjero puede presentar la solicitud de expedición del permiso de residencia UE para residentes de larga duración en la jefatura de policía (Questura).

NO DEbEN TOMAR LA PRUEbA:- los menores de 14 años;- las personas con patologías o

discapacidades graves, que lo acrediten mediante certificado expedido por la ASL (Centro de Salud Local) (pág. 29);

- las personas que posean un título no inferior al nivel A2 del MCERL (Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas). Para ser válidos los títulos deberán haber sido expedidos por uno de los organismos certificadores reconocidos a escala nacional (Università per Stranieri di Siena, Università per Stranieri di Perugia, Università di Roma 3, Società Dante Alighieri) o por los Centros Territoriales Permanentes para la Enseñanza de Adultos (CTP);

- las personas que posean un diploma de secundaria de primer o segundo nivel obtenido en un centro escolar o un CTP perteneciente al sistema italiano de enseñanza;

- los estudiantes inscritos en una universidad italiana, pública, privada o legalmente reconocida; los diplomados que realicen un doctorado o un máster universitario en Italia;

- los profesores universitarios, periodistas, traductores e intérpretes.

CIUDADANÍAPara solicitar la concesión de la ciudadanía, debe dirigirse al Ufficio Cittadinanza (Oficina de Ciudadanía) de su Prefectura de referencia o a los entes que se ocupan de orientación a los migrantes (patronatos, sindicatos, asociaciones…). Ahí sabrán indicarle todos los documentos necesarios.

Page 21: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

18 19

ATTENZIONE!!!Al momento dell’adozione del decreto di concessione della cittadinanza non deve essere intervenuto scioglimento, annullamento o cessazione degli effetti civili del matrimonio e non deve sussistere la separazione personale dei coniugi. PER RESIDENZA IN ITALIALa cittadinanza può essere concessa allo straniero che risiede legalmente da almeno dieci anni nel territorio italiano. L’amministrazione ha potere discrezionale nella concessione della cittadinanza.

INOLTRE...In alcuni casi la cittadinanza deve essere richiesta direttamente presso il Comune di residenza. Due casi:- lo straniero nato in Italia, che vi abbia

risieduto legalmente senza interruzioni fino al raggiungimento della maggiore età, se dichiara di voler acquistare la cittadinanza italiana entro un anno dalla suddetta data. In altre parole è possibile diventare cittadini italiani con una semplice dichiarazione di volontà;

- lo straniero del quale il padre o la madre o uno dei nonni sono stati cittadini per nascita o che è nato nel territorio della Repubblica.

ATTENZIONE!!!I figli minori di chi acquista o riacquista la cittadinanza italiana, se convivono con lui, acquistano la cittadinanza italiana ma, divenuti maggiorenni, possono rinunciarvi, se in possesso di altra cittadinanza.

Il riconoscimento della cittadinanza italiana può avvenire anche in base a leggi speciali (per maggiori informazioni consultare il sito del Ministero dell’Interno – www.interno.it).

¡IMPORTANTE!Los ciudadanos peruanos, en caso de adquisición de la ciudadanía italiana, pueden mantener también la ciudadanía peruana.

La concesión de la ciudadanía italiana a ciudadanos extranjeros se puede producir:

POR MATRIMONIO CON CIUDADANO ITALIANOSe puede conceder la ciudadanía por matrimonio si está casado con ciudadano/a italiano/a y reside legalmente en Italia desde al menos 2 años desde la celebración del matrimonio (1 año en caso de presencia de hijos nacidos o adoptados por los cónyuges).

¡¡¡ATENCIÓN!!!En el momento de la adopción del decreto de concesión de la ciudadanía no debe haberse producido disolución, anulación o cese de los efectos civiles del matrimonio y no debe existir separación personal de los cónyuges. POR RESIDENCIA EN ITALIALa ciudadanía puede ser concedida al extranjero que resida legalmente desde hace al menos diez años en territorio italiano. La administración tiene el poder discrecional para la conceción de la ciudadanía.

ADEMÁS…En algunos casos la ciudadanía debe ser solicitada directamente a la oficina de la municipalidad de residencia. Dos casos:- el extranjero nacido en Italia que haya

residido legalmente en el país sin interrupciones hasta alcanzar la mayoría de edad, si declara que desea adquirir la ciudadanía italiana, antes de un año desde dicha fecha. En otras palabras es posible convertirse en ciudadano italiano con una simple declaración de voluntad;

- el extranjero cuyo padre o madre o uno de sus abuelos haya sido ciudadano por nacimiento o que haya nacido en territorio de la República.

¡¡¡ATENCIÓN!!!Los hijos menores de quien adquiere o vuelve a adquirir la ciudadanía italiana, si conviven con este, adquieren la ciudadanía italiana, pero al alcanzar la mayoría de edad pueden

Page 22: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

2120

renunciar a ella si están en poseso de otra ciudadanía.

El reconocimiento de la ciudadanía italiana se puede producir también según leyes especiales (para más información consulte el sitio web del Ministerio del Interior - www.interno.it).

¡Para la Ventanilla única de la Prefectura, la Oficina Inmigración de la Jefatura de policía (Questura) y las asociaciones con servicios de información para migrantes ver pág. 14!

PREFECTURA – OFICINA CIUDADANÍAMILÁNCorso Monforte 31 – 20122tel. 02 77584335 (solo lunes 9.30 – 12.30)e-mail [email protected]

TURÍNPiazza Castello 205 – 10124tel. 011 5589550/498 (solo martes y jueves 10.00 – 13.00) e-mail [email protected]

GÉNOVALargo San Giuseppe 18 (4° piano) – 16121tel. 010 5360434 (lunes – viernes 9.00 – 11.00)e-mail [email protected]@interno.it

SINDICATOSLos principales sindicatos italianos son CGIL, CISL y UIL. Consulte los sitios web de estos sindicatos para encontrar la oficina más cercana a su lugar de residencia. En cada sitio web podrá encontrar una específica sección “Immigrazione”.

CGILwww.cgil.it

CISLwww.cisl.it

UILwww.uil.it

PATRONATOS Cada sindicato tiene además un patronato con servicios específicos para extranjeros. Consulte los siguientes sitios web para encontrar el patronato más cercano a su lugar de residencia.

PATRONATO CGIL – INCAwww.inca.it

PATRONATO CISL – INASwww.inas.it

PATRONATO UIL – ITAL-UILwww.ital-uil.it

ANOLF - Associazione Nazionale Oltre Le FrontiereEs una asociación sin fines de lucro, promovida por CISL, que se ocupa de la tutela de los migrantes y de sus exigencias. En las oficinas ANOLF puede encontrar servicios especificos para extranjeros. Consulte el siguiente sitio web para encontrar la oficina más cercana a su lugar de residencia.www.anolf.it

ACLI - Associazioni cristiane lavoratori italianiEn las officina de ACLI usted puede encontrar servicios específicos para extranjeros. Consulte el siguiente sitio web para encontrar la oficina más cercana a su lugar de residencia.www.acli.it

Como para los sindicatos, hay también un patronato ACLI, con servicios específicos para extranjeros. Consulte el siguiente sitio web para encontrar el patronato ACLI más cercano a su lugar de residencia.www.patronato.acli.it

direcciones Útiles

Page 23: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

2120 21

LA VIVIENDAPara encontrar una vivienda, puede preguntar a amigos y conocidos, buscar en periódicos o en Internet, prestar atención a los carteles que aparecen en los edificios por la calle o bien dirigirse a los servicios de la municipalidad de residencia, asociaciones o agencias inmobiliarias de pago.

ALQUILAR UNA VIVIENDA¡Para alquilar una vivienda legalmente es necesario el permiso de residencia!

Para estar en regla es necesario firmar un contrato escrito por duplicado: uno para sí mismo y el otro para el propietario.

El propietario deberá registrar el contrato en la Agenzia delle Entrate (Agencia de Ingresos).

¡¡¡ATENCIÓN!!!Para arrendar en una vivienda tendrá algunos gastos iniciales:- los gastos de registro del contrato = (2% del

alquiler) se pagan la mitad por el propietario y la otra mitad por el inquilino (USTED);

- fianza o caución = es decir la cantidad que el propietario de la vivienda solicita al inquilino como garantía contra eventuales daños a la vivienda (en general 3 meses de alquiler); la fianza le será devuelta al final del contrato si no se producen daños a la vivienda;

- anticipo = en general se pagan de 1 a 3 meses por adelantado;

- además deberá contratar también los servicios de electricidad, el gas y el agua a su nombre.

Alojar a parientes o amigosSe puede subarrendar una habitación a un amigo/pariente si está previsto en el contrato de alquiler. En este caso el dueño de la vivienda tiene que ser siempre notificado con anticipación (del mismo modo, por la ley italiana estamos llamados a informar a la comisaría de la zona).

LA CASAPer trovare una casa puoi chiedere ad amici e conoscenti, cercare sui giornali o su internet, fare attenzione ai cartelli che sono sui palazzi in strada oppure rivolgerti ai servizi del Comune, ad associazioni o ad agenzie immobiliari a pagamento.

AFFITTARE una casaPer affittare una casa regolarmente è necessario il permesso di soggiorno!

Per essere in regola è necessario firmare un contratto scritto in 2 copie: una per te e una per il proprietario.

Il proprietario dovrà registrare il contratto presso l’Agenzia delle entrate.

ATTENZIONE!!!Per entrare in una casa dovrai fare alcune spese iniziali:- le spese di registrazione del contratto =

(2% dell’affitto) sono pagate per metà dal proprietario, e per metà dall’inquilino (TU);

- caparra o cauzione = cioè la somma che il proprietario della casa chiede all’inquilino come garanzia contro eventuali danni alla casa (di solito 3 mesi di affitto); la caparra ti sarà restituita alla fine del contratto se non ci sono stati danni;

- anticipo = di norma si pagano da 1 a 3 mesi anticipati;

- inoltre dovrai anche fare contratti di luce, gas e acqua a tuo nome.

Ospitare parenti o amiciÈ possibile sub-affittare una stanza a un amico/parente se questo è previsto dal contratto d’affitto. In tal caso il proprietario deve sempre essere avvisato (allo stesso modo, per la legge italiana, siamo chiamati ad avvisare il commissariato di polizia più vicino).

ATTENZIONE!!!Chi non paga regolarmente l’affitto o non rispetta il contratto d’affitto può essere mandato via (sfrattato) su ordine del giudice.

Page 24: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

22 23

Al primo avviso di sfratto informati subito presso il tuo Comune per la possibilità di iscriverti all’Emergenza abitativa. Potranno aiutarti a trovare una soluzione.

CHE COS’È L’EDILIZIA RESIDENZIALE PUbbLICA-ERP?Abitazioni costruite con fondi pubblici («case popolari») vengono assegnate in affitto a persone o famiglie in base a graduatorie pubbliche comunali. Sono destinate a chi, famiglia o singolo, ha maggiori problemi a trovare un alloggio sul mercato privato a causa di condizioni economiche limitate.

Il canone è più basso dell’affitto di mercato. Occorre tuttavia tenere presente che le domande di alloggio superano abbondantemente le abitazioni disponibili e perciò l’accettazione della domanda non comporta necessariamente l’assegnazione di un alloggio.

ATTENZIONE!!!La continuità di residenza nella stessa regione è un criterio fondamentale per accedere alla casa popolare. Quindi se cambi residenza spostandoti in un’altra regione, gli anni di residenza maturati fino a quel momento non verranno più conteggiati.

In alcuni comuni è possibile ottenere alloggi a canone agevolato anche al di fuori del sistema ERP. Chiedi al tuo Comune!

SOLUZIONI AbITATIVE TEMPORANEEIn alcuni Comuni esistono strutture di accoglienza pubbliche o private (dormitori, pensionati, centri di accoglienza, comunità per madri sole con minori, strutture protette per persone in difficoltà…) che offrono un numero limitato di sistemazioni per periodi di tempo variabili (una sola notte o periodi più lunghi). Le condizioni per l’ammissione sono differenti: in alcuni casi non sono previste, in altri invece è necessario fare un colloquio preliminare, essere segnalati dai servizi sociali, avere un regolare permesso di soggiorno.

Alcune di queste strutture sono gratuite, altre invece richiedono il pagamento di una retta (giornaliera, settimanale o mensile). In tali strutture sono talvolta offerti servizi

¡¡¡ATENCIÓN!!!La persona que no pague el alquiler regularmente o que no respeta el contrato de alojamiento puede ser desalojado (desahucio) por orden del juez.Cuando llega el primer aviso de desahucio usted tiene que informarse en su municipalidad sobre la posibilidad de inscripción a la lista de ciudadanos en emergencia de alojamiento. Podrán ayudarle a encontrar una solución.

¿QUÉ ES LA VIVIENDA SOCIAL-ERP?Las viviendas construidas con fondos públicos (viviendas de alquiler moderado o de protección oficial) se entregan en alquiler a personas o familias en función de clasificaciones públicas municipales. Están destinadas a quienes, sean familias o personas solas, tienen mayores problemas para encontrar un alojamiento en el mercado privado debido a sus limitados recursos económicos.

La renta es inferior al alquiler de mercado. No obstante, debe tenerse en cuenta que las solicitudes de alojamiento superan con creces las viviendas disponibles y, por ello, la aceptación de la petición no conlleva necesariamente la asignación de un alojamiento.

¡¡¡ATENCIÓN!!!La continuidad de residencia en la misma región es un criterio fundamental para acceder a la vivienda social. Por lo tanto, si cambia de residencia y se instala en otra región, no se contarán los años de residencia contabilizados hasta ese momento.

En algunos municipios se pueden obtener alojamientos de renta bonificada fuera del sistema ERP. ¡Consulte con su municipalidad de residencia!

SOLUCIONES TEMPORALES DE ALOjAMIENTOEn algunos municipios, existen estructuras de acogida públicas o privadas (dormitorios, residencias, centros de acogida, comunidades para madres solteras con menores, estructuras de protección para personas en dificultades...) que ofrecen un número

Page 25: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

22 23

integrativi a disposizione degli ospiti: per esempio viene offerto sostegno alla ricerca di un alloggio e/o di un’occupazione, aiuto allo svolgimento delle pratiche burocratiche, corsi di alfabetizzazione linguistica, ecc.

Per sapere dove si trovano e come accedervi, rivolgiti ai servizi sociali del Comune e agli sportelli per immigrati.

ACQUISTARE una casaSe hai trovato una casa da comprare, ci sono 2 passi importanti da fare:- firma del contratto preliminare o

compromesso (impegno a comprare/vendere). Se vuoi comprare ti sarà chiesto di pagare una somma di denaro iniziale (se cambi idea perdi i soldi, se cambia idea il venditore, deve restituire il doppio);

- firma del rogito (atto ufficiale di vendita fatto presso il notaio) si può fare anche in spagnolo (costa l’1,5% della somma totale).

INOLTRE…- per comprare una casa dovrai pagare anche

delle tasse che sono minimo il 4% per la prima casa;

- è possibile chiedere alla banca un prestito per comprare la casa (mutuo);

- se utilizzi un’agenzia dovrai pagare una somma che va dal 2% al 4% del costo della casa.

CHE COS’È IL MUTUO?Il mutuo è una forma di finanziamento (prestito) offerto dalle banche. Per concederlo le banche richiedono alcune garanzie: in genere, un lavoro stabile e un reddito più che sufficiente. I mutui possono essere a tasso fisso, variabile o misto. Il tasso fisso è attualmente più alto, ma mantiene la rata uguale per tutta la durata del mutuo. Con il tasso variabile la rata segue l’andamento del costo del denaro: può diminuire, ma anche aumentare sensibilmente. Infine, il tasso misto prevede che il tasso fissato inizialmente possa essere modificato alle scadenze e alle condizioni stabilite nel contratto.

Tieni presente che il mutuo non viene concesso per il 100% del costo della casa: è quindi necessario avere una disponibilità iniziale

limitado de instalaciones por períodos de tiempo variables (desde una sola noche a períodos más largos). Las condiciones para la admisión varían: en algunos casos no existen condiciones; en otros, en cambio, es necesario sostener una entrevista previa, ser recomendado por los servicios sociales, disponer de un permiso de residencia regular.

Algunas de estas estructuras son gratuitas; otras, en cambio, requieren el pago de una renta (diaria, semanal o mensual). En estas estructuras, a veces se ofrecen servicios de integración a disposición de los huéspedes: por ejemplo, se ofrece apoyo para la búsqueda de un alojamiento y/o de un empleo, ayuda para la realización de los trámites administrativos, cursos de alfabetización lingüística, etc.

Para saber dónde se encuentran y cómo acceder a estos servicios sociales de la municipalidad de residencia, diríjase a las ventanillas para migrantes.

COMPRAR una viviendaSi desea adquirir una vivienda, existen 2 trámites importantes que debe efectuar:- firma del contrato preliminar o arras –

compromiso de compra/venta. Si desea comprar la vivienda, deberá pagar una cantidad de dinero inicial (si usted cambia de idea, perderá el dinero y si cambia de idea el vendedor, este deberá devolver el doble de la cantidad pagada);

- firma de la escritura, documento oficial de venta realizado ante notario; se puede realizar también en español (cuesta el 1,5% de la cantidad total).

ADEMÁS…- para comprar una vivienda deberá pagar

también unos impuestos que son un mínimo del 4% para la primera casa;

- se puede solicitar al banco un préstamo para comprar la vivienda (hipoteca - mutuo);

- si utiliza una agencia, deberá pagar una cantidad que va del 2% al 4% del costo de la casa.

¿QUÉ ES LA HIPOTECA - MUTUO?La hipoteca (mutuo) es una forma de

Page 26: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

24 25

direcciones ÚtilesLos sindicatos (ver pág. 20) tienen también secciones específicas que se ocupan de los derechos de los inquilinos, ayudandolos a quienes se encuentra en una situación de dificultad en la búsqueda de una vivienda, también en el caso de desahucio, guiando las personas en las diferentes prácticas administrativas para alquilar o comprar una vivienda. Consulte los siguientes sitios web para ver los servicios que ofrecen y para encontrar la oficina más cercana a su lugar de residencia.

CGIL – SUNIAwww.sunia.it

CISL – SICETwww.sicet.it

UIL – UNIATwww.uniat.it

Para más información sobre la búsqueda de una vivienda y para vivir en Lombardía consulte el sitio web www.ismu.org/radici. Ahí usted puede encontrar la guía “Abitare in Lombardia”, también en español.

En Turín hay un proyecto que se llama “Insieme per la casa”, promovido por la Fundación Don Mario Operti en colaboración con CICSENE y SYNERGIA. Para más información usted puede dirigirse a la oficina de la Pastorale dei Migranti de Turín (ver pág. 14) y a la Fundación Don Mario Operti, Corso Siccardi 6, 10122, tel. 011 5636930. Si usted no tiene una vivienda adecuada o en caso de desahucio, puede dirigirse directamente a la ventanillaLO.CA.RE., Via Corte D’Appello 14/D, 10122, tel. 011 4424025, fax 011 4424030.

in contanti corrispondente a circa il 30% della cifra complessiva. Spesso le banche chiedono anche il coinvolgimento di un garante (fideiussore), ovvero di una persona che si impegna a pagare il debito con la banca se il contraente, cioè colui che ha stipulato il mutuo, non lo può più sostenere. In caso di mancato pagamento delle rate nei termini stabiliti, la banca può far vendere all’asta la casa.

ATTENZIONE!!!Vivere in condominioOgni condominio ha un regolamento scritto: chiedilo al proprietario o all’amministratore!

Raccolta dei rifiutiIn quasi tutti i Comuni italiani si fa la raccolta differenziata dei rifiuti con disposizioni specifiche. Per sapere dove buttare carta, plastica, alluminio, vetro, altra immondizia, chiedi ai vicini o all’amministratore o in Comune. Per eliminare oggetti ingombranti chiedi in Comune! Attenzione alle multe!

financiamento (préstamo) que ofrecen los bancos. Para concederla, los bancos piden algunas garantías: en general, un trabajo estable y una renta más que suficiente. Las hipotecas pueden ser de tipo fijo, variable o mixto. Actualmente el tipo fijo es el más elevado, pero mantiene la misma cuota durante toda la duración de la hipoteca. Con el tipo variable, la hipoteca sigue el curso del precio del dinero: puede disminuir, pero también aumentar sensiblemente. Por último, el tipo mixto prevé que el tipo fijado inicialmente pueda modificarse en sus vencimientos y en las condiciones establecidas en el contrato.

Tenga en cuenta que la hipoteca no se concede por el 100% del importe de la vivienda. Por consiguiente, es necesario disponer de una cantidad inicial en efectivo correspondiente a aproximadamente el 30% del costo total de la vivienda. A menudo, los bancos solicitan también a un avalista (garante) o bien una persona que se comprometa a pagar la deuda con el banco si el contratante, es decir el que ha firmado la hipoteca, no puede asumirla. En caso de incumplimiento del pago de las cuotas en los plazos establecidos, el banco puede subastar la vivienda.

¡¡¡ATENCIÓN!!!Vivir en comunidadCada comunidad tiene un reglamento escrito: ¡solicítelo al propietario o al administrador!

Clasificación de residuosEn casi todas las municipalidades italianas se efectúa la recolección selectiva de la basura según las disposiciones de cada municipalidad. Para saber dónde depositar el papel, el plástico, el aluminio, el cristal u otros residuos, pregunte a los vecinos, al administrador o a la oficina de la municipalidad de residencia. ¡Para eliminar objetos voluminosos, consulte a su municipalidad! ¡Atención a las sanciones!

Page 27: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

24 25

IL LAVOROSe non hai un lavoro e lo vorresti è importante che tu ti iscriva al Centro per l’impiego del luogo in cui hai il domicilio. L’iscrizione al Centro per l’impiego ti può essere utile per trovare un altro lavoro, ma soprattutto, se perdi il lavoro, per aver il riconoscimento dello stato di disoccupazione, che serve per ottenere l’indennità di disoccupazione.

Per iscriversi al Centro per l’impiego è necessario essere in possesso di permesso di soggiorno o della ricevuta della richiesta di rinnovo.

LAVORO SUBORDINATOOggi è difficile essere assunti come dipendenti a tempo indeterminato e quindi è utile conoscere anche altre possibilità.

ALCUNI TIPI DI CONTRATTO:

TEMPO INDETERMINATORapporto di lavoro che, dopo un periodo di prova, si converte in assunzione senza scadenza. Il contratto stabilisce le condizioni della prestazione lavorativa, i diritti e gli obblighi degli imprenditori e dei lavoratori.

TEMPO DETERMINATOIl contratto di lavoro a tempo determinato può essere stipulato quando vi siano ragioni di varia natura che richiedono un incremento di manodopera per un periodo di tempo limitato. Il termine del rapporto di lavoro deve risultare nel contratto, nel quale devono essere specificate anche le ragioni dell’assunzione a tempo determinato.

APPRENDISTATOL’apprendistato è un rapporto di lavoro nel quale l’imprenditore è tenuto a impartire e/o far impartire l’addestramento necessario perché il lavoratore possa conseguire la capacità tecnica per diventare lavoratore qualificato. Questo tipo di contratto si può fare anche ai ragazzi tra i 16 e i 18 anni, che

EL TRABAJOSi no tiene trabajo y desea encontrar uno, es importante inscribirse en la Oficina de empleo del lugar donde tenga domicilio. La inscripción en la Oficina de empleo puede ser útil para encontrar otro trabajo, pero sobre todo, si pierde el trabajo, para tener el reconocimiento del estado de desempleado, que sirve para obtener la prestación por desocupación.

Para inscribirse en la Oficina de empleo es necesario disponer de un permiso de residencia o del recibo de la solicitud de renovación.

TRABAJO SUBORDINADO POR CUENTA AJENAActualmente es difícil ser contratados como empleados por tiempo indefinido y, por consiguiente, es necesario conocer también otras posibilidades.

ALGUNOS TIPOS DE CONTRATO:

TIEMPO INDEFINIDORelación de trabajo que, después de un período de prueba, se convierte en contratación sin vencimiento. El contrato establece las condiciones de la prestación de trabajo, los derechos y las obligaciones de los empresarios y los trabajadores.

TIEMPO DETERMINADOEl contrato de trabajo por tiempo determinado se puede suscribir cuando existen razones de diferente tipo que requieren un incremento de la mano de obra durante un período de tiempo limitado. El plazo de la relación laboral debe indicarse en el contrato, en el que deberán especificarse también las razones de la contratación por tiempo determinado.

APRENDIZAJEEl aprendizaje es una relación laboral en la que el empresario debe impartir y/o hacer impartir la formación necesaria para que el trabajador alcance la capacitación técnica

Page 28: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

26 27

non hanno più l’obbligo scolastico, ma che non possono lavorare a tutti gli effetti.

TEMPO PARZIALEIl contratto di lavoro a tempo parziale prevede un orario inferiore rispetto a quello cosiddetto “normale” indicato dalla legge o dal contratto collettivo.

LAVORO A CHIAMATAÈ un contratto di lavoro subordinato mediante il quale un lavoratore mette a disposizione di un datore di lavoro la propria prestazione lavorativa, rendendosi disponibile a rispondere alla “chiamata” di quest’ultimo per lo svolgimento di prestazioni di lavoro a carattere discontinuo, oppure per periodi predeterminati nell’arco della settimana, del mese o dell’anno, quali i fine settimana, il periodo delle ferie estive o delle festività natalizie e pasquali.Il contratto di lavoro a chiamata può sempre essere stipulato per prestazioni rese da giovani di età inferiore ai 25 anni, o lavoratori di età superiore ai 45 anni, anche se pensionati.

LAVORO A PROGETTOIl co.co.pro. (contratto a progetto) definisce il lavoratore non come un dipendente, ma come un collaboratore autonomo. L’attività svolta dal collaboratore, infatti, deve essere legata alla realizzazione di un progetto (o programma di lavoro, o fasi di esso). Il lavoratore deve svolgere il suo operato in maniera autonoma.

LAVORO OCCASIONALERapporti di durata complessiva non superiore, nell’anno solare, a trenta giorni con lo stesso committente; il compenso complessivo annuo che il lavoratore percepisce dal committente non deve superare i 5.000 €.

L’importante è lavorare SEMPRE avendo firmato un contratto formale, scritto e chiaro. Se non hai firmato nulla stai lavorando “in nero” al di fuori della norma e quindi senza nessuna tutela.Se hai dubbi rivolgiti a un sindacato!Per disoccupazione e inabilità lavorativa rivolgiti a un patronato!

y se convierta en trabajador calificado. Este tipo de contrato también sirve para chicos y chicas entre 16 y 18 años, que ya no tienen la obligación de estudiar, pero que no pueden trabajar a todos los efectos.

TIEMPO PARCIAL El contrato de trabajo a tiempo parcial prevé un horario inferior respecto al considerado “normal”, indicado por la ley o en el convenio colectivo.

TRABAJO A LA DEMANDAEs un contrato de trabajo subordinado por cuenta ajena mediante el que un trabajador pone a disposición de un empresario su propia prestación laboral, estando disponible para responder a la “llamada” de este último para el desarrollo de prestaciones laborales de carácter discontinuo, o bien por períodos predeterminados en el marco de la semana, el mes o el año, como los fines de semana, el periodo de vacaciones de verano y las fiestas de Navidad o Pascua.El contrato de trabajo a la demanda también puede suscribirse para las prestaciones llevadas a cabo por jóvenes menores de 25 años, o empleados mayores de 45 años, aunque estén jubilados.

TRABAJO POR PROYECTOEl contrato por proyecto (co.co.pro.) no define al trabajador como a un empleado, sino como a un colaborador independiente. La actividad desarrollada por el colaborador, de hecho, debe estar relacionada con la realización de un proyecto (o un programa de trabajo, o fases de este). El trabajador debe desarrollar su trabajo de forma independiente.

TRABAJO OCASIONALRelaciones de duración total no superior, en un año solar, a treinta días con el mismo contratante; la compensación total anual que reciba el trabajador por parte del empresario no puede superar los 5.000 €.

Lo importante es trabajar SIEMPRE habiendo firmado un contrato formal, escrito y claro. Si no firma nada, está trabajando “en negro”, fuera de la normativa y, por consiguiente, sin ninguna protección. ¡Si tiene cualquier duda, diríjase a un sindicato!

Page 29: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

26 27

Se sei un lavoratore dipendente regolare, alla fine di ogni mese, ti verrà consegnata una busta paga in cui troverai diverse voci, relative ad alcune tasse. In Italia, ai lavoratori dipendenti le tasse dovute allo Stato vengono detratte direttamente dal salario mese per mese; inoltre, ciascun lavoratore è tenuto a versare una parte dei contributi per la pensione e l’assicurazione di malattia. Un’altra quota viene versata dal datore di lavoro.Devi stare molto attento alla differenza tra netto (quello che ti entra effettivamente) e lordo (netto+contributi e tasse)! (vedi pag. 41).

STAI CERCANDO LAVORO?Prima di tutto iscriviti al Centro per l’impiego. Puoi però utilizzare anche altre vie:

LE RETI PERSONALIChiedi a tutte le persone che conosci (parenti, amici e conoscenti). Non trascurare questa possibilità!

AGENZIE INTERINALISono delle agenzie che gestiscono assunzioni temporanee presso imprese. In pratica fanno da intermediario tra la persona in cerca di lavoro e l’impresa. Cerca l’agenzia più vicina su www.agenzia-interinale.it.

INTERNETSul web sono presenti agenzie per il lavoro, servizi per l’impiego e sempre più aziende hanno all’interno del loro sito una sezione dedicata al reclutamento online dei potenziali candidati.

Alcuni siti utili:www.jobespresso.itwww.miojob.itwww.cambiolavoro.itwww.catapulta.itwww.assioma.orgwww.centrilavoro.itwww.jobnetwork.itwww.avantjob.itwww.jobrapido.it

ANNUNCI DEI GIORNALILeggi attentamente le inserzioni per capire chi sta cercando e per fare cosa!

¡Para el desempleo y la incapacidad laboral, diríjase a un patronato!

Si es un empleado regular, al final de cada mes recibirá la boleta de pago, donde encontrará varios conceptos correspondientes a algunas tasas. En Italia, a los asalariados, los impuestos que deben al Estado se deducen directamente de su salario mes a mes; además, cada trabajador debe pagar una parte de las contribuciones para la pensión y el seguro de enfermedad. El empresario paga otra cuota.¡Deberá estar muy atento a la diferencia entre el importe neto (lo que ingresa efectivamente) y el bruto (neto + contribuciones e impuestos)! (ver pág. 41).

¿bUSCA TRAbAjO?Antes de todo regístrese en la Oficina de empleo. Puede utilizar también otras vías:

LAS REDES PERSONALESPregunte a todas las personas que conoce (parientes, amigos y conocidos). ¡No descuide esta posibilidad!

AGENCIAS DE TRABAJO TEMPORALEstas son agencias que administran contratos temporales en algunas empresas. En la práctica, estas realizan una intermediación entre las personas que están buscando trabajo y las empresas. Busque la agencia más cerca a su lugar de residencia en el sitio www.agenzia-interinale.it.

INTERNETEn internet existen muchas agencias de trabajo, servicios de empleo y cada vez más empresas incluyen en su sitio web una sección específica para la contratación en línea de potenciales candidatos.

Algunos sitios web útiles:www.jobespresso.itwww.miojob.itwww.cambiolavoro.itwww.catapulta.itwww.assioma.orgwww.centrilavoro.itwww.jobnetwork.itwww.avantjob.itwww.jobrapido.it

Page 30: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

2928

direcciones Útiles

OFICINAS DE EMPLEOBusque la oficina de empleo más cercana a su lugar de residencia en el sitio webwww.centroimpiego.it

CÁMARA DE COMERCIOBusque la oficina de la cámara de comercio más cercana a su lugar de residencia en el sitio web www.camcom.gov.it

SINDICATOS/PATRONATOS/ACLIPara cada duda o consulta sobre su contrato de trabajo, usted puede dirigirse a la oficina del sindicato, patronato o acli más cercano a su lugar de residencia. Para encontrar las oficinas consulte los sitios web de los sindicatos, patronatos o acli (ver pág. 20).

LAVORO IN PROPRIOSe sei interessato a lavorare in proprio devi aprire una partita IVA.

Per informazioni rivolgiti agli sportelli della camera di commercio o ai servizi del Comune dove vuoi aprire l’attività.

ANUNCIOS EN PERIÓDICOS¡Lea atentamente los anuncios para enterarse de quién está buscando trabajadores y para qué tipo de trabajo!

TRABAJO POR CUENTA PROPIASi está interesado en trabajar por cuenta propia debe solicitar un número IVA.

Para más información, diríjase a las ventanillas de la cámara de comercio o a los servicios de la municipalidad donde desee abrir la actividad.

Page 31: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

2928 29

L’ASSISTENZASANITARIAPer avere diritto all’assistenza sanitaria è necessario fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Nazionale (SSN).Una volta ottenuta la residenza devi chiedere l’iscrizione al Servizio Sanitario Nazionale presso la ASL (Azienda Sanitaria Locale) del tuo Comune e ti verrà rilasciata una tessera sanitaria.Per ottenere la tessera è necessario portare: carta d’identità, codice fiscale, ricevuta della richiesta del permesso di soggiorno, autocertificazione di residenza.

Con la tessera sanitaria hai diritto a:- visite in ambulatorio;- visite specialistiche;- visite a domicilio;- ricovero in ospedale;- vaccinazioni;- esami del sangue;- radiografie – ecografie;- medicine;- riabilitazione.

Per alcune visite o medicine così come per alcuni esami o trattamenti è necessario pagare un ticket presso il CUP (dipende dal reddito). Per conoscere nel dettaglio i casi di esenzione rivolgiti direttamente alla tua ASL di appartenenza.

Presso la ASL puoi scegliere anche il medico di famiglia e il pediatra per i tuoi bambini.

In caso di malattia grave o di incidente devi recarti al pronto soccorso oppure telefonare al numero 118 per chiamare l’ambulanza.Al pronto soccorso il tempo dell’attesa dipende dalla gravità della situazione:- codice rosso – molto grave – precedenza per

la visita medica;- codice giallo – grave – attesa breve per la

visita medica;- codice verde – poco grave – attesa lunga e

visita dopo i malati più gravi;- codice bianco – non preoccupante – attesa

molto lunga e visita dopo tutti gli altri malati.

LA ASISTENCIASANITARIAPara tener derecho a la asistencia sanitaria es necesario registrarse en el Servizio Sanitario Nazionale (Servicio Nacional de Salud - SSN).Después de obtener la residencia, deberá realizar el registro en el Servizio Sanitario Nazionale de la ASL (Centro de Salud Local) de su municipio y le será expedida una tarjeta sanitaria.Para obtener la tarjeta es necesario presentar: el documento nacional de identidad, el número de identificación fiscal, el recibo de la solicitud del permiso de residencia, la autocertificación de residencia.

Con la tarjeta sanitaria tiene derecho a:- consultas ambulatorias;- consultas a especialistas;- visitas a domicilio;- recuperación en el hospital;- vacunas;- análisis de sangre;- radiografías - ecografías;- medicamentos;- rehabilitación.

Para algunas visitas o medicamentos, así como para algunos análisis o tratamientos, es necesario pagar un ticket en el CUP (según la renta). Para conocer detalladamente los casos de excepción, diríjase directamente a su ASL a la que pertenezca.

En la ASL también podrá escoger al médico de familia y al pediatra para sus hijos.

En caso de enfermedad grave o de accidente, deberá acudir a urgencias sanitarias o bien llamar al número 118 para llamar a la ambulancia. En urgencias el tiempo de espera depende de la gravedad de la situación:- código rojo – muy grave – prioridad para la

atención médica;- código amarillo – grave – espera breve para

la atención médica;- código verde – poco grave – espera larga y

atención después de los enfermos más graves;

Page 32: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

3130

direcciones ÚtilesASL (Centro de Salud Local)Para buscar su ASL y el relativo sitio web consulte la página web del Ministerio de la Saludwww.salute.gov.it (pinchar en este orden Enti – Aziende Sanitarie Locali).

En el sitio web de su ASL puede encontrar también:- número telefónico y dirección del CUP (Centro

Único de Reservaciones) más cercano;- dirección del CONSULTORIO FAMILIAR más

cercano (servicio para el sustento de la familia, de la pareja y de la mujer, con vísitas ginecológicas y asesoramiento psicológico);

- dirección del CENTRO DE VACUNACIÓN (ambulatorio vaccinale) más cercano;

- dirección de los SER.T. (SERVICIOS PARA LAS DROGODEPENDENCIAS – drogas, alcohol, juego) más cercano.

SERVICIOS SANITARIOS PARA MIGRANTES (cada condición migratoria)

MILÁNHay muchas asociaciones que ofrecen un servicio de ambulatorio médico para migrantes, pero aquí le presentamos solo las pricipales. Para más información usted puede dirigirse a los servicios de información para extranjeros (ver pág.14):

- Opera San Francesco Via A. Da Messina 4 – 20146, tel. 02 20234320- Fondazione Fratelli di San Francesco Via Bertoni 9 – 20121, tel. 02 62455956- Naga

Via Zamenhof 7 – 20136, tel. 02 58102599 e-mail [email protected]

TURÍNI.S.I. Sportelli Informazione Sanitaria Stranieri Servicio de la ASL para informar los extranjeros sobre todos los servicios sanitarios – para más información sobre horarios y servicios usted puede dirigirse directamente a las ventanillas:- Via Monginevro 130 – 10141, tel. 011 70954683 - Via Azuni 8 – 10149, tel. 011 732852 – 011 4393110- Lungo Dora Savona 24 – 10152, tel. 011 2403652,

fax 011 2403664

GÉNOVASportello multilingue Asl3 GenoveseServicio para todos los extranjeros que desean recibir información sobre los servicios socio-sanitarios de Génova:Largo San Giuseppe, 2 – 16121, tel. 010 3447584 (martes y jueves 9.00 - 14.00)

In caso di piccoli malori (mal di testa, mal di pancia, mal di stomaco, tosse, raffreddore…) puoi semplicemente recarti in FARMACIA e chiedere consiglio al farmacista.

In caso il malore, anche se piccolo, non dovesse passare, recati sempre dal tuo MEDICO DI FAMIGLIA (medico di base).

INOLTRE...Se hai dei figli piccoli ricordati che ci sono delle vaccinazioni obbligatorie, le principali sono quelle contro difterite, tetano, poliomelite ed epatite virale B.

ATTENZIONE!!!STP (Straniero Temporaneamente Presente)Agli stranieri senza permesso di soggiorno le ASL rilasciano un tesserino con un codice regionale, sul quale viene apposta la sigla STP. Questo tesserino è valido 6 mesi, è rinnovabile in caso di permanenza in Italia ed è da esibire alla richiesta delle prestazioni sanitarie.

- código blanco – no preocupante– espera muy larga y atención después de todos los demás enfermos.

En caso de ligero malestar (dolor de cabeza, dolor de estómago, tos, resfriado…), puede dirigirse simplemente a la FARMACIA y solicitar consejo al farmacéutico.

En caso de que el malestar, aunque sea ligero, persistiera, diríjase siempre a su MÉDICO DE FAMILIA (médico de cabecera).

ADEMÁS…Si tiene hijos pequeños, recuerde que existen vacunas obligatorias. Las principales son difteria, tétanos, poliomielitis y hepatitis viral B.

¡¡¡ATENCIÓN!!!STP (Extranjero Temporalmente Presente)Para los extranjeros sin permiso de residencia la ASL expide una tarjeta con un código regional, sobre la que será puesta la sigla STP. Esta tarjeta tiene una validez de 6 meses, puede ser renovada en caso de permanencia en Italia y tiene que ser exhibida cada vez que se solicite las prestaciones sanitarias.

Page 33: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

3130 31

L’ASSISTENZASOCIALEHanno diritto all’assistenza sociale i cittadini residenti iscritti all’anagrafe.

I cittadini stranieri hanno gli stessi diritti degli italiani, ma per usufruire dell’assistenza sociale possono essere richiesti alcuni requisiti come la residenza da un determinato periodo di tempo o addirittura il permesso CE per soggiornanti di lungo periodo.

I Servizi sociali cambiano da città a città. Per avere informazioni sui Servizi sociali della tua città di residenza devi chiedere in Comune!

ALCUNI DEI SERVIZI OFFERTI:

CONTRIBUTI ECONOMICI Si può ottenere un aiuto economico quando ci si trova in uno stato di bisogno o si vive in una particolare condizione di fragilità (come ad esempio perdita del lavoro o cassa integrazione, famiglie monoreddito, malattia grave o invalidità, anziani soli, famiglie numerose…). Tali situazioni vengono definite nel regolamento comunale attraverso parametri economici (certificazione ISEE) e sociali e valutati dall’assistente sociale attraverso colloqui o altri interventi ritenuti caso per caso idonei allo stato di bisogno e progetto di intervento.

L’aiuto economico comunale (come già detto diverso da Comune a Comune) può tradursi in: - assegno fisso mensile per brevi periodi;- buoni da spendere in supermercati

convenzionati per generi alimentari;- buoni per farmaci;- pagamento utenze domestiche di prima

necessità;- pagamento di affitti;- sostegno parziale o totale di rette di asilo

nido e scuole dell’infanzia.

Sono escluse le pensioni di invalidità, e l’indennità di accompagnamento e gli altri emolumenti che dipendono da una

LA ASISTENCIASOCIALLos ciudadanos residentes inscritos en la oficina anagráfica tienen derecho a asistencia social.

Los ciudadanos extranjeros tienen los mismos derechos que los italianos, pero para disfrutar de la asistencia social, se pueden pedir algunos requisitos como la residencia desde un determinado período de tiempo o además el permiso UE para residentes de larga duración.

Los Servicios Sociales cambian según la ciudad. ¡Para más información sobre los Servicios Sociales de su ciudad de residencia, consulte a su municipalidad!

ALGUNOS DE LOS SERVICIOS OFRECIDOS:

AYUDAS ECONÓMICAS Una persona puede obtener una ayuda económica si se encuentra en estado de necesidad o si vive en una particular condición de fragilidad (como por ejemplo la pérdida del trabajo o el subsidio de desempleo, familia con un solo salario, enfermedad grave o invalidez, ancianos solos, familias numerosas…). Estas situaciones quedan definidas en el reglamento municipal a través de parámetros económicos (certificación ISEE) y sociales y son valoradas por la asistencia social a través de entrevistas u otras intervenciones caso por caso pertinentes sobre el estado de necesidad o proyecto de intervención.

La ayuda económica municipal (como ya se dicho, distinta de municipio a municipio), se puede traducir en: - abono fijo mensual durante períodos breves; - bonos para comprar productos alimenticios

en supermercados;- bonos para farmacias;- pago de los suministros domésticos de

primera necesidad; - pago de alquileres; - apoyo parcial o total de redes de guarderías

infantiles y escuela infantil .

Page 34: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

3332

direcciones Útiles

CONSULTORIO FAMILIAR – asesoramiento psicológicoVer ASL pág. 30

DEPENDENCIAS – drogas, alcohol, juegoVer ASL pág. 30

VIOLENCIA SObRE MUjERESLlame el número 1522 para obtener asistencia y consulte el sitio web www.antiviolenzadonna.it para encontrar todas las informaciones útiles en caso de violencia (Presidenza del Consiglio dei Ministri – Dipartimento per le Pari Opportunità). Pinchando sobre “Links” usted puede encontrar los sitios de todos los entes que se ocupan de violencia sobre mujeres, a los que podrá dirigirse directamente para recibir asistencia sanitaria y legal.

valutazione sanitaria (Commissione invalidi della ASL) e che vanno richieste attraverso apposita procedura attivata dal tuo medico di base.

In alcuni casi il Comune è la porta di accesso per ottenere alcuni contributi regionali o statali, quali ad esempio:- l’assegno di maternità (per le donne che

non lavorano e non hanno altra copertura previdenziale);

- l’assegno per le famiglie con tre o più figli (importo variabile in base al valore dell’ISEE e ai componenti del nucleo).

ALLOGGI POPOLARI (ERP)Attraverso il Comune è possibile avere accesso, dopo aver fatto apposita richiesta, alla graduatoria e poi all’assegnazione di un alloggio popolare (vedi pag. 22).

I Servizi sociali offrono inoltre servizi specifici per:- minori e giovani;- anziani;- disabili.

Se excluyen las pensiones de invalidez, la asignación de ayuda a inválidos y otras retribuciones que dependen de la valoración sanitaria (Commissione Invalidi de la ASL) y que se solicitarán mediante el correspondiente procedimiento activado por su médico de cabecera.

En algunos casos, la municipalidad es la puerta de acceso para obtener algunas ayudas regionales o estatales, como por ejemplo:- la prestación de maternidad (para las

mujeres que no trabajan y no tienen otra cobertura de previsión)

- la prestación para las familias con tres o más hijos (importe variable según el valor del ISEE y los componentes del núcleo)

VIVIENDAS SOCIALES (ERP)A través de la municipalidad se puede acceder, después de realizar la solicitud correspondiente, a la graduatoria y luego a la adjudicación de una vivienda social (ver pág. 22).

Existen además servicios sociales específicos para:- menores y jóvenes;- ancianos;- personas discapacitadas.

Page 35: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

3332 33

EDUCAZIONEFORMAZIONE PER ME

PERMESSO DI SOGGIORNO PER MOTIVIDI STUDIOPer ottenere questo tipo di permesso di soggiorno vedi a pag. 10/11.

RICONOSCIMENTO DEI TITOLI DI STUDIO UNIVERSITARII titoli di studio accademici peruviani NON sono riconosciuti automaticamente in Italia.

I cittadini peruviani interessati al riconoscimento dei titoli di studio accademici conseguiti in Perù (equipollenza) dovranno essere in possesso della documentazione ufficiale che testimonia il percorso di studi effettuato.

Una volta in Italia, dovranno recarsi a una Università italiana e informarsi sulla procedura. Questa procedura varia di caso in caso e, la maggior parte delle volte, è abbastanza lunga e complicata.

La categoria professionale degli infermieri è favorita per mancanza in Italia di questa figura professionale e per questo i passaggi amministrativi per il riconoscimento del titolo di studio sono più definiti.

Per maggiori informazioni chiedi a uno dei servizi informativi territoriali per migranti.

FORMAZIONE PER ADULTIIn Italia esistono corsi d’istruzione e formazione per gli adulti.

DOVE SI TENGONO QUESTI CORSI?- Nei CTP (Centri Territoriali Permanenti). I

CTP sono numerosi e non è difficile trovarli. I CTP offrono: corsi d’italiano per stranieri, corsi di licenza media, corsi di inglese e informatica.IMPORTANTE!Nei CTP si fanno i test di conoscenza della lingua italiana per i cittadini stranieri che richiedono il permesso di soggiorno CE di lungo periodo.

EDUCACIóNFORMACIÓN PARA MÍ

PERMISO DE RESIDENCIA POR MOTIVOS DE ESTUDIOPara obtener este tipo de permiso de residencia ver pág. 10/11.

RECONOCIMIENTO DE LOS ESTUDIOS UNIVERSITARIOSLos títulos de estudios universitarios peruanos NO son reconocidos automáticamente en Italia.

Los ciudadanos peruanos que deseen el reconocimiento de sus estudios universitarios conseguidos en Perú (convalidación), deberán prentar en Italia toda la documentación oficial que sustente el programa de estudios efectuado.

Una vez en Italia, deberán ir a una universidad italiana e informarse sobre el procedimiento. Este procedimiento varia de caso en caso y, la mayoria de las veces, es bastante largo y complicado.

La categoría profesional de enfermeros es favorecida por la carencia de dicha figura profesional en Italia, por lo que los procedimientos administrativos para el reconocimiento del título de estudio están bién definidos.

Para mayor información diríjase a las oficinas territoriales de informaciones para los migrantes.

FORMACIÓN PARA ADULTOSEn Italia existen cursos de enseñanza y formación para adultos.

¿DÓNDE SE IMPARTEN ESTOS CURSOS?- En los CTP (Centri Territoriali Permanenti

- Centros Territoriales Permanentes). Los CTP son numerosos y no son difíciles de encontrar. Los CTP ofrecen: Cursos de italiano para extranjeros, cursos de licenza media (secundaria hasta 14 años), cursos de inglés e informática.

Page 36: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

34

direcciones Útiles

35

CENTROS TERRITORIALES PERMANENTES PARA LA EDUCACIÓN DE LOS ADULTOS - CTPHay muchos CTP. Consulte el siguiente sitio web para encontrar el CTP más cercano a su lugar de residenciawww.retectp.it

¡IMPORTANTE!En los CTP se realizan las pruebas de conocimiento de la lengua italiana para los ciudadanos extranjeros que soliciten el permiso de residencia UE de larga duración.

- En las escuelas secundarias de segundo grado nocturnas. Para seguir estudiando después de la licenza media. Las escuelas secundarias de segundo grado ofrecen: enseñanza superior técnica, formación profesional, la posibilidad de estudios más breves, diploma final de escuela secundaria superior (maturità).

- En la formación profesional. La formación profesional es la formación para el trabajo después de la licenza media. Los centros de formación profesional ofrecen la posibilidad de aprender un oficio con cursos que duran de 1 a 3 años.

- Nelle scuole secondarie di secondo grado serali. Per continuare a studiare dopo la licenza media. Le scuole secondarie di secondo grado offrono: istruzione superiore tecnica, istruzione professionale, la possibilità di studi più brevi, diploma finale di scuola secondaria superiore (maturità).

- Nella formazione professionale. La formazione professionale è la formazione per il lavoro dopo la licenza media. I centri di formazione professionale offrono la possibilità di imparare un mestiere con corsi che durano da 1 a 3 anni.

FORMAZIONE PER I MIEI FIGLI

OBBLIGO SCOLASTICOIn Italia la scuola è obbligatoria dai 6 ai 16 anni di età.- 0-3 anni: asilo nido - facoltativo;- 3-6 anni: scuola dell’infanzia - facoltativa;- 6-11 anni: scuola primaria di primo grado

(elementare) – obbligatoria e gratuita;- 11-14 anni: scuola secondaria di primo

grado (media) – obbligatoria e gratuita (ma i libri si pagano così come eventuali attività complementari);

FORMACIÓN PARA MIS HIJOS

OBLIGACIÓN DE ESCOLARIZACIÓNEn Italia la escuela es obligatoria desde los 6 a los 16 años de edad.- 0-3 años: guardería infantil - opcional;- 3-6 años: educación infantil - opcional;- 6-11 años: escuela primaria de primer

grado (elemental) - obligatoria y gratuita;- 11-14 años: escuela secundaria de primer

grado (media) - obligatoria y gratuita (pero los libros se pagan así como eventuales actividades complementarias);

Page 37: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

34 35

- 14-19 anni: scuola secondaria di secondo grado (superiore) – obbligatori solo i primi 2 anni – semi-gratuita (ma il libri si pagano così come eventuali attività “complementari”).

OBBLIGO FORMATIVOSe dai 16 ai 18 anni un ragazzo non va più a scuola deve fare l’apprendistato (vedi pag. 25) o essere in formazione presso: CTP (se non ha la licenza media), scuole secondarie di secondo grado, centri di formazione professionale.

In Italia non si può lavorare fino al raggiungimento dei 18 anni di età. Dai 16 anni in poi però, se non si vuole continuare a studiare, si può avviare un’attività lavorativa tramite un contratto d’apprendistato.

In Italia la scuola accetta SEMPRE l’iscrizione di un bambino, di un ragazzo o ragazza con meno di 18 anni, anche se arriva ad anno scolastico già iniziato.

Per iscrivere i tuoi figli a scuola devi recarti alla segreteria di una scuola vicina e ritirare il modulo per la domanda di iscrizione e compilarlo.

Documenti necessari: certificato di nascita, certificato di vaccinazione, eventuali documenti della scuola frequentata con timbro del Ministero dell’Istruzione peruviano, ricevuta di pagamento delle tasse scolastiche ove previste. Tutti gli eventuali documenti portati dal Perù devono essere tradotti, ma questo può essere fatto una volta arrivati in Italia.

Altre cose da fare al momento dell’iscrizione: - compilare il modulo per accettare o rifiutare

l’insegnamento della religione cattolica;- compilare il modulo per la mensa scolastica

(servizio a pagamento in relazione al reddito);

- compilare il modulo per il pre-scuola (entrare più presto la mattina) e/o il post-scuola (uscire più tardi) (servizi a pagamento in relazione al reddito);

- compilare il modulo per il trasporto scolastico (servizio a pagamento in relazione al reddito);

- 14-19 años: escuela secundaria de segundo grado (superior) - obligatoria solo los 2 primeros años - semigratis (pero los libros se pagan así como eventuales actividades complementarias).

OBLIGACIÓN DE FORMACIÓNSi de los 16 a los 18 años un chico o chica ya no va a la escuela, deberá realizar el aprendizaje (ver pág. 25) o formarse en: CTP (si no tiene la licenza media), escuelas secundarias de segundo grado, centros de formación profesional.

En Italia no se puede trabajar hasta alcanzar los 18 años de edad. No obstante, a partir de los 16 años en adelante, si no se desea seguir estudiando, se puede iniciar una actividad laboral mediante un contrato de aprendizaje.

En Italia la escuela acepta SIEMPRE la inscripción de un niño, un chico o chica menor de 18 años, aunque llegue con el curso escolar comenzado.

Para inscribir a sus hijos debe dirigirse a la secretaría de una escuela próxima a su casa, recabar el formulario para la solicitud de inscripción y llenarlo.

Documentos necesarios: partida de nacimiento, certificado de vacunación, eventuales documentos de la escuela a la que se ha asistido con sello del Ministerio de la Educación del Perú, recibo de pago de las tasas escolares donde estén previstas. Toda la eventual documentación traída del Perú deberà ser traducida, la que también se puede traducir en Italia.

Otras cosas que deberá hacer en el momento de la inscripción: - llenar el formulario para aceptar o rechazar

la enseñanza de la religión católica;- llenar el formulario para el comedor escolar

(servicio de pago según la renta);- llenar el formulario para el servicio de

acogida (entrar antes por la mañana) y/o el servicio de permanencia (salir más tarde) (servicios de pago según la renta);

- llenar el formulario para el transporte escolar (servicio de pago según la renta);

- retirar, y donde esté previsto, el carné

Page 38: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

3736

direcciones Útiles

INFORMACIONES GENERALESPara obtener informaciones prácticas, lo más simple es ir a una de las escuelas más cercanas. Allí le darán todas las indicaciones necesarias para la inscripción y sobre el ordenamiento escolar (también comedor escolar, religión, transporte escolar etc).

AYUDA PARA EL ESTUDIOEn todas las escuelas italianas hay actividades de ayuda para el estudio, internas o en colaboración con asociaciones y cooperativas esternas a la escuela. Si su hijo tiene la necesidad de una ayuda para estudiar, usted puede pedir directamente a los referentes escolares a quién dirigirse.

ORIENTACIÓNSi su hijo está terminando la escuela secundaria de primer grado (media) y tiene que elegir la escuela superior, puede consultar los siguientes sitios web para información sobre las diferentes posibilidades:

MILÁNhttp://www.provincia.milano.it/scuola/istruzione/orientamento/index.html www.iter.mi.it

TURÍNhttp://www.provincia.torino.gov.it/fidati/informarsi/ http://www.regione.piemonte.it/orientamento/s1g/cms/

GÉNOVAhttp://istruzione.provincia.genova.it/category/argomento/orientamento

En los sitios internet de más o menos todas las municipalidades italianas hay una sección para “scuola e formazione” que usted puede consultar para obtener más información. De lo contrario usted puede dirigirse directamente a la oficina (de Politicas Educativas) de su municipalidad.

Para más información sobre el ordenamiento escolar italiano y sobre las iniciativas promovidas por el Ministerio de la Instrucción, de la Universidad y de la Investigación (MIUR), consulte el sitio webwww.istruzione.it

Más o menos en todas las municipalidades italianas hay un servicio que se llama Informagiovani. Usted puede informarse directamente en su municipalidad o consultando el sitio web www.informagiovani.org.

- ritirare, laddove previsto, il libretto scolastico per giustificare le assenze da scuola, i ritardi e le uscite.

In Italia tutti i genitori sono obbligati a far studiare i loro figli.

Se una famiglia ha difficoltà a pagare gli studi può informarsi alla segreteria della scuola o ai Servizi sociali del Comune per sapere quali aiuti può avere.

escolar para justificar las ausencias a la escuela, los retrasos y las salidas.

En Italia todos los padres están obligados a hacer estudiar a sus hijos.

Si una familia tiene dificultades para pagar los estudios, se puede informar en la secretaría de la escuela o los servicios sociales de la municipalidad de residencia para saber qué ayuda puede recibir.

Page 39: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

3736 37

EL PERMISODE CONDUCirLos extranjeros también tienen la posibilidad de conducir un vehículo en Italia y también para ellos está vigente una disciplina muy precisa.

Siempre es aconsejable acudir a una de las escuelas de conducir más próxima para ser acompañados en el seguimiento de los trámites administrativos.

Perú NO es uno de los países que ha suscrito un acuerdo con Italia para la convalidación del permiso de conducir; por ello, un ciudadano peruano en Italia puede actuar de dos modos:- utilizar durante un año el brevete

internacional solicitado antes de su salida de Perú y después tendrá que gestionar el permiso de conducir italiano;

- gestionar en seguida el permiso de conducir en Italia.

POR CONSIGUIENTE: - antes de viajar a Italia, el ciudadano

peruano puede obtener en Perú el brevete internacional de conducir. En Perú la única institución con autoridad legal para emitir el permiso internacional de conducir es el TOURING Y AUTOMÓVIL CLUB DEL PERÚ (TACP);

- el permiso internacional permite la conducción en Italia durante todo el primer año de residencia en Italia. Para conducir en Italia con el permiso peruano, es necesario disponer también del permiso internacional de conducir. Los dos permisos deberán llevarse siempre juntos, ya que uno da validez al otro. En realidad, el permiso internacional no es un verdadero permiso, sino solo un documento que certifica que se ha logrado el permiso de conducir en el Estado de origen o residencia anterior;

- antes de la finalización del primer año de permanencia en Italia, el ciudadano peruano deberá gestionar el permiso de conducir en Italia.

En caso de que el ciudadano peruano no haya

LA PATENTE

Anche gli stranieri hanno la possibilità di condurre un veicolo in Italia e anche per loro vige una disciplina ben precisa.

È sempre consigliabile recarsi in una delle autoscuole (scuola guida) vicine per essere accompagnati nel disbrigo delle pratiche burocratiche.

Il Perù però NON è tra i paesi che hanno sottoscritto un accordo con l’Italia per la conversione della patente di guida, quindi un cittadino peruviano in Italia può agire in due modi:- usare per un anno la patente internazionale

richiesta prima della partenza in Perù e poi rifare la patente in Italia;

- rifare subito la patente in Italia.

QUINDI: - prima di partire per l’Italia, il cittadino

peruviano può munirsi in Perù di patente internazionale di guida. In Perù l’unica istituzione con capacità legale di emettere il permesso internazionale di guida è TOURING Y AUTOMOVIL CLUB DEL PERU’ (TACP);

- la patente internazionale consente la guida in Italia per l’intero primo anno di residenza in Italia. Per guidare in Italia con la patente peruviana, occorre essere anche muniti di patente internazionale. Le due vanno portate sempre insieme, poiché l’una dà validità all’altra. In realtà la patente internazionale non è una vera patente, ma soltanto un documento che certifica di aver conseguito la patente nello Stato precedente di origine o di residenza;

- entro la scadenza del primo anno di permanenza in Italia, il cittadino peruviano dovrà rifare la patente in Italia.

Nel caso in cui il cittadino peruviano non abbia richiesto in Perù la patente internazionale da utilizzare per il primo anno, dovrà subito rifare la patente di guida in Italia.

Page 40: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

38 39

COME SI OTTIENE LA PATENTE ITALIANA?Se non hai mai fatto l’esame per la patente devi sostenere gli esami teorici e pratici.

Al momento della domanda, devi portare in visione il permesso di soggiorno in corso di validità o la ricevuta della richiesta di rinnovo o di primo rilascio del documento. Lo stesso documento dovrà essere esibito all’esaminatore prima delle prove d’esame.

L’esame teorico per il conseguimento delle patenti A1, A, B (ovvero le patenti più comunemente richieste) consiste in una prova scritta, quiz a risposte multiple. Una volta sostenuto l’esame teorico per una di queste categorie, esso è valido anche per le altre, quindi se si possiede la patente A, A1 o B, per averne un’altra tra queste categorie è necessario il solo esame pratico.

ATTENZIONE!!!Dal 3 gennaio 2011 NON viene più previsto in alternativa alla prova teorica l’esame orale in spagnolo, ma solo in lingua italiana, francese e tedesca.

Per le esercitazioni su strada tese al superamento della prova pratica si deve richiedere il “foglio rosa” che ha 6 mesi di validità (ma essendo disponibile dopo qualche settimana, nel frattempo viene rilasciato il “foglio bianco” che ha validità di 1 mese).

Dal 31 marzo 2011 è obbligatorio anche il superamento di una prova pratica di guida del ciclomotore, per il conseguimento del patentino ciclomotore (certificato di abilitazione alla guida dei ciclomotori).

ATTENZIONE!!!Dal 1° luglio 2003 in Italia è in vigore la patente a punti: ogni automobilista, al quale inizialmente vengono assegnati 20 punti, in caso di infrazione delle norme del codice della strada se ne vede togliere alcuni e dovrà superare nuovamente l’esame di teoria e pratica qualora dovesse arrivare a perderli tutti (in quanto la perdita di tutti i punti causa la revoca automatica della patente).

solicitado en Perú el permiso internacional de conducir para su utilización durante el primer año, deberá volver a tramitar en seguida el permiso de conducir en Italia.

¿CÓMO SE ObTIENE EL PERMISO DE CONDUCIR ITALIANO?Si no ha realizado nunca el examen para el permiso de conducir debe pasar los exámenes teóricos y prácticos.

En el momento de la solicitud deberá presentar el permiso de residencia válido o el recibo de la solicitud de renovación o de primera expedición del documento. Este documento deberá mostrarse al examinador antes de las pruebas del examen.

El examen teórico para los permisos A1, A, B (los permisos más solicitados en general) consiste en una prueba escrita en forma de test de respuesta múltiple. Una vez superado el examen teórico para una de estas categorías, también será válido para las demás, por consiguiente si se posee el permiso A, A1 o B, para conseguir otro de estas categorías solo será necesario realizar el examen práctico. ¡¡¡ATENCIÓN!!! Desde el 3 de enero de 2011 ya NO existe como alternativa a la prueba teórica el examen oral en español, sino solo en lengua italiana, francesa y alemana.

Para la práctica en la calle con el fin de superar la prueba práctica, debe solicitar la “hoja rosada” que tiene 6 meses de validez (pero como está disponible hasta después de algunas semanas, mientras tanto se expide la “hoja blanca” que tiene validez durante 1 mes).

Desde el 31 de marzo de 2011 para obtener el permiso de conducir ciclomotores también es obligatorio superar una prueba práctica (certificado de habilitación para la conducción de ciclomotores).

¡¡¡ATENCIÓN!!!Desde el 1 de julio de 2003 en Italia existe el permiso por puntos: se asignan inicialmente 20 puntos a todos los automovilistas;

Page 41: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

38 39

TIPI DI PATENTEInformazioni principali (per informazioni più dettagliate rivolgersi alla scuola guida più vicina):

CERTIFICATO DI IDONEITà ALLA GUIDA DI CICLOMOTORI (C.I.G.C. O PATENTINO)Età minima 14 anni - Serve per guidare motorini fino a 50 cm³ e quadricicli leggeri.

PATENTE SOTTOCATEGORIA A1Età minima 16 anni - Serve per guidare motorini fino a 125 cm³ e quadricicli a motore.

PATENTE CATEGORIA AEtà minima 18 anni - Serve per guidare qualsiasi tipo di motociclo. È una patente ad hoc per la guida della moto, anche se sei in possesso della patente B devi fare la patente A se vuoi guidare una motocicletta!

PATENTE CATEGORIA BEtà minima 18 anni - Serve per guidare la macchina. Abilita inoltre alla guida di motorini fino a 125 cm³, di quadricicli e di autoveicoli per trasporto di persone e di cose con massimo di nove posti totali compreso il conducente.

PATENTE CATEGORIA CEtà minima 18 anni, con obbligo della patente B - Serve per guidare i camion (trasporto di cose e NON di persone).

PATENTE CATEGORIA DEtà minima 21 anni, con obbligo della patente B - Serve per guidare autobus e filobus (trasporto di persone con numero di posti totali superiore a nove ad uso proprio); per condurre autobus in servizio pubblico di linea o di noleggio con conducente e per gli scuolabus, occorre in più la CQC Persone (per il trasporto di persone).

PATENTE CATEGORIA EServe per guidare veicoli e motrici con rimorchi non leggeri, in particolare:- B+E – 18 anni – Permette di guidare veicoli

della categoria B più rimorchio non leggero;- C+E – 18 anni – Permette di guidare motrici

della categoria C più rimorchio non leggero (ad esempio autotreni e autoarticolati);

en caso de infracción de las normas del código de circulación, se pierden los puntos correspondientes en función de la infracción y, si se pierden todos los puntos, se tiene que volver a pasar el exámen de teoría y práctica (ya que la pérdida de todos los puntos provoca el retiro automático del permiso de conducir).

TIPOS DE PERMISOInformacion básica (para mayores detalles diríjase a la escuela de conducir más próxima):

CERTIFICADO DE IDONEIDAD PARA LA CONDUCCIÓN DE CICLOMOTORES (C.I.G.C. O PATENTINO)Edad mínima 14 años - Sirve para conducir motocicletas hasta 50 cm³ y cuadriciclos ligeros.

PERMISO SUBCATEGORíA A1Edad mínima 16 años - Sirve para conducir motocicletas hasta 125 cm³ y cuadriciclos de motor.

PERMISO CATEGORíA AEdad mínima 18 años - Sirve para conducir cualquier tipo de motocicleta. Es un permiso ad hoc para conducir motocicletas. ¡Si posee el permiso B, también debe tener el permiso A si quiere conducir una motocicleta!

PERMISO CATEGORíA BEdad mínima 18 años - Sirve para conducir un coche. Además permite el manejo de motocicletas hasta 125 cm³ de cuadriciclos y automóviles para el transporte de personas y objetos con un máximo de nueve puestos en total incluido el conductor.

PERMISO CATEGORíA CEdad mínima 18 años, con la obligación de tener el permiso B - Sirve para conducir camiones (transporte de cosas y NO de personas).

PERMISO CATEGORíA DEdad mínima 21 años con la obligación de tener el permiso B - Sirve para conducir autobuses y omnibuses eléctricos (transporte de personas con número de asientos totales superior a nueve para uso propio); para conducir autobuses del servicio público

Page 42: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

41

- D+E – 21 anni - Permette di guidare motrici della categoria D più rimorchio non leggero (ad esempio autosnodati).

Per informazioni più dettagliate su tutti i tipi di patente con i relativi esami vai al sito www.patente.it.

de línea o de alquiler con conductor y para autocares escolares, es necesaria la CQC Persone (habilitacióc para el transporte de personas).

PERMISO CATEGORíA ESirve para conducir vehículos y camiones con remolques no ligeros, en particular: - B+E – 18 años - Permite conducir vehículos

de la categoría B más remolque no ligero;- C+E – 18 años - Permite conducir camiones

de la categoría C más remolque no ligero (por ejemplo vehículos y camiones articulados);

- D+E – 21 años - Permite conducir camiones de la categoría D más remolque no ligero (por ejemplo autobuses articulados.

Para información más detallada sobre cualquier tipo de permiso de conducir con los correspondientes exámenes, visite el sitio web www.patente.it.

40

direcciones Útiles

jEFATURA DE TRÁNSITO (MOTORIZZAZIONE CIVILE)

MILÁNVia Cilea 119 – 20151 - tel. 02 353791, fax 02 35379344, www.siit2trasporti.it

TÚRINVia Bertani 41 – 10137 - tel. 011 3012100, fax 011 3147420

GÉNOVAVia De Marini 1 – 16149 - tel. 010 4694812-13, fax 010 414084

Consulte el sitio web www.patente.it

Page 43: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

4141

LE TASSEIn Italia si pagano imposte/tasse dirette statali (IRPEF) e imposte/tasse indirette (IVA) sui beni di consumo.

IRPEF - IMPOSTA SUL REDDITO DELLE PERSONE FISICHEL’imposta sul reddito è progressiva e si paga a partire da 8.000 € di guadagno annuo per i dipendenti e 4.800 € per i lavoratori autonomi (aliquota minima 21%). Ai lavoratori dipendenti l’IRPEF viene detratta direttamente dallo stipendio.

IVA - IMPOSTA SUL VALORE AGGIUNTOPer la maggior parte degli acquisti di beni o servizi non ti accorgerai di pagare l’IVA perché è compresa nel prezzo di vendita. In alcuni casi però l’IVA non è compresa. Se acquisti una macchina o un elettrodomestico controlla se nel prezzo è già compresa l’IVA o se rappresenta un costo aggiuntivo (può arrivare al 21%). Se sei tu a fornire il bene o il servizio hai degli obblighi a partire da quello di fare la fattura!

CONTRIbUTI SOCIALIOgni lavoratore deve contribuire a pagare per l’assistenza alla malattia, la pensione (INPS), l’infortunio (INAIL), la liquidazione (TFR). I contributi sociali vengono detratti direttamente dallo stipendio del lavoratore. Nel caso di lavoro dipendente l’azienda paga i 2/3 dei contributi e circa 1/3 lo deve pagare il lavoratore.

ATTENZIONE!!!Quando firmi un contratto di lavoro, chiedi se la cifra mensile è netta o lorda. Se è lorda devi ricordarti che ti verrà levato l’importo corrispondente all’IRPEF e ai contributi sociali. Ogni mese il tuo datore di lavoro ti consegnerà la busta paga, cioè una dichiarazione su quanto hai guadagnato e su quello che ti viene trattenuto per imposte e contributi.

IMPOSTE E TASSE COMUNALIVi sono anche tasse che si pagano ogni anno ai Comuni, come: la tassa per la raccolta della spazzatura e, se acquisti una casa, l’imposta annuale sulla casa (IMU).

LOS IMPUESTOSEn Italia se pagan impuestos/tasas directos estatales (IRPEF) e impuestos/tasas indirectos (IVA) sobre los bienes de consumo.

IRPEF - IMPUESTO SObRE LA RENTA DE LAS PERSONAS FÍSICASEl impuesto sobre la renta es progresivo y se paga a partir de unos ingresos anuales de 8.000 € para los asalariados y 4.800 € para los trabajadores independientes (tipo mínimo del 21%). El IRPEF se deduce directamente del salario de los asalariados.

IVA - IMPUESTO DEL VALOR AñADIDOLa mayor parte de las adquisiciones de bienes o servicios están gravadas con el IVA, del que no se dará cuenta que paga porque está incluido en el precio de venta. En algunos casos el IVA no está incluido. Si compra un coche o un electrodoméstico, compruebe si en el precio ya está incluido el IVA o si representa un coste añadido (puede llegar al 21%). Si usted es el proveedor del bien o servicio, ¡su primera obligación es la emisión de la factura!

CONTRIbUCIONES SOCIALESTodos los trabajadores deben contribuir a pagar la asistencia sanitaria, las pensiones (INPS), los accidentes (INAIL), las compensaciones por tiempo de servicio (TFR). Las contribuciones sociales se deducen directamente del salario del trabajador. En caso de trabajo subordinado por cuenta ajena, la empresa paga los 2/3 de las contribuciones y el 1/3 restante debe pagarlo el empleado.

¡¡¡ATENCIÓN!!!Cuando firme un contrato de trabajo, pida si la cifra mensual ofrecida equivale al neto o al bruto. Si es al bruto, deberá recordar que le será deducido el importe correspondiente al IRPEF y las contribuciones sociales. Todos los meses el empresario le entregará una boleta de pago; es decir una declaración con todo lo que haya ganado y todo lo deducido por impuestos y contribuciones.

IMPUESTOS Y TASAS MUNICIPALESExisten también impuestos que se pagan

Page 44: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

42 43

cada año a las municipalidades, como: el impuesto para la recollección de residuos y, si adquiere una vivienda, el impuesto anual sobre bienes inmuebles (IMU).

OTROSPor último, se paga una serie de impuestos que sirven para pagar un servicio (canon de televisión, impuestos de circulación).

¡IMPORTANTE!Existen los centros autorizados CAAF que pueden ayudarle a entender su boleta de pago, a saber qué impuestos y tasas tiene que pagar y, eventualmente, le pueden ayudar a realizar su declaración anual de rentas (si solo tiene la renta por trabajo le bastará presentar el modelo que le entregará la empresa - CUD).

¿QUE ES LA DECLARACIÓN ANUAL DE RENTAS?La declaración de la renta es útil para el Estado y el ciudadano por 2 motivos:- comprobar si existen IMPUESTOS que el

ciudadano debe al Estado que todavía no se han pagado por otro canal;

- obtener un REEMBOLSO de algunos gastos que se han efectuado.

La declaración de la renta NO debe efectuarse obligatoriamente si se dispone SOLO de rentas del trabajo subordinado por cuenta ajena procedentes de una sola fuente o rentas derivadas de relaciones de colaboración continuada.En ese caso puede decidir hacer la declaración para obtener un reembolso de los gastos efectuados durante el año anterior, pero no está obligado a presentar la declaración, ¡es una ventaja para usted!

Si el tipo de trabajo que realiza no forma parte de los ilustrados previamente, debe realizar la declaración de la renta SOLO si la renta total en BRUTO percibida en el año anterior supera el límite establecido para ese año (por ejemplo en 2012 para la declaración correspondiente al año 2011 el tope fue de 8.000 €).

Si no logra efectuar una estimación de la renta total indipendientemente, puede recoger los distintos CUD (certificado único de

ALTRESi pagano infine una serie di tasse che servono a retribuire un servizio (canone TV, bollo auto o moto).

IMPORTANTE!!!Esistono dei CAAF che ti possono aiutare a capire la tua busta paga, a sapere quali tasse ed imposte devi pagare ed eventualmente ti possono aiutare a fare la dichiarazione dei redditi annuale (se hai solo il reddito da lavoratore ti basterà presentare il modello che ti consegnerà l’azienda - CUD).

CHE COS’È LA DICHIARAZIONE DEI REDDITI?La dichiarazione dei redditi serve allo Stato e al cittadino per 2 motivi:- verificare se ci sono TASSE che il cittadino

deve allo Stato che non sono ancora state pagate in altro modo;

- poter avere un RIMBORSO per alcune spese che sono state effettuate.

La dichiarazione dei redditi NON deve essere fatta obbligatoriamente se hai SOLO redditi provenienti da lavoro dipendente corrisposti da una sola fonte o redditi derivanti da rapporti di collaborazione continuativa.In questo caso puoi decidere di farla per avere un rimborso di alcune spese effettuate nell’anno precedente, ma non sei obbligato a farlo, è solo un vantaggio per te!

Se la tua tipologia di lavoro non rientra in quelle appena illustrate, devi fare la dichiarazione dei redditi SOLO se il reddito totale LORDO percepito nell’anno precedente supera la soglia stabilita per quell’anno (per esempio nel 2012, per la dichiarazione relativa all’anno 2011, la soglia è stata di 8.000 €).

Se non riesci a fare una stima del reddito totale in autonomia, puoi raccogliere i vari CUD e le varie ritenute d’acconto dei lavori svolti nell’anno precedente e portarli a un CAAF dove ti diranno se sei sopra o sotto la soglia massima.

COME SI FA LA DICHIARAZIONE DEI REDDITI?Ci sono 2 MODI:- se hai un SOSTITUTO D’IMPOSTA puoi fare il

730. Cosa significa? Se hai una collaborazione

Page 45: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

42 43

rentas de trabajo) y las distintas retenciones a cuenta de los trabajos desarrollados en el año anterior y llevarlos a un CAAF donde le indicarán si se encuentra por encima o por debajo del máximo establecido.

¿COMO SE REALIZA LA DECLARACIÓN ANUAL DE RENTAS?Existen 2 MANERAS:- si tiene un AGENTE DE RETENCIÓN

(sostituto d’imposta) puede presentar el 730. ¿Qué significa? Si existe una colaboración constante con un empresario, puede solicitarle que haga de agente de retención, es decir que pague sus impuestos deduciéndolos directamente de los salarios y poder recibir los reembolsos que le corresponden siempre en el marco de los salarios. El empresario deberá, si así se lo solicita, pedirle que rellene un formulario donde se declara como el agente de retención. Para un trabajador subordinado por cuenta ajena el agente de retención es automáticamente el empresario (por lo que no es necesario llenar el formulario correspondiente);

- si NO tiene sostituto d’imposta deberá llenar el MODELO ÚNICO.

Para rellenar tanto el 730 como el MODELO ÚNICO:- DEBERÁ presentar al centro autorizado

CAAF todos los CUD, todas las retenciones a cuenta del año anterior;

- PODRÁ llevar además (no es obligatorio, pero cuantos más gastos se demuestran, más posibilidad de reembolso existe) el contrato de alquiler, la certificación de hipoteca, los seguros de vida y accidente, las facturas/recibos de gastos universitarios, guardería, actividades deportivas de los niños entre 5 y 18 años, gastos médicos (visitas, medicamentos, gafas…), gastos veterinarios y otros (para el detalle, solicitar la lista al CAAF).

En realidad, ambos pueden llenarse autónomamente, pero para estar seguros de hacerlo correctamente es mejor dirigirse a un CAAF. El CAAF le proporcionará todas las informaciones para saber qué modalidades seguir y, mediante pago, completará la declaración de la renta.

costante con un datore di lavoro, puoi chiedergli di fare da sostituto d’imposta, ovvero di pagare le tue tasse detraendole direttamente dagli stipendi e di poter ricevere i rimborsi che ti spettano sempre all’interno degli stipendi. Il tuo datore di lavoro dovrà, su tua richiesta, farti compilare un modulo in cui si dichiara che è lui il sostituto d’imposta. Per un lavoratore dipendente il sostituto d’imposta è automaticamente il datore di lavoro (non è quindi necessario compilare il modulo specifico).

- se NON hai il sostituto d’imposta devi fare il MODELLO UNICO.

Per fare sia il 730 sia il MODELLO UNICO:- DOVRAI portare al CAAF tutti i CUD e tutte

le ritenute d’acconto dell’anno precedente;- POTRAI portare inoltre (non è obbligatorio,

ma più spese si dimostrano più c’è possibilità di rimborso) il contratto d’affitto, la certificazione del mutuo, le assicurazioni per vita e infortuni, le fatture/ricevute delle spese universitarie, dell’asilo nido, delle attività sportive dei ragazzi tra i 5 e i 18 anni, delle spese mediche (visite, medicine, occhiali…), delle spese veterinarie e altro (per dettaglio chiedere al CAAF).

In realtà entrambi possono essere compilati anche in autonomia, ma per essere sicuri di compilarlo bene è meglio rivolgersi a un CAAF. Esso ti darà tutte le informazioni per capire quale modalità seguire e, a pagamento, ti compilerà la dichiarazione dei redditi.

Se sbagli a compilare la dichiarazione dei redditi rischi di dover pagare somme di denaro anche molto elevate!

INOLTRE…Ricorda che la dichiarazione dei redditi deve essere fatta sempre verso il MESE DI MAGGIO (ogni anno c’è una data di scadenza precisa, informati sempre presso il CAAF!).Se fai la dichiarazione dei redditi e hai figli a carico, le loro spese possono essere inserite nella tua dichiarazione.

Page 46: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

44 45

direcciones Útiles

CAAF Para cada aclaración sobre los impuestos, el cálculo de sus rentas, su contrato de trabajo y para hacer la declaración anual de rentas, usted puede dirigirse a un CAAF (ente unido a un sindicato – ver pág. 20). Para encontrar el CAAF más cercano a su lugar de residencia consulte los siguientes sitios web:

CAAF CISLwww.caafcisl.it

CAAF CGIL PIEMONTE – www.caafcgil.com CAAF CGIL LOMBARDIA - www.fisco.cgillombardia.it CAAF CGIL LIGURIA - www.caafcgilliguria.it

CAAF UILwww.cafuil.it

Como para los sindicatos, hay también un CAAF ACLI. Consulte el siguiente sitio web para encontrar el CAAF ACLI más cercano a su lugar de residenciawww.caf.acli.it

INPSPara más información sobre su pensión consulte el sitio web www.inps.it

INAILPara más información sobre los accidentes de trabajo consulte el sitio web www.inail.it

¡Si se equivoca al llenar la declaración de la renta, corre el riesgo de tener que pagar una cantidad de dinero mucho más elevada!

ADEMÁS…Recuerde que la declaración de la renta debe efectuarse siempre hacia el MES DE MAYO (todos los años existe una fecha máxima precisa de presentación; ¡infórmese siempre en el CAAF!).Si realiza la declaración de la renta y tiene hijos a cargo, sus gastos pueden introducirse en la declaración.

Page 47: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

44 45

IMPARARE L’ITALIANO

Come già visto, sia per il nuovo Accordo di integrazione (vedi pag. 12) sia per il nuovo permesso di soggiorno CE di lungo periodo (vedi pag. 16), è ormai diventata di fondamentale importanza la conoscenza della lingua italiana. Per l’accordo di integrazione bisogna raggiungere un LIVELLO A2 PARLATO, mentre per il permesso di soggiorno CE di lungo periodo è necessario un LIVELLO A2 sia parlato sia scritto.

Il LIVELLO A2 a cui si fa riferimento è quello del QCER (Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue), cioè il sistema descrittivo impiegato per livellare le abilità conseguite da chi studia una lingua straniera europea.

Il QCER si articola su 6 livelli (A1, A2, B1, B2, C1, C2) e il LIVELLO A2 è da intendersi come LIVELLO ELEMENTARE, ovvero il livello in cui la persona è in grado di comprendere frasi ed espressioni usate frequentemente relative ad ambiti di immediata rilevanza (es. informazioni personali e familiari di base…) e di comunicare con frasi che richiedono un semplice scambio di informazioni su argomenti familiari comuni.

Le modalità per dimostrare le proprie conoscenze della lingua per il permesso di soggiorno CE di lungo periodo sono già state illustrate a pag. 17.

Per quanto riguarda il NUOVO ACCORDO DI INTEGRAZIONE invece le modalità di rilevazione della conoscenza della lingua sono ancora in fase di definizione.

Per controllare gli sviluppi in merito visita il sito: www.interno.it/mininterno/export/sites/default/it/temi/immigrazione/accordo_di_integrazione/.

APRENDER LA LENGUA ITALIANAComo ya hemos visto, tanto para el nuevo acuerdo de integración (ver pág. 12) como para el nuevo permiso de residencia UE de larga duración (ver pág. 16), resulta de fundamental importancia el conocimiento de la lengua italiana. Para el acuerdo de integración es necesario alcanzar un NIVEL A2 HABLADO, mientras que para el permiso de residencia UE de larga duración se requiere el NIVEL A2 tanto hablado como escrito.

El NIVEL A2 al que se hace referencia es el MCERL (Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas); es decir el sistema descriptivo utilizado para nivelar las capacidades conseguidas por los estudiantes de una lengua extranjera.

El MCER se articula en 6 niveles (A1, A2, B1, B2, C1, C2) y el NIVEL A2 debe entenderse como un NIVEL ELEMENTAL, es decir el nivel en que la persona puede comprender frases y expresiones utilizadas con frecuencia, correspondientes a ámbitos de relevancia inmediata (por ejemplo informaciones personales y familiares básicas…) y comunicarse con frases que requieren un simple intercambio de información sobre temas familiares habituales.

Las modalidades para demostrar los conocimientos propios de la lengua para el permiso de residencia ue de larga duración ya se han especificado en la pág. 17.

En cambio, en relación con el NUEVO ACUERDO DE INTEGRACIÓN, las modalidades de valoración del conocimiento de la lengua están todavía en fase de definición.

Para comprobar su evolución visite el sitio: www.interno.it/mininterno/export/sites/default/it/temi/immigrazione/accordo_di_integrazione/.

Page 48: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

47

DOVE PUOI ANDARE PER IMPARARE L’ITALIANO?I corsi di italiano più riconosciuti sono quelli gestiti dai CTP (vedi pag. 34).

Ci sono inoltre molte associazioni che si occupano di questo.

¿DÓNDE APRENDER ITALIANO?Los cursos de italiano más reconocidos son los gestionados por los CTP (ver pág. 34).

Además existen muchas asociaciones que organizan este tipo de cursos.

46

direcciones Útiles

CTPVer pág. 34

ASOCIACIONES QUE ORGANIZAN ESCUELAS DE ITALIANO PARA EXTRANjEROSHay muchisimas asociaciones que organizan cursos de italiano. Pregunte a los servicios de información para los migrantes (ver pág. 14) cual es la asociación más cercana a su lugar de residencia y más adecuada a su exigencias o consulte los siguientes sitios web:

LOMbARDÍAwww.certificailtuoitaliano.it www.vivereinitalia.eu

TURÍNwww.migrantitorino.it http://www.comune.torino.it/stranieri-nomadi/stranieri/torino/lingua.htm

LIGURIAwww.liguriamigrando.it

Page 49: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

4747

ASSOCIAZIONI PERUVIANE IN LOMBARDIA, PIEMONTE E LIGURIASono molte e diverse tra loro per finalità e dimensioni, nonché per vitalità e partecipazione dei soci, le associazioni animate da peruviani nel nord Italia, in alcuni casi anche insieme a cittadini italiani e/o di altre nazionalità.

Raggruppate principalmente sulla base del luogo di residenza o di origine degli associati, svolgono attività informative, culturali e sportive volte a favorire l’integrazione sul territorio italiano, la conoscenza, la diffusione e il mantenimento della cultura peruviana o la cooperazione con il Perù.

Qui di seguito puoi trovare i contatti delle associazioni peruviane di Lombardia, Piemonte e Liguria che sono state rilevate nel lavoro di mappatura delle associazioni peruviane condotto all’interno del progetto Perù Migrante.

ASOCIACIONES PERUANAS EN LOMBARDÍA, PIaMONTE Y LIGURIAExisten muchas asociaciones distintas según objetivos y dimensiones, así como según vitalidad y participación de los socios, animadas por peruanos del norte de Italia; en algunos casos junto a ciudadanos italianos y/o de otras nacionalidades.

Aglutinadas principalmente en función del lugar de residencia o de origen, éstas desarrollan actividades de información, culturales y deportivas con el fin de favorecer la integración en territorio italiano, el conocimiento, la difusión y el mantenimiento de la cultura peruana o la cooperación con Perú.

A continuación encontrará los contactos de las asociaciones peruanas de Lombardía, Piamonte y Liguria que han sido recogidas durante el trabajo de realización del mapa de las asociaciones peruanas llevado a cabo en el marco del proyecto Perú Migrante.

Page 50: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

48

LOMBARDÍA

PROVINCIA DE MILÁN

ACAPI - Associazione Culturale Afroperuviana in ItaliaVia Turchino 20 - 20137 Milán - Tel. 3466048536 - e-mail: [email protected]

ACUL - Associazione Culturale Universitari LatinoamericaniVia Capri 9 - 20153 Milán - Tel. 3209369473e-mail: [email protected] - [email protected] sitio web: facebook - página “Universitarios Latinoamericanos”

Allianza para el Desarrollo TumiVia Microcle 1 - 20138 Milán - Tel. 0245401389e-mail: [email protected] - sitio web: www.adtumi.com

ALLPAVia Primaticcio 184 - 20147 Milán - Tel. 0241299115e-mail: [email protected] - sitio web: www.associazioneallpa.it

APEHE - Associazone Pastores Evangelicos Hispanos en EuropaVia Mazzini 33 - 20099 Sesto S. Giovanni (MI) - Tel. 3294749759 - Fax: 0224300039e-mail: [email protected] - sitio web: www.mmetvonline.tv

Associazione Culturale Artesano PerùVia Gavallotti 184 - 20099 Sesto S. Giovanni (MI) - Tel. 3271367602e-mail: [email protected]

Associazione ArequipaVia Savona 83 - 20144 Milán - Tel. 0289055669 - e-mail: [email protected]

Associazione Culturale Peruana - LombardaViale Zara 58 - 20124 Milán - Tel. 3275566511 - e-mail: [email protected]

Associazione Culturale Peruviana - Liga Deportiva SudamericanaVia F. Massimo 15/9 - 20139 Milán - Tel. 0226828398e-mail: [email protected] - sitio web: www.acperu.com

Associazione dei Devoti della Vergine di Cocharcas MarcatunaVia Boncompagni 36 - 20139 Milán - Tel. 3278360217 - e-mail: [email protected]

ASSINP - Associazione di Infermieri Professionali in EuropaVia Ponte Seveso 22 - 20125 Milán - Tel. 3881974211e-mail: [email protected] - sitio web: www.assinp.eu

Associazione Folclorica Perù MaykamapasVia E. Toti 105 - 20099 Sesto S. Giovanni (MI) - Tel. 3384882190e-mail: [email protected]

Associazione Sportiva Dilettante Liga SudamericanaVia F. Massimo 15/9 - 20139 Milán - Tel. 0226828398e-mail: [email protected] - sitio web: www.acperu.com

49

Page 51: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

48 49

Associazione TalentoVia N. Sauro 7 - 20124 Milán - Tel. 3409158851e-mail: santo [email protected] - sitio web: www.talento.tk

AVICOH - Associazione dei Devoti Virgen de Cocharcas HuancayoVia E. Breda 138 - 20126 Milán - Tel. 3475524161 - e-mail: [email protected]

Caminando JuntosVia Ruggero de Lauria 6 - 20149 Milán - Tel. 3398673368 - e-mail: [email protected]

Centro Huamachuco del Perù in Italia OnlusVia Francesco Nava 21 - 20159 Milán - Tel. 0230919006e-mail: [email protected] - sitio web: www.huamachuco.org

Centro Socio Culturale “Antonio Raimondi”Via Giuseppe Cuzzi 10 - 20155 Milán - Tel. 3801939671e-mail: [email protected] - sitio web: http://inmigrando.radioteca.net/

CIRCLAVia D. Veneziano 6 - 20139 Milán - sitio web: www.circla.org

Club Libertad de TrujilloVia S. Alessandro Sauli 24 - 20127 Milán - Tel. 0293882616e-mail: [email protected]

CONAPI – Coordinamento Nazionale delle Associazioni e Organizzazioni Peruviane in Italia Consiglio Direttivo Provinciale - Piazza Sant’Ambrogio 1 - 20123 MilánTel. 3884762212 - e-mail: [email protected]

COPEI - Coordinamento Professionisti e Imprenditori Peruviani e Andini in ItaliaViale Gozzano 16 c/o Rebecca Zapata - 20092 Cinisello Balsamo (MI) - Tel. 3886557700e-mail: [email protected] - sitio web: www.copeitalia.org

FECOPE - Federacion de la Comunidad Peruana en EuropaPiazza Damiano Chiesa 7 - 20149 Milán - Tel. 3479634093e-mail: [email protected]

Gruppo Folclòrico Gayàm del PerùVia Verbano 2 - 20081 Abbiategrasso (MI) - Tel. 3339521207e-mail: [email protected] - sitio web: http://gayam.altervista.org/

Hermandad del Señor de HuancaVia Togliatti 1 - 20017 Mazzo di Rho (MI) - Tel. 3388730096 - e-mail: [email protected]

Hermandad del Señor de los MilagrosPiazza Santo Stefano 1 - 20122 Milán - Tel. 3394758837

Hermandad Virgen de las NievesVia Verbano 2 - 20081 Abbiategrasso (MI) - Tel. 3339521207e-mail: [email protected] - sitio web: http://gayam.altervista.org/

INTI - Associazione PeruvianaVia Emilia 5 - 20098 San Giuliano Milanese (MI) - Tel. 3381008975 - e-mail: [email protected]

Page 52: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

50 51

PeruanitaViale Termopili 38 - 20127 Milán - Tel. 3925102118 - sitio web: www.peruan-ita.org

PROMCOPI - Ass. Promocion Comercial Peruano-ItalianaVia Imbonati 89 - 20159 Milán - Tel. 026880197 - 3473430124e-mail: [email protected] - sitio web: www.promcopi.com

Ritmo e color del SudamericaVia Ettore Ponti 21 - 20143 Milán - Tel. 3273455333 - e-mail: [email protected]

Sambos Caporales de CorazonVia Caduti di Marcinelle 17 - 20134 Milán - Tel. 3285596492e-mail: [email protected]

Studio 3R di mediazione linguistica e culturaleVia Confalonieri 3 - 20159 Milán - Tel. 3277788489e-mail: [email protected] - sitio web: www.studio3r.net

PROVINCIA DE bERGAMO

Associazione dei Peruviani residenti a Bergamo e provinciaVia S. Bernardini 25 - 24122 Bergamo - Tel. 3288648161e-mail: [email protected]

PROVINCIA DE LODI

Associazione Fratellanza del Señor de los MilagrosVia Francesco Sforza 14 - 26900 Lodi - Tel. 3347037032 - e-mail: [email protected]

PROVINCIA DE MONZA bRIANZA

Associazione Coop. Inter. Andes OnlusVia Quarto 69/q - 20047 Brugherio (MB) - Tel. 3382553560 - 0392141113e-mail: [email protected] - sitio web: www.andesonlus.org

PROVINCIA DE PAVIA

Associazione Ci siamo anche noi OnlusVia Cavallotti 9 - 27100 Pavia - Tel. 0382060271e-mail: [email protected] - sitio web: www.csvpavia.it

Associazione Luce della SperanzaVia Cantone 22 – 27042 Bressana Bottarone (PV) - Tel. 0383886604e-mail: [email protected]

PROVINCIA DE VARESE

Comunità Peruviana di Varese OnlusPiazza XXIV Maggio 1 - 21100 Varese - Tel. 3475759646e-mail: [email protected]

Page 53: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

50 51

PIaMONTE

PROVINCIA DE TURÍN

America LatinaVia Vigone - 10139 Turín - Tel. 3395743725 – fax: 0114420465e-mail: [email protected] - sitio web: www.americalatina.info

Asociación José Carlos MariateguiVia Brindisi 18 - 10152 Turín - Tel. 3480393631 - e-mail: [email protected]

Asociación Cultural Cristiana “Mi Perù”Via Campiglione 5 - 10141 Turín - Tel. 01119905195 - e-mail: [email protected]

Asociación Cultural y Deportiva “Unidad Laredana”Via Alassio 10 - 10126 Turín - Tel. 3891170167 - 011676134 - e-mail: [email protected]

Associazione Fuego LatinoVia De Santis 134 - 10142 Turín - Tel. 3484781669 - e-mail: [email protected]

Associazione Centro Culturale Tradiciones PeruanasVia Ormea 4 - 10125 Turín - Tel. 3483535390e-mail: [email protected]

Associazione Cristiana Cultural y de Voluntariado Virgen de ChapiVia Cialdini 36 - 10138 Turín - Tel. 3333144922 - e-mail: [email protected]

Associazione Culturale “Asi es mi Tierra”C.so Ferrucci 65/a - 10139 Turín - Tel. 3292181800 - e-mail: [email protected]

Associazione di volontariato “Pachacutec”C.so Svizzera 61bis - 10145 Turín - Tel. 3297866639 - e-mail: [email protected]

Associazione Dilettantistica e Culturale, Deportiva PerùVia E. Toti 5 - 10042 Turín - Tel. 0113742138 - e-mail: [email protected]

Centro Cultural Peruano de Turín CCPTVia Lombriasco 7 - 10139 Turín - Tel. 0114331875e-mail: [email protected]

Centro IqueñoTurín - Tel. 3475199039 - e-mail: [email protected]

Centro Peruano de Cultura, Identidad Y Promocion SocialStrada San Mauro 50 - 10156 Turín - Tel. 3498653015e-mail: [email protected] - sitio web: www.centroper.com

Club Alianza LimaVia E. Toti 5 - 10042 Turín - Tel. 0113742138 - e-mail: [email protected]

Confraternita Signore dei Miracoli - Hermandad Señor de los MilagrosVia Luserna 16 - 10139 Turín - Tel. 3405872728 - e-mail: [email protected]

Page 54: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

52 53

Franto’s OnlusC.so Allamano 94 - 10136 Turín - Tel. 3209038134 - e-mail: [email protected]

Fraternità Virgen de la Puerta de OtuzcoC.so Allamano 94 - 10136 Turín - Tel. 3351605357 - e-mail: [email protected]

Fuerza, Ritmo y TradiciónC.so Giulio Cesare 173 - 10155 Turín - Tel. 3333838219e-mail: [email protected]

G.I.L. S.C. Gestione Industriale e Logistica Società Coop.Via Cottolengo 2 - 10048 Vinovo (TO) - Tel. 01119500426 - e-mail: [email protected]

Hatun WasiVia Vigone 76/b - 10139 Turín - Tel. 011282186 - e-mail: [email protected]

KoricanchaC.so Cincinnato 121 - 10151 Turín - Tel. 3493517819 - e-mail: [email protected]

Nueva JuventudVia Frejus 154/113 - 10139 Turín - Tel. 3409686293 - e-mail: [email protected]

Peru EurolatinoVia Ormea 57 - 10100 Turín - Tel. 3382026567 - e-mail: [email protected]

Perù Made in ItalyTurín - Tel. 3806358681 - e-mail: [email protected]

URPI CooperativaVia Paolo Gaidano 179/23 - 10137 Turín - Tel. 0113081391 - fax: 0114670355e-mail: [email protected]

LIGURIA

PROVINCIA DE GÉNOVA

Accademia maggiore della lingua Quechua - sede di GenovaVia Negroponte 105 - 16154 Génova - Tel. 3404904107e-mail: [email protected] - sitio web: www.amlq.it/genova

Associazione di Cooperazione Internazionale allo Sviluppo Umano “La Semilla”Génova - Tel. 3493404320 - e-mail: [email protected]

Gruppo Teatrale Arguedas por un Mundo de Todas las SangresVia Negroponte 105 - 16154 Génova - Tel. 3408630148

Page 55: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

52 53

TORNARE IN PERÙRIMPATRIO VOLONTARIO ASSISTITO (RVA)Se vuoi tornare a vivere in Perù e ti trovi in una situazione di difficoltà tieni presente che puoi rivolgerti a un programma di Rimpatrio Volontario Assistito, finanziato dal Fondo Europeo Rimpatri e gestito in Italia dal Ministero dell’Interno.

DI CHE COSA SI TRATTA?Il RVA è la possibilità che viene offerta ai migranti di tornare nel proprio paese con un aiuto logistico e finanziario per il viaggio e, una volta in Perù, per la reintegrazione sociale e lavorativa con l’erogazione di beni e servizi.

CHI PUÒ UTILIZZARE IL RIMPATRIO VOLONTARIO ASSISTITO (RVA)?Possono utilizzare il programma di RVA:- i soggetti vulnerabili (come disabili, donne

sole con bambini, anziani, persone con gravi problemi di salute fisica e/o mentale, persone senza fissa dimora);

- vittime di tratta, richiedenti e titolari di protezione internazionale o umanitaria;

- cittadini stranieri che non soddisfano più le condizioni del permesso di soggiorno (es. disoccupati che per la loro condizione non possono rinnovare un permesso di soggiorno per lavoro);

- cittadini stranieri già destinatari di un provvedimento di espulsione o respingimento.

Non possono utilizzare il RVA i cittadini comunitari e le persone titolari di permesso di soggiorno CE di lungo periodo (pag. 16) o di cittadinanza (pag. 18).

COSA bISOGNA FARE?Se sei interessato ad accedere all’opzione del RVA contatta la Rete RIRVA (Rete Italiana per il Ritorno Volontario Assistito) attraverso l’HELP DESK TELEFONICO RITORNO al numero 0492023830.L’operatore valuterà subito la tua situazione, ti dirà se puoi utilizzare il programma di

REGRESAR A PERÚREPATRIACIÓN VOLUNTARIA ASISTIDA (RVA)Si usted quiere volver a vivir en Perú y se encuentra en una situación dificil es importante saber que puede dirigirse al programa de Repatriación Voluntaria Asistida, financiado por la Unión Europea (Fondo de Repatriación) y gestionado en Italia por el Ministerio del Interior.

¿DE QUÉ SE TRATA?La RVA es la posibilidad que se brinda a los migrantes de regresar a su país con una ayuda logística y financera para el viaje y, una vez en Perú, para la reinserción social y laboral con la erogación de bienes y servicios.

¿QUIÉN PUEDE UTILIZAR LA REPATRIACIÓN VOLUNTARIA ASISTIDA (RVA)?Pueden utilizar el programa RVA:- sujetos vulnerables (como personas con

discapacidad, mujeres solteras con hijos, ancianos, personas con graves problema de salud fisica y/o mental, personas sin techo);

- victimas de trata, personas con necesidad de protección internacional o humanitaria;

- ciudadanos extranjeros que han perdido las condiciones necesarias para el permiso de residencia (ej. desempleados que por su condición no pueden renovar el permiso de residencia por trabajo);

- ciudadanos extranjeros que ya recibieron un aviso de expulsión o denegación.

No pueden utilizar la RVA los ciudadanos comunitarios y los titulares de permiso de residencia UE de larga duración (pág. 16) o de ciudadanía (pág. 18).

¿QUÉ ES NECESARIO HACER?Si usted está interesado en la opción de RVA puede contactar a la Rete RIRVA (Red Italiana para la Repatriación Voluntaria Asistida) a través del HELP DESK TELEFÓNICO RITORNO al número 0492023830.El operador hará una evaluación de su

Page 56: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

54 55

RVA e, in caso positivo, ti dirà a quale punto informativo della rete RIRVA della tua zona rivolgerti. Saranno gli operatori del punto informativo a indicarti tutti i passaggi successivi per procedere con la pratica.

QUALI SERVIZI OFFRONO I PROGRAMMI RVA?Se usufruisci del programma RVA ti verranno offerti i seguenti servizi.In Italia:- counseling;- organizzazione del viaggio (comprese

spese di viaggio);- contributo alla partenza di 400 € a persona

in contanti.

In Perù:- reintegrazione sociale e lavorativa (fino a

tre mesi di sostegno);- contributo fino a 1.100 € con l’erogazione

di sussidi in beni e servizi.

Per maggiori informazioni consulta il sito www.reterirva.it.

situación, le dirá si puede beneficiarse del programa de RVA y, en caso positivo, le comunicará a qué servicio informativo de la red RIRVA de su lugar tiene que dirigirse. Los operadores de los servicios informativos le facilitarán todos los pasos siguientes para proceder con los tramites administrativos.

¿QUÉ SERVICIOS OFRECEN LOS PROGRAMAS RVA?Si usted utiliza el programa de RVA podrá recibir los siguientes servicios.En Italia:- asesoramiento psicológico;- planificación del viaje (incluidos los gastos

del viaje);- contribución para la salida de 400 € por

persona en efectivo.

En Perú:- reinserción social y laboral (máximo tres

meses de sustento);- contribución hasta 1.100 € con la erogación

de bienes y servicios.

Para mayor información consulte la página web www.reterirva.it.

direcciones Útiles

RED RIRVAwww.reterirva.itpara contactar los referentes regionales (Antenne regionali) y las ventanillas de cada región ver la sección “Rete RIRVA”.

HELP DESK RITORNO049 2023830 (9.30 – 13.30 de lunes a viernes)[email protected]

“ANTENNA” LOMbARDÍA Fondazione IsmuVia Copernico 1 – 20125 Milántel. 02 6787791ref. Valeria Alliata di Villafranca

“ANTENNA” PIAMONTECooperativa Orso (con Prefectura y Municipalidad de Turín)Via Bobbio 21/A – 10141 Turíntel. 011 3853400 (miercoles 9.00 – 13.00)ref. Emilio De Vitto

“ANTENNA” LIGURIAAICCRE Federazione – LiguriaVia Fieschi 15 c/o Consiglio regionale – 16121 Génovatel. 339.3432483 (de lunes a viernes 9.30 – 13.00)ref. Chiara Volpato

Page 57: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

54 55

GLOSSARIOAGENZIA DELLE ENTRATEL’Agenzia delle Entrate aiuta i cittadini a pagare le imposte e combatte l’evasione fiscale. Le sue principali attività rimangono l’informazione e l’assistenza ai contribuenti, l’accertamento di evasioni fiscali e la gestione del contenzioso tributario.

ASL(Azienda Sanitaria Locale)La ASL è un ente pubblico locale al quale compete l’organizzazione finanziaria e gestionale delle prestazioni sanitarie.

CAAF(Centro di assistenza fiscale)I servizi principali per cui ci si rivolge a un CAAF sono: determinazione reddito per varie richieste, dichiarazione dei redditi, calcoli e supporti per i pagamenti di alcune tasse. I CAAF si trovano presso le sedi dei vari sindacati o presso le ACLI.

CENTRO PER L’IMPIEGOIl Centro per l’impiego è l’ufficio pubblico con cui le Province gestiscono e controllano il mercato del lavoro a livello locale. Questo svolge inoltre un importante servizio perché eroga e promuove offerte di lavoro delle aziende pubbliche e private, mettendo in contatto domanda e offerta.

CERTIFICATO DI RESIDENZAIl certificato di residenza è un documento con il quale si attesta l’attuale residenza dell’intestatario del certificato stesso. Il certificato di residenza, quindi, contiene le informazioni relative alla residenza di una persona trascritte nel registro di stato civile, dunque dati quali il nome, il cognome, data e Comune di nascita, Comune e indirizzo di residenza.

CERTIFICAZIONE ISEE(Indicatore Situazione Economica Equivalente)Serve per documentare la situazione economica del nucleo familiare del dichiarante quando si richiedono prestazioni

GLOSARIOAGENCIA DE INGRESOSLa Agenzia delle Entrate ayuda a los ciudadanos a pagar los impuestos y combate el fraude fiscal. Sus principales actividades siguen siendo la información y la asistencia los contribuyentes, la inspección de fraudes fiscales y la gestión del contencioso tributario.

ASL(Centro de Salud Local)La Azienda Sanitaria Locale (ASL) es un ente público local al que compiten la organización financiera y de gestión de las prestaciones sanitarias.

CAAF(Centro de Asistencia Fiscal)Los servicios más importantes de un CAAF son: determinación de su rédito, declaración de los réditos, cálculos y ayuda para pago de algunos impuestos. Los CAAF se encuentran en las sedes de los distintos sindicatos o de las ACLI.

OFICINA DE EMPLEOLa Oficina de empleo es la oficina pública donde las Provincias gestionan y controlan el mercado laboral a escala local. Además, desarrolla un importante servicio, porque distribuye y promueve ofertas laborales de las empresas públicas y privadas, poniendo en contacto la oferta y la demanda.

CERTIFICADO DE RESIDENCIAEl certificado de residencia es un documento con el que se acredita la residencia actual del titular del propio certificado. Por consiguiente, el certificado de residencia contiene las informaciones sobre la residencia de una persona, transcritas en el registro de estado civil, por lo tanto datos como el nombre, los apellidos, la fecha y el lugar de nacimiento, el municipio y el domicilio de residencia.

CERTIFICADO ISEE(Indicador de la Situación Económica Equivalente)Sirve para documentar la situación económica del núcleo familiar del declarante

Page 58: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

56 57

sociali agevolate. Fare l’ISEE non è obbligatorio, ma conviene a chi ha figli, paga affitti, mutui o ha altri debiti. Il calcolo ISEE può essere effettuato dall’INPS, in uffici specializzati del Comune di residenza e ai CAAF convenzionati. Devi scegliere tu a chi rivolgerti. Per informazioni sulla procedura rivolgiti a un CAAF.

CODICE FISCALEIl codice fiscale è un codice alfanumerico che serve a identificare in modo univoco a fini fiscali le persone residenti sul territorio italiano. Questo costituisce un documento d’identificazione del cittadino (sia italiano che straniero) di fronte all’amministrazione pubblica e viene emesso dall’Agenzia delle Entrate.

CTP(Centro Territoriale Permanente)Il CTP è un servizio, collocato presso una scuola, che realizza attività di istruzione e formazione rivolte agli adulti. Il Centro Territoriale Permanente offre percorsi che, al termine, rilasciano il titolo di licenza elementare o di licenza media, oppure brevi corsi di tipo culturale o pre-professionale al termine dei quali viene rilasciato un attestato di frequenza (come i corsi di italiano).

CUD(Certificazione Unica dei Redditi)Il CUD è un documento emesso dal datore di lavoro (nel caso di lavoro dipendente o di attività equiparate a lavoro dipendente, come il lavoro a progetto) dove si attestano i redditi, le ritenute fiscali, i contributi dell’anno precedente. Il CUD è un documento fondamentale per fare la dichiarazione dei redditi.

CUP(Centro Unico di Prenotazione)Sistema di accesso alla prenotazione di visite ed esami nelle strutture sanitarie del territorio regionale. Quando vuoi/devi effettuare una visita, devi recarti dal tuo medico di base, che ti rilascerà un’impegnativa, ovvero un documento con cui potrai recarti al CUP per prenotare la tua visita.

cuando se solicitan prestaciones sociales. No es obligatorio realizar el ISEE, pero es conveniente para quien tiene hijos, paga alquileres, hipotecas o tiene otras deudas. El cálculo del ISEE puede ser efectuado por el INPS, en oficinas especializadas de la municipalidad del lugar de residencia y en los CAAF concertados. Debe escoger a quien dirigirse. Para información sobre el procedimiento diríjase a un CAAF.

CÓDIGO FISCAL(Número de identificación fiscal)El código fiscal es un número alfanumérico que sirve para identificar de forma unívoca a efectos fiscales a las personas residentes en territorio italiano. Es un documento de identificación del ciudadano (tanto italiano como extranjero) ante la Administración Pública y es emitido por la Agenzia delle Entrate (Agencia de Ingresos).

CTP(Centro Territorial Permanente)El CTP es un servicio, situado en una escuela, que realiza actividades de enseñanza y formación para adultos. El Centro Territorial Permanente ofrece recorridos que, al final, expiden el título de licenza elementare o media, o breves cursos culturales o cursos de formación profesionales al final de los cuales se expide la certificación respectiva (cómo los cursos de italiano).

CUD(Certificación Única de Réditos)El CUD es un documento expedito por el empresario (en el caso de trabajo subordinado por cuenta ajena o de actividades similares al trabajo subordinado por cuenta ajena, cómo el trabajo por proyecto) en el que se certifican los réditos, las deducciones fiscales, las contribuciones del año antecedente. El CUD es un documento muy importante para la declaración anual de réditos.

CUP (Centro para pedir hora)Sistema que permite pedir hora de visita y análisis en las estructuras sanitarias del territorio regional. Cuando desee/deba pedir hora para una visita, deberá dirigirse

Page 59: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

56 57

DECRETO FLUSSIIl decreto flussi è l’atto normativo con il quale il governo stabilisce ogni anno quanti stranieri possono entrare in Italia per lavoro. Lo straniero che fa la richiesta non dovrebbe quindi trovarsi in Italia, ma ancora nel paese d’origine.

INAIL(Istituto Nazionale Assicurazione contro gli Infortuni sul Lavoro)L’INAIL è un ente che si occupa di ridurre gli incidenti sul lavoro e di assicurare i lavoratori che svolgono attività a rischio. L’assicurazione INAIL è obbligatoria per tutte le imprese conlavoratori dipendenti e parasubordinati.

INPS(Istituto Nazionale per la Previdenza Sociale)È il più grande e più importante ente pensionistico italiano, al quale sono iscritti la maggior parte dei lavoratori dipendenti e autonomi. Questo istituto, oltre a erogare le pensioni in base all’anzianità e all’ammontare dei contributi, eroga anche varie prestazioni assistenziali.

NULLA OSTAÈ semplicemente una autorizzazione, una approvazione della pratica.

PARTITA IVA(Imposta sul Valore Aggiunto)La partita IVA permette di identificare un soggetto che esercita un’attività rilevante ai fini dell’imposizione fiscale. È composta da una sequenza alfanumerica variabile da nazione a nazione. È necessario aprirla se si opera in proprio o nell’ambito di un’impresa commerciale. Non è necessario, invece, se il giro d’affari non supera la soglia di 5.000 € all’anno. Per aprire la partita IVA le imprese individuali e i lavoratori autonomi devono compilare il modello di inizio attività, scaricabile in formato pdf dal sito web dell’Agenzia delle Entrate o disponibile direttamente presso gli uffici delle Entrate di competenza.

PATRONATOÈ un ente di assistenza per varie pratiche burocratiche (pensioni di anzianità, d’invalidità, maternità etc). I patronati si

a su médico de cabecera, que le expedirá un volante (impegnativa), o bien un documento con el que podrá dirigirse al CUP para pedir hora para la visita.

DECRETO DE FLUjOSEl Decreto de Flujos es el documento normativo con el que el Gobierno establece todos los años cuántos extranjeros pueden entrar en Italia por trabajo. Por consiguiente el extranjero que realiza la solicitud no debería encontrarse en Italia, sino todavía en su país de origen.

INAIL(Instituto Nacional de Seguros contra Accidentes en el Trabajo)INAIL es un ente que se ocupa de reducir los accidentes en el trabajo y de asegurar a los trabajadores en las actividades con riesgo. El seguro INAIL es obligatorio para todas las impresas con empleados subordinados.

INPS(Istituto Nazionale per la Previdenza Sociale - Instituto Nacional para la Previsión Social)Es el mayor ente de pensiones italiano y el más importante, en el que están registrados la mayor parte de los trabajadores por cuenta ajena y autónomos. Esta institución, además de pagar las prestaciones de pensión en función de la antigüedad y el importe de las contribuciones, distribuye también varias prestaciones asistenciales.

NULLA OSTA(Permiso)Es simplemente una autorización, una aprobación de la diligencia.

NÚMERO DE IVA(Impuesto sobre el Valor Añadido)El número de IVA permite identificar a una persona que ejerce una actividad relevante a los efectos de la imposición fiscal. Está compuesta por una secuencia alfanumérica variable de país a país. Es necesario solicitarlo si se trabaja por cuenta propia o en el ámbito de una empresa comercial. No es necesario, en cambio, si el volumen de facturación no supera el umbral de los 5.000 € anuales.Para solicitar el número de IVA, las empresas particulares y los trabajadores autónomos

Page 60: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

58 59

trovano presso le sedi dei vari sindacati o presso l’ACLI.

PERMESSO DI SOGGIORNOIl permesso di soggiorno è il documento attestante la possibilità dello straniero di soggiornare in Italia; su di esso sono sempre indicati i motivi e la durata del soggiorno.

PREFETTURALa Prefettura è un organo dello Stato che rappresenta il Governo italiano a livello provinciale.

QUESTURALa Questura è un organo dello Stato che in ogni provincia è addetto alla tutela dell’ordine pubblico. In pratica è una sede fisica di uffici dove risiede il comando di Polizia statale locale.

SINDACATOIl sindacato è un organismo che raccoglie i rappresentati delle categorie produttive (lavoratori). Si occupa di migliorare le condizioni di lavoro e di vita della categoria che rappresenta, di difenderne la dignità, umana e professionale, senza discriminazioni di sesso, religione, fede politica, colore della pelle.

SPORTELLO UNICO PER L’IMMIGRAZIONEUfficio presente in ogni Prefettura che si occupa della trattazione delle pratiche relative alle procedure di prima assunzione dei lavoratori stranieri, di ricongiungimento familiare, del test di conoscenza della lingua italiana.

SSN(Servizio Sanitario Nazionale)Il SSN è quell’insieme di strutture e servizi che assicurano la tutela della salute e l’assistenza sanitaria a tutti i cittadini italiani e stranieri, senza alcuna differenza di trattamento. L’iscrizione a questo viene testimoniata dal rilascio di una tessera sanitaria.

TESSERA SANITARIALa tessera sanitaria è quel documento che prova che sei iscritto al Servizio Sanitario Nazionale. Senza questa tessera non puoi beneficiare delle prestazioni fornite dal SSN.

deben rellenar el modelo de inicio de actividad, que puede descargarse en formato PDF en el sitio web de la Agenzia delle Entrate o que está disponible directamente en las oficinas de Entrate correspondientes.

PATRONATOEs un ente de asistencia para varias prácticas administrativas (pensiones de antigüedad, invalidez, maternidad, etc.). Los patronatos se encuentran en las sedes de los distintos sindicados o de las ACLI (Asociaciones Cristianas de Trabajadores Italianos).

PERMISO DE RESIDENCIAEl permiso de residencia es el documento que atestigua la posibilidad del extranjero de permanecer en Italia; en este se indican siempre los motivos y la duración de la estancia.

PREFECTURALa prefectura es un órgano del Estado que representa al Gobierno italiano en la provincia.

jEFATURA DE POLICÍA (QUESTURA)La Jefatura de policía es un órgano del Estado que en cada provincia está destinado a la protección del orden público. En la práctica es una sede física de oficinas donde se encuentran los mandos de la policía estatal local.

SINDICATOEl sindicato es un organismo que acoge a los representantes de los sectores productivos (trabajadores). Se ocupa de mejorar las condiciones de trabajo y de vida del sector que representa, de defender su dignidad, humana y profesional, sin discriminación de sexo, religión, política o color de la piel.

VENTANILLA ÚNICA PARA LA INMIGRACIÓNEs la oficina presente en cada prefectura que se ocupa de los trámites correspondientes a los procedimientos de primera contratación de los trabajadores extranjeros, de reunificación familiar, de la prueba de conocimientos de la lengua italiana.

SSN(Servicio Nacional de Salud)El SSN es el conjunto de estructuras y servicios que garantizan la protección de

Page 61: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

58 59

La tessera sanitaria ha la stessa validità del permesso di soggiorno.

TFR(Trattamento di Fine Rapporto)Il TFR o liquidazione è la somma che viene corrisposta dal datore di lavoro al lavoratore dipendente al termine del rapporto di lavoro. Questo matura di anno in anno in relazione al lavoro prestato e all’ammontare della retribuzione.

VISTOAlcuni paesi consentono l’ingresso agli stranieri con il semplice passaporto, altri invece vogliono un visto, cioè un’approvazione delle autorità nel Paese di origine. Il visto, in questo caso per l’Italia, si deve richiedere all’Ambasciata o al Consolato italiano in Perù. Il visto è un timbro o una scheda adesiva che viene messa sul passaporto.

la salud y la asistencia sanitaria a todos los ciudadanos italianos y extranjeros, sin ninguna diferencia de trato. El registro a este servicio se acredita mediante la expedición de la tarjeta sanitaria.

TARjETA SANITARIALa tarjeta sanitaria es el documento que demuestra que está registrado en el Servizio Sanitario Nazionale. Sin esta tarjeta no podrá disfrutar de las prestaciones proporcionadas por el SSN. La tarjeta sanitaria tiene la misma validez que el permiso de residencia.

TFR(Compensación de Tiempo de Servicio)El TFR es el importe que tiene que ser expedido al empleado al final de su servicio. Este madura de año en año según el tipo de trabajo y de retribución.

VISAAlgunos países permiten la entrada a los extranjeros solo con el pasaporte, otros en cambio requieren una visa, es decir una aprobación de las autoridades en el país de origen. La visa, en este caso para Italia, debe solicitarse a la Embajada o al Consulado italiano en Perú. La visa es un timbre o una tarjeta adhesiva que se pone en el pasaporte.

Page 62: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

60

Per la realizzazione della presente Guía para el migrante peruano è stata fondamentale la consultazione di:

- Abitare in Lombardia – Guida per gli immigrati all’affitto e all’acquisto della casa – progetto finanziato dal Ministero del Lavoro, della Salute e delle Politiche Sociali, promosso dalla Regione Lombardia e realizzato con la collaborazione di Fondazione Ismu

- Database delle associazioni di migranti di Orim Regione Lombardia (Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità)

- Dove Come Quando 2010-2011. Guida di Torino – realizzato a scopo umanitario dai Gruppi di Volontariato Vincenziano

- Milano. DOVE Mangiare Dormire Lavarsi 2012 – realizzato dalla Comunità di Sant’Egidio

- Guida al lavoro – a cura di Elisabetta Cicciarelli e Nella Papa - progetto finanziato dal Ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali, promosso da Regione Lombardia, realizzato in collaborazione con l’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità e la Fondazione Ismu

- Nuovi milanesi. Peruviane e peruviani a Milano. Con alcune informazioni sugli italiani in Perù – a cura di Laura Davì in collaborazione con il Consolato Generale del Perù a Milano – progetto realizzato da Fondazione Ismu con la collaborazione di RIAL (Red Italia América Latina) e del Consolato Generale del Perù a Milano, con il contributo di Fondazione Cariplo

- Materiali prodotti all’interno dei progetti:

Certifica il tuo italiano. La lingua per l’inclusione sociale, il lavoro e la cittadinanza - finanziato dal Ministero del Lavoro, della Salute e delle Politiche Sociali e dalla Regione Lombardia in collaborazione con Fondazione Ismu

Vivere in Italia. L’italiano per il lavoro e la cittadinanza – cofinanziato da Unione Europea, Ministero Dell’Interno (Fondo europeo per l’integrazione di cittadini di paesi terzi), Regione Lombardia con la collaborazione di Fondazione Ismu

- Siti utiliwww.acli.itwww.agenziaentrate.gov.itwww.anolf.it www.antiviolenzadonna.it www.caafcisl.itwww.caafcgil.comwww.caafcgilliguria.it www.cafuil.it www.camcom.gov.it www.centroimpiego.it www.certificailtuoitaliano.itwww.cgil.itwww.cisl.it www.comune.genova.it www.comune.milano.itwww.comune.torino.it www.conpermilan.comwww.conperturin.comwww.consuladoperugenova.comwww.defensoria.gob.pe www.fisco.cgillombardia.it www.inail.it www.inas.itwww.inca.it www.informagiovani.org www.inps.it www.interno.itwww.ismu.org www.istruzione.it www.istruzione.provincia.genova.it www.ital-uil.it www.iter.mi.it www.liguriamigrando.itwww.migrantitorino.it www.mlal.org www.orimregionelombardia.it www.patente.it www.patronato.acli.it www.perumigrante.org www.poliziadistato.itwww.portaleimmigrazione.itwww.poste.itwww.provincia.milano.itwww.provincia.torino.gov.itwww.psf.org.pe www.regione.liguria.it www.regione.lombardia.it www.regione.piemonte.it www.retectp.itwww.reterirva.it www.salute.gov.itwww.santegidio.orgwww.sicet.it www.stranieriinitalia.itwww.sunia.it www.telefonomondo.it www.uil.it www.uniat.it www.vivereinitalia.eu

Page 63: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

Questa guida è stata realizzata nell'ambito del Progetto Perù Migrante (DCI-MIGR/2010/229-563) con il contributo dell'Unione Europea. La responsabilità su questi contenuti, che non riflettono in alcun modo

le opinioni dell'Unione Europea, spetta unicamente a Fondazione Ismu.

pubblicazionea cura di Alessandra Barzaghi – Fondazione Ismu

Coordinamento editoriale: Elena Bosetti – Fondazione IsmuTraduzione dei testi: Omniatraduzioni srl

Grafica e stampa: Graphidea srl©Copyright Fondazione Ismu, Milano, 2012

La presente Guía para el migrante peruano è un’iniziativa promossa da ProgettoMondo Mlal e a cura di Fondazione Ismu.

In collaborazione con

Si ringrazianoIvana Borsotto (vicepresidente ProgettoMondo Mlal), Marco Caselli (membro équipe progetto per Fondazione Ismu), Sonia Cavalié (Funzionaria Defensoria del Pueblo), Carlo Giordano (Casco Blanco ProgettoMondo Mlal), Magali Gonzalez (membro équipe progetto per Defensoria del Pueblo), Daniela Grisi (coordinatrice progetto Perù Migrante, ProgettoMondo Mlal), Miriam Marysol Torres López (membro équipe progetto per Forum Solidaridad Perú), Giann Velásquez Marchena (comunicatore del progetto per ProgettoMondo Mlal).

Un sentito riconoscimento va anche a José Luis Torres Seguín (Console Generale del Perù di Milano), Francisca Abregú (Consulta Stranieri Abbiategrasso), Margot Ccanto (Pastorale dei Migranti di Torino), Elisabetta Cicciarelli (Fondazione Ismu), Franklin Cornejo Urbina (Escuela Académico Profesional de Periodismo - Universidad Antonio Ruiz de Montoya de Lima), Ardita Demneri (Fondazione Ismu), Pedro Di Iorio (SAI Caritas Milano), Marina D’Odorico (Fondazione Ismu), Francesca Lagomarsino (Università di Genova), Mary Pinasco (Consolato Generale del Perù di Milano), Don Giancarlo Quadri (Pastorale dei Migranti di Milano), Isabel Recavarren Malpartida (Foro Euro-Latinoamericano de las Mujeres, Fondazione San Carlo e CdA Fondazione Ismu), Vidal Silva (Allianza para el Desarrollo Tumi).

Un ringraziamento speciale infine a Laura Davì, per l’importante lavoro svolto negli anni con la comunità peruviana a Milano e per il coordinamento per Fondazione Ismu delle azioni nel primo anno del progetto Perù Migrante.

Defensoría del PuebloJr. Ucayali 388 - Lima

Central Telefónica: (511) 311 0300Línea gratuita: 0 800 15170

www.defensoria.gob.pe

Forum Solidaridad PerúJr. Daniel Olaechea 175

Jesús María - LimaTeléfono: (511) 261 2466

Fax: (511) 261 7619 www.psf.org.pe

Page 64: GUÍA PARA EL MIGRANTE PERUANO - Forum Solidaridad Perú · 2014. 7. 29. · EL MIGRANTE PERUANO Guida per il migrante peruviano Strumenti Promosso da ProgettoMondo Mlal Viale Palladio,

GUÍA PARAEL MIGRANTEPERUANOGuida per ilmigrante peruviano

Stru

men

ti

Promosso daProgettoMondo Mlal

Viale Palladio, 16 - 37138 VeronaTel. 045 8102105 - Fax 045 8103181

Jr. Larco Herrera 1419 - AMagdalena del Mar - LimaTelefax: (511) 460 9508

www.progettomondomlal.org

Pubblicato daFondazione Ismu

Via Copernico 1 - 20125 Milanowww.ismu.org - [email protected]

WWW.PERUMIGRANTE.ORG