Hksscf15 Marg

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    1/44

    Manual para participantes

     21 de marzo de 2015

    Law Ting Pong Secondary School

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    2/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    2

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    2

    Hong Kong Spanish Speech and Culture Festival (HKSSCF)is a non-profit interscholastic organization, comprised ofdiverse Hong Kong Spanish Language Educators, which aimsto provide a venue for Spanish language students wherebythey can showcase and celebrate the Spanish language

    through poetry recitation, the performing arts, gastronomy,and other Hispanic cultural artistic expressions, whilebuilding a greater appreciation for the Spanish languageand promoting the Hispanic culture in Hong Kong.

     Address your questions to your teacher or by email to:[email protected]

    Online pre-registration (follow the QR:

    More information available at:https://sites.google.com/site/hksscf/

    Organizing schools: Law Ting Pong Secondary School,International College Hong Kong, Chinese International School,YMCA of Hong Kong Christian College, St. Margaret’s Co-

    educational English Secondary and Primary School, Rosary Hill. 

    EL  FE S TI V AL

    EL  FE S TI V AL

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    3/44

    LTPSS, 21st March, 2015

     3 3

    ÍN DI CEÍN DI CE

    • INDIVIDUAL CATEGORY

      ALBERTI DIVISION (rom 8 to 10 years old)

    “Marinero en tierra” de Rafael Alberti“Sailor on Land” by Raael Alberti

      GOYTISOLO DIVISION (rom 11 to 12 years old)“Un mundo al revés” de José Agustín Goytisolo

    “An Upside Down World” by José Agustín Goytisolo

      LOPE DE VEGA DIVISION (rom 13 to 14 years old)“Los ratones” de Lope de Vega

    “Te Mice” by Lope de Vega

      MACHADO DIVISION (rom 15 to 16 years old)“Las moscas” de Antonio Machado

    “Flies” by Antonio Machado

      ESPRONCEDA DIVISION (rom 17 to 18 years old)“Canción del Pirata” de José de Espronceda“Song o the Pirate” by José de Espronceda

     El Festival / The Festival Índice / Contents Normas de participación / GuidelinesLos autores / The authors

     Textos seleccionados / Selected texts

    235810

    10

    12

    14

    16

    18

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    4/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    • INDIVIDUAL “NATIVE” CATEGORY

      LEÓN FELIPE DIVISION (rom 8 to 14 years old)“Cómo tú” de León Felipe“Like you” by León Felipe

      LORCA DIVISION (rom 15 to 18 years old)“Romance De La Luna, Luna” de F. García Lorca“Romance De La Luna, Luna” by F. García Lorca

    • DUOLOGUE CATEGORY

      FUERTES DIVISION (rom 8 to 13 years old)“El sapo verde” de Carmen Gil

    “Te Green oad” by Carmen Gil   IRIARTE DIVISION (rom 14 to 18 years old)

    “El burro autista”, de omás de Iriarte“Te Pied Donkey” by omás de Iriarte

      BASCH DIVISION - Drama (rom 14 to 18 years old)De Azucena la cena de Adela Basch

    De Azucena la cena by Adela Basch

    • CHORAL CATEGORY“La sonatina” de Rubén Darío“La sonatina” by Rubén Darío

    24

    26

    30

    32

    34

    40

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    5/44

    LTPSS, 21st March, 2015

    55

    1. The deadline for application is 2nd March 2014. Thereis a quota for participants/schools and categories; inter-ested students need to contact their teacher/organizers for

    confirmation. Online pre-registration is necessary, but con-firmation is required (through email)

    2. The application fee is HKD 100 per participant. Eachparticipant only has to pay the above amount regardlessof the number of entries made. Participants can pass theamount to the responsible teacher once online pre-registra-tion is confirmed.

    3. All teachers, participants and their companions mustregister upon arrival. No drop-in guests will be permitted toenter the venue property. Find the link attached at the endof the Guidelines.

    4. All teachers, participants and guests are expected todemonstrate and encourage positive behavior and attitudesduring the festival, and must respect the facilities and prop-erties of the event venue. The organizing committee reservesthe right to ask any participants or guests to leave the venue.

    5. All performance will be evaluated and marked out of100 according to the following criteria by the designatedimpartial adjudicators:

     G UI DELINE S

     G UI DELINE SN o r m a s  d e  p a r t i c i p a

     c i ó nN o r m a s  d e  p a r t i c i p a

     c i ó n

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    6/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    6

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    6

    *Participants are not allowed to read the poems.

    6. There are three categories (individual, duologue andchoral), and different divisions (by age groups).

     Within the solo performances (individual) the contestants

    are separated into two areas “foreign language learners ofSpanish” (non-native) and “first/second language speak-ers” (native)*.

    • In the individual non-native there are five age groups:8-10, 11-12, 13-14, 15-16 and 17-18.

    • In the native section, participants will be divided intotwo age groups 8-14 and 15-18.

    • For the duologue category this year there are two agegroups: 8-13 and 14-18. For the latter there two options(poetry and comedy).

    *The organizing committee is aware of the diffuse borderline between thesetwo classifications. We understand that by the fact of living in Hong Kong, thenative speaker condition weakens, and it is often sadly lost. Nevertheless, inorder to keep a fair distribution of students according to the nature and roleof Spanish in their lives, we separate between those who learn the languageat school and hardly practiced outside, and those learners who has access toSpanish outside a class (i.e. it is spoken by at least one of the parents at home-a heritage language-, the child benefits from using it talking to relatives, dur-

    ing regular holiday trips to Spanish-speaking countries, …). The Organizingcommittee reserves the right to disqualify any participant registered at the regu-lar “Individual Category” that is considered “Native Speaker”. In case of doubt,approach any member of the Organizing Committee.

    • articulation• intonation• volume of voice• commitment to the text

    • expression• posture• visual contact

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    7/44

    LTPSS, 21st March, 2015

     7 7

    7. Each school (both organizers and guest schools) is en-titled to register:

    • 2 participants in each of the 7 divisions of the individualcategory (i.e. 14 including “Native” Speakers).• 1 team (2 students) for school in each duologue divi-sions. Three in total (i.e. 3 teams in total).• 1 team for the choral category (6-9 students). (max. 9students).

    8. All participants MUST wear their school uniform in theindividual performances (free choice for duo and choral en-tries).

    9. Only choral and duo participants are allowed to useaccessories and costumes. Note that accessories and cos-tumes are not part of the evaluation criteria.

    10. No musical accompaniment of any kind will be al-lowed during the contest, be it individual, duet or choralentry.

    11. Late-comers who missed their turn will be expected torecite their piece immediately. They will NOT be put at the

    end of the list. Participants who come after the end of theirdesignated contest automatically forfeit their right to partic-ipate.

    12. The organizing committee reserves the right to revisethe marks and winning positions of all entries in this festival.HKSSCF will not enter into discussions about results.

    By entering the Spanish Speech and Culture Festival, allparticipants agree to all the rules listed on this document.

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    8/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    8

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    8

    Rafael Alberti (1902 – 1999) was a poet and a memberof the “Generation of ‘27”. He is considered to be one ofthe greatest literary figures of the so-called “Silver Age” ofSpanish literature. After the Spanish Civil War, he went intoexile because of his beliefs. He lived in Paris, Buenos Aires

    and Rome before returning to Spain.José Agustín Goytisolo (1928 – 1999), a poet born in Bar-

    celona, he was a member of a literary family (two of hisbrothers, Juan and Luis, became well known writers). Hebelonged to a generation of poets focused on lyrics, lan-guage and humanism.

    Lope de Vega (1562 – 1635) was a playwright and poet.He was one of the key figures in the Spanish “Golden Cen-tury” of Baroque literature. Nicknamed “The Phoenix of

     Wits”, he is one of the most prolific authors in the history ofliterature (some 3,000 sonnets and 1,800 plays are attrib-

    uted to him). Antonio Machado (1875 – 1939) was a poet and one ofthe leading figures of the Spanish literary movement knownas the “Generation of ‘98”, which based its interest on themoral, political, and social renovation of Spain.

    José de Espronceda (1808 – 1842) was a Romantic poet. Accused of conspiring against the King of Spain he lived 10years to be in exile. He was a left-wing supporter and he is

    L O S  A U T O R E S

    L O S  A U T O R E S

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    9/44

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    10/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    10

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    10

    “Marinero en tierra” de Rafael Alberti

    Si mi voz muriera en tierrallevadla al nivel del mar

    y dejadla en la ribera.

    Llevadla al nivel del mary nombradla capitana

    de un blanco bajel de guerra.

    ¡Oh mi voz condecoradacon la insignia marinera:sobre el corazón un ancla

    y sobre el ancla una estrellay sobre la estrella el viento

    y sobre el viento la vela!

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    11/44

    LTPSS, 21st March, 2015

    1111

    “Sailor on Land” by Raael Alberti

    I my voice dies on land take it to the seaside

    and leave it on the shore.

    ake it to the seasideand appoint it captain

    o a white warship.

    Oh my voice decorated with emblems o the sea:over the heart an anchor 

    and over the anchor a star and over the star the wind and over the wind a sail! 

    Category: INDIVIDUAL Age Group: 8 - 10

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    12/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    12

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    12

    “Un mundo al revés”de José Agustín Goytisolo 

    Érase una vezun lobito bueno

    al que maltratabantodos los corderos.

     Y había también

    un príncipe malo,una bruja hermosa

    y un pirata honrado. 

    odas estas cosashabía una vez,

    cuando yo soñaba

    un mundo al revés.

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    13/44

    LTPSS, 21st March, 2015

    1313

    “An Upside Down World” by José Agustín Goytisolo

    Once upon a time (there was)a good wol 

    constantly bulliedby all the lambs.

     And there was also (once upon a time)a bad Prince

    a beautiul witch

    and an honest pirate.

     All these thingswere there (once upon a time),

    while I dreamtan upside down world.

    Category: INDIVIDUAL Age Group: 11 - 12

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    14/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    14 

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    14 

    “Los ratones” de Lope de Vega 

    Juntáronse los ratonespara librarse del gato;

    y después de largo rato

    de disputas y opiniones,dijeron que acertarían

    en ponerle un cascabel,que andando el gato con él,

    librarse mejor podrían.Salió un ratón barbicano,

    colilargo, hociquirromoy encrespando el grueso lomo,dijo al senado romano,

    después de hablar culto un rato:¿Quién de todos ha de ser

    el que se atreva a poner

    ese cascabel al gato?

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    15/44

    LTPSS, 21st March, 2015

    1515

    “Te Mice” by Lope de Vega

    Te mice held a meeting about how to be ree o the cat;

    and afer a long series

    o arguments and opinions,they agreed that they would 

     put a bell on the cat,because wearing it,

    it would be easier to get away rom the cat. Afer speaking educatedly or a while

    a whitebearded, longtailed, and atnosed mouse

    with a rizzy thick backsaid to the roman senate:

    “Who, rom all here, will bethe one that will dare to put 

    that bell on the cat?” 

    Category: INDIVIDUAL Age Group: 13 - 14

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    16/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    16

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    16

    Vosotras, las familiares,inevitables golosas, vosotras moscas vulgares,me evocáis todas las cosas.

    ¡Oh viejas moscas voracescomo abejas en abril, viejas moscas pertinacessobre mi calva infantil!

    ¡Moscas del primer hastío

    en el salón familiarlas claras tardes de estíoen que yo empecé a soñar!

    Y en la aborrecida escuela,raudas moscas divertidas

    perseguidaspor amor de lo que vuela,-que todo es volar-, sonorasrebotando en los cristalesen los días otoñales…

    Moscas de todas las horas,de infancia y adolescencia,de mi juventud dorada;de esta segunda inocencia,que da en no creer nada,de siempre... moscas vulgares,que de puro familiaresno tendréis digno cantor:

    Yo sé que os habéis posadosobre el juguete encantado,

    sobre el librote cerrado,sobre la carta de amorsobre los párpados yertosde los muertos.

    Inevitables golosas,

    que ni labráis como abejas,ni brilláis cual mariposas:pequeñitas revoltosas,

     vosotras, amigas viejas,me evocáis todas las cosas.

    “Las moscas” de Antonio Machado

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    17/44

    LTPSS, 21st March, 2015

    1717

    You all, the common ones,unavoidable greedy,ordinary ies,recall all things.

    Oh old ravenous iesLike bees in April,

     persistent old ieson my children’s bald spots! 

    Flies o the rst weariness

    in the amily living roomclear evenings o summer when I began to dream! 

     And at the hated school,Funny swif ies

     persecuted  or the love o what ies,-everything is about ying-, loud bouncing off the windowsin the autumn days ...

    Flies o all hours,From childhood to adolescence,From my golden youth;From this second innocence,Which does not believe in

    anything, Always... Ordinary ies,So common that You will not have a decent singer:

    I know that you have alighted 

    On the enchanted toy,On the closed big book,On the love letter On closed eyelidso the dead.

    Unavoidable greedy,Neither cultivate like bees,Nor shine like butteries:iny troublemaker,You all, old riends,Recall all things.

    Category: INDIVIDUAL Age Group: 15 - 16

    “Flies” by Antonio Machado

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    18/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    18

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    18

    Con diez cañones por banda, viento en popa, a toda vela,no corta el mar, sino vuela,

    un velero bergantín.

    Bajel pirata que llaman,por su bravura, El emido,

    en todo mar conocido,del uno al otro confín.

    La luna en el mar riela,en la lona gime el viento,

    y alza en blando movimientoolas de plata y azul;

    y ve el capitán pirata,cantando alegre en la popa,

    Asia a un lado, al otro Europa,y allá a su frente Estambul:

    «Navega, velero mío,sin temor,

    que ni enemigo navíoni tormenta, ni bonanza

    tu rumbo a torcer alcanza,ni a sujetar tu valor.

    Veinte presashemos hechoa despecho

    del inglés,y han rendidosus pendonescien nacionesa mis pies.»

    Que es mi barco mi tesoro,

    que es mi dios la libertad,mi ley, la fuerza y el viento,

    mi única patria, la mar.

    «Allá muevan feroz guerra,ciegos reyes

    por un palmo más de tierra;que yo aquí tengo por míocuanto abarca el mar bravío,a quien nadie impuso leyes.

    “Canción del Pirata” de José de Espronceda

    (Continúa en la siguiuente página...)(Continued over)

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    19/44

    LTPSS, 21st March, 2015

    1919

    Te breeze air af, all sails on high,en guns on each side mounted seen,

    She does not cut the sea, but y, A swifly sailing brigantine;

     A pirate bark, the “Dreaded” named,

    For her surpassing boldness amed,On every sea well-known and shore,From side to side their boundaries o’er.

    Te moon in streaks the waves illumesHoarse groans the wind the rigging through;

    In gentle motion raised assumes

      Te sea a silvery shade with blue;Whilst singing gaily on the poopTe pirate Captain, in a group,Sees Europe here, there Asia lies,

     And Stamboul in the ront arise.

    “Sail on, my swif one! nothing ear;

      Nor calm, nor storm, nor oeman’s orce,Shall make thee yield in thy career   Or turn thee rom thy course.

    Despite the English cruisers eet   We have ull twenty prizes made;

     And see their ags beneath my eet 

      A hundred nations laid.

    Category: INDIVIDUAL Age Group: 17 - 18

    “Song o the Pirate” by José de Espronceda

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    20/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    20

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    20

    Y no hay playa,sea cualquiera,

    ni banderade esplendor,que no sientami derechoy dé pechoa mi valor.»

    Que es mi barco mi tesoro,que es mi dios la libertad,

    mi ley, la fuerza y el viento,mi única patria, la mar.

    A la voz de «¡barco viene!»

    es de vercomo vira y se previene,a todo trapo a escapar;

    que yo soy el rey del mar,y mi furia es de temer.

    En las presas

    yo dividolo cogidopor igual;

    sólo quieropor riqueza

    la belleza

    sin rival.

    Que es mi barco mi tesoro,que es mi dios la libertad,mi ley, la fuerza y el viento,

    mi única patria, la mar.

    ¡Sentenciado estoy a muerte!Yo me río;

    no me abandone la suerte,y al mismo que me condena,

    colgaré de alguna entena,quizá en su propio navío.

    Y si caigo,¿qué es la vida?

    Por perdidaya la di,

    cuando el yugodel esclavo,

    como un bravo,sacudí.

    Que es mi barco mi tesoro,que es mi dios la libertad,

    mi ley, la fuerza y el viento,mi única patria, la mar.

    (Continúa en la siguiuente página...)(Continued over)

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    21/44

    LTPSS, 21st March, 2015

    2121

     My treasure is my gallant bark,  My only God is liberty;

     My law is might, the wind my mark,

      My country is the sea.

    “Tere blindly kings erce wars maintain,  For palms o land, when here I hold 

     As mine, whose power no laws restrain,  Whate’er the seas inold.

    Nor is there shore around whate’er,  Or banner proud, but o my might Is taught the valorous proos to bear,

     And made to eel my right.

     My treasure is my gallant bark,  My only God is liberty;

     My law is might, the wind my mark,  My country is the sea.

    “Look when a ship our signals ring,  Full sail to y how quick she’s veered! For o the sea I am the king,  My ury’s to be eared;

    But equally with all I share  Whate’er the wealth we take supplies;I only seek the matchless air,  My portion o the prize.

     My treasure is my gallant bark,  My only God is liberty;

     My law is might, the wind my mark,  My country is the sea.

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    22/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    22

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    22

    Son mi música mejoraquilones,

    el estrépito y temblorde los cables sacudidos,

    del negro mar los bramidosy el rugir de mis cañones.

    Y del truenoal son violento,

    y del vientoal rebramar,

    yo me duermososegado,arrullado

    por la mar.

    Que es mi barco mi tesoro,que es mi dios la libertad,

    mi ley, la fuerza y el viento,mi única patria, la mar.

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    23/44

    LTPSS, 21st March, 2015

    2323

    “I am condemned to die !—I laugh;  For, i my ates are kindly sped,

     My doomer rom his own ship’s staffPerhaps I’ll hang instead.

     And i I all, why what is lie?   For lost I gave it then as due,When rom slavery’s yoke in strie

     A rover! I withdrew. My treasure is my gallant bark;  My only God is liberty;

     My law is might, the wind my mark,  My country is the sea.

    “My music is the Northwind’s roar;

      Te bellowings o the Black Sea’s shore, And rolling o my guns.  And as the thunders loudly sound,

     And urious the tempests rave,  I calmly rest in sleep proound,So rocked upon the wave.

      My treasure is my gallant bark, My only God is liberty;  My law is might, the wind my mark,

     My country is the sea.” 

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    24/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    24 

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    24 

    Así es mi vida,piedra,

    como tú. Como tú,piedra pequeña;

    como tú,piedra ligera;

    como tú,canto que ruedaspor las calzadas

    y por las veredas;como tú,

    guijarro humilde de las carreteras;como tú,

    que en días de tormentate hundes

    en el cieno de la tierray luego

    centelleasbajo los cascos

    y bajo las ruedas;

    “Cómo tú” de León Felipe

    como tú, que no has servidopara ser ni piedra

    de una lonja,ni piedra de una audiencia,

    ni piedra de un palacio,

    ni piedra de una iglesia;como tú,

    piedra aventurera;como tú,

    que tal vez estás hechasólo para una honda,

    piedra pequeñay 

    ligera...

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    25/44

    LTPSS, 21st March, 2015

    2525

    Tis is my lie,stone,

    like you. Like you,small stone;

    like you,light stone;

    like you, pebble that rolls

    by walkwaysand sidewalks;

    like you,

    common cobblestone road;like you,

    that on stormy dayssink

    in the mud o the earthand then

    twinkleunder the hooves

    and under the wheels;

    Category: NATIVE Age Group: 8 - 14

    “Like you” by León Felipe

    like you, who is not useul to be even a stone

    o a market,nor stone o a court,

    nor stone or a palace,

    nor stone o a church;like you,

    adventurous stone;like you,

    maybe you’re madeonly or a sling,

    small stoneand 

    light ...

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    26/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    26

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    26

    La luna vino a la fraguacon su polisón de nardos.

    El niño la mira mira.El niño la está mirando.

    En el aire conmovidomueve la luna sus brazosy enseña, lúbrica y pura,sus senos de duro estaño.

    Huye luna, luna, luna.

    Si vinieran los gitanos,harían con tu corazón

    collares y anillos blancos.Niño, déjame que baile.

    Cuando vengan los gitanos,te encontrarán sobre el yunque

    con los ojillos cerrados.

    Huye luna, luna, luna,que ya siento sus caballos.

    Niño, déjame, no pisesmi blancor almidonado.

    “Romance De La Luna, Luna”

    de F. García Lorca

    sa,o.

    ue

    .

    (Continúa en la siguiuente página...)(Continued over)

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    27/44

    LTPSS, 21st March, 2015

    2727

    Te moon came to the orgewith her skirt o white, ragrant owers.

    Te young boy watches her, watches.Te boy is watching her.

    In the electried air the moon moves her arms

    and points out, lecherous and pure,her breasts o hard tin.

    Flee, moon, moon, moon.

    I the gypsies were to come,they would make with your heart 

    white necklaces and rings.Young boy, leave me to dance.When they come, the gypsieswill nd you upon the anvil 

    with closed eyes.

    Flee, moon, moon, moon. Already I sit astride horses.

    Young boy, leave me, don’t step onmy starched whiteness.

    Category: NATIVE Age Group: 15 - 18

    “Romance De La Luna, Luna”

    by F. García Lorca

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    28/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    28

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    28

    El jinete se acercabatocando el tambor del llano

    Dentro de la fragua el niño,tiene los ojos cerrados.

    Por el olivar venían,bronce y sueño, los gitanos.

    Las cabezas levantadasy los ojos entornados.

    ¡Cómo canta la zumaya,ay cómo canta en el árbol!

    Por el cielo va la luna

    con un niño de la mano.

    Dentro de la fragua lloran,dando gritos, los gitanos.

    El aire la vela, vela.El aire la está velando.

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    29/44

    LTPSS, 21st March, 2015

    2929

    Te horse rider approachesbeating the drum o the plain.Within the orge the young man

    has closed eyes.Trough the olive grove they come,the gypsies – bronze and dreaming,

    heads lifed and eyes hal closed.

    Hark, hear the night bird –how it sings in the tree.

     Across the sky moves the moon,holding the young boy by the hand.

    Within the orge the gypsies cry,are crying out.

    Te air watches over her, watches.Te air is watching over her.

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    30/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

     30

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

     30

    Ese sapo verdese esconde y se pierde;

    así no lo besaninguna princesa.

    Porque con un besoél se hará princesoo príncipe guapo;¡y quiere ser sapo!

    No quiere reinado,ni trono dorado,

    ni enorme castillo,ni manto amarillo.

    ampoco lacayosni tres mil vasallos.Quiere ver la luna

    desde la laguna.Una madrugada

    lo encantó alguna hada;y así se ha quedado:sapo y encantado.

    Disfruta de todo:se mete en el lodosaltándose, solo,

    todo el protocolo.

    Y le importa un pitosi no está bonitocazar un insecto;

    ¡que nadie es perfecto!

    ¿Su regio dosel?No se acuerda de él.

    ¿Su sábana roja?Preere una hoja.

    ¿Su yelmo y su escudo?Le gusta ir desnudo.¿La princesa Eliana?

    Él ama a una rana.A una rana verde

    que salta y se pierdey mira la luna

    desde la laguna.

    “El sapo verde” de Carmen Gil

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    31/44

    LTPSS, 21st March, 2015

     31 31

    Tat green toad hides and gets lost;so he gets no kisses rom any princess.

    Because with a kisshe will become a prince

    a handsome prince;and he wants to be a toad! 

    He does not want a kingdom,nor a golden throne,

    nor a huge castle,nor a yellow robe.

    Neither lackeysnor three thousand vassals.He wants to see the moon

     rom the lagoon.

    One morning a airy bewitched him;

    and so he has remained:a bewitched toad.

    He enjoys everything:he gets into the mud 

    skipping, alone,the entire protocol.

     And he gives not a damni he is not pretty and has to catch insects;nobody is perect! 

    His royal bed? He does not remember it.

    His silk sheets? He preers a lea.

    His helmet and shield? He likes to be naked.Te princess Eliana? 

    He loves a rog.

     A green rog who jumps and gets lost and watches the moon

     rom the lagoon.

    Category: DUOLOGUE Age Group: 8 - 13

    “Te Green oad” by Carmen Gil 

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    32/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

     32

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

     32

    Esta fabulilla,salga bien o mal,

    me ha ocurrido ahorapor casualidad.

    Cerca de unos pradosque hay en mi lugar,pasaba un borrico

    por casualidad.

    Una auta en elloshalló, que un zagal

    se dejó olvidadapor casualidad.

    Acercóse a olerla

    el dicho animal,y dio un resoplido

    por casualidad.

    En la auta el airese hubo de colar,y sonó la autapor casualidad.

    «iOh!», dijo el borrico,«¡qué bien sé tocar!¡y dirán que es mala

    la música asnal!»

    Sin regla del arte,borriquitos hay 

    que una vez aciertanpor casualidad.

    “El burro autista”, de omás de Iriarte

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    33/44

    LTPSS, 21st March, 2015

     33 33

    Tis little able, get it right or wrong,

    has now happened to meby chance.

    Near some eldsthat there are in my place,

     passed by a donkey by chance.

     A ute in themhe ound, that a lad 

    lef orgottenby chance.

    He approached to smell,

    the said animal,and snorted by chance.

    In the ute the air must have slipped through,

    and tootled the uteby chance.

    “Oh!” Said the donkey,“I play very well! 

     And they might say it’s bad this asinine music! “ 

    No rule o art,there are little donkeys

    that once get it right by chance.

    Category: DUOLOGUE Age Group: 14 - 18 Poetry 

    “Te Pied Donkey” by omás de Iriarte

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    34/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

     34 

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

     34 

    (Inicia la escena en un restaurant elegante. Entra Azucena, unamujer muy bien vestida y se sienta a la mesa. El mozo se acerca,

    ella se levanta, lo toma del brazo y lo conduce hacia su mesa).

    Azucena: (Habla rápido) Buenas noches, señor. Por favor, ¿mepodría atender enseguida? Estoy apurada.

    Mozo: ¿Qué dice, si la podría tender? ¿Dónde quiere que la tienda?

    Azucena: Disculpe, dije si me podría atender.

    Mozo: Sí, ya escuché, me preguntó si la podría tender. Esto es unrestorán, no es un lugar para que la gente se tienda. Si se quieretender vaya a tenderse a un sillón, a un sofá o a una plaza.

    Azucena: ¿A una plaza? ¿Para qué?

    Mozo: Para tenderse en un banco, si quiere.

    Azucena: Yo a los bancos voy a pagar las cuentas, no a atenderme.Para atenderme voy a…

    Mozo: (La interrumpe) Claro, para tenderse viene al restorán.Pero aquí la gente no viene a tenderse, viene a comer. Si quieretenderse vaya a otro lado.

    Azucena: Señor, usted no me entiende, yo no quiero tenderme.

    Mozo: Señora, usted me preguntó si yo la podría tender. Y yo alos clientes no los tiendo.

    Azucena: Yo no sé si los tiende, pero ¡me parece que no losentiende!

    De Azucena la cena de Adela Basch

    (Continúa en la siguiuente página...)(Continued over)

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    35/44

    LTPSS, 21st March, 2015

     35 35

    (Scene starts in an elegant restaurant. Azucena, a well-dressedwoman, comes in and sits at the table. Te waiter approaches,

    she gets up, takes his arm and leads him to her table).

     Azucena: (Fast alk) Good evening, sir. Please, could you take downmy order, please? I’m in a hurry.

    Waiter: What? Do I need to lay you down? Where should I lay youdown? 

     Azucena: Excuse me, I said i you could take down my order.

    Waiter: Yes, I know, you asked i I could lay you down. Tis is a res-taurant, not a place or people to lie down. I you want to lie down

    use an armchair, a soa or go to a square. Azucena: Go to a square? For what? 

    Waiter: o lie down on a bench i you like.

     Azucena: I go to banks to pay the bills, not to get an order taken. o get an order taken I go to ...

    Waiter: (Interrupting) O course, to lay down you come to the res-taurant. But here people come not to lay down, but to eat. I youwant to lay down go somewhere else.

     Azucena: Sir, you do not understand, I do not want to lie down.

    Waiter: Madam, you asked me i I could lay you down. And I do

    not lay customers down. Azucena: I do not know i you lay them down, but it seems to methat you do not understand them! 

    Category: DUOLOGUE Age Group: 14 - 18 Comedy 

    De Azucena la cena by Adela Basch* 

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    36/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

     36

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

     36

    Mozo: (Irritado) ¡Claro que los entiendo! Pero no los tiendo. Loúnico que a veces tiendo es la ropa: camisas, medias, pan…

    Azucena: (Lo interrumpe) ¡Pan! Justamente, podría ir trayendopan, por lo menos.

    Mozo: Señora, yo me refería a pantalones.

    Azucena: ¿Pantalones? ¿Para qué quiero que me traiga pantalones?Si quisiera pantalones no vendría a un restorán, iría a una tienda

    de ropa. Si vengo acá, es para comer.

    Mozo: ¿Y por qué no come en lugar de hablar tanto?

    Azucena Cómo quiere que coma si usted no me trae nada, nisiquiera me muestra las entradas?

    Mozo: Señora, usted de entrada tomó las cosas mal.

    Azucena: ¿Qué voy a tomar mal si no me trajo nada para tomar?Ni agua me trajo…

    Mozo: Si usted me pide que la tienda yo no sé qué traerle.

    Azucena: Señor, por favor, entienda: no le pido que me tienda,¡sino que me atienda!

    Mozo: ¿Y por qué no empezó por ahí? Si usted no es clara yo nola puedo atender.

    Azucena: ¡Señor, sepa que yo no soy Clara! Nunca fui Clara ni lo voy a ser. A mí me llamaron siempre Azucena.

    Mozo: ¿A mi cena? ¿Quién la llamó a mi cena?

    Azucena: ¿A su cena? Nadie me llamó a su cena.

    (Continúa en la siguiuente página...)(Continued over)

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    37/44

    LTPSS, 21st March, 2015

     37 37

     Mozo: (Irritated) O course I understand them! Not lay them down.Te only thing sometimes I hang out is clothes: shirts, socks, pan...

     Azucena: (Interrupting) Bread! Precisely, you should start bringingsome bread, at least.

    Waiter: Madam, I meant pants.

     Azucena: Pants? What do I want pants or? I I wanted pants Iwould not come to a restaurant, I would go to a clothing shop. I

    come here to eat.

    Waiter: And why do you not eat instead o talking so much? 

     Azucena: What can I eat i you do not bring me anything? I you donot even show me the appetisers? 

    Waiter: Lady, in the beginning you misunderstood.

     Azucena: What did I misunderstand i you did not bring me any-thing to drink? No even water...

    Waiter: I you ask me to lay you down I do not know what to bring.

     Azucena: Sir, please understand: I am not asking you to lay medown, I am asking you to take down my order! 

    Waiter: And why did you not mention it beore? I you are not clearI can not take your order.

     Azucena: Sir, my name is not Clara! I was never Clara nor will I be. My name has always been Azucena.

    Waiter: o my dinner? Who invited you to my dinner? 

     Azucena: o your dinner? Nobody invited me to your dinner.

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    38/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

     38

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

     38

    Mozo: Pero, ¿en qué quedamos? ¿No acaba de decir que siempre

    la llamaron Azucena?Azucena: ¿Y a la cena de quién quiere que me llamen? Señor, ¿porqué no la termina con esta escena y se ocupa de mi cena?

    Mozo: Señora, no la entiendo. Usted dijo que la llamaron a micena, y acá la que viene a cenar es usted, no yo. Yo estoy trabajandode Mozo.

    Azucena: Sí, de Mozo… demos o… demos o… otra oportunidada esta situación. Mire, ¿por qué no me trae algo para comer?

    Mozo: Cómo no. ¿Le gustaría como entrada probar unos tomatesrellenos?

    Azucena: Podría ser. ¿Están buenos?

    Mozo: Claro, son tomates de quinta.

    Azucena: ¡omates de quinta! ¡Lo único que faltaba! ¡Y lo dicetan campante! Señor, sepa que si vengo a un restorán es para queme sirvan comida de primera, no de quinta.

    Mozo: Pero, señora, justamente, son tomates de quinta,

    excelentes…Azucena: (Se levanta y se acerca a la puerta) ¡Quédese con suentrada, que yo preero la salida! ¡Mal educado! ¡Vaya a ofrecersus tomates a otro lado!

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    39/44

    LTPSS, 21st March, 2015

     39 39

    Waiter: What is going on? Do not you just say you were always

    called Azucena?  Azucena: o whose dinner should I be invited? Sir, why do you not just end with this scene and bring my dinner? 

    Waiter: Lady, I do not understand. You said someone invited youto my dinner, and you are the one here to have dinner, not me. I amworking as a waiter.

     Azucena: Yes, as a waiter ... let´s give ... let´s give ... give this anoth-er try. Look, what about i you bring me something to eat? 

    Waiter: O course. Would you like to try stuffed tomatoes as an ap- petizer? 

     Azucena: Perhaps. Are they good? 

    Waiter: Sure, they are fh class tomatoes.

     Azucena: Fifh class tomatoes!No way!And he says it without bat-ting an eyelid! Sir, you must know that i I come to a restaurant isto be served rst class ood, not fh.

    Waiter: But, lady, precisely these tomatoes are fh class, excellent...

     Azucena: (Gets up and walks to the door) Keep your appetizer,I preer the exit! Poorly educated!Offer your tomatoes somewhereelse! 

    * Note that this dialog is based on misunderstandings created by

    words with similar sounds in Spanish. As this translation is or theSpanish Speech Festival we decided to keep the literal meaning inthe English version.

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    40/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    40

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    40

    “La sonatina” de Rubén Darío

    La princesa está triste... ¿Qué tendrá la princesa?Los suspiros se escapan de su boca de fresa,

    que ha perdido la risa, que ha perdido el color.La princesa está pálida en su silla de oro,está mudo el teclado de su clave sonoro,

    y en un vaso, olvidada, se desmaya una or.El jardín puebla el triunfo de los pavos reales.

    Parlanchina, la dueña dice cosas banales,y vestido de rojo piruetea el bufón.

    La princesa no ríe, la princesa no siente;la princesa persigue por el cielo de Oriente

    la libélula vaga de una vaga ilusión.¿Piensa, acaso, en el príncipe de Golconda o de China,

    o en el que ha detenido su carroza argentinapara ver de sus ojos la dulzura de luz?

    ¿O en el rey de las islas de las rosas fragantes,o en el que es soberano de los claros diamantes,

    o en el dueño orgulloso de las perlas de Ormuz?

    ¡Ay!, la pobre princesa de la boca de rosaquiere ser golondrina, quiere ser mariposa,

    tener alas ligeras, bajo el cielo volar;ir al sol por la escala luminosa de un rayo,saludar a los lirios con los versos de mayo

    o perderse en el viento sobre el trueno del mar. 

    (Continúa en la siguiuente página...)(Continued over)

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    41/44

    LTPSS, 21st March, 2015

    4141

    Category: CHORAL (from 6 to 9) Age Group: 8 - 18

    “La sonatina” by Rubén Darío

    Te princess looks sad...what is wrong with her? swif sighs escape rom her strawberry lips,

    which have abandoned their laughter, and their colour.Te princess sits pale on her golden throne,

    her harpsichord keys remain silent,and in a vase an ignored and orgotten ower aints.

    Peacocks celebrate triumph parading around the garden.Loudmouthed, the maid keeps uttering banalities,while the red-dressed buffoon spins and pirouettes.

    Te princess does not smile, the princess does not eel;the princess just searches the Eastern sky 

     or the playul dragony o her vague dreams and illusions. Maybe she thinks o the prince o Golconda or China? Or maybe o the one that just stopped his silver carriage

    to be able to catch the sweet light o her sight? Or maybe she thinks o the king o the isles o ragrant roses? 

    or o the sovereign o the land o pale diamonds? 

    or o the proud owner o Ormuz’s pearls? 

     Alas! the poor princess, with the mouth o roses,she wants to be a swallow, she longs to be a buttery,

    to have light wings to y in the sky;to reach the sun through the bright lightning bolt’s stairway.

    to salute the lilies reciting spring’s verses

    or to get lost within the wind, ying over the sea’s thunder.

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    42/44

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    42

    3rd Spanish Speech and Culture Festival 

    42

    Ya no quiere el palacio, ni la rueca de plata,ni el halcón encantado, ni el bufón escarlata,

    ni los cisnes unánimes en el lago de azur.Y están tristes las ores por la or de la corte,

    los jazmines de Oriente, los nelumbos del Norte,de Occidente las dalias y las rosas del Sur.

    ¡Pobrecita princesa de los ojos azules!Está presa en sus oros, está presa en sus tules,

    en la jaula de mármol del palacio real;el palacio soberbio que vigilan los guardas,

    que custodian cien negros con sus cien alabardas,un lebrel que no duerme y un dragón colosal.

    ¡Oh, quién fuera hipsipila que dejó la crisálida!

    (La princesa está triste. La princesa está pálida.)¡Oh visión adorada de oro, rosa y marl!¡Quién volara a la tierra donde un príncipe existe,(La princesa está pálida. La princesa está triste.)

    más brillante que el alba, más hermoso que abril!

    -«Calla, calla, princesa -dice el hada madrina-;

    en caballo, con alas, hacia acá se encamina,en el cinto la espada y en la mano el azor,

    el feliz caballero que te adora sin verte,y que llega de lejos, vencedor de la Muerte,

    a encenderte los labios con su beso de amor».

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    43/44

  • 8/9/2019 Hksscf15 Marg

    44/44

    Nuestros sponsorsNuestros sponsors