204
FRANÇAIS • DEUTSCH • ESPAÑOL • РУССКИЙ HYDROGARDEN 2014

HydroGarden European Catalogue

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: HydroGarden European Catalogue

FRANÇAIS • DEUTSCH • ESPAÑOL • РУССКИЙ

HYDROGARDEN2014

Page 2: HydroGarden European Catalogue

Bienvenue sur le

catalogue européen

HYDROGARDEN!

Willkommen zum

Europa-Katalog von

HYDROGARDEN!

¡Bienvenidos al

catálogo europeo de

HYDROGARDEN!

Приветствуем

вас на страницах

европейского каталога

HYDROGARDEN!

E

Page 3: HydroGarden European Catalogue

196-199

178-195

168-177

150-167

106-149

96-105

86-95

72-85

66-71

26-65

10-25

2-9Informations

Propagation

Kits et systèmes

Substrats

Nutrimentset additifs

Élimination des odeurs

Éclairage

Aquaponie

Régulation de l'airet des nutriments

Matérielde ventilation

Pompeset accessoires

Tenteset stands

Informationen

Stecklingsvermehrung

Sets und Systeme

Kultursubstrate

Nährstoffeund Zusätze

Geruchskontrolle

Beleuchtung

Aquaponik

Steuerung derLuft- und Nährstoffzufuhr

Belüftungsausrüstung

Pumpenund Zubehör

Zelteund Ständer

Información

Propagación

Kits y sistemas

Sustratos de cultivo

Nutrientesy aditivos

Control de olores

Iluminación

Acuaponía

Control del airey de los nutrientes

Equipos deventilación

Bombas yaccesorios

Armarios yestands

Информация

Размножение растений

Комплекты и системы

Субстрат

Питательные веществаи добавки

Контроль запахов

Освещение

Аквапоника

Контроль воздуха ипитательных веществ

Вентиляционноеоборудование

Насосы ипринадлежности

Тенты истенды

Sommaire Inhalt Índice Содержание

200Outils de vente Verkaufs-Tools Recursos para la venta Инструменты продаж

Y

Page 4: HydroGarden European Catalogue

2

HydroGarden a débuté son activité en 1994, mais ce n'est

qu'en 1996 que l'entreprise a fait le choix de devenir

« grossiste ». Nous figurons parmi les pionniers de l'industrie

hydroponique.

Ayant fait nos débuts dans la vente au détail, nous

comprenons les besoins et les défis auxquels sont confrontés

les distributeurs. Aujourd'hui, spécialisés exclusivement dans

le commerce de gros, nous nous efforçons d'aider nos clients,

non pas en vous faisant concurrence, mais en vous offrant un

soutien unique sur le marché.

Nous voyageons dans le monde entier afin de dénicher de

nouveaux produits novateurs et de haute qualité pour le

marché européen.

Nous proposons une politique de retour complète afin de

vous assurer la tranquillité d'esprit la plus totale et un service

clients sans pareil. Ajoutez à cela une équipe commerciale

dédiée, prête à sillonner les routes pour vous rencontrer, et

un service Exportations multilingue au Royaume-Uni : vous

n'avez définitivement aucune raison d'aller ailleurs pour vos

besoins hydroponiques!

L'objectif de notre équipe commerciale itinérante est de

vous accompagner en vous présentant et en vous expliquant

le fonctionnement des nouveaux produits, de vous faire

bénéficier d'une assistance et d'une aide générales, ainsi

que de former les commerçants et de leur proposer des

démonstrations de produits.

HydroGarden distribue non seulement des marques de

renommée mondiale, mais développe également sa propre

gamme de produits, vous permettant ainsi de bénéficier de

la meilleure qualité et des dernières innovations au monde

en matière d'hydroponie et d'horticulture. Nous distribuons

plus de 75 marques différentes et plus de 1 500 produits de

qualité : une gamme qu'aucun autre grossiste ne propose et

qui est disponible à travers le monde entier. Cette brochure

vous présente une sélection de ces produits.

Grâce à notre vaste expérience commerciale, nous

comprenons parfaitement les besoins des distributeurs, des

producteurs à visée commerciale ou encore des organismes

de recherche, ainsi, nous nous efforçons de leur proposer les

outils, services, produits et l'aide nécessaires à leur réussite.

HydroGarden se tient à la disposition des distributeurs afin

de les aider et de leur fournir une assistance. Nous disposons

d'un vaste éventail de supports et documents marketing

visant à promouvoir nos produits. Bénéficiez de notre

expertise et profitez des avantages d'une collaboration avec

HydroGarden !

En vous approvisionnant auprès de HydroGarden, vous avez

la garantie d'une qualité éprouvée et de produits conformes

aux toutes dernières normes en vigueur. Notre équipe

commerciale européenne a reçu une formation complète et

pratique des produits que nous vendons. Des conseils avisés

vous attendent au bout du fil, il vous suffit de nous contacter

par téléphone, nous serons plus que ravis de vous aider.

Aucun autre grossiste n'est en mesure de vous proposer

une gamme de produits telle que la nôtre... Nous

sommes la RÉFÉRENCE en la matière !

Notre gamme de services à valeur ajoutée et nos initiatives

marketing permettent à nos clients de devancer la

concurrence dans un marché en pleine expansion et de plus

en plus concurrentiel.

Vous souhaitez bénéficier de nouveaux produits

remarquables et novateurs, d'un large choix, de marques

incontournables, d'un stock immense, de livraisons rapides,

de conseils d'experts et de résultats exceptionnels ?

Choisissez HydroGarden !

Pourquoi choisir HydroGarden ?

HydroGarden besteht seit 1994 und arbeitet seit 1996

ausschließlich als Großhandelsbetrieb. Wir verstehen uns als

einer der echten Pioniere der Hydroponik-Branche.

Aufgrund unserer Anfänge als Einzelhandelsbetrieb haben

wir ein Gespür für die Bedürfnisse und Probleme von

Einzelhändlern. Heute als Großhandelsbetrieb sehen wir

es als unsere Aufgabe an, unsere Einzelhandelskunden

zu unterstützen, indem wir Sie nicht als Konkurrenten

betrachten, sondern Ihnen eine Unterstützung bieten, wie

Sie sie sonst nirgendwo in der Branche vorfinden werden.

Wir suchen überall auf der Welt nach neuen, innovativen und

hochwertigen Produkten, um diese auf den europäischen

Markt zu bringen.

Wir gewähren Ihnen ein umfassendes Rückgaberecht, um

Sie vollständig zufrieden zu stellen und um Ihnen den

bestmöglichen Kundenservice bieten zu können. Dazu

kommt unser engagiertes Vertriebsteam im Außendienst

und ein mehrsprachiges Export-Vertriebsteam am Standort

Großbritannien. Sie brauchen gar nicht woanders zu suchen

– bei uns finden Sie garantiert Ihre passenden

Hydroponik-Produkte!

Unser Vertriebsteam im Außendienst bietet Ihnen seine

Unterstützung durch die Einführung und Vorführung

neuer Produkte, allgemeine Hilfe und Support sowie

Produktschulungen und Vorführungen für Ladenbesitzer.

HydroGarden vertreibt nicht nur führende Weltmarken,

sondern stellt auch eigene Produkte her, sodass Sie bei uns

die größte Auswahl der besten und innovativsten Produkte

aus den Bereichen Hydroponik und Gartenbau finden

können. Wir haben über 75 verschiedene Marken und über

1500 verschiedene hochwertige Produkte auf Lager – eine

Auswahl, wie Sie sie bei keinem anderen Großhändler finden.

Diese Produkte sind in immer mehr Ländern auf der ganzen

Welt verfügbar. Eine Auswahl der Produkte finden Sie in

diesem Katalog.

Durch unsere langjährige Handelserfahrung können wir

die Anforderungen sowohl von Einzelhändlern als auch

kommerziellen Anbauern und Forschungsorganisationen

verstehen und setzen alles daran, unseren Kunden

die nötigen Hilfsmittel, Services, Produkte und die

Unterstützung zu bieten, um wirtschaftlich erfolgreich

zu sein.

HydroGarden hilft Ihnen gerne und bietet Ihnen als

Einzelhändler volle Unterstützung. Wir bieten Ihnen eine

große Auswahl kostenloser Marketing-Literatur und

Werbematerialien, damit Sie von unseren Erfahrungen

profitieren und die Vorteile Ihrer Zusammenarbeit mit

HydroGarden nutzen können.

Wir garantieren Ihnen, dass die von HydroGarden

vertriebenen Produkte auf ihre Qualität geprüft wurden

und den neuesten Standards entsprechen. Unsere

Vertriebsmitarbeiter für Europa sind umfassend geschult

und mit den von uns vertriebenen Produkten eigenhändig

vertraut. Sie können sich jederzeit den Rat einer Fachperson

am Telefon einholen – rufen Sie uns einfach an! Wir freuen

uns darauf, Ihnen helfen zu dürfen.

Kein anderer Großhändler kann Ihnen eine solche

Produktauswahl direkt an die Haustür liefern wie wir es

können... wir lassen keine Wünsche offen!

Unser Angebot wertschöpfender Services und

Marketing-Initiativen verleiht unseren Kunden Vorteile

auf einem wachsenden Markt mit sich stetig

verschärfendem Wettbewerb.

Begeisternde neue und innovative Produkte, eine

große Auswahl, die besten Marken, stets verfügbare

Lagerbestände, schnelle Lieferung, den Rat unseres

Fachpersonals und ausgezeichnete Ergebnisse – das alles

bietet Ihnen HydroGarden

[email protected] ES00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Warum HydroGarden?

Page 5: HydroGarden European Catalogue

3

HydroGarden comenzó su actividad comercial en 1994,

pero desde 1996 se dedica en exclusiva a la venta al por

mayor. Nos contamos entre los auténticos pioneros del

sector hidropónico.

En nuestros comienzos participamos en la venta al por

menor, por lo que comprendemos las necesidades de los

minoristas y los retos a los que se enfrentan. Ahora, como

mayoristas en exclusiva, nos esforzamos por respaldar a

nuestros clientes minoristas: no competimos con usted, sino

que le proporcionamos un soporte sin rival en el sector.

Viajamos alrededor del mundo para encontrar

productos nuevos, innovadores y de calidad que traer al

mercado europeo.

Ofrecemos una amplia política de devoluciones diseñada

para darle total tranquilidad y un servicio de atención al

cliente insuperable. Añada a ello un entregado equipo móvil

de ventas y un equipo de exportaciones plurilingüe en Reino

Unido, ¡y ya no habrá razón para acudir a nadie más que

cubra sus necesidades hidropónicas!

Nuestro equipo móvil de ventas se dedica a respaldarle

en la presentación y demostración de nuevos productos,

ofreciendo a los comerciantes asistencia y soporte generales,

además de formación sobre productos y presentaciones.

HydroGarden no solo distribuye marcas líderes a nivel

mundial, sino que también fabrica su propia gama de

productos, con la que le da la gran oportunidad de conseguir

los mejores y más innovadores productos hidropónicos y

hortícolas del mundo. Nuestras existencias cuentan con más

de 75 marcas diferentes y más de 1500 productos de calidad

distintos: una gama que no puede igualar ningún otro

mayorista y que, además, se encuentra disponible en todo

el mundo. El presente catálogo recoge una selección de

estos productos.

Nuestra amplia experiencia comercial hace que entendamos

perfectamente y por igual las necesidades de los minoristas,

los productores comerciales y los centros de investigación;

y que nos centremos en ofrecer a nuestros clientes los

recursos, el servicio, la gama de productos y el soporte que

necesitan para tener éxito en el mercado.

HydroGarden está aquí para ayudar a sus minoristas y

prestarles asistencia. Disponemos de una amplia selección

de documentos y materiales gratuitos de mercadotecnia

para promocionar los productos, así que aproveche nuestra

experiencia y disfrute de las ventajas de trabajar

con HydroGarden.

Cuando usted compra a HydroGarden, puede estar seguro

de que sus productos han superado las correspondientes

pruebas de calidad y de que cumplen con las normas más

recientes. Nuestro personal europeo de ventas conoce en

profundidad los productos que vendemos y su uso práctico.

Podrá contar en todo momento con asesoramiento experto

al otro lado del teléfono: lo único que tiene que hacer es

llamarnos; estaremos encantados de ayudarle.

Ningún otro mayorista puede igualarnos a la hora de

llevar hasta su puerta una gama de productos única…

¡Somos su auténtico PUNTO ÚNICO DE COMPRA!

Nuestra gama de servicios de valor añadido e iniciativas de

mercadotecnia supone una ventaja para nuestros clientes en

un mercado en expansión y cada vez más competitivo.

Si usted desea productos nuevos e innovadores, una amplia

selección, marcas líderes, las mayores existencias, envíos

rápidos, asesoramiento experto y resultados excepcionales,

elija HydroGarden.

Компания HydroGarden начала торговую деятельность

в 1994 году, а в 1996 году перешла к исключительно

оптовым продажам. Мы являемся настоящими

пионерами гидропоники.

Поскольку изначально мы занимались розничной

торговлей, мы хорошо понимаем потребности и

проблемы розничных операторов. Сегодня, будучи

исключительно оптовой компанией, мы стремимся

поддерживать наших розничных клиентов: мы

не конкурируем с ними и обеспечиваем им

непревзойденную поддержку в отрасли.

Мы путешествует по всему миру в поиске инновационных

и высококачественных продуктов, которые можно

предложить на европейском рынке.

Мы предлагаем полноценную политику возврата,

призванную обеспечить вам полное спокойствие

и уверенность, а также непревзойденный уровень

обслуживания. Добавьте к этому специальную мобильную

команду продаж и многоязычный экспортный отдел в

Великобритании, и у вас не останется причин обращаться

куда-либо еще для решения поставленных задач в

области гидропоники!

Наша мобильная команда продаж призвана осуществлять

поддержку путем представления и презентации новых

продуктов, оказания общей помощи и содействия,

а также посредством проведения тренингов и

демонстраций использования продуктов для

владельцев магазинов.

Компания HydroGarden занимается не только

дистрибуцией продуктов ведущих мировых марок,

но и производит собственный ассортимент изделий,

благодаря чему мы можем предложить вам лучшие и

наиболее передовые гидропонные и садоводческие

продукты в мире. Мы закупаем более 75 различных

марок изделий и более 1500 наименований качественных

продуктов. Такого предложения вы не найдете ни у

одного оптового торговца, и мы постоянно расширяем

географию наших продаж по всему миру. Некоторые

из реализуемых нами продуктов включены в

настоящий буклет.

Благодаря нашему обширному торговому опыту мы

полностью понимаем потребности как розничных

операторов, так и коммерческих растениеводов и

исследовательских организаций, и уделяем особое

внимание обеспечению наших клиентов средствами,

услугами, ассортиментом продукции и поддержкой,

необходимыми для достижения успеха на рынке.

HydroGarden всегда поможет и окажет поддержку своим

клиентам, торгующим в розницу. В нашем распоряжении

— огромный выбор бесплатной маркетинговой

литературы и материалов для продвижения продукции,

так что рекомендуем воспользоваться нашим опытом и

преимуществами сотрудничества с HydroGarden!

Покупая продукцию у компании HydroGarden, вы можете

быть уверены в том, что все изделия прошли контроль

качества и соответствуют новейшим стандартам. Наш

европейский торговый персонал прошел необходимое

обучение и имеет практический опыт использования

реализуемых нами продуктов. Кроме того, вы всегда

можете проконсультироваться с нами по телефону. Вам

только нужно позвонить, и мы будем рады помочь.

Ни один другой оптовый оператор, кроме нас, не

доставит уникальный ассортимент продукции

к вашей двери. Наша компания — поистине

УНИВЕРСАЛЬНЫЙ МАГАЗИН!

Предлагаемые нами услуги с добавленной стоимостью

и маркетинговые инициативы дают нашим клиентам

преимущество на расширяющемся рынке с постоянно

растущей конкуренцией.

Если вам необходимы потрясающие инновационные

продукты, большой выбор, лучшие марки, наличие

больших объемов на складах, быстрая доставка,

консультации экспертов и выдающиеся результаты,

выбирайте HydroGarden!

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

¿Por qué elegir HydroGarden?

Почему HydroGarden?

Page 6: HydroGarden European Catalogue

4

00 44 24 76 60 80 72 [email protected]/RU DE ES00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 340000 444 4 244 776 6 6006 8800 72722 [email protected]/RU DEDE ESE0000 444 2424 7766 6060 884 4 3636 0000 44 2424 766 6060 884 4 334344

Pour commanderPar téléphone : du lundi au jeudi, de 8 h 30 à 17 h 00 (heure anglaise) et le

vendredi, de 8 h 30 à 16 h 00 (heure anglaise) au +44 (0) 24 76 60 80 72, en

demandant à être mis en relation avec le service Exportations.

Par e-mail: [email protected]

Par fax: +44 (0) 24 76 65 10 60

PaiementsNous acceptons uniquement les paiements par transfert direct. Toutes les

commandes sont payables à l'avance sauf accord contraire. Les coordonnées de

notre banque sont les suivantes :

Compte britannique

NatWest Bank PLC

Coventry City Branch

PO Box 301

24 Broadgate

CV1 1ZZ

Code Swift : NWBKGB2L

Numéro de compte : 22198377

Code guichet : 56 00 45

Compte européen

Numéro de compte : 0033500177

Code guichet : 56 00 45

Code Swift : NWBKGB2L

IBAN : GB05NWBK60720133500177

Assistance technique complète assurée

directement par le fabricantHydroGarden s'efforce de garantir à ses clients le meilleur service possible.

Pour obtenir une assistance technique auprès de HydroGarden, contactez votre

représentant HydroGarden qui transmettra avec plaisir votre demande à l'expert

le plus à même d'y répondre.

Pour obtenir une assistance technique auprès de CANNA : Téléphone :

+44 (0) 87 02 40 29 91 (de 8 h 00 à 16 h 00, heure GMT). E-mail : [email protected]

(réponse dans les 48 heures)

Pour obtenir une assistance technique auprès de VitaLink :

E-mail : [email protected]

Avis juridiqueVeuillez noter que les marques suivantes sont des marques déposées de

HydroGarden Wholesale Supplies Ltd :

LUMii

ESSENTIALS

PowerPlant

ROOT!T

EnviroGro

VitaLink

HALO

NOdA

ORCA

RAM

PLANT!T

Active Eye

FishPlant

MegaLux

LightHouse

Informations essentielles Información esencial

BestellungPer Telefon – rufen Sie an: Montag bis Donnerstag von 8:30 Uhr bis 17:00 Uhr

(mitteleuropäischer Zeit) und Freitag von 8:30 Uhr bis 16:00 (mitteleuropäischer

Zeit) unter der Nummer 00 44 24 76 60 84 36 und verlangen Sie unsere

Export-Abteilung.

Per E-Mail unter: [email protected]

Per Fax: 00 44 24 76 65 10 60

BezahlungWir akzeptieren ausschließlich Bezahlung durch Banküberweisung. Falls nicht

anders vereinbart, erfolgt die Lieferung nach vorheriger Bezahlung. Einzelheiten

zu unseren Bankverbindungen finden Sie im folgenden Abschnitt:

Bankkonto Großbritannien

NatWest Bank PLC

Coventry City Branch

PO Box 301

24 Broadgate

CV1 1ZZ

Swift-Code: NWBKGB2L

Kontonummer: 22198377

Bankleitzahl (BLZ): 56 00 45

Bankkonto Europa

Kontonummer: 0033500177

BLZ: 56 00 45

Swift-Code: NWBKGB2L

IBAN: GB05NWBK60720133500177

Umfassender technischer Support direkt

vom HerstellerHydroGarden unternimmt alles, um seinen Kunden den bestmöglichen Service

zu bieten.

Für technischen Support durch HydroGarden nehmen Sie Kontakt mit Ihrem

HydroGarden-Vertreter auf, der Ihre Anfrage gerne an die zuständige Fachperson

weiterleitet.

Für technischen Support durch CANNA: Telefon: 00 44 87 02 40 29 91

(erreichbar 8:00-16:00 mitteleuropäischer Zeit). E-mail: [email protected] (Sie

erhalten binnen 48 Stunden eine Antwort)

Für technischen Support durch VitaLink: E-Mail: [email protected]

Rechtlicher Hinweis:Die folgenden Marken sind Eigentum von HydroGarden Wholesale Supplies Ltd:

LUMii

ESSENTIALS

PowerPlant

ROOT!T

EnviroGro

VitaLink

HALO

NOdA

ORCA

RAM

PLANT!T

Active Eye

FishPlant

MegaLux

LightHouse

PedidosPor teléfono: llame al 00 44 24 76 60 84 34 de lunes a jueves, de 8:30 a. m. a 5:00

p. m. (hora de Reino Unido), o los viernes de 8:30 a. m. a 4:00 p. m. (hora de Reino

Unido), y hable con nuestro Departamento de Exportación.

Por correo electrónico: [email protected]

Por fax: 00 44 24 76 65 10 60

PagoSolo aceptamos pagos mediante transferencia directa. El importe deberá

abonarse con antelación, salvo acuerdo contrario. A continuación se incluyen los

datos de nuestra cuenta bancaria:

Cuenta británica

NatWest Bank PLC

Coventry City Branch

PO Box 301

24 Broadgate

CV1 1ZZ

Código Swift: NWBKGB2L

Número de cuenta: 22198377

Código Sort: 56 00 45

Cuenta europea

Número de cuenta: 0033500177

Código Sort: 56 00 45

Código Swift: NWBKGB2L

IBAN: GB05NWBK60720133500177

Soporte técnico completo ofrecido

directamente por el fabricanteHydroGarden se esfuerza de forma constante para garantizar a sus clientes el mejor

servicio posible.

Para obtener soporte técnico de HydroGarden, póngase en contacto con su

representante de HydroGarden, quien estará encantado de transmitir su consulta

al correspondiente experto de producto.

Para obtener soporte técnico en CANNA: Teléfono: 00 44 87 02 40 29 91

(disponible de 8 a. m. a 4 p. m., hora GMT). Correo electrónico: [email protected]

(respuesta en 48 horas)

Para obtener soporte técnico en VitaLink: Correo electrónico: [email protected]

Aviso legalTenga presente que las siguientes marcas han sido registradas por HydroGarden

Wholesale Supplies Ltd.

LUMii

ESSENTIALS

PowerPlant

ROOT!T

EnviroGro

VitaLink

HALO

NOdA

ORCA

RAM

PLANT!T

Active Eye

FishPlant

MegaLux

LightHouse

Wichtige Informationen

Page 7: HydroGarden European Catalogue

5

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.comGB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.comm www.hydrogarden-hidroponia.com

Оформление заказовПо телефону: обращайтесь в наш экспортный отдел с понедельника по

четверг с 08:30 до 17:00 (британское время) и в пятницу с 08:30 до 16:00

(британское время) по телефону № 00 44 24 76 60 80 72.

По электронной почте: [email protected]

По факсу: 00 44 24 76 65 10 60

Оплата:Мы принимаем оплату только прямым переводом. Все причитающиеся

суммы вносятся на условиях предоплаты, если не оговорено иное.

Банковские реквизиты:

Расчетный счет в Великобритании:

NatWest Bank PLC

Coventry City Branch

PO Box 301

24 Broadgate

CV1 1ZZ

Код Swift: NWBKGB2L

Номер счета: 22198377

Код отделения: 56 00 45

Европейский счет:

Номер счета: 0033500177

Код отделения: 56 00 45

Код Swift: NWBKGB2L

IBAN: GB05NWBK60720133500177

Полная техническая поддержка от

производителяHydroGarden постоянно работает над обеспечением наилучшего

обслуживания для своих клиентов.

Для получения технической поддержки компании HydroGarden обращайтесь

к своему региональному представителю HydroGarden, который будет рад

направить ваш запрос соответствующему эксперту по продукту.

Техническая поддержка в CANNA: телефон: 00 44 87 02 40 29 91 (с 08:00 до

16:00 GMT); адрес эл. почты: [email protected] (ответ направляется в течение

48 часов)

Техническая поддержка в VitaLink: адрес эл. почты: [email protected]

Юридическая информация:Следующие бренды являются зарегистрированными торговыми марками

компании HydroGarden Wholesale Supplies Ltd:

LUMii

ESSENTIALS

PowerPlant

ROOT!T

EnviroGro

VitaLink

HALO

NOdA

ORCA

RAM

PLANT!T

Active Eye

FishPlant

MegaLux

LightHouse

Важная информация Informations disponibles sur Internet

Voici quelques sites Web gérés par HydroGarden et nos

distributeurs, qui mettent à votre disposition et à la

disposition de vos clients une mine d'informations.

Informationen im Internet

Im Folgenden finden Sie einige von HydroGarden sowie

unseren Zulieferern betriebene Websites, die Ihnen und Ihren

Kunden als Informationsquelle dienen können.

Información en la red

A continuación se incluyen varios sitios web gestionados por

HydroGarden y sus proveedores; dichas páginas constituyen

una valiosa fuente de información para usted y sus clientes.

Информация в Интернете

Далее приведен перечень веб-сайтов HydroGarden

и наших поставщиков. Они являются превосходным

источником информации для вас и ваших клиентов.

HydroGarden UK – www.hydrogarden.com

HydroGarden Français – www.hydrogarden-hydroponie.com

HydroGarden España – www.hydrogarden-hidroponia.com

CANNA – www.canna-uk.com

VitaLink – www.vitalink.eu

ROOT!T – www.propagateplants.com

ESSENTIALS – www.growcontrol.co.uk

EnviroGro– www.envirogro-lighting.com

RAM– www.rapidairmovement.co.uk

HALO – www.halo-harpin.com

ORCA Grow Film – www.orcagrowfilm.com

LUMii – www.grow-lumii.com

FishPlant – www.fishplant.co.uk

PLANT!T – www.plantit-growit.com

Can-Fan - www.canfan.nl

Can-Lite - www.canfilters.nl

Valoya - www.valoya.com

Cultilène - www.cultilene.com

AbréviationsVoici la signification des abréviations

figurant dans cette brochure :

ALB : douille réglable

CFL : ampoule fluorescente compacte

DIY : à monter soi-même

DWC : culture en eau profonde

F&D : système à marée

HID : décharge à haute intensité

HO : rendement élevé

HPS : vapeur de sodium à haute pression

IEC : commission électrotechnique

internationale

IP : indice de protection

LDPE : polyéthylène à basse densité

LED : diode électroluminescente

MH : halogénures métalliques

NFT : technique du film nutritif

PAR : rayonnement

photosynthétiquement actif

pF : facteur de puissance

PSI : livre par pouce carré

PVC : polychlorure de vinyle

RH : humidité relative

UV : ultra-violet

Mesures électriques de la concentration

des nutriments -

CF : facteur de conductivité

PPM : parties par million

AbkürzungenHier finden Sie die Bedeutung der im

Katalog verwendeten Abkürzungen:

ALB – einstellbare Beleuchtungshalterung

CFL – Kompaktleuchtstofflampe

DIY – Eigenbau

DWC – Tiefwasserkultur

F&D – Flood and Drain

HID – Hochdruck-Entladungslampe

HO – Hochleistung

HPS – Natriumdampf-Hochdrucklampe

IEC – Internationale Elektrotechnische

Kommission

IP – Schutz vor Eindringen

LDPE – Polyethylen niederer Dichte

LED – Leuchtdiode

MH – Metallhalid

NFT – Nährlösungsfilm-Technik

PAR – photosynthetisch aktive Strahlung

pF – Leistungsfaktor

PSI – Pounds per square inch

PVC – Polyvinylchlorid

RH – relative Luftfeuchtigkeit

UV – Ultraviolett

Elektrische Messung der Nährstoffstärke -

CF – Leitfähigkeitsfaktor

PPM – Teile von einer Million

СокращенияНиже приводится расшифровка

сокращений, используемых в настоящем буклете:

ALB – регулируемый кронштейн лампы

CFL – компактная флуоресцентная лампа

DIY – «сделай сам», самодельный

DWC – глубоководная культура

F&D – периодическое затопление

HID – газоразрядная лампа высокой интенсивности

HO – высокая производительность

HPS – натриевая лампа высокого давления

IEC – Международная электротехническая комиссия

IP – степень защиты

LDPE – полиэтилен низкой плотности

LED – светодиод

MH – металлогалогенная лампа

NFT – техника питательного слоя

PAR – фотосинтетически активная радиация

pF – коэффициент мощности

PSI – фунтов на кв. дюйм

PVC – поливинилхлорид

RH – относительная влажность

UV – ультрафиолет

Электрические единицы измерения силы питательных веществ:CF – фактор проводимости

PPM – частей на миллион

AbreviacionesA continuación se incluyen los significados

de las abreviaciones que aparecen a lo

largo de este catálogo:

ALB – soporte ajustable para lámparas

CFL – lámpara fluorescente compacta

DIY – hágalo usted mismo

DWC – cultivo en aguas profundas

F&D – flujo y reflujo

HID – descarga de alta intensidad

HO – alto flujo

HPS – sodio a alta presión

IEC – Comisión Electrotécnica

Internacional

IP – protección contra entradas

LDPE – polietileno de baja densidad

LED – diodo emisor de luz

MH – halogenuro metálico

NFT – técnica de la película nutritiva

PAR – radiación fotosintéticamente activa

pF – factor de potencia

PSI – libras por pulgada cuadrada

PVC – policloruro de vinilo

RH – humedad relativa

UV – ultravioleta

Medidas eléctricas de la fuerza

de los nutrientes -

CF – factor de conductividad

PPM – partes por millón

Page 8: HydroGarden European Catalogue

6

00 44 24 76 60 80 72 [email protected]/RU DE ES00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

6

Chez HydroGarden, toute commande passée mérite

une attention particulière, de la validation de la

commande à la livraison finale. Où que vous soyez,

sachez que HydroGarden traite votre commande avec

le plus grand soin.

Passer une commande est d'une simplicité

déconcertante et grâce à notre système logistique à la

pointe de la technologie, nous avons toutes les cartes

en main pour livrer votre commande rapidement, en

toute sécurité et dans des conditions optimales.

Livraison en Europe

HydroGarden garantiert die individuelle Bearbeitung

Ihres Auftrags von der Bestellung bis zur Auslieferung.

Unabhängig von Ihrem Standort widmet HydroGarden

Ihrem Auftrag höchste Aufmerksamkeit.

Durch unseren einfachen Bestellprozess und unsere

branchenführende Logistik sind wir in der Lage, Ihre

Bestellung schnell, sicher und in perfektem

Zustand auszuliefern.

Lieferung Europa

Page 9: HydroGarden European Catalogue

77

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

HydroGarden гарантирует индивидуальную обработку

каждого заказа с момента его размещения до доставки

по назначению. Где бы вы ни находились, вы можете

быть уверены, что HydroGarden относится к вашему

заказу, как к заявке высочайшей важности.

Размещение заказа не может быть проще, а наша

ведущая в отрасли система логистики позволяет

нам при любых обстоятельствах доставить ваш заказ

быстро, безопасно и в идеальном состоянии.

Доставка по Европе

HydroGarden garantiza que todos los pedidos realizados

reciben atención individual, desde el momento de

efectuarlos hasta la entrega final. Esté donde esté, puede

estar seguro de que HydroGarden concede la mayor

importancia a su pedido.

Hacer un pedido no podría ser más fácil: nuestro servicio

logístico, líder del sector, consigue que nuestra capacidad

para entregar su pedido en perfecto estado y de forma

rápida y segura no tenga límites.

Envíos europeos

Page 10: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72 [email protected]/RU DE ES00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34000000000 444444 4 2424 7777777777766666 6 666666 60660600 888880 00 0 72722777 [email protected]/R/R/RUUUU DEDE ES0000 4444 24242424 7766 6 6060 84 36 00 44 24 76 60 84 34

8

HydroGarden garantit une politique de retour complète afin que nos produits vous

donnent entière satisfaction. Que l'article soit défectueux ou qu'il ait été envoyé par erreur,

nous vous enverrons un produit de remplacement ou créditerons votre compte si vous

suivez certaines consignes de base.

• Vous êtes responsable du bon emballage des marchandises que vous nous retournez. Elles doivent également être en

état d'être revendues (sauf au cas où elles sont défectueuses).

• Que les articles soient retournés en raison d'une défaillance ou parce qu'ils vous ont été envoyés par erreur, ou pour

toute autre raison, vous devez vous assurer que le contenu entier, ainsi que l'emballage, nous parviennent en bon état.

• Vous DEVEZ vous assurer d'emballer convenablement l'article de sorte à ce qu'il nous parvienne intact, ainsi que son

emballage.

• La date d'expiration de la garantie doit nous être fournie avant que nous créditions votre compte ou avant que nous

puissions tester les articles défectueux. Nous nous réservons le droit de refuser votre demande si l'emballage du

produit, la date d'expiration ou les informations de garantie sont absents, endommagés ou dégradés de quelque

manière que ce soit. En outre, vous serez tenu de payer les frais d'enlèvement.

• Cela s'applique également aux articles défectueux (avec toutes leurs pièces et accessoires) si votre client l'a gardé.

Pour obtenir tous les détails de notre politique de retour, contactez votre

représentant HydroGarden.

HydroGarden aplica una amplia política de devoluciones para ofrecerle total confianza

en nuestros productos. Tanto si le enviamos un producto equivocado como si el

artículo recibido es defectuoso, se lo cambiaremos por otro o se lo reembolsaremos

siempre que siga usted las instrucciones siguientes:

• Debe asegurarse de devolver la mercancía sin daños y de forma que sea posible su venta posterior (cuando no

fuere defectuosa).

• Si devuelve la mercancía porque es defectuosa, porque se le ha enviado por error o por cualquier otro motivo, debe

asegurarse de devolverla en buenas condiciones, tanto el contenido completo del paquete, como el paquete en sí.

• DEBE asegurarse de utilizar suficiente embalaje externo como para que recibamos el artículo sin deterioro del

embalaje ni del contenido.

• Necesitaremos que nos envíe la información sobre el periodo de garantía para que podamos reembolsarle su

dinero o probar los artículos considerados defectuosos. Nos reservamos el derecho a rechazar su solicitud si el

paquete del producto, la fecha de caducidad o la información sobre la garantía se han eliminado, deteriorado o

dejado ilegibles. Además, usted deberá hacerse cargo de los gastos de recogida.

• Incluso los artículos defectuosos deben devolverse en su envoltorio original (con todos sus componentes), si su

cliente todavía lo conserva.

Para obtener más información sobre nuestra política de devoluciones, póngase en

contacto con su representante de HydroGarden.

HydroGarden bietet Ihnen für vollstes Vertrauen in unsere Produkte ein umfassendes

Rückgaberecht. Haben Sie den falschen oder einen defekten Artikel erhalten, können

Sie entweder Ersatz für den Artikel bekommen oder eine Gutschrift auf Ihr Konto

erhalten, solange Sie einige einfache Richtlinien beachten.

• Die sichere Rücksendung der Waren in verkaufsfähigem Zustand (sofern es sich nicht um einen defekten Artikel

handelt) liegt in Ihrer Verantwortung.

• Bei der Rücksendung defekter Artikel, Falschlieferungen oder Rücksendung aus sonstigen Gründen müssen Sie

dafür sorgen, dass uns der vollständige Packungsinhalt sowie die Verpackung selbst in gutem Zustand erreichen.

• Zur Gewährleistung einer Rücksendung ohne Schäden an der Originalverpackung oder dem Inhalt MÜSSEN Sie

für ausreichende zusätzliche Umverpackung sorgen.

• Für Gutschriften oder Funktionsprüfungen defekter Artikel benötigen wir die Angaben über den Garantieablauf.

Wir behalten uns das Recht vor, Ihren Antrag auf Ersatz oder Gutschrift zurückzuweisen, falls die Verpackung des

Produkts, das Ablaufdatum oder die Garantieinformationen entfernt, beschädigt oder in irgendeiner Art und

Weise unkenntlich gemacht wurden. Darüber hinaus gehen die Kosten für die Abholung zu Ihren Lasten.

• Auch defekte Artikel müssen in der Originalverpackung (vollständig, mit allen Bauteilen) zurückgesendet

werden, sofern diese noch vorhanden ist.

Für sämtliche Einzelheiten zu unserer Rückgaberegelung wenden Sie sich bitte an

Ihren HydroGarden-Vertreter.

HydroGarden реализует комплексную политику возврата для обеспечения вашей

полной уверенности в наших продуктах. Если мы по ошибке оправим вам не тот

товар или товар окажется дефектным, мы заменим его или зачислим на ваш счет

причитающуюся сумму, при соблюдении следующих простых условий:

• Вы отвечаете за возврат продукта безопасным образом и в товарном виде (если товар не является дефектным).

• Если товар возвращается как дефектный из-за ошибочной доставки или по иной причине, вы должны убедиться,

что все содержимое коробки и сама коробка возвращаются в надлежащем состоянии.

• Вы ДОЛЖНЫ обеспечить соответствующую внешнюю упаковку, чтобы товар был доставлен нам без повреждений

упаковки или ее содержимого.

• Нам необходима информация о гарантийном сроке для возмещения или проверки товаров, которые считаются

дефектными. Мы оставляем за собой право отклонить вашу претензию, если упаковка продукта или текст,

содержащий гарантийный срок или гарантийную информацию, были удалены, стерты или каким-либо образом

повреждены. Кроме того, вы должны будете оплатить расходы за самовывоз товара.

• Даже дефектные товары подлежат возврату в оригинальной упаковке (в полной комплектации), если она

сохранилась у вашего клиента.

Полную информацию о нашей политике возврата вы можете получить у

регионального представителя HydroGarden.

Garantie

Garantía

Garantie

Гарантия

Page 11: HydroGarden European Catalogue

9

Ballasts magnétiques LUMii (Compacta, TIMA et Dual Core) -

18 mois de garantie à compter de la date de fabrication (plus 6 mois

supplémentaires). L'exemple illustre l'article n°168, fabriqué en août 2013.

Ballasts LUMii DIGITA à puissance réglable (400 W, 600 W et 1000 W) - 3 ans

de garantie à compter de la date de fabrication (plus 6 mois supplémentaires).

L'exemple illustre l'article n°0120, en version 1000 W, fabriqué en octobre 2013

Testeurs de pH et EC ESSENTIALS - 12 mois de garantie à compter de

la date de fabrication (plus 6 mois supplémentaires). L'exemple illustre

l'article n°0571 fabriqué en décembre 2012

Testeurs ESSENTIALS Trident Meters - 3 ans de garantie (système

principal), 1 an pour la sonde, à compter de la date de fabrication (plus

6 mois supplémentaires). L'exemple illustre l'article n°2550 produit en

septembre 2012.

LUMii Magnetvorschaltgeräte (Compacta, TIMA und Dual Core) -

18 Monate Garantie ab Herstellungsdatum (plus zusätzliche 6 Monate).

Das abgebildete Beispiel entspricht Nr. 168, hergestellt im August 2013.

LUMii DIGITA dimmbare Vorschaltgeräte (400, 600 & 1000 W) - 3 Jahre

Garantie ab Herstellungsdatum (plus zusätzliche 6 Monate). Das abgebildete

Beispiel entspricht Nr. 0120, 1000-W-Modell, hergestellt im Oktober 2013.

ESSENTIALS pH und EC-Messgeräte - 12 Monate Garantie ab

Herstellungsdatum (plus zusätzliche 6 Monate). Das abgebildete Beispiel

entspricht Nr. 0571, hergestellt im Dezember 2012.

Pompes à air et accessoires Usage correct de la pompe. Usage incorrect

de la pompe, qui invalide la garantie. N'ouvrez pas

la pompe vous-même, car cela invalide également

la garantie.

Luftpumpen und Zubehör Richtige Verwendung der Pumpe. Falsche

Verwendung der Pumpe, führt zum Erlöschen der

Garantie. Öffnen Sie die Pumpe niemals selbst –

dies führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantie.

ESSENTIALS Trident Messgeräte - 3 Jahre Garantie (Haupteinheit), 1 Jahr

auf Messfühler, ab Herstellungsdatum (plus zusätzliche 6 Monate). Das

abgebildete Beispiel entspricht Nr. 2550, hergestellt im September 2012.

Balastros magnéticos LUMii (Compacta, TIMA y Dual Core) - Garantía

de 18 meses desde la fecha de fabricación (más 6 meses adicionales). El

ejemplo que se muestra es el n.º 168, producido en agosto de 2013.

Balastros regulables LUMii DIGITA (400, 600 y 1000 W) - Garantía de 3 años

desde la fecha de fabricación (más 6 meses adicionales). El ejemplo que se

muestra es el n.º 0120, 1000 W, versión producida en octubre de 2013.

Medidores de pH y de EC ESSENTIALS - Garantía de 12 meses desde la

fecha de fabricación (más 6 meses adicionales). El ejemplo que se muestra

es el n.º 0571, producido en diciembre de 2012.

ESSENTIALS Trident Meters - Garantía de 3 años (unidad principal) y de 1

año para la sonda, desde la fecha de fabricación (más 6 meses adicionales).

El ejemplo que se muestra es el n.º 2550, producido en septiembre de 2012.

Электромагнитный балласт LUMii (Compacta, TIMA и Dual Core). Срок

гарантии: 18 месяцев с даты производства (плюс дополнительные 6

месяцев). На примере показан № 168, произведенный в августе 2013 г.

Светорегулирующий балласт LUMii DIGITA (400 Вт, 600 Вт и 1000 Вт.

Срок гарантии: 3 года с даты производства (плюс дополнительные

6 месяцев). На примере показан продукт (арт. 0120, версия 1000 Вт),

произведенный в октябре 2013 года.

Измерители ESSENTIALS pH и ЕС. Срок гарантии: 12 месяцев с

даты производства (плюс дополнительные 6 месяцев). На примере

показан продукт (арт. 0571), произведенный в декабре 2012 г.

Bombas de aire y accesorios Modo correcto de usar la bomba Modo

incorrecto de usar la bomba; anula la garantía.

No abra la bomba usted mismo, ya que anularía

la garantía.

Воздушные насосы и

принадлежности к ним Правильный способ использования насоса.

Неправильный способ использования

насоса, приводящий к аннулированию

гарантии. Не открывайте насос самостоятельно.

В противном случае гарантия будет

аннулирована.

Измерители ESSENTIALS Trident. Срок гарантии: 3 года (основной

блок) и 1 год (датчики) с даты производства (плюс дополнительные 6

месяцев). На примере показан продукт (арт. 2550), произведенный в

сентябре 2012 г.

Numéro de sérieSeriennummerNúmero de serieСерийный номер

www.hydrogarden-hidroponia.comESwww.hydrogarden.comGB www.hydrogarden-hydroponie.comFR

Numéro de sérieSeriennummerNúmero de serieСерийный номер

Numéro de sérieSeriennummerNúmero de serieСерийный номер

A

A

A

A

A

B

B

B

B

B

Numéro de sérieSeriennummerNúmero de serieСерийный номер

Page 12: HydroGarden European Catalogue
Page 13: HydroGarden European Catalogue

Propagation

Stecklingsvermehrung

Propagación

Размножение растений

Page 14: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

12

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Le processus de propagation le plus rapide sur le marché

Vaporisez au préalable le spray ROOT!T Cutting Mist sur la plante-mère avant

le bouturage.

Utilisez les éponges ROOT!T Rooting Sponges pour TOUTES vos propagations

à partir de graines ou de boutures : leur porosité supérieure à l'air favorise

un développement rapide des racines et, par ailleurs, elles peuvent être

facilement incorporées à des blocs de laine de roche ou à d'autres substrats.

Pré-trempez les éponges ROOT!T Rooting Sponges à l'aide de l'engrais

ROOT!T First Feed avant d'y placer vos graines ou boutures. Pendant les

3 semaines suivantes, continuez à administrer de l'engrais afin d'obtenir de

meilleurs taux de croissance.

En cas de bouturage, utilisez le gel ROOT!T Rooting Gel. Ajoutez-en à vos

éponges ROOT!T Rooting Sponges avant d'y introduire vos boutures.

Durant les 3 premières semaines, vaporisez le spray ROOT!T Cutting Mist sur

la bouture.

Die schnellste Stecklingsvermehrung auf dem Markt

Sprühen Sie die Mutterpflanze mit ROOT!T Cutting Mist ein, bevor Sie

Stecklinge schneiden.

Verwenden Sie ROOT!T Rooting Sponges für ALLE Vermehrungsverfahren mit

Samen oder Stecklingen – die bessere Luftdurchlässigkeit trägt zu schneller

Wurzelbildung bei und die Pflanzen lassen sich anschließend einfach in

Steinwollblöcke oder Kultursubstrate versetzen.

Behandeln Sie die ROOT!T Rooting Sponges mit ROOT!T First Feed, bevor Sie

die Samen oder Stecklinge hinzugeben. Düngen Sie während der nächsten 3

Wochen weiter, um bessere Wachstumsraten zu erzielen.

Verwenden Sie beim Schneiden von Stecklingen ROOT!T Rooting Gel. Geben

Sie es einfach zu Ihrem ROOT!T Anzuchttopf und setzen Sie anschließend den

Steckling ein.

Sprühen Sie den Steckling während der ersten 3 Wochen mit

ROOT!T Cutting Mist ein.

Comment utiliser le spray ROOT!T Cutting Mist

Le spray ROOT!T Cutting Mist améliore le taux de réussite de vos boutures. Idéal

pour les matériaux en bois semi-dur et tendre, il aide à prévenir les pertes au

cours des premiers jours critiques. Il peut être vaporisé sur la plante-mère 2 à

3 jours avant le prélèvement de la bouture et en traitement des boutures durant

les 3 premiers jours.

Il est recommandé d'utiliser le spray ROOT!T Cutting Mist en association avec le

gel ROOT!T Rooting Gel, mais il peut également être utilisé seul ou avec d'autres

produits d'enracinement. Le spray ROOT!T Cutting Mist contient un mélange

équilibré de vitamines et de minéraux pour un développement optimal de vos

boutures.

Vaporisez légèrement sur les feuilles de manière uniforme jusqu'à la formation

d'une couche visible. Veillez à ne pas inhaler le produit et à toujours vaporiser en

direction opposée à votre position.

Anwendung von ROOT!T Cutting Mist

ROOT!T Cutting Mist ist ein Spray, das die Erfolgsquote bei Stecklingen erhöht.

Ideal für die Verwendung auf weichen und mittelharten Hartholz-Materialien.

Hilft Verlusten während der kritischen ersten Tage vorzubeugen. Kann auch zur

Behandlung von Mutterpflanzen 2-3 Tage vor dem Schneiden von Stecklingen

und zur Behandlung der Stecklinge während der folgenden 3 Tage verwendet

werden.

ROOT!T Cutting Mist wird am besten in Kombination mit ROOT!T Rooting Gel

verwendet, es kann jedoch auch in Kombination mit anderen Wurzelprodukten

oder alleine verwendet werden. ROOT!T Cutting Mist enthält eine ausgewogene

Vitamin- und Mineralmischung zur Förderung einer erfolgreichen Entwicklung

der Stecklinge.

Besprühen Sie die Blätter leicht mit einem gleichmäßigen feinen Nebel, bis der

Belag sich gerade erahnen lässt. Achten Sie darauf, dass Sie das Spray nicht

einatmen und sprühen Sie immer von sich weg.

Cómo usar ROOT!T Cutting Mist

ROOT!T Cutting Mist es un aerosol que mejora el índice de supervivencia de los

esquejes. Es ideal para el uso sobre maderas blandas y semiduras, y contribuye

a evitar las pérdidas en los primeros días críticos. Puede utilizarse para tratar las

plantas donantes 2 o 3 días antes de cortar los esquejes, y también para tratar

estos durante los siguientes 3 días.

Se aconseja usar ROOT!T Cutting Mist con ROOT!T Rooting Gel, aunque también

puede utilizarse con otros productos de enraizamiento e incluso solo. ROOT!T

Cutting Mist contiene una combinación equilibrada de vitaminas y minerales

para ayudar al buen desarrollo de los esquejes.

Rocíe ligeramente las hojas con una vaporización uniforme hasta que el

recubrimiento sea visible. Tenga cuidado de no inhalarlo, rocíe siempre dejando

cierta distancia respecto a usted.

Propagación con ROOT!TStecklingsvermehrung mit ROOT!TPropagation avec ROOT!T

Propagación con ROOT!T Cutting MistStecklingsvermehrung mit ROOT!T Cutting MistPropagation avec ROOT!T Cutting Mist

El proceso de propagación más rápido del mercado

Rocíe la planta donante con ROOT!T Cutting Mist antes de cortar

los esquejes.

Use ROOT!T Rooting Sponges para CUALQUIER tipo de propagación, ya

sea con semillas o con esquejes: su elevada porosidad contribuye al rápido

desarrollo de las raíces y permite pasar con facilidad a la plantación en

bloques de lana mineral o en sustratos de cultivo.

Empape ROOT!T Rooting Sponges con ROOT!T First Feed antes de plantar

las semillas o los esquejes. Continúe aplicando el producto durante las 3

semanas siguientes para mejorar sus índices de crecimiento.

Para plantar esquejes, use ROOT!T Rooting Gel. Solo tiene que añadirlo a

su taco ROOT!T antes de insertar el esqueje; esto extrae la drupa y ayuda al

rápido enraizamiento.

Rocíe el esqueje con ROOT!T Cutting Mist durante las 3 primeras semanas.

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

Page 15: HydroGarden European Catalogue

13

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Самый быстрый способ размножения растений на рынке

Перед срезанием черенка опрыскайте донорское растение специальным

средством ROOT!T Cutting Mist.

Используйте губки ROOT!T Rooting Sponges при ЛЮБОМ способе

размножения растений — будь то семенами или черенками, поскольку

их высокая пористость способствует быстрому развитию корней и

облегчает последующее высаживание в блоки Rockwool или субстрат.

Замочите губки ROOT!T Rooting Sponges в ROOT!T First Feed перед

добавлением семян или черенка. Затем продолжайте подпитывать

растения в течение последующих 3 недель для ускорения роста.

При срезании черенков используйте ROOT!T Rooting Gel. Просто

добавьте в губку ROOT!T, а затем вставьте черенок. Это способствует

быстрому выпусканию корней.

В течение первых 3 недель для опрыскивания черенков используйте

ROOT!T Cutting Mist.

Как использовать ROOT!T Cutting Mist

ROOT!T Cutting Mist – это аэрозоль, повышающий показатель успешного

размножения черенками. Идеально подходит для материала из мягкой и

полутвердой древесины. Помогает предотвратить потери в критические

первые дни развития растения. Может использоваться для предварительной

обработки донорских растений за 2–3 дня до срезания черенка, а также для

обработки черенков в последующие 3 дня.

Лучше всего использовать ROOT!T Cutting Mist в сочетании с гелем

ROOT!T Rooting Gel; он также может применяться с другими продуктами

для развития корней или без них. ROOT!T Cutting Mist содержит

сбалансированную смесь витаминов и минералов для поддержки успешного

развития черенка.

Равномерно и в небольшом количестве распылите аэрозоль на листья до

образования едва заметного слоя. Не вдыхайте аэрозоль! Всегда распыляйте

по направлению от себя.

2

3

4

5

1 2

3 4

Размножение растений с помощью ROOT!T

Размножение растений с ROOT!T Cutting Mist

1

1

2

3

4

5

Page 16: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

14

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Favorise le développement naturel des racines des boutures

ROOT!T Rooting Gel est le premier gel spécialement formulé pour être utilisé

avec un substrat. Ce produit fantastique est un gel qui subsiste dans le bouchon,

éliminant ainsi le besoin de poudre d'hormones d'enracinement.

Contrairement à d'autres gels, le gel ROOT!T Rooting Gel se place directement

dans l'orifice central du bouchon de bouturage. Le gel forme un joint autour

de la surface coupée de la bouture, favorisant l'absorption des nutriments et

permettant d'éviter la déshydratation et les infections. Il fonctionne de manière

très efficace avec les éponges d'enracinement, les bouchons en tourbe ou coco,

la fibre de coco ou encore avec les substrats compostés.

Spécialement formulé pour offrir aux jeunes pousses le

meilleur départ dans la vie

L'engrais ROOT!T First Feed contient tout ce dont elles ont besoin lors de l'étape

de propagation, notamment du bore et du calcium, reconnus scientifiquement

pour favoriser le développement rapide et sain des plantes.

Offre à vos boutures le meilleur départ

Idéal pour les matériaux en bois semi-dur et tendre, le spray ROOT!T Cutting

Mist aide à prévenir les pertes au cours des premiers jours critiques. Il peut être

vaporisé sur la plante-mère 2 à 3 jours avant le prélèvement de la bouture et en

traitement des boutures durant les 3 premiers jours.

Unterstützt das natürliche Wurzelwachstum der Stecklinge

ROOT!T Rooting Gel ist ein einzigartiges Wurzelgel mit einer speziellen Formel

für die Anwendung mit Kultursubstraten. Dieses fantastische Produkt ist ein Gel,

dass auch im Anzuchttopf fest bleibt, sodass kein Hormonwurzelpulver mehr

benötigt wird.

ROOT!T Rooting Gel wird, anders als andere Wurzelgels, direkt in der Öffnung in

der Mitte des Anzuchttopfs platziert. Das Gel verschließt die Schnittoberfläche

des Stecklings und unterstützt so die Nährstoffaufnahme und hilft Austrocknung

und Infektionen vorzubeugen. Es ist genauso wirksam mit Wurzelschwämmen,

Anzuchtscheiben aus Torf oder Kokosbast, Kokosfasern oder Kompost.

Eine spezielle Formel gibt Jungpflanzen den besten

Start ins Leben

ROOT!T First Feed beinhaltet alles, was für ein gesundes Wachstum während der

ersten Phase benötigt wird, insbesondere Kalzium und Bor, die nachweislich das

schnelle und gesunde Pflanzenwachstum fördern.

Ermöglichen Sie Ihren Stecklingen den besten Start

Ideal für die Anwendung bei weichen und mittelharten Materialien. ROOT!T

Cutting Mist hilft Verluste in den wichtigen ersten Tagen zu verringern. Es kann

genutzt werden, um die Mutterpflanze 2-3 Tage vor dem Schneiden der Steck-

linge und auch um die Stecklinge selbst in den folgenden 3 Tagen zu behandeln.

Contribuye al desarrollo natural de las raíces de los esquejes

ROOT!T Rooting Gel es el primer producto de su clase formulado específicamente

para su uso en sustratos de cultivo. Este fantástico producto es un gel que

permanece firme en el taco, donde elimina la necesidad de hormonas de

enraizamiento en polvo.

A diferencia de otros geles de enraizamiento, ROOT!T Rooting Gel se aplica

directamente en la cavidad central del taco. El gel sella la superficie cortada del

esqueje, con lo que mejora la absorción de nutrientes y contribuye a prevenir

la deshidratación y las infecciones. Funciona igual de bien con esponjas de

enraizamiento, tacos de turba, tacos de fibra de coco, fibra de coco o compost.

Formulado especialmente para ofrecer a las plantas jóvenes

el mejor de los comienzos

ROOT!T First Feed contiene todo lo necesario para un crecimiento sano durante

la fase de propagación, sobre todo calcio y boro, elementos que han demostrado

científicamente su poder para estimular un crecimiento vegetal rápido

y saludable.

Ofrezca a sus esquejes el mejor de los comienzos

ROOT!T Cutting Mist es ideal para usarse sobre maderas blandas y semiduras, y

contribuye a evitar las pérdidas en los primeros días críticos. Puede utilizarse para

tratar las plantas donantes 2-3 días antes de cortar los esquejes, y también para

tratar estos durante los siguientes 3 días.

ROOT!T First Feed

ROOT!T Cutting Mist 100ml ROOT!T Cutting Mist 100ml ROOT!T Cutting Mist 100ml

ROOT!T First Feed ROOT!T First Feed

ROOT!T Rooting Gel 150ml - CDU of 16 ROOT!T Rooting Gel 150ml - CDU of 16 ROOT!T Rooting Gel 150ml - CDU of 16

Page 17: HydroGarden European Catalogue

15

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Способствует естественному развитию корней черенков

ROOT!T Rooting Gel – первый в своем роде гель, специально созданный для

использования с субстратом. Этот фантастический продукт представлен

в форме геля, который надежно удерживается в блоке и устраняет

потребность в добавлении гормонального порошка для корней.

ROOT!T Rooting Gel, в отличие от других гелей для корней, помещается

непосредственно в углубление блока. Гель образует герметичный слой на

срезанной поверхности черенка, способствуя поглощению питательных

веществ и предотвращая обезвоживание и развитие инфекции. Он действует

одинаково эффективно с губками для корней, торфяных блоков, кокосовых

блоков, кокосового волокна или компоста.

Специально создан для укрепления молодых растений

ROOT!T First Feed содержит все необходимое для здорового роста в период

размножения, в частности, кальций и бор, которые стимулируют быстрый и

здоровый рост культур, что научно подтверждено.

Обеспечивает лучшее развитие черенков

ROOT!T Cutting Mist идеально подходит для использования с материалом

из мягкой и полутвердой древесины и помогает предотвратить потери в

критические первые дни развития растения. Он может использоваться

для предварительной обработки донорских растений за 2–3 дня перед

срезанием черенка, а также для обработки черенка в последующие 3 дня.

ROOT!T Cutting Mist 100ml

ROOT!T First Feed

ROOT!T Rooting Gel 150ml - CDU of 16

Code Product Name

12-560-115 ROOT!T Rooting Gel 150ml - CDU of 16

Code Product Name

12-560-120 ROOT!T Cutting Mist 100mlCode Product Name

05-250-005 ROOT!T First Feed 125ml CDU of 10

Code

12-560-11

Page 18: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

16

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Une aide idéale pour la propagation

Ce séparateur et ce plateau ont été entièrement repensés et sont considérés

comme étant les meilleurs sur le marché. Non seulement, ce système est fourni

avec des éponges ROOT!T Natural Rooting Sponges, mais il est également

résistant, durable et évite toute accumulation d'eau.

Avantages du produit :

• Large trou d'évacuation pour ôter facilement le bouchon

• Canaux d'irrigation spécialement conçus pour éliminer rapidement l'excès d'eau

• Polystyrène résistant aux impacts, entièrement recyclable

• Design robuste et durable

• S'adapte aux tailles standard de propagateurs

Tout ce dont vous avez besoin pour

cultiver vos plantes à partir de graines

ou de boutures

Ce kit complet comprend un propagateur de haute

qualité, un plateau et un séparateur de 24 cellules,

fournis avec des éponges ROOT!T Natural Rooting

Sponges pour un processus d'enracinement des plus

rapides et novateurs disponibles actuellement, un

scalpel stérilisé, le gel ROOT!T Rooting Gel et ROOT!T

First Feed. Un kit d'initiation à la propagation idéal et

de qualité.

Dimensions : 38 cm x 24 cm x 18,5 cm

50 Anzuchttöpfe in Einzelhandelspackung

Maximieren Sie Ihre Erfolgsquote und erzielen Sie schnelleres, kräftigeres

Wurzelwachstum mit ROOT!T Natural Rooting Sponges. Diese können Sie

zum Auffüllen von Schalen oder einzeln auf einer Unterlage aus Perlite oder

Vermiculite verwenden.

Vorteile des Produkts:

• Umweltfreundlich und biologisch abbaubar

• Schnelleres und kräftigeres Wurzeln und geringere Belastung der Pflanzen

• Erhöhte Nährstoffaufnahme und Beibehaltung des perfekten Verhältnisses

zwischen Wasser und Luft

• Verbesserte Wasserbindung und geringere Verluste beim Umpflanzen

• Besserer Schutz der Wurzeln vor Hitze und mangelnder Feuchtigkeit

Ideale Hilfe zur Stecklingsvermehrung

Einlage und Schale wurden vollkommen neu entwickelt und gelten als die

besten auf dem Markt. Die Schale ist mit ROOT!T Natural Rooting Sponges gefüllt.

Sie ist strapazierfähig, beständig und beugt Wasserstau vor.

Vorteile des Produkts:

• Große Drainageöffnung erleichtert das einfache Herausziehen der Töpfe

• Über speziell entwickelte Bewässerungsrinnen läuft überschüssiges Wasser

schnell ab

• Voll recyclingfähig, aus robustem Polystyrol

• Strapazierfähiges und standhaftes Design

• Passt in Keimungsbehälter für Saatschalen in Standardgröße

Alles, was Sie für das Wachstum von Samen

oder Stecklingen benötigen

Sie erhalten das vollständige Set mit einem qualitativ

hochwertigen Keimungsbehälter, einer 24-Zellen-Einlage

und Schale, gefüllt mit ROOT!T Natural Rooting Sponges

– den neuesten und schnellsten Wurzelhelfern auf dem

Markt, ein steriles Messer, ROOT!T Rooting Gel und ROOT!T

First Feed. Das ideale und hochwertige Einführungsset für

die Stecklingsvermehrung.

Abmessungen: 38 cm x 24 cm x 18,5 cm

Bolsa comercial estándar de 50 tacos

Maximice sus índices de supervivencia y cultive raíces más vigorosas y de forma

más rápida con ROOT!T Natural Rooting Sponges. Puede usarse para rellenar

bandejas o solo sobre una base de Perlite o Vermiculite.

Ventajas del producto:

• Respeta el medio ambiente y es biodegradable

• Aumenta la velocidad y vigor del enraizamiento y reduce el impacto

del trasplante

• Mejora la absorción de nutrientes y mantiene una proporción

agua/aire perfecta

• Mejora la retención de agua y reduce las pérdidas por trasplante

• Mejora el aislamiento de las raíces frente al calor o a la pérdida de humedad

La ayuda ideal a la propagación

Este conjunto de funda y bandeja se ha rediseñado completamente y está

considerado como el mejor del mercado. No solo contiene ROOT!T Natural

Rooting Sponges, sino que también es resistente, duradero y evita el

encharcamiento.

Ventajas del producto:

• Desagüe grande para facilitar la retirada del taco

• Canales de riego especialmente diseñados para una rápida eliminación del

exceso de agua

• Poliestireno de alto impacto, totalmente reciclable

• Diseño resistente y duradero

• Adaptado a los propagadores para bandejas de semillas de tamaño estándar

Todo lo que necesita para cultivar tanto

semillas como esquejes

El kit completo incluye un propagador para bandeja

semillero de alta calidad, con una bandeja y una funda de

24 alveolos provista de ROOT!T Natural Rooting Sponges,

que ofrece el enraizamiento más rápido y avanzado que

pueda obtenerse hoy, además de un escalpelo esterilizado,

un ROOT!T Rooting Gel y ROOT!T First Feed. El kit ideal de

introducción a la propagación.

Dimensiones: 38 cm x 24 cm x 18,5 cm

AVEC GEL

D'ENRACINEMENT

GRATUIT

MITGRATIS

WURZELGEL

CON GEL DE

ENRAIZAMIENTO GRATUITO

ROOT!T Natural Rooting Sponges 50 Refill Bag

ROOT!T Natural Rooting Sponge 24 Cell Filled Trays

ROOT!T Natural Rooting Sponge Propagation Kit ROOT!T Natural Rooting Sponge Propagation Kit ROOT!T Natural Rooting Sponge Propagation Kit

ROOT!T Natural Rooting Sponge 24 Cell Filled Trays ROOT!T Natural Rooting Sponge 24 Cell Filled Trays

ROOT!T Natural Rooting Sponges 50 Refill Bag ROOT!T Natural Rooting Sponges 50 Refill Bag

50 bouchons en sac pour la vente au détail

Pour optimiser votre taux de réussite, obtenir des racines plus vigoureuses,

plus rapidement, utilisez les éponges ROOT!T Natural Rooting Sponges pour

recharger des plateaux, ou seules sur un lit de Perlite ou de Vermiculite.

Avantages du produit :

• Respectueux de l'environnement et biodégradable

• Favorise l'apparition de racines plus vigoureuses, plus rapidement, et limite le

stress des plantes

• Capacités supérieures d'absorption des nutriments et maintien d'un équilibre

eau/air parfait

• Capacités de rétention d'eau accrues et réduction des pertes lors du repiquage

• Meilleure protection des racines contre la chaleur ou le manque d'humidité

Page 19: HydroGarden European Catalogue

17

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

50 блоков в розничной упаковке

Добиться высочайших результатов и обеспечить развитие сильных корней

в более короткие сроки вам помогут губки ROOT!T Natural Rooting Sponges,

которые могут использоваться для пополнения поддонов или отдельно — на

слое Perlite или Vermiculite.

Преимущества продукта:

• Экологически чистые и биоразлагаемые

• Ускоренное развитие более сильных корней и минимальный шок для растения

• Превосходная абсорбция питательных веществ и сохранение идеального

соотношения воды и воздуха

• Улучшенная способность удержания воды и снижение потерь при

пересаживании

• Лучшая изоляция корней от тепла или недостатка влаги

Идеальный помощник для размножения растений

Дизайн этой вставки и поддона был полностью изменен и считается одним

из лучших на рынке. Он не только заполнен губками ROOT!T Natural Rooting

Sponges, но и является прочным и долговечным, а также обеспечивает изоляцию

посадочного материала.

Преимущества продукта:

• Большое дренажное отверстие, упрощающее процесс дренажа

• Специально спроектированные каналы ирригации для удаления излишней воды

• Полностью перерабатываемый ударопрочный полистирол

• Прочная и долговечная конструкция

• Подходит для пропагаторов со стандартными размерами поддонов

Все, что нужно для выращивания растений

из семян и черенков

В комплект входит высококачественный пропагатор

для семян, вставка на 24 ячейки и поддон,

заполненный губками ROOT!T Natural Rooting Sponges,

обеспечивающими самое эффективное и быстрое на

сегодняшний день развитие корней, а также стерильный

скальпель, гель ROOT!T Rooting Gel и ROOT!T First

Feed. Высококачественный начальный комплект для

размножения растений.

Размеры: 38 см x 24 см x 18,5 см

Code Product Name Quantity

02-090-210 ROOT!T Natural Rooting Sponges 50 Refill Bag Box of 10

Code Product Name Quantity

12-550-100 ROOT!T Natural Rooting Sponge 24 Cell Filled Trays Box of 8

Code Product Name Quantity

12-550-150 ROOT!T Natural Rooting Sponge Propagation Kit Box of 3

С

БЕСПЛАТНЫМ

ГЕЛЕМ ДЛЯ

КОРНЕВОЙ

СИСТЕМЫ

ROOT!T Natural Rooting Sponge Propagation Kit

ROOT!T Natural Rooting Sponge 24 Cell Filled Trays

ROOT!T Natural Rooting Sponges 50 Refill Bag

Page 20: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

18

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Idéal pour une fenêtre de cuisine

Fourni avec 24 éponges ROOT!T Natural Rooting Sponges, ce propagateur a été

spécialement conçu pour se placer sur un rebord de fenêtre. Grâce à ses orifices

d'aération au design novateur, il est esthétique et vous permettra de réussir vos

cultures en intérieur.

Dimensions : 39,5 cm x 19 cm x 10,5 cm

Contenu

• Couvercle du propagateur avec aérations

• Base du propagateur

• Séparateur de 24 cellules avec éponges ROOT!T Natural Rooting Sponges

• Sachet d'engrais ROOT!T First Feed

• Sachet de gel ROOT!T Rooting Gel

Le kit d'initiation idéal à la propagation

Un produit parfait pour compléter d'autres kits de culture.

Contenu

• Propagateur économique

• Séparateur de 24 cellules avec éponges ROOT!T Natural Rooting Sponges

• Sachet d'engrais ROOT!T First Feed

• Sachet de gel ROOT!T Rooting Gel

Dimensions : 36 cm x 23,5 cm x 17,5 cm

Passend für Grodan- und Cultilène-Schalen

ROOT!T Large Propagator Lid und ROOT!T Large Propagator Tray sind nicht nur

unglaublich günstig, sondern eignen sich aufgrund ihres geringen Gewichts für

viele Anwendungen.

ROOT!T Large Propagator Lid hat zwei Luftschlitze für die Steuerung des

Feuchtigkeitsgehaltes bei Verwendung im Freien. Die gesamte Abdeckung kann

auch einzeln als Schutzglocke genutzt werden.

Das ROOT!T Large Propagator Tray ist groß genug, um eine große Schale mit

Anzuchttöpfen von Cultilène, Grodan oder Jiffy aufzunehmen oder um mit

losem Kultursubstrat als Saatschale oder Schale für das Abhärten der Pflanzen

verwendet zu werden.

Der ROOT!T Propagator 60 Hole Insert kann runde Cultilène-Anzuchttöpfe oder

ROOT!T-Anzuchttöpfe aufnehmen.

Ideal für Küchenfenster

Dieser mit 24 ROOT!T Natural Rooting Sponges gefüllte Keimungsbehälter passt

perfekt auf jede Fensterbank. Mit seinen Luftschlitzen sieht er nicht nur gut aus,

sondern er eignet sich auch hervorragend für die Pflanzenzucht im Haus.

Abmessungen: 39,5 cm x 19 cm x 10,5 cm

Inhalt

• Keimungsbehälterdeckel mit Luftschlitzen

• Unterschale für den Keimungsbehälter

• 24-Zellen-Einlage mit ROOT!T Natural Rooting Sponges

• ROOT!T First Feed Beutel

• ROOT!T Rooting Gel Beutel

Das ideale Einführungsset für die Stecklingsvermehrung

Ein großartiges Produkt als Ergänzung zu Anzuchtsets.

Inhalt

• Keimungsbehälter

• 24-Zellen-Einlage mit ROOT!T Natural Rooting Sponges

• ROOT!T First Feed Beutel

• ROOT!T Rooting Gel Beutel

Abmessungen: 36 cm x 23,5 cm x 17,5 cm

Adaptado a las bandejas Grodan y Cultilène

ROOT!T Large Propagator Lid y ROOT!T Large Propagator Tray no solo son

económicos, sino que su diseño ligero permite usarlos de muchas formas.

ROOT!T Large Propagator Lid dispone de dos respiraderos para el control de la

humedad en los cultivos exteriores; además, puede usarse de forma independiente

como campana protectora.

ROOT!T Large Propagator Tray es lo suficientemente grande como para acoger

una bandeja grande de tacos de propagación, como la Cultilène, la Grodan o la

Jiffy; o usarse con sustratos de cultivo sin compactar, como una bandeja semillero/

bandeja de endurecimiento.

ROOT!T Propagator 60 Hole Insert admite tacos cilíndricos Cultilène o tacos ROOT!T

Perfecto para ventanas de cocina

Este propagador, provisto de 24 ROOT!T Natural Rooting Sponges, ha sido

diseñado para adaptarse perfectamente a los alféizares. Con sus respiraderos en

forma de hoja, no solo ofrece una buena imagen, sino que también constituye

una forma fantástica de cultivar con éxito en interiores.

Dimensiones: 39,5 cm x 19 cm x 10,5 cm

¿Qué incluye?

• Tapa ventilada de propagador

• Base de propagador

• Funda de 24 alveolos con ROOT!T Natural Rooting Sponges

• Bolsita de ROOT!T First Feed

• Bolsita de ROOT!T Rooting Gel

El kit ideal de introducción a la propagación

Un producto fantástico que añadir a los kits de cultivo.

¿Qué incluye?

• Propagador económico

• Funda de 24 alveolos con ROOT!T Natural Rooting Sponges

• Bolsita de ROOT!T First Feed

• Bolsita de ROOT!T Rooting Gel

Dimensiones: 36 cm x 23,5 cm x 17,5 cm

ROOT!T Large Propagator

ROOT!T Windowsill Propagator

ROOT!T Value Propagation Kit ROOT!T Value Propagation Kit ROOT!T Value Propagation Kit

ROOT!T Windowsill Propagator ROOT!T Windowsill Propagator

ROOT!T Large Propagator ROOT!T Large Propagator

Convient aux plateaux Grodan et Cultilène

Outre les avantages indéniables du couvercle ROOT!T Large Propagator Lid et

du plateau ROOT!T Large Propagator Tray, leur légèreté permet de nombreuses

utilisations.

Le couvercle ROOT!T Large Propagator Lid comporte deux orifices d'aération

permettant de contrôler l'humidité en cas de culture en extérieur et peut

également être utilisé seul, tel une cloche.

Le plateau ROOT!T Large Propagator Tray est suffisamment grand pour

contenir un plateau complet de bouchons de bouturage tels que Cultilène,

Grodan ou Jiffy, mais il peut également être utilisé tel un plateau de semis/

d'endurcissement, rempli d'un substrat meuble.

Le séparateur ROOT!T Propagator 60 Hole Insert peut recevoir des bouchons

ronds Cultilène ou des bouchons ROOT!T.

Page 21: HydroGarden European Catalogue

19

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Подходит для поддонов Grodan и Cultilène

Крышка ROOT!T Large Propagator и поддон ROOT!T Large Propagator Tray

отличаются не только выгодной ценой, но и легковесной конструкцией,

которая обеспечивает их универсальность.

Крышка ROOT!T Large Propagator имеет два вентиляционных отверстия

для контроля влажности при выращивании на улице, а также может

использоваться в индивидуальном порядке в качестве большого колпака.

Поддон ROOT!T Large Propagator Tray, благодаря своим размерам, позволяет

вместить большой поддон с блоками Cultilène, Grodan или Jiffy, а также

может заполняться насыпным субстратом и использоваться в качестве

поддона для семян (для закаливания).

Вставка ROOT!T Propagator 60 Hole Insert используется с круглыми блоками

Cultilène или блоками ROOT!T.

Идеально подходит для установки на кухонные подоконники

Заполненный 24 губками ROOT!T Natural Rooting Sponges, этот пропагатор

специально предназначен для установки на кухонном подоконнике. Он

отличается привлекательным дизайном с вентиляционными отверстиями в

форме листьев и обеспечивает отличные результаты выращивания растений

в помещении.

Размеры: 39,5 см x 19 см x 10,5 см

Что внутри?

• Вентилируемая крышка пропагатора

• Основание пропагатора

• Вставка на 24 ячейки с губками ROOT!T Natural Rooting Sponges

• Пакетик ROOT!T First Feed

• Пакетик ROOT!T Rooting Gel

Идеальный начальный комплект для

размножения растений

Отличный продукт для добавления к уже имеющимся комплектам.

Что внутри?

• Экономичный пропагатор

• Вставка на 24 ячейки с губками ROOT!T Natural Rooting Sponges

• Пакетик ROOT!T First Feed

• Пакетик ROOT!T Rooting Gel

Code Product Name Quantity

12-550-035 ROOT!T Large Propagator Lid 57cm x 37cm Box of 1812-550-030 ROOT!T Large Propagator Tray 57cm x 35.5cm Box of 1812-550-040 ROOT!T Propagator 60 Hole Insert 52.5cm x 32cm Box of 18

ROOT!T Value Propagation Kit

ROOT!T Windowsill Propagator

ROOT!T Large Propagator

Code Product Name Quantity

12-550-130 ROOT!T Windowsill Propagator Box of 8

Code Product Name Quantity

12-550-145 ROOT!T Value Natural Rooting Sponge Propagation Kit Box of 4

Page 22: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

20

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Réchauffe vos racines

La chaleur uniforme et douce apportée par les tapis ROOT!T Heat Mat peut

réduire le temps de germination de plusieurs jours ! Les tapis réchauffent la zone

racinaire afin que la température soit idéale pour une propagation parfaite, qu'il

s'agisse de boutures ou de graines. Les tapis ROOT!T Heat Mats sont robustes et

conviennent aux conditions difficiles des serres. L'unique structure en mailles

est recouverte de couches imperméables et anti-effilochage. Un thermostat est

également disponible pour ces tapis chauffants, permettant de maintenir une

température optimale.

Un tapis ROOT!T Heat Mat atteint des températures de 6 °C à 11 °C au-dessus de

la température ambiante, en fonction de la surface sur laquelle il se trouve et de

la portion du tapis exposée à l'air libre lorsqu'il n'est pas couvert.

ATTENTION : sélectionnez la taille la plus adaptée à vos besoins, puisque la

moindre portion exposée à l'air libre réduira l'efficacité du tapis. Pour une

efficacité optimale, placez le tapis chauffant sur une surface isolée.

Contrôlez la température

Le régulateur électronique de température ROOT!T est compatible avec

l'ensemble des tapis chauffants. Il s'agit d'un accessoire en option pour les tapis

ROOT!T Heat Mats.

Le thermostat permet d'activer ou d'éteindre le tapis chauffant. Afin de maintenir

des températures optimales, utilisez les tapis ROOT!T Heat Mats en association

avec le thermostat ROOT!T, pour une régulation optimale de la température

durant la phase de propagation.

Avantages du produit :

• Maintient une température optimale pour certaines plantes spécifiques

• Fonctionnement et branchement simples

• Utilisation et réglage faciles

• Plage de températures : 20 °C à 42 °C

• 2 ans de garantie

Beheizen Sie Ihren Wurzelbereich

Die von der ROOT!T Heat Mat erzeugte sanfte, gleichmäßige Wärme kann das

Auskeimen um Tage beschleunigen! Die Matte erwärmt den Wurzelbereich

auf die benötigte Idealtemperatur für das Auskeimen von Samen oder die

Wurzelbildung von Stecklingen. ROOT!T Heat Mats sind robust und widerstehen

auch einer rauen Treibhausumgebung. Das einzelne Geflechtelement ist von

wasserdichten und nicht ausfransenden Schichten umgeben. Um die optimale

Temperatur beizubehalten, ist für diese Wärmematten ebenfalls ein

Thermostat erhältlich.

Eine ROOT!T Heat Mat erwärmt sich zwischen 6°C und 11°C über die

Umgebungstemperatur abhängig vom Untergrund, auf dem die Matte ausgelegt

wird und je nachdem, wie groß der Teil der Matte ist, der an der Luft bleibt.

HINWEIS: Wählen Sie die Größe der Matte entsprechend Ihren Anforderungen,

da jegliche der frischen Luft ausgesetzte Fläche die Wirkung verringert.

Darüber hinaus sollte die Wärmematte für bestmögliche Wirksamkeit auf einem

gedämmten Untergrund ausgelegt werden.

Für die Wärmeregulierung

ROOT!Ts elektronisches Temperatursteuergerät ist kompatibel mit sämtlichen

Wärmematten und ist ein optionales Zubehör für die ROOT!T Heat Mats.

Das Thermostat schaltet die Wärmematte ein und aus. Zur Beibehaltung der

optimalen Temperatur verwenden Sie die ROOT!T Heat Mats zusammen mit dem

ROOT!T-Thermostat, um die Temperatur während der Stecklingsvermehrung

bestmöglich zu steuern.

Vorteile des Produkts:

• Behalten Sie die optimale Temperatur für einzelne Pflanzen bei

• Zum Betrieb einfach einstecken

• Einfache Benutzung und Steuerung

• Temperatursteuerung zwischen 20°C und 42°C

• 2 Jahre Garantie

Proporcione calor a su zona radicular

La aportación de un calor suave y uniforme a sus plantas con ROOT!T Heat

Mat puede suponer un adelanto de días en la germinación. Las alfombrillas

calientan el área de enraizamiento hasta que esta alcanza la temperatura ideal

para una propagación perfecta, ya se trate de la germinación de semillas o del

enraizamiento de esquejes. Las ROOT!T Heat Mats son resistentes y pueden

soportar la dura atmósfera de un invernadero. El elemento de malla única está

envuelto en capas impermeables y antipeladura. También hay disponible un

termostato para que las alfombrillas calefactoras mantengan una

temperatura óptima.

ROOT!T Heat Mat elevará la temperatura ambiente entre 6 y 11°C, dependiendo

de la superficie sobre la que se coloque y de la porción de alfombrilla que quede

en contacto con el aire cuando se descubra.

ATENCIÓN: Elija el tamaño más apropiado a sus necesidades. Dado que la

eficiencia de cualquier superficie expuesta al aire fresco disminuye, la de la

alfombrilla calefactora solo se mantendrá si se coloca sobre una

superficie aislada.

Controle el calor

El controlador electrónico de temperatura ROOT!T es compatible con cualquier

alfombrilla calefactora y constituye un accesorio opcional para las ROOT!T

Heat Mats.

El termostato conecta y desconecta la alfombrilla. Para mantener una

temperatura óptima, use las ROOT!T Heat Mats con el termostato ROOT!T: tendrá

un control total sobre la temperatura durante la propagación.

Ventajas del producto:

• Mantiene las temperaturas óptimas para plantas específicas

• Fácil de conectar

• Fácil de usar y controlar

• Rango de control de temperatura desde 20 °C hasta 42 °C

• 2 años de garantía

ROOT!T Heat Mats

ROOT!T Heat Mat Thermostat Controller ROOT!T Heat Mat Thermostat Controller ROOT!T Heat Mat Thermostat Controller

ROOT!T Heat Mats ROOT!T Heat Mats

Page 23: HydroGarden European Catalogue

21

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

12-585-005 ROOT!T Heat Mat Small – 25 cm x 35 cm12-585-010 ROOT!T Heat Mat Medium – 40 cm x 60 cm12-585-015 ROOT!T Heat Mat Large – 40 cm x 120 cm

Подогрев корневой зоны

Обеспечивая равномерную подачу комфортного тепла для растений,

ROOT!T Heat Mat может ускорить прорастание на несколько дней! Маты

подогревают корневую зону до идеальной температуры, необходимой для

идеального размножения, будь то на основе семян или черенков. Маты

ROOT!T Heat Mats являются прочными и способны выдержать сложные

тепличные условия. Один сетчатый элемент заключен в водонепроницаемые

и износостойкие слои. Для матов предусмотрен специальный термостат,

обеспечивающий поддержание оптимальной температуры.

Мат ROOT!T Heat Mat обеспечивает подачу тепла, превышающего

температуру окружающей среды на 6 -11 °C, в зависимости от поверхности,

на которой он расположен, и от размера его открытой части.

ВНИМАНИЕ! Выбирайте размер, наиболее подходящий для ваших условий,

поскольку любая поверхность, открытая для воздействия холодного

воздуха, снижает эффективность подогреваемого мата. Кроме того,

рекомендуется размещать мат на изолированной поверхности для

сохранения его эффективности.

Регулирует тепло

Электронный контроллер температуры ROOT!T совместим со всеми

подогреваемыми матами и является дополнительной принадлежностью для

матов ROOT!T Heat Mats.

Термостат включает и выключает подогреваемый мат. Для поддержания

оптимальной температуры используйте подогреваемые маты ROOT!T Heat

Mats вместе с термостатом ROOT!T, обеспечивающим полный температурный

контроль в процессе выращивания.

Преимущества продукта:

• Поддержание оптимальной температуры для отдельных растений

• Простота подключения к сети

• Простота использования и управления

• Диапазон температуры: от 20 °C до 42 °C

• Гарантия 2 года

25 cm x 35 cm40 cm x 60 cm 40 cm x 120 cm

Code Product Name

12-585-100 ROOT!T Heat Mat Thermostat ControllerCode

ROOT!T Heat Mat Thermostat Controller

ROOT!T Heat Mats

Page 24: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

22

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Un kit completo, preensamblado y en caja: ¡todo lo que

necesita para el cultivo!

Las plantas jóvenes, los esquejes y las plántulas son delicados y tienen necesidades

de iluminación específicas si se las compara con las de las plantas ya consolidadas.

El sistema de iluminación ROOT!T T5 ha sido específicamente diseñado para

aportar a las plantas la luz que necesitan.

Incluye:

• 4 lámparas T5 de 6400 K (espectro total)

• 4 reflectores ligeros

• 2 bases

• 4 patas (de 46 cm cada una)

• 3 cables de enlace

• Un cable de alimentación de 2 m con interruptor de encendido/apagado en línea

• Usar en posición suspendida o autoestable

Suspendido o apoyado

ROOT!T T5 Light System with 4 tubes

Ein komplett vormontiertes und verpacktes Set – enthält

alles, was Sie brauchen!

Jungpflanzen, Stecklinge und Keimlinge müssen vorsichtig behandelt werden

und brauchen eine andere Beleuchtung als größere Pflanzen. Die ROOT!T T5-

Lampe wurde speziell dafür entwickelt, Ihren Pflanzen das beste Licht zu geben,

das sie brauchen.

Beinhaltet:

• 4 vollspektrale T5-Lampen mit 6400 K.

• 4 leichte Reflektoren

• 2 Docks

• 4 Standfüße (je 46 cm)

• 3 Verbindungskabel

• 2 m langes Netzstromkabel mit integriertem EIN/AUS-Schalter

• Kann hängend oder stehend betrieben werden

Für hängenden oder stehenden Betrieb

ROOT!T T5 Light System with 4 tubes

Un kit complet, pré-assemblé et livré en boîte : tout ce dont

vous avez besoin pour vos cultures !

Les jeunes plants, les boutures et les semis sont délicats et présentent des

besoins particuliers en termes d'éclairage par rapport aux plantes déjà

enracinées. Le système d'éclairage ROOT!T T5 Light a été spécialement conçu

pour offrir à vos plantes l'éclairage dont elles ont besoin.

Comprend :

• 4 ampoules T5 à spectre complet de 6 400 K.

• 4 réflecteurs légers

• 2 connecteurs modulaires

• 4 pieds (de 46 cm chacun)

• 3 câbles de raccordement

• 1 câble d'alimentation de 2 m avec interrupteur ON/OFF

• À utiliser suspendu ou sur pied

Suspendez-le ou laissez-le sur pied

ROOT!T T5 Light System with 4 tubes

Lámparas T5, silenciosas y rápidas

Lámparas T5 de alto flujo y 6400 K (espectro total), disponibles en 61 o 122

cm. Estos tubos incluyen balastros electrónicos y clips de suspensión. Están

equipados con nuestro reflector a presión OMNIMAX para obtener una luz mejor

dirigida y un mayor flujo luminoso.

Solo tiene que elegir cuántos desea y añadir después el número adecuado de

cables de enlace o alimentación (los cables puente y el cable de alimentación no

se incluyen en el kit).

Ventajas del producto:

• Calor suave, sin oscilaciones de frecuencia

• Cadena margarita de hasta 10 unidades

• Lámparas T5 de alto flujo

ROOT!T T5 Light Strip and Reflector

Leise, schnell zündende T5-Lampen

Vollspektrale Hochleistungs-T5-Lampen mit 6400 K, erhältlich in 61 cm oder

122 cm Länge. Die Lampen beinhalten ein elektronisches Vorschaltgerät und

Aufhängeclips. Ausgerüstet mit dem anklemmbaren OMNIMAX-Reflektor für

mehr direktes Licht und höhere Leistung der Lampe.

Wählen Sie einfach die gewünschte Anzahl Lampen und fügen Sie die

nötige Anzahl an Verbindungskabeln oder Netzanschlusskabeln hinzu

(Verbindungskabel und Netzanschlusskabel nicht enthalten).

Vorteile des Produkts:

• Geringe Hitzeentwicklung, kein Frequenzflimmern

• Schalten Sie bis zu zehn Einheiten in Reihe

• Hochleistungs-T5-Lampen

ROOT!T T5 Light Strip and Reflector

Ampoules T5 silencieuses, à allumage rapide

Ampoules à rendement élevé T5 à spectre complet, de 6 400 K, disponibles en

61 cm ou 122 cm. Ces tubes comprennent un ballast électronique et des clips de

suspension. Ils sont équipés d'un réflecteur OMNIMAX enclipsable pour diriger

davantage de lumière vers vos plantes et obtenir un rendement plus élevé.

Il suffit de choisir le nombre de tubes, puis d'ajouter le nombre de câbles de

raccordement ou d'alimentation adéquats (disponibles séparément).

Avantages du produit :

• Faible dégagement de chaleur, aucun bruit de scintillation de fréquence

• Possibilité de raccorder jusqu'à dix systèmes en guirlande

• Ampoules de croissance T5 à rendement élevé

ROOT!T T5 Light Strip and Reflector

Accesorios ROOT!T T5ROOT!T T5 ZubehörAccessoires ROOT!T T5

ROOT!T T5 Link Cord - Puede conectar en cadena margarita cinco de

los tubos individuales de 122 cm, o diez de los de 61 cm, hasta alcanzar una

potencia total máxima de 270 W.

ROOT!T T5 Power Lead - Cable de alimentación de 2 m.

ROOT!T T5 Light Dock - Base para sistemas de hasta 4 lámparas de

tubo. Incluye cuatro patas (de 46 cm cada una) y dos bases para crear un

sistema de 61 o 122 cm. Solo tiene que añadir el número de ROOT!T Light

Strips que desee.

ROOT!T T5 Link Cord - Sie können fünf 122 cm lange Lampen oder

zehn 61 cm lange Lampen in Reihe schalten – die maximale Wattleistung

beträgt 270 W.

ROOT!T T5 Power Lead - Netzanschlusskabel mit 2 m Länge.

ROOT!T T5 Light Dock - Leichtes Dock für bis zu 4 Lampen. Beinhaltet

vier Standfüße (je 46 cm) und zwei Docking-Einheiten für ein 61-cm- oder

122-cm-System. Fügen Sie einfach die gewünschte Anzahl ROOT!T Light

Strips hinzu.

ROOT!T T5 Link Cord - Vous pouvez raccorder en guirlande cinq tubes de

122 cm ou dix tubes de 61 cm, pour une puissance maximum de 270 W.

ROOT!T T5 Power Lead - Câble d'alimentation de 2 m.

ROOT!T T5 Light Dock - Un connecteur modulaire pour un système de

4 néons maximum. Comprend quatre pieds (de 46 cm chacun) et deux con-

necteurs modulaires pour créer un système de 61 cm ou 122 cm. Il vous suffit

d'ajouter le nombre de tubes ROOT!T Light Strips souhaité.

A

B

C

A

B

C

A

B

C

A A A

Page 25: HydroGarden European Catalogue

23

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

03-140-405 ROOT!T T5 Light Strip and Reflector - 61cm (2ft)03-140-410 ROOT!T T5 Light Strip and Reflector - 122cm (4ft)

Полный сборный комплект в коробке – все, что вам

нужно для выращивания растений!

Нежные молодые растения, черенки и рассада нуждаются в определенном

освещении, отличном от освещения, необходимого для взрослых растений.

Система освещения ROOT!T T5 light была специально разработана, чтобы

обеспечить растениям оптимальный для них свет.

Комплектация:

• 4 лампы полного спектра, 6400 К, T5

• 4 легковесных рефлектора

• 2 разъема

• 4 ножки (по 46 см)

• 3 соединительных кабеля

• кабель питания 2 м с выключателем

• Может использоваться в качестве подвесной или автономной конструкции

Подвесная конструкция или стенд

ROOT!T T5 Light System with 4 tubes

Тихие и быстрые лампы T5

Высокоэффективные лампы T5 с полным спектром 6400 К, размерами

61 см или 122 см. В комплект входит электронный балласт и зажимы

для подвешивания. Оснащены съемным рефлектором OMNIMAX,

обеспечивающим более прямой и эффективный свет от лампы.

Просто выберите необходимое число ламп, добавьте соответствующее

количество соединительных кабелей или кабель питания (внешние кабели и

кабель питания не входят в комплект поставки).

Преимущества продукта:

• Низкая температура, отсутствие частотного мерцания

• Последовательное подключение до десяти единиц

• Эффективные лампы T5 для выращивания растений

ROOT!T T5 Light Strip and Reflector

Принадлежности ROOT!T T5

Code Product Name

03-140-470 ROOT!T T5 Light DockCode Product Name

03-140-455 ROOT!T T5 Link Cord

Code Product Name

03-140-465 ROOT!T T5 Power Lead - EU Plug

Code Product Name

03-140-480 ROOT!T T5 Light System with 4 tubes - 61cm (2ft)

A

ROOT!T T5 Link Cord - Можно последовательно подключить до

пяти 122-сантиметровых ламп или десять 61-сантиметровых ламп

(максимальная общая мощность: 270 Вт).

ROOT!T T5 Power Lead - Кабель питания 2 м.

ROOT!T T5 Light Dock - Планка с разъемами для подключения

системы освещения в количестве макс. 4 лампы. Включает четыре ножки

(по 46 см) и два блока для создания системы на основе ламп 61 см или

122 см. Просто добавьте желаемое количество ламп ROOT!T Light Strips.

AA

B C

B

C

A

Page 26: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

24

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Energiesparendes Licht zur Stecklingsvermehrung für

bestes Pflanzenwachstum

Das EnviroGro Propagation Light ist ein leistungsfähiges Kompakt-

leuchtstofflampen-System mit zwei Röhren, das sich hervorragend für die

Stecklingsvermehrung zu jeder Zeit und an jedem Ort eignet.

Es bietet die beste derzeit erhältliche Leuchtleistung mit bis zu 8300 Lumen.

Diese hohe Leuchtleistung wird durch einen Everbrite-Aluminiumreflektor

ergänzt, der 97–99 % des Farbspektrums der Lampen von Sylvania reflektiert und

aufrechterhält und so eine bestmögliche Beleuchtungsqualität bietet.

Aufgrund der hohen Lumen-Werte erzeugt das Gerät dazu etwas Wärme,

wodurch die Stecklingsvermehrung unterstützt wird. Tests haben ergeben, dass

dieses Gerät das Wachstum von Setzlingen in höherem Ausmaß unterstützt als

kühlere T5-Einheiten, da es die Umgebungstemperatur um ein paar Grad erhöht.

Das EnviroGro Propagation Light kann horizontal für die Stecklingsvermehrung

oder vertikal für die seitliche Beleuchtung erwachsener Pflanzen

montiert werden.

Alle Geräte besitzen die folgende Ausstattung:

• Everbrite-Aluminium-Reflektor mit langlebiger, rostfreier Spiegelbeschichtung,

für gleichbleibende Qualität beim Betrieb mit Leuchtstofflampen

• 2 Sylvania Lynx 55-W-Lampen mit 6500 K und 8300 Lumen

• Netzkabel mit 2 m Länge und Stecker

• 2 Aufhängehaken

Angaben zur Lampe:

Die hellen Sylvania Lynx-Lampen besitzen eine Lebensdauer von durchschnittlich

20.000 Stunden bei 11.000 Stunden Maximalleistung. Tageslicht mit 6500 K.

Der Einsatz dieser hochwertigen 55-W-Kompaktleuchtstofflampen ist die

effizienteste Art, bei wenig Strom ausreichend Licht zu erhalten. Sie bekommen

dadurch:

• Deutlich bessere Leuchtleistung pro Watt.

• Deutlich längere Lebensdauer der Lampe.

• Wirtschaftliche Betriebskosten.

• Bleibt im Betrieb kühl, erzeugt aber etwas Hintergrundwärme, die gut für die

Setzlinge ist.

Zum Ausbringen von Samen und Stecklingen:

Wir empfehlen, die Anlage 30 cm über der Höhe der Saatschalen zu platzieren.

Stellen Sie beim Gebrauch einer Anzuchtschale sicher, dass deren Deckel mit der

Anlage nicht in Kontakt kommt. Verwenden Sie eine Zeitschaltuhr und lassen Sie

sie kontinuierlich 18 Stunden eingeschaltet und 6 Stunden ausgeschaltet.

Für zusätzliches Licht:

Hängen Sie die Anlage mit den im Lieferumfang enthaltenen Aufhängehaken

horizontal oberhalb oder vertikal seitlich auf. Platzieren Sie die Anlage so nah

wie möglich an der Pflanze. Stellen Sie sicher, dass das Gerät die Pflanzen nicht

zu stark aufheizt. Sollte es Anzeichen für die Verbrennung der Blätter geben,

bewegen Sie die Anlage von der Pflanze weg und prüfen Sie erneut. Beginnen

Sie mit einem Abstand von 15 cm.

Achtung – Betreiben Sie die Anlage nicht bei Temperaturen über 70 °C oder bei

einer Luftfeuchtigkeit von mehr als 70 %.

Luz de propagación que ahorra energía para un mejor

crecimiento de las plantas

El EnviroGro Propagation Light es un potente sistema fluorescente compacto de

doble tubo ideal para la propagación de las plantas en cualquier época y lugar.

Ofrece el mejor flujo luminoso del mercado, con hasta 8300 lúmenes.

Este elevado flujo luminoso se completa con un reflector de aluminio Everbrite

que refleja y mantiene el 97-99 % del color de la lámpara, y con lámparas

europeas de Sylvania que ofrecen la mejor calidad.

Esta unidad de alto flujo produce, además, un calor suave que complementa la

propagación. Los ensayos han demostrado que este calor es más favorable para

el crecimiento de las plántulas que las temperaturas menores generadas por

otras unidades T5, ya que eleva un par de grados la temperatura ambiente.

El EnviroGro Propagation Light puede suspenderse horizontalmente para la

propagación o verticalmente para la iluminación lateral de las plantas ya crecidas.

Todas las unidades incluyen:

• Un reflector de aluminio Everbrite con un duradero acabado en espejo,

resistente a la corrosión, que no se deteriorará al exponerse a la luz fluorescente

• 2 lámparas Sylvania Lynx de 6500 K, 55 W y 8300 lúmenes

• Un enchufe y un cable de alimentación eléctrica de 2 m

• 2 ganchos de suspensión

Información sobre la lámpara:

Las brillantes lámparas Sylvania Lynx deben tener una vida útil media de 20 000

horas, con 11 000 horas de flujo luminoso máximo. Temperatura de color de 6500

K (luz de día).

Usar estas lámparas fluorescentes compactas de 55 W y alta calidad es la forma

más eficaz de obtener unos niveles de iluminación suficientes con un bajo

consumo energético. Lo anterior significa que usted conseguirá:

• Mucho más flujo luminoso por vatio.

• Una vida útil de la lámpara mucho más larga.

• Gastos de mantenimiento bajos.

• Un funcionamiento a baja temperatura, pero con un suave calor residual que

beneficiará a las plántulas.

Propagación de semillas y esquejes:

Le recomendamos que coloque la unidad 30 cm por encima de la altura de la

bandeja de semillas. Si la usa con un propagador, asegúrese de que la tapa no

entre en contacto con la unidad. Use un temporizador y prográmelo para que

se encienda durante 18 horas y se apague durante 6 horas de forma continua, o

según se necesite.

Proporcionar luz adicional:

Suspenda la unidad por encima en horizontal, o al lado en vertical, con los

ganchos suministrados. Coloque la unidad lo más cerca posible de la planta.

Asegúrese de que la unidad no sobrecaliente la planta. Si nota que las hojas se

queman, aleje la unidad de la planta y vuelva a comprobar. Empiece con una

distancia de 15 cm.

Advertencia: No use la unidad a temperaturas superiores a 70 °C ni con una

humedad mayor del 70 %

EnviroGro Propagation Light EnviroGro Propagation Light EnviroGro Propagation Light

Éclairage de propagation à économie d'énergie pour une

meilleure croissance des plantes

L'éclairage EnviroGro Propagation Light est un système fluorescent compact et

puissant à 2 tubes, idéal pour la propagation des plantes n'importe quand et

n'importe où.

Il offre le rendement lumineux le plus élevé sur le marché : jusqu'à 8 300 lumens.

À ce rendement lumineux élevé s'ajoutent un réflecteur en aluminium Everbrite

qui reflète et préserve 97 à 99 % du spectre de couleurs et des ampoules

européennes Sylvania, pour une qualité optimale.

Ce système au rendement lumineux élevé dégage peu de chaleur, ce qui est

favorable à la propagation. Les résultats d'essais ont démontré que l'utilisation

d'ampoules T5 à faible dégagement de chaleur était bénéfique à la croissance

des semis, car la température ambiante n'augmente que de quelques degrés.

L'éclairage EnviroGro Propagation Light peut être installé horizontalement pour

la propagation ou verticalement, pour éclairer latéralement les plantes dont la

croissance est terminée.

Tous les systèmes sont fournis avec les éléments suivants :

• Réflecteur en aluminium Everbrite avec finition réfléchissante durable et résis-

tante à la corrosion et à l'exposition à la fluorescence

• 2 ampoules Sylvania Lynx de 55 W, 6 500 K, pour 8 300 Lumens

• Fiche et cordon d'alimentation de 2 m

• 2 crochets de suspension

Informations concernant les ampoules :

Les ampoules claires Sylvania Lynx sont prévues pour une durée moyenne de

20 000 heures, avec un rendement maximum durant 11 000 heures. Effet lumière

du jour de 6 500 K.

L'utilisation de ces ampoules fluorescentes compactes de 55 W de haute qualité

est le moyen le plus efficace d'obtenir des rendements lumineux suffisants avec

un faible niveau de puissance. Vous obtenez donc :

• Un rendement lumineux beaucoup plus élevé par watt.

• Une durée de vie de l'ampoule sensiblement plus longue.

• Des coûts de fonctionnement réduits.

• Fonctionnement avec faible dégagement de chaleur par rapport aux conditions

ambiantes, bénéfique aux semis.

Pour propager des semences et des boutures :

Nous recommandons de placer le système à 30 cm au-dessus du plateau de

semis. Si vous l'utilisez avec un propagateur, veillez à ce que le couvercle de

celui-ci n'entre pas en contact avec le système. Utilisez une minuterie pour que le

système fonctionne pendant 18 heures et reste éteint pendant 6 heures de façon

continue, ou tel que recommandé.

Pour fournir un éclairage supplémentaire :

Suspendez le système horizontalement au-dessus de la plante ou verticalement

sur le côté, à l'aide des crochets de suspension fournis à cette fin. Placez le sys-

tème aussi près de la plante que possible. Veillez à ce que le système ne chauffe

pas la plante de manière excessive. Si vous observez des signes de brûlure sur les

feuilles, éloignez le système de la plante, puis vérifiez que le problème est résolu.

Commencez par une distance de 15 cm.

Attention : n'utilisez pas le système à des températures supérieures à 70 °C ni

avec une humidité dépassant 70 %

Page 27: HydroGarden European Catalogue

25

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Энергоэффективный светильник для обеспечения

превосходного роста растенийСветильник EnviroGro Propagation Light – это компактная флуоресцентная система

для выращивания растений в любое время в любом месте.

Он обеспечивает максимально эффективное освещение до 8300 люменов по

сравнению с его аналогами на рынке.

В качестве дополнительных компонентов используется алюминиевый рефлектор

Everbrite, который отражает и сохраняет 97–99% цветопередачи лампы, а также

европейские лампы Sylvania, символ высшего качества.

При высокой световой эффективности этот прибор также генерирует низкий

уровень тепла, что создает благоприятные условия для размножения растений.

В проведенных испытаниях было выявлено, что лампы T5, генерирующие более

низкий уровень тепла, создают определенные преимущества для выращивания

рассады, поскольку они повышают окружающую температуру на пару градусов.

Светильник EnviroGro Propagation Light может быть установлен горизонтально для

роста или вертикально для бокового освещения выросших растений.

Комплектация всех светильников:

• Алюминиевый рефлектор Everbrite с долговечной коррозиестойкой зеркальной

отделкой, не разрушающейся под воздействием флуоресцентного света

• 2 лампы Sylvania Lynx 6500 К, 55 Вт, на 8300 люменов

• Кабель питания 2 м и штекер

• 2 крюка для подвешивания светильника

Информация о лампе:Средний срок службы ярких ламп Sylvania Lynx составляет 20 000 часов, а при

работе на максимальной мощности – 11 000 часов. Цвет дневного света 6500 К.

Использование этих высококачественных компактных флуоресцентных ламп

55 Вт является наиболее эффективным способом получения достаточного уровня

освещения при небольшом потреблении энергии. Это дает вам следующие

преимущества:

• значительно более высокий уровень производительности;

• значительно больший срок службы;

• низкие эксплуатационные затраты;

• отсутствие избыточного нагрева, а слабое фоновое тепло является

полезным для ростков.

Для проращивания семян и черенков:Рекомендуем размещать светильник на расстоянии 30 см над уровнем поддона

с семенами. При использовании пропагатора убедитесь, что крышка не касается

светильника. Используйте таймер, чтобы включать светильник на 18 часов и

отключать на 6 часов или по иному установленному графику.

Для дополнительного освещения:Подвесьте светильник горизонтально сверху или вертикально сбоку при помощи

входящих в комплект крюков. Поместите светильник как можно ближе к растению.

Убедитесь, что светильник не перегревает растение. Если есть признаки ожогов

листьев, увеличьте расстояние до светильника и повторите проверку. Начните с

расстояния 15 см.

Внимание! Не используйте при температуре выше 70 °C или влажности выше 70%.

EnviroGro Propagation Light

Code Product Name

03-140-375 EnviroGro Propagation Light with EU Plug - Sylvania 55w Lamps03-140-385 EnviroGro Propagation Light with EU Plug - without Lamps03-117-300 55w Sylvania Lynx - LE Lamp - 865 Colour

Page 28: HydroGarden European Catalogue
Page 29: HydroGarden European Catalogue

Kits et systèmes

Sets und Systeme

Kits y sistemas

Комплекты и системы

Page 30: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

28

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

PLANT!T propose une gamme de produits dédiés à vos

besoins de culture en intérieur et en extérieur

PLANT!T propose désormais une gamme de systèmes de culture hydroponique

conçus pour des résultats optimaux et des cultures réussies.

La gamme de systèmes de culture hydroponique PLANT!T comprend :

un système hydroponique à recirculation (un système à une plante)

un système hydroponique DWC aéré (culture en eau profonde) (disponible en

version une plante ou deux plantes et quatre plantes via recirculation)

un système hydroponique F&D (à marée) avec table (4 tailles disponibles)

un système d'irrigation goutte à goutte à recirculation avec table (disponible en

pot 12 l, 18 l ou goutte à goutte uniquement).

Tous les systèmes hydroponiques PLANT!T ont été conçus en fonction des plus

hautes spécifications afin de garantir un fonctionnement générant d'excellents

résultats et un aspect très esthétique. Tous les produits de la gamme sont faciles

à installer, à utiliser et à entretenir. PLANT!T propose des systèmes hydroponiques

adaptés à tous types de jardiniers, qu'il s'agisse de producteurs à visée

commerciale, d'amateurs passionnés ou de novices en la matière.

Tous les systèmes hydroponiques PLANT!T sont conçus et fabriqués de manière à

garantir un montage simple et rapide.

Avec les systèmes hydroponiques PLANT!T, obtenir des plantes saines et des

rendements plus importants est un véritable jeu d'enfant.

Pourquoi choisir les systèmes hydroponiques PLANT!T ?

• D'excellents résultats

• Un design esthétique, pour n'importe quel environnement de culture

• Conçus à partir de matériaux haute qualité

Où utiliser les systèmes hydroponiques PLANT!T ?

Ces systèmes conviennent aux serres commerciales, pépinières, écoles, bureaux,

serres, abris de jardin et habitations.

PLANT!T bietet zahlreiche Produkte für die Pflanzenzucht in

geschlossenen Räumen und im Freien

Neu von PLANT!T ist eine Reihe von Hydrokultur-Zuchtsystemen, deren Design

Ihnen dabei hilft, optimale Ergebnisse und Erfolge zu erzielen.

Die Auswahl an Hydrokultursystemen von PLANT!T umfasst:

Hydrokulturumlaufsystem (für eine einzelne Pflanze)

belüftetes DWC-Hydrokultursystem (Tiefwasserkultur; erhältlich als

System für eine oder 2 Pflanzen oder für 4 Pflanzen mit Umlaufoption)

F&D-Hydrokulturtischsystem (flood and drain;

erhältlich in 4 Ausführungen)

Tischumlaufsystem für Tropfbewässerung (erhältlich mit 12-l-Töpfen,

18-l-Töpfen sowie Tropfer einzeln ohne Töpfe).

Alle PLANT!T-Hydrokultursysteme wurden nach Maßgabe genauester

Spezifikationen konstruiert, um zu gewährleisten, dass sie nicht nur

ausgezeichnete Ergebnisse liefern, sondern auch stilvoll aussehen. Alle Modelle

sind einfach in Aufbau, Betrieb und Instandhaltung. PLANT!T Hydrokultursysteme

sind für jeden Gärtner geeignet, ob kommerzieller Anbauer, interessierter

Hobbygärtner oder auch Gartenbau-Anfänger.

Das Design und die Konstruktionsweise aller PLANT!T-Hydrokultursysteme

gestatten eine schnelle und einfache Montage.

Das Züchten größerer und besserer Pflanzen war noch nie einfacher als mit den

Hydrokultursystemen von PLANT!T.

Gründe für den Einsatz der Hydrokultursysteme von PLANT!T

• Ausgezeichnete Ergebnisse

• Stilvolles Design für den Einsatz in jeder vorstellbaren Umgebung

• Herstellung unter Verwendung der hochwertigsten Materialien

Einsatzbereiche für Hydrokultursysteme von PLANT!T

Die Systeme können in kommerziellen Gewächshäusern, Gärtnereien, Schulen,

Büros, Gewächshäusern, Gartenhäusern und in der Wohnung eingesetzt werden.

PLANT!T ofrece una amplia gama de productos para sus

necesidades de cultivo exterior e interior

PLANT!T presenta una nueva gama de sistemas de cultivo hidropónico diseñados

para ayudarle a conseguir resultados e índices de supervivencia óptimos.

La gama de cultivos hidropónicos PLANT!T incluye:

un sistema hidropónico de recirculación (sistema de una sola planta)

un sistema hidropónico aireado DWC (cultivo en aguas profundas), disponible

con las opciones de 1 o 2 plantas, o con la opción de recirculación de 4 plantas

un sistema hidropónico de F&D (flujo y reflujo) en mesas, disponible en

4 tamaños

un sistema de riego por goteo con recirculación en mesas, disponible con tanque

de 12 l, tanque de 18 l o solo con gotero.

Todos los sistemas hidropónicos PLANT!T han sido diseñados según las más altas

especificaciones para asegurar no solo excelentes resultados, sino también una

imagen cuidada. La gama es fácil de montar, manejar y mantener. Los sistemas

hidropónicos PLANT!T son aptos para todo tipo de cultivadores: productores

comerciales, aficionados entusiastas e incluso principiantes.

Todos los sistemas hidropónicos PLANT!T se diseñan y fabrican para un

ensamblaje fácil y rápido.

Con los sistemas hidropónicos PLANT!T, cultivar plantas mejores y de mayor

tamaño nunca sido tan fácil.

¿Por qué elegir los sistemas hidropónicos PLANT!T?

• Resultados excelentes

• Diseño cuidado para aprovechar cualquier espacio de cultivo disponible

• Fabricados con los materiales de mayor calidad

Dónde usar los sistemas hidropónicos PLANT!T

Estos sistemas pueden usarse en invernaderos comerciales, guarderías, escuelas,

oficinas, invernaderos, cobertizos y viviendas.

PLANT!T PLANT!T PLANT!T

Page 31: HydroGarden European Catalogue

29

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

PLANT!T предлагает широкий выбор продукции для

выращивания растений в помещениях и на улице

Новинка от PLANT!T – ассортимент гидропонных систем, предназначенных

для достижения оптимальных результатов.

Серия гидропонных систем PLANT!T включает следующие системы:

рециркуляционная гидропонная система

(система для одного растения)

аэрированная гидропонная система DWC (для глубоководных культур);

доступные варианты: для одного растения, 2 растений и 4 растений с

рециркуляцией

настольная гидропонная система F&D

(для периодического затопления; доступна в 4 размерах)

настольная рециркуляционная система с капельным орошением

(доступны варианты с горшками 12 л, 18 л и только с капельницей).

Все гидропонные системы PLANT!T были разработаны в строгом

соответствии с установленными требованиями, что обеспечило им не только

великолепные эксплуатационные характеристики, но и стильный внешний

вид. Серию легко устанавливать, использовать и обслуживать. Гидропонные

системы PLANT!T подходят для любых категорий садовников, включая

коммерческих растениеводов, любителей и даже новичков в садоводстве.

Все гидропонные системы PLANT!T разработаны и созданы для быстрой и

простой сборки.

С гидропонными системами PLANT!T вы можете выращивать больше и лучше

без особого труда

Почему стоит выбирать гидропонные системы PLANT!T?

• Отличные результаты

• Стильный дизайн для использования в любом доступном месте для

выращивания

• Произведены из высококачественных материалов

Назначение гидропонных систем PLANT!T

Эти системы могут использоваться в коммерческих теплицах, рассадниках,

школах, офисах, дачных теплицах и домах.

PLANT!T

range

aeros II aeros IV masteraeros I aeros modulegeminii i

titan - San - San - S titan - M titan - Ltitan Ltitan - Ltit titan - XL

atlas - XLatlas - Latlas - S atas - Sas - S atlas - M

Page 32: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

30

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Système aéré de culture en eau profonde (DWC)

L'aeros est un système de culture en eau profonde (DWC), plus connu sous le

nom de système à bulles. Ce sont des systèmes hydroponiques très populaires

qui ne requièrent qu'une faible quantité de substrat mais exigent un grand

volume de solution eau/nutriments. L'aeros est disponible en trois versions : pour

1 plante, 2 plantes ou 4 plantes via recirculation.

La plante est maintenue dans un pot de type panier rempli de substrat, tel que

les billes d'argile PLANT!T Clay Pebbles, et les racines sont immergées dans une

solution nutritive à forte teneur en oxygène. L'aeros comprend une pompe à air,

ainsi qu'une ou plusieurs pierres poreuses submersibles, fournissant une grande

quantité d'oxygène aux racines des plantes, pour une croissance rapide.

Les bulles produites par la pierre poreuse permettent de maintenir la solution

eau/nutriments constamment en mouvement et un taux d'oxygène élevé, de

sorte que les racines demeurent parfaitement saines.

Il est important de surveiller de près les taux d'EC et de pH dans le cadre de

l'utilisation de ce système afin d'optimiser les résultats. Pour ce faire, il suffit d'ôter

le cache du point d'inspection et d'effectuer une mesure des taux de pH/EC.

Un mode d'emploi détaillé est fourni.

Avantages du produit :

• Conception exclusive : mieux qu'un système à monter soi-même, tout ce dont

vous avez besoin est inclus.

• Suivi très simple : ôtez le cache du point d'inspection afin d'effectuer une

mesure des taux de pH/EC.

• Flexible : les plantes peuvent être déplacées étant donné que chaque système

aeros est autonome.

Veuillez noter que lors de l'utilisation du système, la pompe

à air doit être située au-dessus du niveau de l'eau.

Pierre poreuse de haute qualité

Pot panier haute résistance

Base stable

Design élégant

Réservoir de 18 l avec un niveau maximal de remplissage de 15 l

Couvercle à poignées intégrées

Trous d'organisation des câbles Tous les tuyaux se logent parfaitement, de

sorte qu'aucun tuyau ou conduite d'air ne soit bloqué(e). Ils s'emboîtent tous

parfaitement afin d'éviter l'entrée de lumière et les problèmes d'algues.

Pompe à air de haute qualité (à placer au-dessus du niveau de l'eau)

Pot panier haute résistance

Indicateur de niveau

Point d'inspection avec cache

Trous d'organisation des tuyaux

Belüftetes DWC-System

Das aeros ist ein DWC-System, auch bekannt als Bubbler-System. Dabei handelt

es sich um ein sehr beliebtes Hydrokultursystem, für das nur sehr wenig

Nährsubstrat benötigt wird, das aber eine große Menge Nähr-/Wasserlösung

erfordert. Das aeros ist erhältlich in Ausführungen für eine Pflanze oder für 2

Pflanzen sowie in einer Ausführung mit Umlaufoption für 4 Pflanzen.

Die Pflanze befindet sich in einem Anzuchttopf, der mit einem Kultursubstrat wie

den PLANT!T Clay Pebbles gefüllt ist, wobei die Wurzeln in einer mit Sauerstoff

angereicherten Nähr-/Wasserlösung liegen. Das aeros-System wird mit einer

Luftpumpe und einem bzw. mehreren versenkbaren Ausströmersteinen

geliefert, um die Wurzeln mit viel Sauerstoff zu versorgen und so ein schnelles

Pflanzenwachstum zu garantieren.

Die vom Ausströmerstein produzierten Luftblasen halten die Nähr-/Wasserlösung

ständig in Bewegung und sauerstoffreich, sodass die Wurzeln gesund bleiben.

Um optimale Ergebnisse zu erzielen, ist es wichtig, die EC- und pH-

Werte mit diesem System genau zu überwachen. Dazu wird einfach der

Sichtöffnungsdeckel entfernt und der pH/EC-Wert abgelesen.

Eine umfassende Gebrauchsanweisung ist im Lieferumfang enthalten.

Vorteile des Produkts:

• Zweckmäßiges Design – besser als ein „Do-It-Yourself“-System – alle benötigten

Teile liegen bei.

• Leicht zu überwachen – entfernen Sie zur Prüfung der pH/EC-Werte den

Sichtöffnungsdeckel.

• Flexibel – die Pflanzen können versetzt werden, da es sich bei jedem aeros um

ein eigenständiges System handelt.

Hinweis: Bei der Verwendung des Systems sollte die

Luftpumpe oberhalb der Wasseroberfläche angebracht sein.

Hochwertiger Ausströmerstein

Belastbarer Netztopf

Stabile Standfläche

Stilvolles Design

18-l-Behälter mit einem maximalen Füllstand von 15 l.

Deckel mit integrierten Griffen

Kabelführungsstellen. Alle Rohre lassen sich genau einpassen, sodass die

Rohre oder Luftleitungen nicht blockiert werden. Alles ist genau aufeinander

abgestimmt, sodass es nicht zu Problemen mit dem Licht oder durch

Algenbildung kommt.

Hochwertige Luftpumpe (Montage oberhalb der Wasseroberfläche)

Belastbarer Netztopf

Füllstandanzeige

Sichtöffnung & Deckel

Schlauchführungsstellen

Sistema hidropónico aireado DWC

El aeros es un sistema DWC, también conocido como sistema de burbujeo. Estos

sistemas hidropónicos son muy populares y requieren muy poco sustrato de

cultivo, aunque una gran cantidad de solución de agua y nutrientes. El aeros

está disponible con las opciones de 1 o 2 plantas, y también con la opción de

recirculación de 4 plantas.

La planta se sostiene en una maceta de rejilla llena de un sustrato de cultivo

como PLANT!T Clay Pebbles, y las raíces se sumergen en una solución altamente

oxigenada de agua y nutrientes. El aeros incluye una bomba de aire y una o

varias piedras porosas sumergibles para suministrar una gran cantidad de oxíge-

no a las raíces de la planta, lo que favorece un rápido crecimiento.

Las burbujas producidas por la piedra porosa mantienen la solución de agua

y nutrientes en constante movimiento y rica en oxígeno, para que las raíces

permanezcan sanas.

En este sistema es importante controlar con atención los niveles de EC y pH para

conseguir resultados óptimos. Lo anterior puede hacerse fácilmente retirando la

tapa de la abertura de inspección y realizando una lectura de pH/EC.

El sistema se suministra con instrucciones completas.

Ventajas del producto:

• Diseño específico, mejor que un sistema Do It Yourself (hágalo usted mismo);

incluye todo lo que necesita.

• Fácil de controlar: retire la tapa de la abertura de inspección para comprobar los

niveles de pH/EC.

• Flexible: las plantas se pueden mover, ya que cada aeros constituye un sistema

independiente.

Atención: Al usar el sistema, la bomba de aire debe colocarse

por encima del nivel del agua.

Piedra porosa de alta calidad

Maceta de rejilla de gran resistencia

Base estable

Diseño cuidado

Tanque de 18 l con nivel máximo de llenado de 15 l

Tapa con asas integradas

Puntos de control de cables. Todos los tubos encajan perfectamente, por

lo que no se producen bloqueos en ellos ni en los conductos de aire. Todo

encaja correctamente, con lo que se evitan problemas con la luz o las algas.

Bomba de aire de alta calidad (posición por encima del nivel del agua)

Maceta de rejilla de gran resistencia

Indicador de nivel

Abertura de inspección y tapa

Puntos de control de tubos

PLANT!T aeros system PLANT!T aeros system PLANT!T aeros system

11

1

22

2

33

3

4 4

4

2 2 2

3 3 3

4 4 4

5 5 5

6 6 6

77 7

88

8

1 1 1

Page 33: HydroGarden European Catalogue

31

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Аэрируемая система DWC

Аэрируемая система aeros – это система DWC, также широко известная как

«пузырьковая система». Это очень популярные гидропонные системы, для которых

необходимо малое количество субстрата, но большой объем питательных веществ

(водного раствора). Система aeros предлагается для 1 растения или 2 растений, а также

существует рециркуляционный вариант для 4 растений.

Растение поддерживается в сетчатом горшке, наполненном субстратом, таким как

глиняная галька PLANT!T Clay Pebbles, а корни погружены в водно-питательный раствор,

обильно насыщенный кислородом. В комплект aeros входят воздушный насос и

погружной(-ые) распылитель(-и) воздуха для подачи большого объема кислорода на

корни растений, что ускоряет их рост.

Пузырьки, генерируемые распылителем воздуха, поддерживают постоянное

движение водно-питательного раствора и насыщаемость кислородом, сохраняя корни

здоровыми.

Важно внимательно контролировать уровни EC и pH в системе, чтобы достичь

оптимальных результатов. Процедура предельно проста: нужно всего лишь снять

крышку ревизионного окошка и зафиксировать показания pH/EC.

Полное руководство входит в комплект поставки.

Преимущества продукта:

• Специально разработанная конструкция – лучше, чем самодельная система: все, что

вам нужно, входит в комплект.

• Простая процедура мониторинга – снимите крышку ревизионного окошка, чтобы

проверить показатели pH/EC.

• Гибкость – растения можно свободно перемещать, поскольку каждый блок aeros

является автономной системой.

Обратите внимание: при использовании системы воздушный

насос должен быть расположен над уровнем воды.

Высококачественный распылитель воздуха

Прочный сетчатый горшок

Стабильное основание

Стильный дизайн

Резервуар 18 л с максимальным уровнем заполнения 15 л.

Крышка с ручками

Точки управления кабелями. Все трубы плотно прилегают к оборудованию,

поэтому не стоит беспокоиться о закупоренных трубах или воздуховодах. Все

компоненты точно подходят по размеру во избежание проблем со светом или

водорослями

Высококачественный воздушный насос (располагается над уровнем воды)

Прочный сетчатый горшок

Профильный индикатор уровня

Ревизионное окошко с крышкой

Точки управления трубами

PLANT!T aeros system

1 2 3 4

1

2

3

4

5

6

7

81

2

3

4

2

3

4

5

6

7

8

1

Page 34: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

32

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Veuillez noter que lors de

l'utilisation du système, la pompe

à air doit être située au-dessus du

niveau de l'eau.

Point d'inspection avec cache

Pot panier haute résistance

Systèmes DWC aérés 1 pot (en boîte)

Le système aeros I comprend une pompe à air à sortie unique, ainsi qu'une

pierre poreuse submersible, fournissant une grande quantité d'oxygène

aux racines des plantes, pour une croissance rapide. Les bulles produites

par la pierre poreuse permettent de maintenir la solution eau/nutriments

constamment en mouvement et un taux d'oxygène élevé, de sorte que les

racines demeurent parfaitement saines.

Kit livré en boîte, idéal pour la vente par correspondance !

Systèmes DWC aérés 2 pots

L'aeros II comprend une pompe à air à double sortie et une pierre poreuse

submersible dans chaque réservoir, fournissant une grande quantité d'oxygène

aux racines des plantes, pour une croissance rapide.

Les bulles produites par les pierres poreuses permettent de maintenir la solution

nutritive constamment en mouvement et un taux d'oxygène élevé, de sorte que

les racines demeurent parfaitement saines.

Kit livré en boîte, idéal pour la vente par correspondance !

Trous d'organisation des tuyaux

Indicateur de niveau

Belüftetes DWC-System für 1 Topf (im Set)

Das aeros I wird mit einer Abluftpumpe und einem versenkbaren

Ausströmerstein geliefert, um die Wurzeln mit viel Sauerstoff zu versorgen und

so ein schnelles Pflanzenwachstum zu garantieren. Die vom Ausströmerstein

produzierten Luftblasen halten die Nähr-/Wasserlösung ständig in Bewegung

und sauerstoffreich, sodass die Wurzeln gesund bleiben.

Verpacktes Set – bestens geeignet für den Postversand!

Hinweis: Bei der Verwendung des

Systems sollte die Luftpumpe

oberhalb der Wasseroberfläche

angebracht sein.

Sichtöffnung & Deckel

Belastbarer Netztopf

Belüftetes DWC-System für 2 Töpfe

Das aeros II wird mit zwei Abluftpumpen und einem versenkbaren

Ausströmerstein in jedem Behälter geliefert, um die Wurzeln mit viel Sauerstoff

zu versorgen und so ein schnelles Pflanzenwachstum zu garantieren.

Die von den Ausströmersteinen produzierten Luftblasen halten die Nährstoff-/

Wasserlösung ständig in Bewegung und sauerstoffreich, sodass die Wurzeln

gesund bleiben.

Verpacktes Set – bestens geeignet für den Postversand!

Schlauchführungsstellen

Füllstandanzeige

Sistema aireado DWC con 1 maceta (en caja)

El aeros I incluye una bomba de aire de una sola salida y una piedra porosa

sumergible para suministrar una gran cantidad de oxígeno a las raíces de la

planta, lo que favorece un rápido crecimiento. Las burbujas producidas por

la piedra porosa mantienen la solución de agua y nutrientes en constante

movimiento y rica en oxígeno, para que las raíces permanezcan sanas.

Kit en caja, ¡perfecto para envíos por correo!

Atención: Al usar el sistema, la

bomba de aire debe colocarse por

encima del nivel del agua.

Abertura de inspección y tapa

Maceta de rejilla de gran resistencia

Sistema aireado DWC con 2 macetas

El aeros II incluye una bomba de aire de doble salida y una piedra porosa

sumergible en cada tanque para suministrar una gran cantidad de oxígeno a las

raíces de la planta, lo que favorece un rápido crecimiento.

Las burbujas producidas por las piedras porosas mantienen la solución de agua

y nutrientes en constante movimiento y rica en oxígeno, para que las raíces

permanezcan sanas.

Kit en caja, ¡perfecto para envíos por correo!

Puntos de control de tubos

Indicador de nivel

Set für 1

Pflanze

Maximales Volumen: 15 l

Betriebsvolumen: 12 l

Abmessungen: 357 mm x

353 mm x 303 mm

Kit de 1

planta

Volumen máximo: 15 l

Volumen de trabajo: 12 l

Tamaño: 357 mm x 353 mm

x 303 mm

Set für 2

Pflanzen

Maximales Volumen: 15 l pro Behälter

Betriebsvolumen: 12 l pro Behälter

Abmessungen: 714 mm x 353 mm

x 303 mm

Kit de 2

plantas

Volumen máximo: 15 l por tanque

Volumen de trabajo: 12 l por tanque

Tamaño: 714 mm x 353 mm x 303 mm

PLANT!T aeros I

PLANT!T aeros II PLANT!T aeros II PLANT!T aeros II

PLANT!T aeros I PLANT!T aeros I

1 1

1

3 3 3

2 2

2

4 4 4

Volume maximal : 15 l

Volume de travail : 12 l

Dimensions : 357 mm x

353 mm x 303 mm

Volume maximal : 15 l par réservoir

Volume de travail : 12 l par réservoir

Dimensions : 714 mm x

353 mm x 303 mm

Kit pour 1

plante

Kit pour 2

plantes

Page 35: HydroGarden European Catalogue

33

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

01-060-030 aeros I System - EU Pump

Code Product Name

01-060-035 aeros II System - EU Pump

Обратите внимание: при

использовании системы

воздушный насос должен быть

расположен над уровнем воды.

Ревизионное окошко с крышкой

Прочный сетчатый горшок

Аэрируемые системы DWC для 1 растения (в коробке)

В комплект aeros I входят воздушный насос с одним выходом и погружной

распылитель воздуха для подачи большого объема кислорода на корни

растений, что ускоряет их рост. Пузырьки, генерируемые распылителем

воздуха, поддерживают постоянное движение водно-питательного раствора

и насыщаемость кислородом, сохраняя корни здоровыми.

Комплект в компактной упаковке отлично подходит для заказа по почте!

Аэрируемые системы DWC для 2 растений

В комплект aeros II входят один воздушный насос с двойным выходом и

погружной распылитель воздуха в каждом резервуаре для подачи большого

объема кислорода на корни растений, что ускоряет их рост.

Пузырьки, генерируемые распылителями воздуха, поддерживают

постоянное движение водно-питательного раствора и насыщаемость

кислородом, сохраняя корни здоровыми.

Комплект в компактной упаковке отлично подходит для заказа по почте!

Точки управления трубами

Профильный индикатор уровня

Комплект для 1 растения

Максимальный объем: 15 л

Рабочий объем: 12 л

Размеры: 357 мм x 353 мм

x 303 мм

Комплект для 2 растений

Максимальный объем: 15 л/

резервуар

Рабочий объем: 12 л/резервуар

Размеры: 714 мм x 353 мм x 303 мм

PLANT!T aeros II

PLANT!T aeros I 1 2

3

4

1

3

2

4

Page 36: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

34

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Belüftetes DWC-System für 4 Töpfe mit Umlaufbehälter

Das aeros IV umfasst 4 aeros-Module und einen separaten

Nährlösungshauptbehälter mit Füllstandanzeige. Eine hochwertige Pumpe

sorgt dafür, dass die Nährlösung durch das gesamte System zirkuliert, damit

jeder Pflanze die richtige Menge an Nährlösung zugeführt wird. Die beiden

Doppelabluftpumpen und ein tauchfähiger Sprudelstein in jedem Topf

versorgen die Wurzeln mit viel Sauerstoff und sorgen so für ein schnelles

Pflanzenwachstum.

Verpacktes Set – bestens geeignet für den Postversand!

Mit dem Basisset können Sie Sets mit mehreren Töpfen nach

Kundenwunsch erstellen

Das aeros module ist das Basisset, das mit einem preisgünstigen Golfball-

Ausströmerstein und ohne Pumpe geliefert wird. Damit haben Sie die

Möglichkeit, ein System mit verschiedenen Töpfen aufzubauen, indem Sie

einfach eine geeignete

Luftversorgung ergänzen.

Entscheiden Sie sich bei DWC-

Systemen mit fünf oder mehr

Töpfen für die Flexibilität des

aeros module.

Wird als Bulkware und unverpackt

angeboten.

Netztopf und Ausströmerstein

im Lieferumfang enthalten

Sistema aireado DWC con 4 macetas y tanque

de recirculación

El aeros IV incluye 4 módulos aeros y un tanque principal independiente y con

indicador de nivel para la solución de nutrientes. Una bomba de alta calidad

recircula la solución de nutrientes por todo el sistema para garantizar que cada

planta reciba la cantidad adecuada de solución. Las dos bombas de aire de

doble salida y la piedra porosa sumergible de cada tanque suministran una gran

cantidad de oxígeno a las raíces de la planta, lo que favorece un

rápido crecimiento.

Kit en caja, ¡perfecto para envíos por correo!

Kit básico que le permitirá realizar kits de macetas múltiples

según las especificaciones de sus clientes

El aeros module es el kit básico, que se suministra con una piedra porosa

económica con forma de pelota de golf y sin bomba de aire. De este modo, usted

tiene la opción de crear un sistema de multimaceta con solo añadir un sistema de

suministro de aire adecuado.

Para un sistema de cultivo DWC

de 5 macetas o más, elija la

flexibilidad del aeros module.

El kit se entrega sin empaquetar.

Con maceta de rejilla y

piedra porosa

Volumen máximo total: 75 l

Volumen de trabajo total: 60 l

Tamaño: 1000 mm x 1000 mm

x 303 mm

Kit de 4 plantas con tanque principalSistema de recirculación

Maximales Gesamtvolumen: 75 l

Gesamtes Betriebsvolumen: 60 l

Abmessungen: 1000 mm x

1000 mm x 303 mm

Set für 4 Pflanzen mit HauptbehälterUmlaufsystem

Aufbau eines aeros-

Systems mit mehreren

Töpfen

Wählen Sie die Anzahl der von Ihnen benötigten

aeros modules und kaufen Sie anschließend eine

geeignete Luftzuführung. Fügen Sie PLANT!T

Clay Pebbles hinzu. Für große Systeme mit 5

oder mehr Töpfen empfehlen wir für den Umlauf

einen Kontrollbehälter. Um die Wurzeln mit

mehr Sauerstoff zu versorgen, können Sie als

Ausströmerstein auch die Scheibenart wählen.

Maximales Volumen: 15 l

Betriebsvolumen: 12 l

Abmessungen: 357 mm x

353 mm x 303 mm

PLANT!T aeros IV master

PLANT!T aeros module PLANT!T aeros module PLANT!T aeros module

PLANT!T aeros IV master PLANT!T aeros IV master

Systèmes DWC aérés 4 pots avec réservoir de recirculation

Le système aeros IV comprend 4 modules aeros et un réservoir principal dédié à

la solution nutritive avec indicateur de niveau. La solution nutritive est distribuée

dans l'ensemble du système grâce à une pompe de haute qualité qui garantit

que chaque plante reçoit la bonne quantité de solution. Les deux pompes à air à

double sortie et la pierre poreuse submersible de chaque pot offrent une grande

quantité d'oxygène aux racines des plantes, accélérant ainsi la croissance.

Kit livré en boîte, idéal pour la vente par correspondance !

Kit de base permettant de monter des kits à plusieurs pots

répondant aux besoins de vos clients

L'aeros module est le kit de base fourni avec une pierre poreuse économique de

type balle de golf, sans pompe. Cela vous permet de créer un système multipots

en ajoutant simplement une alimentation en air adéquate.

Pour un système DWC de 5 pots

ou plus, optez pour la flexibilité

de l'aeros module.

Le kit est livré en vrac,

non emballé.

Livré avec un pot panier et

une pierre poreuse

Cómo construir su sistema

aeros de multimaceta

Seleccione el número de aeros modules que

necesita y adquiera después un sistema de

suministro de aire adecuado. Añada PLANT!T Clay

Pebbles. Para sistemas grandes de 5 macetas o

más, se recomienda un depósito controlador de

recirculación. También puede sustituir su piedra

porosa por una de tipo disco para mejorar el

suministro de oxígeno a las raíces.

Volumen máximo: 15 l

Volumen de trabajo: 12 l

Tamaño de 357 mm x

353 mm x 303 mm

Volume maximal total : 75 l

Volume de travail total : 60 l

Dimensions : 1 000 mm x

1 000 mm x 303 mm

Kit pour 4 plantes à réservoir principal Système à recirculation

Comment monter votre

système aeros multipots ?Sélectionnez le nombre d'aeros modules dont

vous avez besoin puis achetez l'alimentation en

air correspondante. Ajoutez des billes d'argile

PLANT!T Clay Pebbles. Pour les grands systèmes

de 5 pots ou plus, il est préférable de disposer

d'un réservoir de contrôle pour la recirculation.

Vous pouvez également modifier votre pierre

poreuse en fonction du type de disque afin de

fournir davantage d'oxygène aux racines.

Volume maximal : 15 l

Volume de travail : 12 l

Dimensions : 357 mm x

353 mm x 303 mm

A

A

A

Page 37: HydroGarden European Catalogue

35

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

01-060-040 aeros IV master System - EU Pumps

Code Product Name

01-060-005 aeros Module

Аэрируемые системы DWC для 4 растений с

рециркуляционным резервуаром

В комплект aeros IV входит 4 модуля aeros и отдельный резервуар для

питательного раствора с индикатором уровня. Высококачественный насос

обеспечивает рециркуляцию питательного раствора по всей системе для

подачи нужного объема раствора каждому растению. Два воздушных насоса

с двойным выходом и погружной распылитель воздуха в каждом модуле

обеспечивают подачу большого объема кислорода на корни растения, что

ускоряет их рост.

Комплект в компактной упаковке отлично подходит для заказа по почте!

Общий максимальный объем: 75 л

Общий рабочий объем: 60 л

Размеры: 1000 мм x 1000 мм x

303 мм

Комплект для 4 растений с основным резервуаромРециркуляционная система

PLANT!T aeros module

PLANT!T aeros IV master

Базовый комплект, позволяющий создать серию из

нескольких модулей по заказу клиента

Модуль aeros module – это базовый комплект, поставляемый вместе

с бюджетным распылителем в виде мяча для гольфа и без насоса. Это

позволит вам создать систему для нескольких растений, обеспечив

необходимую подачу воздуха.

Для создания системы DWC для

5 растений и более выбирайте

гибкость модуля aeros module.

Комплект поставляется в

сложенном виде, без упаковки.

В комплект поставки

входит сетчатый горшок и

распылитель воздуха

master

module

AКак создать систему aeros

для нескольких растенийВыберите необходимое количество

модулей aeros modules, а затем приобретите

соответствующее устройство подачи воздуха.

Добавьте глиняную гальку PLANT!T Clay

Pebbles. Для больших систем на 5 растений

и более рекомендуется использовать

контрольный резервуар для рециркуляции. Вы

также можете приобрести более эффективный

распылитель воздуха дискового типа для

подачи большего объема кислорода на корни

Максимальный объем: 15 л

Рабочий объем: 12 л

Размеры: 357 мм x 353 мм

x 303 мм

A

Page 38: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

36

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Système hydroponique à recirculation

Le système PLANT!T gemini est un système hydroponique à recirculation auto-

nome pour 1 plante. Les plantes sont cultivées dans un substrat tel que les billes

d'argile PLANT!T Clay Pebbles et sont suspendues au-dessus d'un réservoir rempli

de solution nutritive.

La solution nutritive est injectée à travers les billes, par le biais d'un anneau de

distribution découpé au laser, directement aux racines de la plante. L'oxygène

vital est capté par la solution nutritive alors qu'elle se dirige vers les racines de la

plante, vous garantissant ainsi d'excellents résultats.

Indicateur du niveau de solution nutritive intégré

Séparateur pour le substrat – voir i ci-dessous

Réservoir de 18 l pour un volume de travail maximal de 15 l

Pot de 18 l

Cache du point d'inspection pour contrôler la solution nutritive

Base stable

La présence de trous d'organisation des câbles permet à tous les fils et tuyaux

de se loger parfaitement, de sorte qu'aucun tuyau ou conduite d'air ne

soit bloqué(e) et qu'aucun fil ne soit emmêlé et permet d'éviter l'entrée de

lumière et les problèmes d'algues.

Anneau de distribution découpé au laser, réduisant les risques d'obstruction.

Design élégant

Indicateur de niveau

Trous d'organisation des câbles

Anneau de distribution découpé au laser

Substrat fourni

Séparateur pour le substrat

Dimensions du produit emballé : 360 mm x 345 mm x 365 mm

Hydroponikumlaufsystem

Das PLANT!T gemini ist ein eigenständiges Hydroponikumlaufsystem für eine

Pflanze. Die Pflanzen wachsen auf einem Substrat wie z. B. PLANT!T Clay Pebbles

und werden über dem mit einer Nährlösung gefüllten Behälter aufgehängt.

Die Nährlösung wird mit Hilfe eines speziell entworfenen, lasergeschnittenen

Strömungsrings durch das Granulat direkt zu den Wurzeln der Pflanzen gepumpt.

Dadurch gelangt lebenswichtiger Sauerstoff in die Nährlösung, während sie sich

ihren Weg zu den Wurzeln der Pflanzen bahnt, was wiederum zu großartigen

Wachstumserfolgen führt.

Integrierte Nährlösungsfüllstandanzeige

Einsatz für verschiedene Substrate – siehe unten

18-l-Tank mit bis zu 15 l Betriebsvolumen

18-l-Pflanzenbehälter

Sichtöffnung zur Kontrolle der Nährlösung

Stabile Standfläche

Kabelführungsstellen sorgen dafür, dass alle Kabel und Rohre genau passen,

sodass Schläuche oder Luftzuführungen nicht verstopft werden, Kabelsalat

vermieden wird und keine Probleme mit der Beleuchtung oder

Algenbildung auftreten.

Lasergeschnittener Strömungsring verringert die Wahrscheinlichkeit des

Verstopfens

Stilvolles Design

Füllstandanzeige

Kabelführungsstellen

Lasergeschnittener Strömungsring

Substrat beiliegend

Einsatz für verschiedene Substrate

Verpackungsabmessungen: 360mm x 345mm x 365mm

Sistema hidropónico de recirculación

El PLANT!T gemini es un sistema hidropónico de recirculación independiente de

una planta. Las plantas se cultivan en un sustrato como el PLANT!T Clay Pebbles y

se suspenden sobre el tanque, que contiene una solución de nutrientes.

La solución de nutrientes se bombea a través de las bolas de arcilla, mediante un

anillo de caudal cortado con láser de diseño especial, para llegar directamente

a las raíces de la planta. A medida que la solución de nutrientes avanza hacia las

raíces de la planta, recibe un oxígeno vital, lo que garantiza excelentes resultados.

Indicador de nivel de la solución de nutrientes integrado

Base insertable para opciones de sustratos (ver i más abajo)

Tanque de 18 l con volumen de trabajo de hasta 15 l

Tiesto de 18 l

Tapa de inspección para comprobar la solución de nutrientes

Base estable

Los puntos de control de los cables garantizan que todos ellos se ajusten

perfectamente, sin que haya tubos ni conductos de aire bloqueados, cables

enredados o problemas con la luz o las algas.

El anillo de caudal cortado con láser supone un menor riesgo de bloqueo

Diseño cuidado

Indicador de nivel

Puntos de control de cables

Anillo de caudal cortado con láser

Sustrato incluido

Base insertable para opciones de sustratos

Dimensiones del embalaje: 360 mm x 345 mm x 365 mm

PLANT!T gemini system PLANT!T gemini system PLANT!T gemini system

Tiene dos opciones:

• Usar la base insertable y menos sustrato,

con lo que obtendrá más volumen de

tanque.

• Retirar la base insertable y aumentar el

volumen de sustrato.

¡Usted elije!

Es stehen Ihnen zwei Optionen

zur Auswahl:

• Verwenden Sie den Einsatz und

weniger Substrat, wodurch das

Volumen des Behälters erhöht wird.

• Entfernen Sie den Einsatz und

erhöhen Sie das Substratvolumen.

Sie haben die Wahl!

1

1

1

2

2

2

3

3

3

4

4

4

5

5

5

2 22

3 33

4 44

5 55

6 66

7 77

8 8

8

9

A

A

A

9

9

1 11

Réservoir de 8 l

Réservoir

de 15 l

Séparateur (fourni dans le kit).

10 l de substrat

de culture.10 l Kultursubstrat Sustrato de cultivo de 10 l

Kit pour 1 plante, pouvant être utilisé de

deux manières différentes...

Set für 1 Pflanze – kann auf 2 Arten

verwendet werden

Kit de 1 planta, puede usarse

de 2 maneras

Deux possibilités s'offrent à vous :

• Utiliser le séparateur et donc, une plus

petite quantité de substrat, pour un

réservoir de plus grande capacité

• Ôter le séparateur et accroître la

quantité de substrat.

À vous de choisir !

18 l de substrat

de culture.

18 l Kultursubstrat Sustrato de cultivo de 18 l

8-l-Behälter Tanque de 8 lPassender Bodeneinsatz (im Set enthalten) Base insertable instalada (incluida en el kit)

15-l-BehälterTanque

de 15 l

Page 39: HydroGarden European Catalogue

37

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Рециркуляционная гидропонная система

PLANT!T gemini – это автономная рециркуляционная гидропонная система

для одного растения. Растения развиваются в субстрате, таком как глиняная

галька PLANT!T Clay Pebbles; они подвешиваются над резервуаром,

заполненным питательным раствором.

Питательный раствор прокачивается непосредственно к корням растения

через гальку посредством специально разработанного поточного кольца

лазерной обработки. Это насыщает питательный раствор жизненно

важным кислородом, который постепенно достигает корней растения и

обеспечивает быстрый рост.

Встроенный индикатор уровня питательного раствора

Вставка для других вариантов субстрата – см. i ниже

Резервуар 18 л с рабочим объемом до 15 л

Горшок 18 л

Крышка ревизионного окошка для проверки питательного раствора

Стабильное основание

Точки управления кабелями позволяют надлежащим образом

организовать систему проводов и трубок, поэтому не стоит беспокоиться

о закупоренных трубах или воздуховодах, спутанных проводах или

проблемах со светом или водорослями.

Поточное кольцо лазерной обработки снижает вероятность закупорки

Стильный дизайн

Профильный индикатор уровня

Точки управления кабелями

Поточное кольцо лазерной обработки

Субстрат входит в комплект

Вставка для других вариантов субстрата

Размеры упаковки: 360 мм x 345 мм x 365 мм

PLANT!T gemini system

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

5

Code Product Name

01-060-055 gemini system - EU Pump

A

1

2

3

4

5

2

3

4

5

6

7

8

A

9

1

Резервуар 8 л

Резервуар

15 л

Вставка установлена (входит в комплект)

Субстрат 10 л

Комплект для 1 растения – 2 варианта

использования

Существует два варианта

использования комплекта:

• Используйте вставку и меньший

объем субстрата для увеличения

объема резервуара.

• Удалите вставку и увеличьте объем

субстрата.

Выбор за вами!

Субстрат 18 л

4

Page 40: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

38

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Flood-and-Drain-Hydrokultursystem

Das titan-System ist in 4 verschiedenen Größen erhältlich: titan S, titan M, titan L und

titan XL.

Das Flood-and-Drain-Prinzip umfasst die Zufuhr von Frischwasser und Nährstoffen in

den Wurzelbereich. Die Pflanze befindet sich in einer Wanne, die über dem Behälter

angebracht ist. Während des Flutens werden die Nährstoffe vom Behälter zum Tisch

gepumpt, und die Wurzeln der Pflanze so mit frischer Nährstofflösung versorgt.

Während des Ablassens werden die Nährstoffe wieder zurück in den Behälter

abgelassen und es gelangt frische Luft an die Wurzeln. Mit einer Zeitschaltuhr kann

die Häufigkeit des Flutungskreislaufs gesteuert werden.

Das Substrat kann entweder lose in der Wanne verteilt oder in einzelne Töpfe mit

Drainage, wie z. B. Netztöpfe, gegeben werden, die in die Wanne gestellt werden.

Das titan-System kann mit jeder Art von Substrat verwendet werden – Tongranulat,

Kokos, Steinwolle oder Erde; Substrate mit guter Drainage wie PLANT!T Clay Pebbles

können jedoch häufiger geflutet werden als andere Substrate wie Steinwolle.

Alle PLANT!T titan-Systeme sind mit innovativen mehrschichtigen

Wannenabdeckungen ausgestattet, die das Licht nach oben reflektieren und von

unten fernhalten.

Die PLANT!T-Kunststoffabdeckungen sind stabiler als herkömmlicher Wellkunststoff

und dennoch leicht zu schneiden, wenn Ihre Pflanzen mehr Platz brauchen.

Funktionsprinzip

Flood and Drain: Die Pumpe flutet das Substrat und die Wurzeln der Pflanzen mit

Nährstofflösung. Über eine zweite Öffnung fließt die Lösung anschließend zurück in

den Vorratsbehälter. Dieser Flood-and-Drain-Zyklus wird ständig wiederholt.

Wahl der Pflanzmethode – Substrat in Töpfen oder Auffüllen der Wanne mit

losem Substrat.

Flache Konstruktion für maximale Kopffreiheit.

Die Wannenabdeckung besteht aus einer weißen oberen und einer

schwarzen unteren Schicht, um das Licht nach oben zu reflektieren und von

unten fernzuhalten.

Wanne und Behälter sind robust und halten das Gewicht von Pflanzen und

Nährstoffen aus.

Kabelführungsstellen gewährleisten ein einfaches Verlegen sämtlicher Kabel,

sodass Kabelsalat vermieden wird.

Behältersockel mit robuster Konstruktion und effizienter Entleerung durch

nach unten abführende Pumpen.

Hochwertige Pumpe.

Behälter und Wannen passen optimal, sodass keine Probleme mit

Beleuchtung oder Algenbildung auftreten.

Wannenkonstruktion ermöglicht

schnelle Drainage.

Robuster und leistungsfähiger Behälter.

Kabelführungsstellen.

Integrierte Füllstandanzeigen.

Sistema hidropónico de flujo y reflujo

El titan está disponible en 4 tamaños diferentes: titan S, titan M, titan L y titan XL.

El principio fundamental del flujo y reflujo es llevar agua fresca y nutrientes a la

zona radicular. Las plantas se colocan en la mesa de cultivo, que se sitúa sobre

el tanque. Durante el ciclo de flujo, los nutrientes se bombean desde el tanque

hasta la mesa, lo que lleva la solución de nutrientes y agua fresca hasta las raíces

de la planta. Durante el ciclo de reflujo, los nutrientes se retiran hacia el tanque,

lo que permite que el aire fresco llegue hasta las raíces. Para controlar el número

de veces que se repite el ciclo de flujo, puede usarse un temporizador.

El sustrato puede extenderse sin compactar sobre la mesa o colocarse en

macetas de drenaje libre, como las de rejilla, situadas sobre una mesa. El titan

puede usarse con cualquier sustrato de cultivo: arcilla, coco, lana mineral o tierra;

sin embargo, un sustrato de drenaje libre, como el PLANT!T Clay Pebbles, puede

inundarse con mayor frecuencia que un sustrato de mayor poder retentivo, como

la lana mineral.

Todos los sistemas PLANT!T titan incluyen las innovadoras cubiertas de mesa

multicapa, que reflejan la luz hacia arriba y la bloquean hacia abajo.

Las cubiertas de plástico PLANT!T son más resistentes que el plástico corrugado

normal; no obstante, pueden cortarse con facilidad para espaciar las plantas

entre sí.

Cómo funciona

Flujo y reflujo: La bomba inunda el sustrato y las raíces de la planta con la

solución de nutrientes. A continuación, la solución se retira hacia el depósito a

través de una salida secundaria. Este movimiento de flujo y reflujo se repite.

Elección del método de plantación: sustrato en macetas o mesa llena con

sustrato sin compactar.

Diseño de nivel bajo para una altura libre máxima.

Cubierta de la mesa blanca en su cara superior y negra en la inferior, para

reflejar la luz hacia arriba y bloquearla hacia abajo.

Mesa y tanque resistentes, que no cederán con el peso de las

plantas y los nutrientes.

Puntos de control de cables para garantizar su ajuste perfecto, sin enredos.

Base del tanque diseñada para una mayor solidez y un vaciado eficiente con

las bombas de drenaje del fondo.

Bomba de alta calidad.

Tanques y mesas diseñados para encajar perfectamente y evitar así

problemas con la luz o las algas

Mesa diseñada para un drenaje rápido.

Tanque diseñado para una mayor solidez

y un mejor funcionamiento.

Puntos de control de cables.

Indicadores de nivel integrados.

PLANT!T titan system PLANT!T titan system PLANT!T titan system

Système hydroponique à marée

Le système titan est disponible en 4 tailles : titan S, titan M, titan L et titan XL.

Le principe fondamental des tables à marée est d'apporter de l'eau fraîche et des

nutriments à la zone racinaire. Les plantes sont disposées sur la table de culture

qui repose elle-même sur le réservoir. Durant le cycle d'irrigation, les nutriments

sont pompés du réservoir jusqu'à la table, ce qui apporte une solution nutritive

fraîche aux racines de la plante. Pendant le cycle de drainage, les éléments

nutritifs sont réinjectés dans le réservoir, apportant ainsi de l'air frais au niveau

des racines. Il est possible d'utiliser un programmateur afin de contrôler la

fréquence des cycles d'irrigation.

Le substrat est disposé en vrac sur la table ou mis en pots à drainage libre, tels

que des pots de type panier, qui sont placés sur une table. Le système titan

peut être utilisé avec tout type de substrat : billes d'argile, coco, laine de roche

ou terreau, cependant, un substrat au drainage libre tel que les billes d'argile

PLANT!T Clay Pebbles peut être irrigué beaucoup plus fréquemment qu'un

substrat aux excellentes propriétés de rétention d'eau comme la laine de roche.

Tous les systèmes PLANT!T titan sont fournis avec des couvercles de tables

multicouches novateurs, qui réfléchissent la lumière au-dessus et l'empêchent de

passer au-dessous.

Les couvercles en plastique PLANT!T sont bien plus performants que les

couvercles ordinaires en plastique ondulé, mais demeurent faciles à découper

afin de libérer de l'espace pour les plantes.

Fonctionnement

Système à marée : La pompe inonde le substrat et les racines de solution

nutritive. Ensuite, la solution est drainée vers le réservoir via une seconde sortie.

Cet enchaînement est répété.

Choix de la méthode de plantation : substrat en pots ou en vrac sur la table.

Hauteur réduite pour un espace de croissance maximal.

Le couvercle de la table a une face supérieure blanche qui réfléchit la lumière

et une face inférieure noire qui l'empêche de passer.

La table et le réservoir sont solides et ne se déforment pas sous le poids des

plantes et des engrais.

Les trous d'organisation des câbles garantissent un ajustement parfait des

fils/câbles afin d'éviter qu'ils ne s'emmêlent.

La base du réservoir est conçue pour résister au poids et permet de vider

le réservoir de manière très efficace au moyen de pompes placées au fond

de celui-ci.

Pompe de haute qualité.

Réservoirs et tables conçus pour s'emboîter parfaitement afin d'éviter

l'entrée de lumière et les problèmes d'algues.

Table conçue pour un drainage rapide.

Conception du réservoir : solidité et

performance.

Trous d'organisation des câbles.

Indicateurs de niveau intégrés.

11

1

2 2

2

33

3

44

4

22 2

33 3

4 44

5 55

6 6

6

77

7

88

8

1

1 1

Page 41: HydroGarden European Catalogue

39

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

PLANT!T titan system

Гидропонная система периодического затопленияСистема доступна в 4 размерах: titan – titan S, titan M, titan L и titan XL.

Основное назначение системы периодического затопления – доставить

свежую воду и питательные вещества в корневую область. Растения

помещают на специальный стол, расположенный на резервуаре. Во время

цикла затопления питательные вещества перекачиваются из резервуара на

стол,

подавая свежий раствор питательных веществ к корням растения. Во время

цикла дренажа питательные вещества возвращаются в

резервуар, обеспечивая подачу свежего воздуха к корням. Для контроля

количества выполняемых циклов можно использовать таймер.

Субстрат помещается либо на стол, либо в отдельные, свободно

дренируемые горшки, например сетчатые горшки, которые устанавливают

на стол. Система titan может использоваться с любым субстратом – глиной,

кокосом, минеральной ватой или почвой, но такой свободно дренируемый

субстрат, как глиняная галька PLANT!T Clay Pebbles, может затапливаться

чаще, чем субстрат с более выраженными удерживающими свойствами, как,

например, минеральная вата.

Все системы PLANT!T titan поставляются с инновационными многослойными

крышками для столов, отражающими свет сверху и блокирующими его

снизу.

Пластиковые крышки PLANT!T прочнее, чем обычный гофрированный

пластик, тем не менее ими можно легко разрезать для организации

необходимого расстояния между растениями.

Принцип работыПериодическое затопление. Насос затопляет субстрат и корни растения

раствором питательных веществ. Затем раствор стекает обратно в резервуар

через второй выход. Цикл затопления и дренажа повторяется.

Выбор метода посадки – субстрат в горшках или на столе.

Низкая конструкция для обеспечения максимального пространства сверху.

Крышка стола изготовлена из материала белого цвета, нанесенного на черный

фон, что позволяет отражать свет сверху и блокировать его снизу.

Стол и резервуар являются прочными и не прогибаются под весом растений и

питательного раствора.

Точки управления кабелями обеспечивают аккуратную организацию проводов

во избежания спутанных кабелей.

Основание резервуара сделано прочным и удобным; опорожнение

осуществляется посредством насосов с нижним всасыванием.

Высококачественный насос.

Резервуары и столы точно подходят по размеру, поэтому нет проблем со

светом или водорослями.

Конструкция стола для быстрого дренажа.

Прочная конструкция резервуара для

эффективной работы.

Точки управления кабелями.

Встроенные индикаторы уровня.

12

3

4

5

67

8

1 2 3 41

2

3

4

2

3

4

5

6

7

8

1

Page 42: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

40

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Un petit système F&D (à marée)

autonome avec table, dont la superficie

de plantation mesure 60 cm x 60 cm.

Convient aux chambres de culture de

0,76 m et 1 m.

Ein kleines, eigenständiges Tisch-

F&D-System (Flood & Drain) mit einer

Pflanzfläche von 60 cm x 60 cm. Passend

für 0,76-m- und 1-m-Growzelte.

Un sistema F&D (flujo y reflujo) pequeño,

autónomo y en mesas, con un área de

plantación de 60 cm x 60 cm. Adaptado a

armarios de cultivo de 0,76 y 1 m.

Un système moyen F&D autonome

avec table, dont la superficie de

plantation mesure 100 cm x 50 cm.

Convient aux chambres de culture

de 1,2 m.

Ein mittelgroßes, eigenständiges

Tisch-F&D-System mit einer

Pflanzfläche von 100 cm x 50 cm.

Passend für 1,2-m-Growzelte.

Un sistema F&D mediano, autónomo

y en mesas, con un área de plantación

de 100 cm x 50 cm. Adaptado a

armarios de cultivo de 1,2 m.

Volume total 40 l

Volume de substrat* 30 l-35 l

Charge maximale** 40 kg/25 kg

Volume total 57 l

Volume de substrat* 45 l-50 l

Charge maximale** 45 kg/30 kg

Niveau 1 10 l

Niveau 2 20 l

Niveau 3 30 l

Niveau 4 40 l

Rempli à ras bord 65 l

Volume de travail maximal

50 l

Niveau 1 20 l

Niveau 2 40 l

Niveau 3 60 l

Niveau 4 80 l

Rempli à ras bord 110 l

Volume de travail maximal

100 l

titan S

titan M

Gesamtvolumen 40 l

Volumen Substrat* 30 l-35 l

Maximallast** 40 kg/25 kg

Niveau 1 10 l

Niveau 2 20 l

Niveau 3 30 l

Niveau 4 40 l

Randvoll 65 l

Maximales Betriebsvolumen

50 l

titan S

Volumen total 40 l

Volumen de sustrato* 30 l-35 l

Carga máxima** 40 kg / 25 kg

Nivel 1 10 l

Nivel 2 20 l

Nivel 3 30 l

Nivel 4 40 l

Lleno hasta el borde 65 l

Volumen máximo de trabajo

50 l

titan S

Volumen total 57 l

Volumen de sustrato* 45 l-50 l

Carga máxima** 45 kg / 30 kg

Nivel 1 20 l

Nivel 2 40 l

Nivel 3 60 l

Nivel 4 80 l

Lleno hasta el borde 110 l

Volumen máximo de trabajo

100 l

titan Mtitan M

Niveau 1 20 l

Niveau 2 40 l

Niveau 3 60 l

Niveau 4 80 l

Randvoll 110 l

Maximales Betriebsvolumen

100 l

Gesamtvolumen 57 l

Volumen Substrat* 45 l-50 l

Maximallast** 45 kg/30 kg

PLANT!T titan S

PLANT!T titan M PLANT!T titan M PLANT!T titan M

PLANT!T titan S PLANT!T titan S

Volume du réservoir

Volume du réservoir

Volume de la table

Volume de la table

*Recommandé pour une plantation directe dans le plateau.

**Charge totale uniformément répartie/ponctuelle.

* Empfohlen für direktes Einpflanzen in den Kasten

** Gesamtlast/Einzelpunktlast

* Recomendado para plantación directa en la bandeja

** Carga total distribuida / carga en un único punto

*Recommandé pour une plantation directe dans le plateau.

**Charge totale uniformément répartie/ponctuelle.

* Empfohlen für direktes Einpflanzen in den Kasten

** Gesamtlast/Einzelpunktlast

* Recomendado para plantación directa en la bandeja

** Carga total distribuida / carga en un único punto

Behältervolumen Volumen de tanque

Volumen de tanque

Volumen de mesa

Volumen de mesa

Behältervolumen

Volumen Wanne

Volumen Wanne

Page 43: HydroGarden European Catalogue

41

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

660mm

375mm

770mm

Code Product Name

01-030-080 titan S Flood & Drain Kit - EU Pump

1060mm

370mm

735mm

Code Product Name

01-030-085 titan M Flood & Drain Kit - EU Pump

Небольшая автономная настольная

система F&D (периодического

затопления) с площадью насаждений

60 см x 60 см. Подходит для тентов

0,76 м и 1 м.

Средняя автономная настольная

система F&D с площадью

насаждений 100 см x 50 см.

Подходит для тентов 1,2 м.

Общий объем 40 л

Объем субстрата* 40 кг/25 кг

Максимальная

нагрузка**

40kg/25kg

Уровень 1 10 л

Уровень 2 20 л

Уровень 3 30 л

Уровень 4 40 л

До кромки 65 л

Максимальный

рабочий объем

50 л

titan S

titan M

Уровень 1 20 л

Уровень 2 40 л

Уровень 3 60 л

Уровень 4 80 л

До кромки 110 л

Максимальный

рабочий объем

100 л

Общий объем 57 л

Объем субстрата* 45–50 л

Максимальная

нагрузка**

45 кг/30 кг

PLANT!T titan M

PLANT!T titan S

S

M

* Рекомендуется для подсадки непосредственно в поддон

** Общая распределенная нагрузка / точечная нагрузка

* Рекомендуется для подсадки непосредственно в поддон

** Общая распределенная нагрузка / точечная нагрузка

Объем резервуара

Объем резервуара

Общий объем

Общий объем

Page 44: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

42

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Un sistema F&D extragrande, autónomo

y en mesas, con un área de plantación

de 2 x 100 cm x 100 cm. Adaptado a

armarios de cultivo de 2,4 m.

PLANT!T titan L

PLANT!T titan XL PLANT!T titan XL PLANT!T titan XL

PLANT!T titan L PLANT!T titan L

Volume total 135 l

Volume de substrat* 110 l-125 l

Charge maximale** 100 kg/40 kg

Volume total 135 l

Volume de substrat* 110 l-125 l

Charge maximale** 100 kg/40 kg

Niveau 1 20 l

Niveau 2 40 l

Niveau 3 60 l

Niveau 4 80 l

Rempli à ras bord 110 l

Volume de travail maximal

100 l

Niveau 1 40 l

Niveau 2 80 l

Niveau 3 120 l

Niveau 4 160 l

Rempli à ras bord 225 l

Volume de travail maximal

200 l

titan L

titan XL

Volume du réservoir

Volume du réservoir

Volume de la table

Volume de la table

*Recommandé pour une plantation directe dans le plateau.

**Charge totale uniformément répartie/ponctuelle.

*Recommandé pour une plantation directe dans le plateau.

**Charge totale uniformément répartie/ponctuelle.

Un grand système F&D autonome

avec table, dont la superficie de

plantation mesure 100 cm x 100 cm.

Convient aux chambres de culture

de 1,2 m.

Ein großes, eigenständiges Tisch-

F&D-System mit einer Pflanzfläche

von 100 cm x 100 cm. Passend für

1,2-m-Growzelte.

Un sistema F&D grande, autónomo y

en mesas, con un área de plantación

de 100 cm x 100 cm. Adaptado a

armarios de cultivo de 1,2 m.

Un très grand système F&D autonome

avec table, dont la superficie de

plantation mesure 2 x 100 cm x

100 cm. Convient aux chambres de

culture de 2,4 m.

Ein extragroßes, eigenständiges

F&D-System mit einer Pflanzfläche

von 2 x 100 cm x 100 cm. Passend für

2,4-m-Growzelte.

titan L

Niveau 1 20 l

Niveau 2 40 l

Niveau 3 60 l

Niveau 4 80 l

Randvoll 110 l

Maximales Betriebsvolumen

100 l

Gesamtvolumen 135 l

Volumen Substrat* 110 l-125 l

Maximallast** 100 kg/40 kg

* Empfohlen für direktes Einpflanzen in den Kasten

** Gesamtlast/Einzelpunktlast

Behältervolumen

Volumen Wanne

titan XL

Niveau 1 40 l

Niveau 2 80 l

Niveau 3 120 l

Niveau 4 160 l

Randvoll 225 l

Maximales Betriebsvolumen

200 l

Gesamtvolumen 135 l

Volumen Substrat* 110 l-125 l

Maximallast** 100 kg/40 kg

* Empfohlen für direktes Einpflanzen in den Kasten

** Gesamtlast/Einzelpunktlast

Behältervolumen

Volumen Wanne

Volumen total 135 l

Volumen de sustrato* 110 l-125 l

Carga máxima** 100 kg / 40 kg

Nivel 1 20 l

Nivel 2 40 l

Nivel 3 60 l

Nivel 4 80 l

Lleno hasta el borde 110 l

Volumen máximo de trabajo

100 l

titan L

* Recomendado para plantación directa en la bandeja

** Carga total distribuida / carga en un único punto

Volumen de tanque

Volumen de mesa

Volumen total 135 l

Volumen de sustrato* 110 l-125 l

Carga máxima** 100 kg / 40 kg

Nivel 1 40 l

Nivel 2 80 l

Nivel 3 120 l

Nivel 4 160 l

Lleno hasta el borde 225 l

Volumen máximo de trabajo

200 l

titan XL

* Recomendado para plantación directa en la bandeja

** Carga total distribuida / carga en un único punto

Volumen de tanque

Volumen de mesa

Page 45: HydroGarden European Catalogue

43

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

1075mm

410mm

1195mm

Code Product Name

01-030-090 titan L Flood & Drain Kit - EU Pump

1075mm

410mm

2390mm

Code Product Name

01-030-095 titan XL Flood & Drain Kit - EU Pump

Большая автономная настольная

система F&D с площадью

насаждений 100 см x 100 см.

Подходит для тентов 1,2 м.

Ультрабольшая автономная

настольная система F&D с

площадью насаждений 2 x 100 см x

100 см. Подходит для тентов 2,4 м.

PLANT!T titan XL

PLANT!T titan L

L

XL

titan L

titan XL

Уровень 1 20 л

Уровень 2 40 л

Уровень 3 60 л

Уровень 4 80 л

До кромки 110 л

Максимальный

рабочий объем

100 л

Уровень 1 40 л

Уровень 2 80 л

Уровень 3 120 л

Уровень 4 160 л

До кромки 225 л

Максимальный

рабочий объем

200 л

Общий объем 135 л

Объем субстрата* 110–125 л

Максимальная

нагрузка**

100 кг/40 кг

Общий объем 135 л

Объем субстрата* 110–125 л

Максимальная

нагрузка**

100 кг/40 кг

* Рекомендуется для подсадки непосредственно в поддон

** Общая распределенная нагрузка / точечная нагрузка

* Рекомендуется для подсадки непосредственно в поддон

** Общая распределенная нагрузка / точечная нагрузка

Объем резервуара

Объем резервуара

Общий объем

Общий объем

Page 46: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

44

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Système goutte à goutte à recirculation multipots

La gamme atlas comprend des systèmes d'irrigation goutte à goutte à

recirculation, avec table. Un arrosage et un apport de nutriments par petite

quantité et plus réguliers grâce à une irrigation en goutte à goutte assurent une

teneur en humidité plus constante et optimale au sein du substrat. Cela se traduit

par des plantes plus saines et des rendements plus importants que dans le cadre

d'un arrosage manuel occasionnel où de grosses quantités sont déversées.

Les plantes sont cultivées dans des pots et placées sur la table. La solution

nutriments/eau est pompée directement dans le réservoir jusqu'aux plantes par

le biais de goutteurs qui rejoignent les pots. Ce qu'il reste de solution nutriments/

eau regagne ensuite le réservoir situé sous la table. Les goutteurs réglables

conviennent pour irriguer n'importe quel substrat et peuvent être utilisés pour

tout, de l'arrosage automatique de composts fortement fertilisés au système

hydroponique complet avec un substrat inerte tel que les billes d'argile ou la

laine de roche. Vous pouvez même intégrer un programme d'apport organique

en arrosant directement la terre une à deux fois par semaine, le système fera le

reste du travail. Par ailleurs, grâce au système de recirculation, vous ne perdrez

plus de nutriments au cours de l'écoulement des eaux usées. Chaque goutteur

est ajustable et peut s'adapter à chaque plante.

Pour chaque taille de table, deux possibilités s'offrent à vous quant au volume

des pots : 12 litres ou 18 litres, avec les goutteurs correspondant au nombre de

pots sur la table et le dispositif de distribution pré-assemblé. Il existe également

un système exclusif vous permettant d'élaborer votre propre kit goutte à goutte.

En sélectionnant ce système, vous pouvez choisir la taille de vos pots et le

nombre de goutteurs (en respectant le nombre maximum recommandé pour la

taille de la table). Les cycles de distribution peuvent être contrôlés manuellement

ou programmés à l'aide d'une simple minuterie à segments ou numérique (non

fournie).

3 gammes différentes comprenant chacune 4 tailles

Possibilité de choisir un kit de pots présélectionné ou d'utiliser votre propre

configuration de pots

Goutteurs totalement réglables pour adapter l'arrosage aux besoins

Table conçue pour un drainage rapide

Les trous d'organisation des câbles garantissent un ajustement parfait des

fils/câbles afin d'éviter qu'ils ne s'emmêlent

Pompe de haute qualité

La base du réservoir est conçue pour résister au poids et permet de vider le

réservoir de manière très efficace au moyen de pompes placées au fond de

celui-ci

Les réservoirs disposent de marques de niveau moulées

Réservoirs et tables conçus pour s'emboîter parfaitement afin d'éviter l'entrée

de lumière et les problèmes d'algues

Table conçue pour un drainage rapide

Réservoir conçu pour résister au poids et garantir un fonctionnement

performant

Trous d'organisation des câbles

Indicateurs de niveau intégrés

Umlauf-Tropfbewässerungssystem für mehrere Töpfe

Die atlas-Reihe bietet eine Auswahl an Tischumlaufsystemen für

Tropfbewässerung. Häufige Bewässerung und Düngung in kleinen Mengen in

Form von Tropfbewässerung liefert Ihren Pflanzen einen gleichmäßigeren und

besseren Feuchtigkeitsgehalt des Substrats. Dadurch bleiben Ihre Pflanzen

gesünder und Sie erzielen bessere Resultate als bei starkem punktuellem

Gießen von Hand. Die Pflanzen werden in Töpfen gezüchtet, die in einer Wanne

platziert werden. Die Nähr-/Wasserlösung wird aus dem Behälter über Tropfer

zu den Pflanzen in die Töpfe gepumpt. Überschüssige Nähr-/Wasserlösung läuft

zurück in den Behälter unter der Wanne. Mit den einstellbaren Tropfern kann

jede Art von Substrat bewässert werden. Sie können für sämtliche Systeme, von

der automatischen Bewässerung stark gedüngter Komposte bis zu kompletten

Hydrokultursystemen mit inerten Substraten wie Tongranulat oder Steinwolle

verwendet werden. Sie können damit sogar einen Bio-Düngezeitplan umsetzen,

indem Sie den Dünger einmal oder zweimal pro Woche manuell auf dem

Substrat aufbringen, während das System die übrige Arbeit erledigt. Darüber

hinaus sorgt das Umlaufsystem für eine nachhaltige Verwendung der wertvollen

Nährstoffe, anstatt sie mit dem ablaufenden Wasser zu verschwenden. Alle

Tropfer sind einstellbar und können individuell an die Pflanzen

angepasst werden.

Für jede Wannengröße gibt es zwei Optionen bezüglich der Topfgröße: 12 Liter

oder 18 Liter, mit passenden Tropfern für die Anzahl der Töpfe in der Wanne. Das

System wird bereits zusammengebaut geliefert. Es gibt auch die Option, nur die

Tropfer selbst zu bestellen, sodass Sie Ihr eigenes Tropfersystem konstruieren

können. Mit dieser Option können Sie die Topfgröße und die Anzahl der

Tropfer selbst bestimmen (bis zum empfohlenen Maximalwert für die jeweilige

Wannengröße). Die Bewässerungszyklen können manuell oder mit einer

einfachen segmentierten bzw. digitalen Zeitschaltuhr (nicht im Lieferumfang

enthalten) geregelt werden.

3 verschiedene Sortimente mit je 4 Größen

Auswahl an fertig zusammengebauten Systemen oder für eigene

Konfigurationen

Einstellbare Tropfer für individuelle Bewässerung

Wannenkonstruktion für schnelle Drainage

Kabelführungsstellen gewährleisten ein einfaches Verlegen sämtlicher Kabel,

sodass Kabelsalat vermieden wird

Hochwertige Pumpe

Behältersockel mit robuster Konstruktion und effizienter Entleerung durch

nach unten abführende Pumpen

Behälter mit Füllstandmarkierungen

Behälter und Wannen passen optimal, sodass keine Probleme bei der

Beleuchtung oder durch Algen auftreten

Wannenkonstruktion ermöglicht schnelle Drainage

Robuster und leistungsfähiger Behälter

Kabelführungsstellen

Integrierte Füllstandanzeige

Sistema de goteo con recirculación de multimaceta

Atlas es una gama de sistemas de riego por goteo con recirculación en mesas.

El riego y la fertilización realizados en pequeña cantidad y con frecuencia

mediante goteo consiguen un grado de humedad del sustrato para las plantas

óptimo y más constante. Como resultado, se obtienen plantas más saludables

y un mayor rendimiento que con un riego abundante pero ocasional a mano.

Las plantas se cultivan en macetas y se colocan sobre la mesa. La solución de

agua y nutrientes se bombea desde el tanque a las plantas a través de goteros

colocados en las macetas. Todo el exceso de solución de agua y nutrientes vuelve

al tanque situado bajo la mesa. Los goteros son totalmente regulables, por lo

que resultan adecuados para regar cualquier sustrato y para usarse en todo tipo

de aplicaciones, desde el riego automatizado de compost muy fertilizado hasta

un régimen plenamente hidropónico con sustratos inertes tales como bolas de

arcilla o lana de roca. Usted podrá incluso integrar un programa de fertilización

orgánica regando la tierra directamente a mano una o dos veces por semana: el

sistema hará el resto del trabajo. Además, la recirculación evitará que se pierdan

los valiosos nutrientes del agua excedente. Los goteros son regulables y pueden

adaptarse a cada planta.

Para cada tamaño de mesa, hay dos volúmenes posibles de macetas: de 12 litros

o de 18 litros, con los goteros necesarios para el número de macetas de la mesa;

el conjunto se entrega preensamblado. También existe una opción con goteros

únicamente, con la que podrá construir su propio kit de goteo. Esta opción le

permite seleccionar su propio tamaño de maceta y el número de goteros que

desee (hasta el máximo recomendado para dicho tamaño de mesa). Los ciclos de

fertilización pueden controlarse o espaciarse manualmente mediante un sencillo

temporizador segmentado o digital (no incluido).

3 gamas diferentes con 4 tamaños disponibles en cada una

Posibilidad de elegir kits de macetas preseleccionados o su propia

configuración de macetas

Goteros totalmente ajustables para un riego a medida

Mesa diseñada para un drenaje rápido

Puntos de control de cables para garantizar su ajuste perfecto, sin enredos

Bomba de alta calidad

Base del tanque diseñada para una mayor solidez y para un vaciado eficiente

con las bombas de drenaje del fondo

Tanques moldeados con marcas de nivel

Tanques y mesas diseñados para encajar perfectamente y evitar así

problemas con la luz o las algas

Mesa diseñada para un drenaje rápido

Tanque diseñado para una mayor solidez y un mejor funcionamiento

Puntos de control de cables

Indicadores de nivel integrados

PLANT!T atlas system PLANT!T atlas system PLANT!T atlas system

1

2

3

4

1

1

2

2

3

3

4

4

22

2

33

3

44

4

55

5

66

6

77

7

8 8

8

9 9

9

11

1

Page 47: HydroGarden European Catalogue

45

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Капельная система для нескольких растений

Серия atlas – это ассортимент настольных рециркуляционных капельных

систем орошения. Система частого и дробного полива и питания посредством

капельного орошения обеспечивает более постоянное и оптимальное

содержание влаги в субстрате для растений. В результате вы получите более

здоровые растения и более высокий урожай по сравнению с периодическим

обильным поливом вручную. Растения выращиваются в горшках, которые

помещаются на стол. Водный раствор питательных веществ перекачивается

из резервуара и при помощи капельниц подается в горшки растениям. Весь

стекающий раствор питательного вещества возвращается в резервуар,

расположенный под столом. Возможность полного регулирования капельниц

означает, что данная система подходят для орошения любого субстрата и

может использоваться при любых условиях выращивания растений – от

автоматического полива сильно удобренного компоста до полностью

гидропонного режима с инертным субстратом, таким как глиняная галька

или минеральная вата. Можно также организовать органическое питание

растений путем его ручного внесения с водой непосредственно в почву

раз или два в неделю, а система будет выполнять остальную работу. Кроме

того, благодаря рециркуляции вы сможете предотвратить потери ценных

питательных веществ вместе со сточной водой. Каждая капельница является

регулируемой и может быть настроена под нужды каждого растения.

Для каждого размера стола есть два варианта объема горшков: 12 или 18

литров с капельницами, соответствующими количеству горшков на столе;

система поставляется в собранном виде. Также предлагается вариант только

с капельницами, позволяющий вам создать собственный комплект. Выбор

последнего варианта означает, что вы можете сами выбрать объем горшков и

количество капельниц (до рекомендованного максимального числа с учетом

размера стола). Циклами питания можно управлять вручную или при помощи

простого механического или цифрового таймера (не входит в комплект).

3 различных серии с 4 размерами в каждой

Использование предварительно отобранных комплектов горшков или

ваша собственная конфигурация системы горшков

Полностью регулируемые капельницы для соответствующего орошения

Специально разработанная конструкция стола для быстрого

дренирования

Точки управления кабелями обеспечивают аккуратную организацию

проводов во избежание спутанных кабелей

Высококачественный насос

Основание резервуара сделано прочным и удобным, опорожнение

осуществляется посредством насосов с нижним всасыванием

Резервуары имеют наплавленные отметки уровня

Резервуары и столы точно подходят по размеру, поэтому проблемы со

светом или водорослями исключены

Стол разработан для обеспечения быстрого дренирования

Прочная конструкция резервуара для эффективной работы

Точки управления кабелями

Встроенный индикатор уровня

PLANT!T atlas system

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1 2 3 4

2

3

4

5

6

7

8

9

1

1

2

3

4

Page 48: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

46

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Option S18

4 pots de 18 l

Option S12

4 pots de 12 l

Option SD

Kit avec

goutteurs

non illustré

Option S18

4 Töpfe à 18 l

Option S12

4 Töpfe à 12 l

Option SD

Tropfer-

Set nicht

abgebildet

Opción S18

4 macetas de 18 l

Opción S12

4 macetas de 12 l

Opción SD

El kit de goteros

no se muestra

Option M18

6 pots de 18 l

Option M12

8 pots de 12 l

Option MD

Kit avec

goutteurs

non illustré

Option M18

6 Töpfe à 18 l

Option M12

8 Töpfe à 12 l

Option MD

Tropfer-

Set nicht

abgebildet

Opción M18

6 macetas de 18 l

Opción M12

8 macetas de 12 l

Opción MD

El kit de goteros

no se muestra

atlas S

Volume total 40 l

Charge maximale* 40 kg/25 kg

Volume du réservoirNiveau 1 10 l

Niveau 2 20 l

Niveau 3 30 l

Niveau 4 40 l

Rempli à rasbord

65 l

Volume de travail maximal

50 l

OptionsS12 4 goutteurs,

4 pots de 12 l

S18 4 goutteurs, 4 pots de 18 l

SD 16 goutteurs

Dimensions : 660 mm x 770 mm x 375 mm

Les pots et les goutteurs sont installés au-dessus de la hauteur spécifiée.

Tous les chiffres sont approximatifs.

*Charge totale uniformément répartie/ponctuelle

atlas S

Volumen total 40 l

Carga máxima* 40 kg / 25 kg

Nivel 1 10 l

Nivel 2 20 l

Nivel 3 30 l

Nivel 4 40 l

Lleno hasta elborde

65 l

Volumen máximo de trabajo

50 l

OpcionesS12 4 goteros, 4

macetas de 12 l

S18 4 goteros, 4 macetas de 18 l

SD 16 goteros

Dimensiones: 660 mm x 770 mm x 375 mm

Macetas y goteros situados por encima de la altura especificada.

Todas las cifras son aproximadas

* Carga total distribuida / carga en un único punto

atlas M

Volumen total 57 l

Carga máxima* 45 kg / 30 kg

Nivel 1 20 l

Nivel 2 40 l

Nivel 3 60 l

Nivel 4 80 l

Lleno hasta elborde

110 l

Volumen máximo de trabajo

100 l

OpcionesM12 8 goteros, 8

macetas de 12 l

M18 6 goteros, 6 macetas de 18 l

MD 16 goteros

Dimensiones: 1060 mm x 735 mm x 370 mm

Macetas y goteros situados por encima de la altura especificada.

Todas las cifras son aproximadas

* Carga total distribuida / carga en un único punto

atlas M

Volume total 57 l

Charge maximale* 45 kg/30 kg

Volume du réservoirNiveau 1 20 l

Niveau 2 40 l

Niveau 3 60 l

Niveau 4 80 l

Rempli à rasbord

110 l

Volume de travail maximal

100 l

OptionsM12 8 goutteurs,

8 pots de 12 l

M18 6 goutteurs, 6 pots de 18 l

MD 16 goutteurs

Dimensions : 1 060 mm x 735 mm x 370 mm

Les pots et les goutteurs sont installés au-dessus de la hauteur spécifiée.

Tous les chiffres sont approximatifs.

*Charge totale uniformément répartie/ponctuelle

PLANT!T atlas S

PLANT!T atlas M PLANT!T atlas M PLANT!T atlas M

PLANT!T atlas S PLANT!T atlas S

2 2 2

2 2 2

3 3 3

3 3 3

4 4 4

4 4 4

5 5 5

5 5 5

6 6 6

6 6 6

1 1 1

1 1 1

atlas S

Gesamtvolumen 40 l

Maximallast* 40 kg/25 kg

Niveau 1 10 l

Niveau 2 20 l

Niveau 3 30 l

Niveau 4 40 l

Randvoll 65 l

Maximales Betriebsvolumen

50 l

OptionenS12 4 Tropfer, 4

Töpfe à 12 l

S18 4 Tropfer, 4 Töpfe à 18 l

SD 16 Tropfer

Abmessungen: 660 mm x 770 mm x 375 mm

Die Töpfe und Tropfer reichen über die angegebene Höhe hinaus.

Zeichnungen sind nicht maßstabsgetreu.

* Gesamtlast/Einzelpunktlast

Behältervolumen Volumen Wanne

atlas M

Gesamtvolumen 57 l

Maximallast* 45 kg/30 kg

Niveau 1 20 l

Niveau 2 40 l

Niveau 3 60 l

Niveau 4 80 l

Randvoll 110 l

Maximales Betriebsvolumen

100 l

OptionenM12 8 Tropfer, 8

Töpfe à 12 l

M18 6 Tropfer, 6 Töpfe à 18 l

MD 16 Tropfer

Abmessungen: 1060 mm x 735 mm x 370 mm

Die Töpfe und Tropfer reichen über die angegebene Höhe hinaus.

Zeichnungen sind nicht maßstabsgetreu.

* Gesamtlast/Einzelpunktlast

Behältervolumen Volumen Wanne

Volumen de tanque

Volumen de tanque

Volumen de mesa

Volumen de mesa

Volume de la table

Volume de la table

Page 49: HydroGarden European Catalogue

47

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Вариант S18

4 горшка 18 л

Вариант S12

4 горшка 12 л

Вариант SD

Комплект

капельницы

не показан

Вариант M18

6 горшков 18 л

Вариант M12

8 горшков 12 л

Вариант MD

Комплект

капельницы

не показан

Code Product Name

01-030-550 atlas S12 Pot Dripper System EU Pump01-030-555 atlas S18 Pot Dripper System EU Pump01-030-560 atlas SD Pot Dripper Kit EU Pump

Code Product Name

01-030-650 atlas M12 Pot Dripper System EU Pump01-030-655 atlas M18 Pot Dripper System EU Pump01-030-660 atlas MD Pot Dripper Kit EU Pump

PLANT!T atlas M

PLANT!T atlas S

S

M

1

1

2

3

4

5

6

2 4 6

3 5

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

1

1

atlas S

Общий объем 40 л

Максимальная

нагрузка*

40 кг/25 кг

Уровень 1 10 л

Уровень 2 20 л

Уровень 3 30 л

Уровень 4 40 л

До кромки 65 л

Максимальный

рабочий объем

50 л

S12 4 капельницы,

горшки 4 x 12 л

S18 4 капельницы,

горшки 4 x 18 л

SD 16 капельниц

Размеры: 660 мм x 770 мм x 375 мм

Горшки и капельницы устанавливаются на требуемую высоту.

Все значения являются приблизительными

* Общая распределенная нагрузка / точечная нагрузка

Объем резервуара Общий объем

Варианты

atlas M

Общий объем 57 л

Максимальная

нагрузка*

45 кг/30 кг

Уровень 1 20 л

Уровень 2 40 л

Уровень 3 60 л

Уровень 4 80 л

До кромки 110 л

Максимальный

рабочий объем

100 л

M12 8 капельниц,

горшки 8 x 12 л

M18 6 капельниц,

горшки 6 x 18 л

MD 16 капельниц

Размеры: 1060 мм x 735 мм x 370 мм

Горшки и капельницы устанавливаются на требуемую высоту.

Все значения являются приблизительными

* Общая распределенная нагрузка / точечная нагрузка

Объем резервуара Общий объем

Варианты

Page 50: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

48

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

atlas L

Volume total 135 l

Charge maximale* 100 kg/40 kg

Volume du réservoirNiveau 1 20 l

Niveau 2 40 l

Niveau 3 60 l

Niveau 4 80 l

Rempli à rasbord

110 l

Volume de travail maximal

100 l

OptionsL12 16 goutteurs,

16 pots de 12 l

L18 9 goutteurs, 9 pots de 18 l

LD 25 goutteurs

Dimensions : 1 075 mm x 1 195 mm x 410 mm

Les pots et les goutteurs sont installés au-dessus de la hauteur spécifiée.

Tous les chiffres sont approximatifs.

*Charge totale uniformément répartie/ponctuelle

atlas XL

Volume total (chacune)

135 l

Charge maximale* 100 kg/40 kg

Volume du réservoirNiveau 1 40 l

Niveau 2 80 l

Niveau 3 120 l

Niveau 4 160 l

Rempli à rasbord

225 l

Volume de travail maximal

200 l

OptionsXL12 32 goutteurs,

32 pots de 12 l

XL18 18 goutteurs, 18 pots de 18 l

XLD 50 goutteurs

Dimensions : 2 390 mm x 1 075 mm x 410 mm

Les pots et les goutteurs sont installés au-dessus de la hauteur spécifiée.

Tous les chiffres sont approximatifs.

*Charge totale uniformément répartie/ponctuelle

PLANT!T atlas L

PLANT!T atlas XL PLANT!T atlas XL PLANT!T atlas XL

PLANT!T atlas L PLANT!T atlas L

Option L18

9 pots de 18 l

Option L12

16 pots de 12 l

Option LD

Kit avec

goutteurs non

illustré

2

3

4

5

6

1 Option L18

9 Töpfe à 18 l

Option L12

16 Töpfe à 12 l

Option LD

Tropfer-

Set nicht

abgebildet

2

3

4

5

6

1 Opción L18

9 macetas de

18 l

Opción L12

16 macetas

de 12 l

Opción LD

El kit de goteros

no se muestra

Opción XL18

18 macetas

de 18 l

Opción XL12

32 macetas

de 12 l

Opción XLD

El kit de goteros

no se muestra

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

1

1Option XL18

18 pots de 18 l

Option XL12

32 pots de 12 l

Option XLD

Kit avec

goutteurs non

illustré

2

3

4

5

6

1 Option XL18

18 Töpfe à 18 l

Option XL12

32 Töpfe à 12 l

Option XLD

Tropfer-

Set nicht

abgebildet

2

3

4

5

6

1

atlas L

Gesamtvolumen 135 l

Maximallast* 100 kg/40 kg

Niveau 1 20 l

Niveau 2 40 l

Niveau 3 60 l

Niveau 4 80 l

Randvoll 110 l

Maximales Betriebsvolumen

100 l

OptionenL12 16 Tropfer, 16

Töpfe à 12 l

L18 9 Tropfer, 9 Töpfe à 18 l

LD 25 Tropfer

Abmessungen: 1075 mm x 1195 mm x 410 mm

Die Töpfe und Tropfer reichen über die angegebene Höhe hinaus.

Zeichnungen sind nicht maßstabsgetreu.

* Gesamtlast/Einzelpunktlast

Behältervolumen Volumen Wanne

atlas XL

Gesamtvolumen (jeweils)

135 l

Maximallast* 100 kg/40 kg

Niveau 1 40 l

Niveau 2 80 l

Niveau 3 120 l

Niveau 4 160 l

Randvoll 225 l

Maximales Betriebsvolumen

200 l

OptionenXL12 32 Tropfer, 32

Töpfe à 12 l

XL18 18 Tropfer, 18 Töpfe à 18 l

XLD 50 Tropfer

Abmessungen: 2390 mm x 1075 mm x 410 mm

Die Töpfe und Tropfer reichen über die angegebene Höhe hinaus.

Zeichnungen sind nicht maßstabsgetreu

* Gesamtlast/Einzelpunktlast

Behältervolumen Volumen Wanne

atlas L

Volumen total 135 l

Carga máxima* 100 kg / 40 kg

Nivel 1 20 l

Nivel 2 40 l

Nivel 3 60 l

Nivel 4 80 l

Lleno hasta elborde

110 l

Volumen máximo de trabajo

100 l

OpcionesL12 16 goteros, 16

macetas de 12 l

L18 9 goteros, 9 macetas de 18 l

LD 25 goteros

Dimensiones: 1075 mm x 1195 mm x 410 mm

Macetas y goteros situados por encima de la altura especificada.

Todas las cifras son aproximadas

* Carga total distribuida / carga en un único punto

Volumen de tanque Volumen de mesa

atlas XL

Volumen total 135 l

Carga máxima* 100 kg / 40 kg

Nivel 1 40 l

Nivel 2 80 l

Nivel 3 120 l

Nivel 4 160 l

Lleno hasta elborde

225 l

Volumen máximo de trabajo

200 l

OpcionesXL12 32 goteros, 32

macetas de 12 l

XL18 18 goteros, 18 macetas de 18 l

XLD 50 goteros

Dimensiones: 2390 mm x 1075 mm x 410 mm

Macetas y goteros situados por encima de la altura especificada.

Todas las cifras son aproximadas

* Carga total distribuida / carga en un único punto

Volumen de tanque Volumen de mesa

Volume de la table

Volume de la table

Page 51: HydroGarden European Catalogue

49

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

01-030-750 atlas L12 Pot Dripper System EU Pump01-030-755 atlas L18 Pot Dripper System EU Pump01-030-760 atlas LD Pot Dripper Kit EU Pump

Code Product Name

01-030-850 atlas XL12 Pot Dripper System EU Pump01-030-855 atlas XL18 Pot Dripper System EU Pump01-030-860 atlas XLD Pot Dripper Kit EU Pump

PLANT!T atlas XL

PLANT!T atlas L

L

XL

1

1 5

3

2 6

4

2 4 6

3 5

Вариант L18

9 горшков 18 л

Вариант L12

16 горшков 12 л

Вариант LD

Комплект

капельницы не

показан

Вариант XL18

18 горшков 18 л

Вариант XL12

32 горшка 12 л

Вариант XLD

Комплект

капельницы не

показан

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

1

1

atlas L

Общий объем 135 л

Максимальная

нагрузка*

100 кг/40 кг

Уровень 1 20 л

Уровень 2 40 л

Уровень 3 60 л

Уровень 4 80 л

До кромки 110 л

Максимальный

рабочий объем

100 л

L12 16 капельниц,

горшки 16 x 12 л

L18 9 капельниц,

горшки 9 x 18 л

LD 25 капельниц

Размеры: 1075 мм x 1195 мм x 410 мм

Горшки и капельницы устанавливаются на требуемую высоту.

Все значения являются приблизительными

* Общая распределенная нагрузка / точечная нагрузка

Объем резервуара Общий объем

Варианты

atlas XL

Общий объем 135 л

Максимальная

нагрузка*

100 кг/40 кг

Уровень 1 40 л

Уровень 2 80 л

Уровень 3 120 л

Уровень 4 160 л

До кромки 225 л

Максимальный

рабочий объем

200 л

XL12 32 капельницы,

горшки 32 x 12 л

XL18 18 капельниц,

горшки 18 x 18 л

XLD 50 капельниц

Размеры: 2390 мм x 1075 мм x 410 мм

Горшки и капельницы устанавливаются на требуемую высоту.

Все значения являются приблизительными

* Общая распределенная нагрузка / точечная нагрузка

Объем резервуара Общий объем

Варианты

Page 52: HydroGarden European Catalogue

5050

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Code Product Name

01-045-305 PLANT!T Medium Tank - 100L

Code Product Name

01-045-310 PLANT!T Large Tank with Brace - 200L

2000mm x 700mm x 260mm

1000mm x 700mm x 260mm

Pусский

Español

Deutsch

Français

PLANT!T a lancé une nouvelle gamme de réservoirs, disponibles en

3 tailles : petit (50 litres), moyen (100 litres) et grand (200 litres).

Chaque réservoir comprend un indicateur de niveau gradué. La base

du réservoir est conçue pour résister au poids et permet de vider le

réservoir de manière très efficace au moyen de pompes placées au

fond de celui-ci.

Indicateur de niveau gradué

PLANT!T-Behälter sind jetzt in 3 Größen erhältlich – Klein (50

Liter), Mittel (100 Liter) und Groß (200 Liter).

Jeder Behälter besitzt eine integrierte skalierte Füllstandanzeige

und die robuste Konstruktion des Behältersockels eignet sich für

effiziente Entleerung durch nach unten abführende Pumpen.

Füllstandanzeige mit Skala

PLANT!T ha lanzado una nueva gama de tanques, disponibles

en 3 tamaños: pequeño (50 litros), mediano (100 litros) y grande

(200 litros).

Cada tanque incluye un indicador de nivel volumétrico

graduado, y su base se ha diseñado para una mayor solidez y

para un vaciado eficiente con las bombas de drenaje del fondo.

Indicador de nivel volumétrico graduado

PLANT!T Tanks

PLANT!T запустил новую серию резервуаров в 3

размерах – малый (50 литров), средний (100 литров) и

большой (200 литров)

Каждый резервуар имеет градуированный индикатор

уровня, а основание резервуара сделано прочным и

удобным для опорожнения посредством насосов с

нижним всасыванием.

Градуированный индикатор уровня

PLANT!T Tanks

PLANT!T Tanks

PLANT!T Tanks

Réservoir PLANT!T S

Réservoir PLANT!T M

Réservoir PLANT!T L

Niveau 1 10 l 20 l 40 l

Niveau 2 20 l 40 l 80 l

Niveau 3 30 l 60 l 120 l

Niveau 4 40 l 80 l 160 l

Volume de travail maximal 50 l 100 l 200 l

Rempli à ras bord 65 l 110 l 225 l

Code Product Name

01-045-300 PLANT!T Small Tank - 50L

750mm x 600mm x 260mm

Code Product Name

01-045-305 PLANT!T Medium Tank - 100L

1000mm

1

234

1

234

1

234

A

A

A

PLANT!T Behälter S

PLANT!T Behälter M

PLANT!T Behälter L

Niveau 1 10 l 20 l 40 l

Niveau 2 20 l 40 l 80 l

Niveau 3 30 l 60 l 120 l

Niveau 4 40 l 80 l 160 l

Maximales Betriebsvolumen 50 l 100 l 200 l

Randvoll 65 l 110 l 225 l

Tanque PLANT!T S

Tanque PLANT!T M

Tanque PLANT!T L

Nivel 1 10L 20L 40L

Nivel 2 20L 40L 80L

Nivel 3 30L 60L 120L

Nivel 4 40L 80L 160L

Volumen máximo de trabajo 50L 100L 200L

Lleno hasta el borde 65L 110L 225L

PLANT!T резервуар S

PLANT!T резервуар M

PLANT!T резервуар L

Уровень 1 10L 20L 40L

Уровень 2 20L 40L 80L

Уровень 3 30L 60L 120L

Уровень 4 40L 80L 160L

Максимальный рабочий объем 50L 100L 200L

До кромки 65L 110L 225L

A

A

A

A

Page 53: HydroGarden European Catalogue

5151

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Pусский

Español

Deutsch

Français

Les tables PLANT!T sont solides et ne se déforment pas sous le poids des plantes et des nutriments. Le couvercle des tables se

compose d'une face supérieure blanche qui reflète la lumière et d'une face inférieure noire qui l'empêche de passer.

Les tables sont disponibles en 3 tailles différentes :

Petite, mesurant 648 mm x 648 mm.

Moyenne, mesurant 1 048 mm x 592 mm.

Grande, mesurant 1 048 mm x 1 048 mm.

PLANT!T-Wannen sind robust und halten das Gewicht von Pflanzen und Substrat aus. Die Konstruktion der

Wannenabdeckungen reflektiert das von oben einfallende Licht durch die weiße Schicht und hält das Licht von unten durch

die schwarze Schicht fern.

Die Wannen sind in 3 Größen erhältlich:

Klein (S) – 648 mm x 648 mm.

Mittel (M) – 1048 mm x 592 mm.

Groß (L) – 1048 mm x 1048 mm.

Las mesas PLANT!T son resistentes y no cederán con el peso de las plantas y los nutrientes. Las cubiertas de la mesa son

blancas en su cara superior, para reflejar la luz hacia arriba, y negras en la inferior, para bloquear la luz hacia abajo.

Las mesas son de 3 tamaños:

Pequeña: dimensiones de 648 mm x 648 mm.

Mediana: dimensiones de 1048 mm x 592 mm.

Grande: dimensiones de 1048 mm x 1048 mm.

PLANT!T Tables and Covers

Столы PLANT!T являются прочными и не прогибаются под весом растений и питательного раствора. Специально

разработанные крышки столов отражают верхний свет от белой поверхности и блокируют нижний свет черной

поверхностью.

Предлагается 3 размера столов:

Малый – 648 мм х 648 мм.

Средний – 1048 мм х 592 мм.

Большой – 1048 мм х 1048 мм.

PLANT!T Tables and Covers

PLANT!T Tables and Covers

PLANT!T Tables and Covers

Code Product Name

01-030-200 PLANT!T Small F&D Table Cover - White/White/Black Layers01-030-205 PLANT!T Medium F&D Table Cover - White/White/Black Layers01-030-210 PLANT!T Large F&D Table Cover - White/White/Black Layers

Code Product Name

01-030-100 PLANT!T Small Flood and Drain Table01-030-105 PLANT!T Medium Flood and Drain Table01-030-110 PLANT!T Large Flood and Drain Table

Code Product Name

01-030-250 PLANT!T S system Tank Cover01-030-255 PLANT!T M system Tank Cover01-030-260 PLANT!T L system Tank Cover01-030-265 PLANT!T XL system Tank Cover

648mm x 648mm

1048mm x 592mm

1048mm x 1048mm

Page 54: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

52

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Zweckmäßiger Eimer für Eigenbau-Hydrokultursysteme,

auch als Aufbewahrungsbehälter verwendbar

Der PLANT!T Heavy Duty Bucket and Lid bietet maximale Flexibilität und

Kompatibilität mit anderen Komponenten für den Bau Ihres eigenen

Hydrokultursystems.

Vorteile des Produkts:

• Der robusteste und stabilste derzeit erhältliche Eimer

• Dicht schließender Deckel mit Markierungen auf der Oberseite für Einschnitte

beim Einsetzen von Netztöpfen

• Ebene Seitenwand des Eimers hilfreich beim Bohren von Leitungszuführungen;

bessere Wasserdichtigkeit der ebenen Flächen

• Größere Verschachtelungstiefe erlaubt die Aufbewahrung größerer Mengen auf

kleinerem Raum

• Konstruktion erlaubt die Aufnahme vorgeformter Netztopfdeckel passend für

die Innenkante des Eimers, sodass überlaufendes Wasser in den Eimer abfließt

• Vorgeformter Bereich zur Aufnahme von Bewässerungsleitungen oder Kabeln

• Stapelbar bei der Verwendung als Aufbewahrungsbehälter, Sockel passt auf

Deckel

• Integrierte Griffe für leichtes Anheben

• 20 l Inhalt

Ringförmige Markierungen als Schnittvorlage für das Einsetzen

von Netztöpfen

Ebene Oberfläche für einfaches Bohren

Patentierte Ausführung 2012

Cubo diseñado específicamente para sistemas DIY para

aficionados, que también funciona como contenedor

de almacenamiento

El PLANT!T Heavy Duty Bucket and Lid ha sido diseñado para ofrecer la máxima

flexibilidad y compatibilidad con otros componentes, de forma que usted pueda

construir sus propios kits.

Ventajas del producto:

• El cubo más sólido y resistente del mercado

• Tapa de ajuste perfecto con áreas marcadas en la parte superior que indican

dónde cortar para encajar nuevas macetas

• Cubo con panel lateral plano para facilitar la perforación de las entradas de los

tubos y juntas herméticas mejoradas gracias a su superficie plana

• Punto de encaje más bajo para que usted pueda almacenar más en

menos espacio

• Diseñado para que las tapas de las macetas de rejilla premoldeadas encajen

en la tapa interior del cubo, con lo que el agua que se derrame de los goteros

superiores volverá a caer en el cubo

• Cubo con zona moldeada para acoger las líneas de riego y los cables

• Apilable para su uso como contenedor de almacenamiento: la base encaja

sobre la tapa

• Asas integradas para un levantamiento fácil

• 20 l de capacidad

Anillos que sirven como guía de corte para el encaje de nuevas macetas

Superficie plana para una perforación sencilla

Diseño protegido 2012

PLANT!T seau, couvercle et pots panier PLANT!T Eimer, Deckel und Netztöpfe PLANT!T cubo, tapa y macetas de rejilla

Seau spécialement conçu pour les systèmes hydroponiques

pour amateurs à monter soi-même pouvant également

servir de conteneur

Le seau et le couvercle PLANT!T Heavy Duty Bucket and Lid ont été conçus pour

offrir une flexibilité et une compatibilité maximales avec les autres composants

afin que vous puissiez créer vos propres kits.

Avantages du produit :

• Le seau le plus robuste et le plus résistant sur le marché

• Couvercle hermétique avec guides indiquant où découper le couvercle en

fonction de la taille du pot panier

• Surface plane sur le côté du seau facilitant le perçage nécessaire à l'arrivée des

tuyaux et renforçant l'étanchéité

• Empilabilité optimale permettant de stocker davantage de seaux dans de plus

petits espaces

• Convient aux couvercles prémoulés des pots de type panier qui tiennent dans

le rebord intérieur du seau, permettant de récupérer les éventuelles pertes

occasionnées par les goutteurs

• Zone moulée à l'intérieur du seau pour le passage des câbles ou des tuyaux

• Utilisés en tant que conteneurs, les seaux peuvent être empilés les uns au-des-

sus des autres : la base se positionne sur le couvercle

• Poignées intégrales pour une prise en main facile

• Capacité de 20 l

Les cercles servent de guide de coupe afin d'ajuster le couvercle à la taille des

pots panier

Surface plane facilitant le perçage

Modèle protégé 2012

PLANT!T DIY Level Indicator

Zur Verwendung mit Eimern und Behältern. Der DIY Level Indicator wird mit

sämtlichen für das Anschließen an Eimer oder Behälter benötigten Teilen geliefert.

PLANT!T Watering Ring

Der PLANT!T Watering Ring eignet sich ideal für die Verwendung in Eigenbausets

oder -systemen. Im Lieferumfang enthalten sind ein lasergeschnittener

Bewässerungsring und ein T-Stück für den Anschluss von 13-mm-Schläuchen.

PLANT!T DIY Level Indicator

Para uso con cubos y tanques. El DIY Level Indicator incluye todos los accesorios

necesarios para conectar su cubo o tanque.

PLANT!T Watering Ring

El PLANT!T Watering Ring es ideal para el uso con kits o sistemas DIY. Incluye un

anillo de riego cortado con láser y una pieza en T, a la que se puede unir un tubo

de 13 mm

Accessoires DIY Eigenbau Zubehör Accesorios DIY

PLANT!T DIY Level Indicator

Pour seaux et réservoirs. L'indicateur de niveau DIY Level Indicator est livré avec

tous les éléments nécessaires pour le relier à votre seau ou réservoir.

PLANT!T Watering Ring

L'anneau PLANT!T Watering Ring est idéal en association avec les systèmes ou

les kits à monter soi-même. Ce produit se compose d'un anneau de distribution

découpé au laser et d'une pièce en T, pour raccorder un tuyau de 13 mm.

1

1

1

2

2

2

Page 55: HydroGarden European Catalogue

53

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

01-010-312 PLANT!T 20L Bucket01-010-317 PLANT!T Bucket Lid01-010-060 Ultra Heavy Duty Net Pot 80mm01-010-065 Ultra Heavy Duty Net Pot 140mm01-010-070 Ultra Heavy Duty Net Pot 200mm

Специально изготовленное ведро для самодельных

любительских гидросистем плюс функция контейнера

для хранения

Высокопрочное ведро и крышка PLANT!T были разработаны для

обеспечения максимальной гибкости системы и ее совместимости с

другими компонентами, позволяющей создавать пользователю собственные

комплекты.

Преимущества продукта:

• Самое прочное ведро на рынке

• Плотно прилегающая крышка с верхними отметками, служащими для

указания точек; необходимо сделать разрезы для установки

сетчатых горшков

• Боковая плоская панель на ведре упрощает процедуру сверления

отверстий для установки труб и обеспечивает герметичность уплотнений

благодаря своей плоской поверхности

• Более низкая точка вложения ведер одного в другое обеспечивает их

компактное хранение

• Ведро специально разработано для литых крышек сетчатых горшков,

которые плотно прилагают к его внутренней кромке, благодаря чему в

случае пролива жидкости с капельниц она скатываться обратно в ведро

• Литая область ведра предназначена для укладки оросительных трубок и

кабелей

• Если ведро используется в качестве контейнера для хранения, оно может

стоять на крышке для экономии места

• Удобные ручки

• Емкость 20 л

Кольцо, действующее как направляющая в процессе резки для

установки сетчатых горшков

Плоская поверхность для упрощения сверления

Защищенный дизайн 2012 г.

20L

20L

370m

m

365mm

300mm

330m

m

01-010-060

01-010-065

01-010-070

PLANT!T Ведро, крышкаисетчатыегоршки 1

2

PLANT!T DIY Level IndicatorДля использования с ведрами и резервуарами. Самодельный индикатор уровня DIY

Level Indicator поставляется со всеми фитингами, необходимыми для подсоединения

к ведру или резервуару.

PLANT!T Watering RingПоливальное кольцо PLANT!T Watering Ring идеально подходит для использования с

самодельными комплектами или системами. В комплект входит поливальное кольцо

лазерной обработки и тройник, к которому могут подсоединяться трубки 13 мм.

Принадлежности DIY

Code Product Name

01-045-115 PLANT!T Watering Ring

Code Product Name

01-045-120 PLANT!T DIY Level Indicator Kit

1

2

Page 56: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

54

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Bauen Sie Ihre eigenen Eimersets. Ein paar Ideen:

Eigenbau-Bubbler-SystemMit den hochwertigen Komponenten aus unserem Katalog können Sie ganz einfach

ein Bubbler-System selbst bauen. Die selbst konstruierten Systeme können Sie über Ihr

Geschäft vertreiben. Das System wird mit Nährstofflösung gefüllt und an die Unterseite

des bepflanzten Topfs angeschlossen.

Sie brauchen:

PLANT!T 20L Bucket

PLANT!T Bucket Lid und Ultra Heavy Duty Net Pot (für die Anpassung des Deckels

siehe vorherige Seite) oder Netztopfdeckel

PLANT!T Level Indicator

Wählen Sie anschließend den gewünschten Ausströmerstein, die Leitung für die

Luftzufuhr und die Luftpumpe.

Eigenbau-Drip-Ring-SystemDieses einfache System sorgt für die Zirkulation der Nährstofflösung aus dem Eimer

und für eine konstante Zufuhr zur Pflanze mittels eines mit Öffnungen versehenen

Rings. Dieses den Waterfarm- und Gemini-Modellen ähnelnde System liefert

ausgezeichnete Resultate.

Sie brauchen:

PLANT!T 20L Bucket

PLANT!T Bucket Lid

254mm Bucket Lid Net Pot

PLANT!T Level Indicator

PLANT!T Watering Ring

13-mm-Schlauch

Wählen Sie anschließend die gewünschte Pumpe.

Sie müssen den Deckel für die Aufnahme des Netztopfes zuschneiden. Schneiden Sie

ausgehend von der inneren Lippe des Deckels 15 mm nach innen. Für die Aufnahme

der Bewässerungsleitung bohren Sie ein 16 mm großes Loch in den Boden des Topfs.

Mit einer Pumpe mit mehreren Ausgängen oder einem Kompressor mit Verteiler

können mehrere dieser Systeme betrieben werden. Ausströmerstein und Pumpe

nach Wahl

Eigenbau-Fusion-SystemDieses System kombiniert die Funktionen des Bubbler- und des Drip-Ring-Systems.

Das Grundprinzip entspricht dem des Drip-Ring-Systems mit einem zusätzlichen

Ausströmerstein, der auf dem Boden des mit Substrat gefüllten Topfs platziert wird,

wodurch das Sauerstoffniveau im Wurzelbereich erhöht wird.

Sie brauchen:

Dieselben Komponenten wie für das Drip-Ring-System, dazu den gewünschten

Ausströmerstein, die Leitung für die Luftzufuhr und die Luftpumpe.

Construya sus propios kits de cubo. Aquí tiene algunas

ideas...

Sistema de burbujeo DIYCon los componentes de calidad de nuestro catálogo es muy fácil elaborar un sistema

simple de burbujeo: podrá construir un sistema a medida para mostrarlo en su tienda.

Una vez plantada la maceta, la solución de nutrientes del sistema llegará hasta su base.

Necesita:

Un PLANT!T 20L Bucket

Una PLANT!T Bucket Lid y una Ultra Heavy Duty Net Pot (corte de la tapa para

encaje, ver página anterior) o una tapa de maceta de rejilla

Un PLANT!T Level Indicator

A continuación, elija la piedra porosa, el conducto de aire y la bomba que desee.

Sistema DIY de anillo de goteoEste sencillo sistema recircula la solución de nutrientes del cubo y fertiliza la planta

de forma constante a través de un anillo perforado. De principios parecidos a los de

Waterfarm y Gemini, ofrece grandes resultados al cultivador.

Necesita:

Un PLANT!T 20L Bucket

Una PLANT!T Bucket Lid

Una 254mm Bucket Lid Net Pot

Un PLANT!T Level Indicator

Un PLANT!T Watering Ring

Un tubo de 13 mm

A continuación, elija la bomba que desee.

Tendrá que cortar la tapa para encajar la maceta de rejilla. Corte 15 mm hacia dentro

del borde interior de la tapa. Para ubicar la línea de riego, haga un agujero de 16 mm en

la base de la maceta.

Pueden salir varias de una sola bomba con diversas salidas o de un compresor con

colector. Elija la piedra porosa y la bomba que desee.

Sistema de fusión DIYEs un sistema de fusión basado en el de burbujeo y en el diseño del anillo de goteo.

El principio es el mismo que el del sistema de anillo de goteo, pero se le añade una

piedra porosa que se coloca en la base de la maceta con sustrato, lo que aumenta los

niveles de oxígeno en la zona radicular.

Necesita:

Lo mismo que para el sistema DIY de anillo de goteo, más la piedra porosa, el conducto

de aire y la bomba que desee.

PLANT!T Kits de seaux PLANT!T Eimersets PLANT!T kits de cubo

Créez vos propres kits à partir de seaux.

Voici quelques idées...

Système à bulles à monter soi-mêmeIl est très facile de créer un système à bulles. En utilisant les composants de qualité

figurant dans notre catalogue, il vous est possible de créer un système sur mesure que

vous pourrez vendre dans votre boutique. Le système contient une solution nutritive à

la base du pot, une fois celui-ci installé.

Ce dont vous avez besoin :

Seau PLANT!T 20L Bucket

Couvercle PLANT!T Bucket Lid et pot panier Ultra Heavy Duty Net Pot (découper le

couvercle au besoin, voir page précédente) ou couvercle de pot panier

Indicateur PLANT!T Level Indicator

Choisissez ensuite la pierre poreuse, la conduite d'air et la pompe à air souhaitées.

Système d'anneau de distribution goutte à goutte à

monter soi-mêmeCe système simple fait recirculer la solution nutritive du seau et permet d'alimenter

constamment la plante par le biais d'un anneau perforé. Semblable aux systèmes

Waterfarm et Gemini, il offre d'excellents résultats.

Ce dont vous avez besoin :

Seau PLANT!T 20L Bucket

Couvercle PLANT!T Bucket Lid

Pot panier 254mm Bucket Lid Net Pot

Indicateur PLANT!T Level Indicator

Anneau PLANT!T Watering Ring

Tuyau de 13 mm

Choisissez votre pompe.

Il vous faudra découper le couvercle en fonction de la taille du pot panier. Coupez à

15 mm du bord intérieur du couvercle. Afin de passer le tuyau d'irrigation, percez un

orifice de 16 mm à la base du pot.

Il est possible de faire passer plusieurs tuyaux par une pompe à air à plusieurs sorties

ou par un compresseur avec collecteur. Pierre poreuse et pompe de votre choix.

Système de fusion à monter soi-mêmeIl s'agit d'un système de fusion basé sur le système à bulles et l'anneau de distribution

goutte à goutte.

Le principe est le même que celui du système d'anneau de distribution goutte à

goutte auquel on associe une pierre poreuse placée au fond du pot rempli de substrat,

augmentant le taux d'oxygène autour de la zone racinaire.

Ce dont vous avez besoin :

Les éléments nécessaires au système d'anneau de distribution goutte à goutte auxquels

vous ajoutez la pierre poreuse, la conduite d'air et la pompe à air de votre choix.

B

B B

E

E

E

G

G

G

I

I

I

J

J

J

C

C C

A

A A

D

D

D

F

F

F

H

H

H

1

1

1

2

22

Page 57: HydroGarden European Catalogue

55

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Комплекты ведер PLANT!T

} B

C

D

F

G

J

I

H

E

1 2

A

Создайте свой комплект! Предлагаем вашему вниманию

некоторые из идей:

Самодельная пузырьковая системаСамостоятельно сделать простую пузырьковую систему не составляет особого труда.

При помощи качественных компонентов из нашего каталога вы сможете создать

собственные системы и продавать их в своем магазине. Система заполняется раствором

питательных веществ, который подается в основание горшка при посадке.

Что вам потребуется:

Ведро PLANT!T 20L Bucket

PLANT!T Bucket Lid и Ultra Heavy Duty Net Pot (при необходимости обрежьте крышку,

см. предыдущую страницу) или крышка сетчатого горшка

Индикатор уровня PLANT!T Level Indicator

Затем выберите желаемый распылитель воздуха, воздушную линию и воздушный насос.

Самодельная система с капельным кольцомПростая система способствует рециркуляции раствора питательных веществ из ведра и

обеспечивает постоянное питание растения через перфорированное кольцо. Подобно

принципам Waterfarm и Gemini, эта система обеспечивает отличные результаты.

Что вам потребуется:

Ведро PLANT!T 20L Bucket

Крышка ведра PLANT!T Bucket Lid

Сетчатый горшок 254mm Bucket Lid Net Pot

Индикатор уровня PLANT!T Level Indicator

Поливальное кольцо PLANT!T Watering Ring

Труба 13 мм

Затем выберите желаемый насос.

Необходимо разрезать крышку, чтобы можно было установить сетчатый горшок.

Сделайте разрез 15 мм от внутренней кромки крышки. Чтобы установить

ирригационную линию, просверлите отверстие 16 мм в основании горшка.

От одного воздушного насоса с несколькими выходами или компрессора с

гребенкой может идти несколько линий. Используйте любой распылитель воздуха и

воздушный насос на ваш выбор.

Самодельная гибридная системаЭто гибридная система, основанная на пузырьковой системе и конструкции с

капельным кольцом.

Принцип ее построения аналогичен созданию системы с капельным кольцом.

Необходимо лишь добавить распылитель воздуха в основание горшка с субстратом, что

приведет к повышению уровня кислорода в зоне корней.

Что вам потребуется:

Те же компоненты, что и для самодельной системы с капельным кольцом, плюс

выбранный распылитель воздуха, воздушная линия и воздушный насос.

B

E

G

I

J

C

A

D

F

H

1

2

Page 58: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

56

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Der Euro Bubbler nimmt Ihnen das anfängliche

Gießen von Hand ab!

Der Euro Bubbler ist ein kombiniertes Anbausystem, das durch die effektive

Verbindung der Bubbler- und Tropfbewässerungsmethoden erstaunliche

Ergebnisse erzielt. Es versorgt eine einzelne Pflanze durch die Zufuhr von mit Luft

angereicherter Nährstofflösung im Wurzelbereich mit Nährstoffen sowie durch

einen automatisch gesteuerten Drip Ring, der Ihnen den Betrieb des Systems auf

Volllast mit der Pflanze unmittelbar nach dem Schneiden des Stecklings erlaubt.

Erstmalig müssen Sie junge Pflanzen in einem Bubbler-System nicht mehr

anfänglich von Hand bewässern!

¡El Euro Bubbler hace el riego a mano inicial por usted!

El Euro Bubbler es un sistema híbrido de cultivo que combina de forma eficaz

los métodos de burbujeo y goteo para producir unos resultados asombrosos.

Fertiliza una sola planta con una solución aireada de nutrientes a nivel

radicular, y también mediante un anillo de goteo automático que le permitirá

hacer funcionar el sistema a pleno rendimiento inmediatamente después de

trasplantar la planta. Por primera vez, usted no tendrá que comenzar a regar a

mano las plantas jóvenes que cultive en su instalación de burbujeo.

Euro Bubbler Kit Euro Bubbler Kit Euro Bubbler Kit

Le kit Euro Bubbler effectue l'arrosage manuel à votre place !

Le kit Euro Bubbler est un système de culture hybride qui allie efficacement les

méthodes d'irrigation goutte à goutte et à bulles pour des résultats étonnants.

Ce système permet d'alimenter une seule plante grâce à une solution nutritive

aérée placée au niveau des racines et grâce à un anneau de distribution goutte à

goutte automatisé qui vous permet un fonctionnement complet du système dès

le repiquage de la plante. C'est inédit, vous n'avez plus à effectuer manuellement

les premiers arrosages de vos jeunes plantes cultivées dans un système à bulles !

Der Eimerdeckel (Seite 53) wurde speziell für die Aufnahme der extra

robusten Netztöpfe entworfen.

Nehmen Sie einfach den inneren Ring als Orientierung und schneiden Sie mit

einem scharfen Messer um ihn herum. Danach passt der Netztopf genau und ist

bündig mit der Oberkante des Deckels.

La tapa del cubo (página 53) ha sido especialmente diseñada para contener

macetas de rejilla ultrarresistentes.

Solo tiene que usar el anillo interior como guía y cortar en torno a él con una

cuchilla afilada. La maceta de rejilla encajará perfectamente con la parte superior

de la tapa, con la que quedará alineada.

Ultra Heavy Duty Net Pots Ultra Heavy Duty Net Pots Ultra Heavy Duty Net Pots

Le couvercle du seau (page 53) a été spécialement conçu pour les pots panier

ultra résistants.

Il suffit de se servir du cercle intérieur comme d'un guide et de le suivre pour

effectuer la découpe, à l'aide d'une lame tranchante. Le pot panier s'insère alors

parfaitement et est aligné avec le haut du couvercle.

A A A

A En ajoutant un pot supplémentaire et un anneau de

distribution goutte à goutte, vous pouvez transformer

ce système en kit pour 2 plantes.

Vous avez besoin d'un pot supplémentaire, d'un anneau

de distribution goutte à goutte, d'un connecteur en T de

13 mm et d'un tube court.

Percez les orifices selon vos besoinsA

A Durch Hinzufügen eines zusätzlichen Topfs und

Drip Rings können Sie dieses System für 2 Pflanzen

einrichten.

Sie benötigen einen zusätzlichen Topf, einen Drip Ring,

ein T-Stück (13 mm) und etwas Schlauch.

Löcher je nach Notwendigkeit bohrenA

A Añadiendo una maceta adicional y un anillo de goteo,

podrá convertir este sistema en un kit de 2 plantas.

Necesitará una maceta adicional, un anillo de goteo,

un conector en T de 13 mm y una pequeña porción

de tubo.

Perforación de orificios según las necesidadesA

Page 59: HydroGarden European Catalogue

57

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

01-040-060 Bubbler Kit - EU Pumps

Euro Bubbler осуществляет первичный полив вместо вас!

Euro Bubbler – это гибридная система выращивания растений, эффективно

сочетающая в себе пузырьковый и капельный методы и дающая

поразительные результаты. Она подает питание одному растению в

виде аэрированного раствора питательных веществ на уровне корней, а

также при помощи автоматического капельного кольца, позволяющего

использовать систему на полную мощность сразу после размещения в

ней растения. Невероятно, но факт: вам не придется выполнять вручную

первичный полив молодых растений в пузырьковой системе!

Euro Bubbler Kit

Крышка ведра (стр. 53) специально разработана для установки

ультрапрочных сетчатых горшков.

Просто используйте внутреннее кольцо как направляющую и вырежьте

вокруг него отверстие с помощью острого ножа. Сетчатый горшок вставится

в полученное отверстие и будет на одном уровне с верхом крышки.

Ultra Heavy Duty Net Pots

Code Product Name

01-010-060 Ultra Heavy Duty Net Pot 80mm01-010-065 Ultra Heavy Duty Net Pot 140mm01-010-070 Ultra Heavy Duty Net Pot 200mm

A

A

A Добавив дополнительный горшок и капельное

кольцо, вы можете превратить эту систему в

комплект для 2 растений.

Вам понадобится дополнительный горшок,

капельное кольцо, тройник 13 мм и трубка

небольшой длины.

Просверлите необходимые отверстияA

Page 60: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

58

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Pour seaux et réservoirs

L'indicateur PLANT!T DIY Level Indicator est livré avec tous les éléments

nécessaires pour le relier à votre seau ou réservoir.

Diffusez votre solution nutritive jusqu'aux racines

Le tapis PLANT!T Spreader Mat permet de libérer la tension superficielle de

l'eau et des nutriments et d'humidifier la surface de tous les types de systèmes.

Particulièrement utile pour les systèmes NFT.

Idéal pour les systèmes ou les kits à monter soi-même

Ce produit se compose d'un anneau de distribution et d'une pièce en T, pour

raccorder un tuyau de 13 mm. La découpe au laser évite l'apparition de copeaux,

ce qui permet d'obtenir des orifices nets réduisant le risque d'obstruction.

Une meilleure croissance avec un travail réduit

Réduisez le temps consacré aux inspections et au remplissage du réservoir en

installant le kit Big Float Auto Top–Up Kit et un réservoir secondaire. Le flotteur

permet de remplir automatiquement les réservoirs de votre système et maintient

les niveaux de nutriments à partir du réservoir nourrice de votre choix. Aucune

pompe n'est nécessaire étant donné que ce système fonctionne par gravité.

Zur Verwendung mit Eimern und Behältern

Der PLANT!T DIY Level Indicator wird mit sämtlichen für das Anschließen an Ihren

Eimer oder Behälter benötigten Teilen geliefert.

Damit die Nährstoffe die Wurzeln erreichen

Die PLANT!T Spreader Mat durchdringt die Oberflächenspannung des Wassers

und der Nährstofflösung und unterstützt die Befeuchtung der Oberfläche

sämtlicher Systeme. Besonders nützlich für NFT-Systeme.

Ideal für die Verwendung mit Eigenbausets oder -systemen

Im Lieferumfang enthalten sind ein Bewässerungsring und ein T-Stück

für den Anschluss von 13-mm-Schläuchen. Das bei der Herstellung des

Bewässerungsrings eingesetzte Laserschnittverfahren verhindert die Bildung von

Spänen, erzeugt sehr saubere Öffnungen und reduziert die Wahrscheinlichkeit

des Verstopfens.

Besseres Wachstum, weniger Mühe

Ersparen Sie sich die Mühe des regelmäßigen Auffüllens und Prüfens des

Behälters durch Einbau eines Big Float Auto Top-Up Kit und eines zweiten

Speicherbehälters. Ein Schwimmer sorgt für die automatische Auffüllung und

Beibehaltung des Nährstofffüllstands aus einem Verteilerbehälter Ihrer Wahl. Es

wird keine Pumpe benötigt; das System funktioniert allein durch die Schwerkraft.

Para uso con cubos y tanques

El PLANT!T DIY Level Indicator incluye todos los accesorios necesarios para

conectar su cubo o tanque.

Aporte soluciones de nutrientes a sus raíces

La PLANT!T Spreader Mat rompe la tensión superficial del agua y de los

nutrientes y contribuye a humedecer la superficie de cualquier tipo de sistema.

Es especialmente útil para sistemas NFT.

Ideal para el uso con kits o sistemas DIY

Incluye un anillo de riego cortado con láser y una pieza en T a la que se puede

unir un tubo de 13 mm. El proceso de corte con láser del anillo de riego elimina

las virutas, con lo que se crean orificios muy limpios y se reduce el riesgo

de bloqueo.

Más crecimiento, menos trabajo

Reduzca el trabajo de llenado e inspección regular del tanque con la adaptación

de un Big Float Auto Top-Up Kit y un depósito secundario. El flotador eleva y

mantiene los niveles de nutrientes de los depósitos de su sistema de forma

automática, a partir del tanque de cabecera de su elección. No necesita bomba,

ya que funciona por gravedad.

PLANT!T DIY Level Indicator Kit

PLANT!T Watering Ring

PLANT!T BigFloat Auto Top-Up Kit PLANT!T BigFloat Auto Top-Up Kit PLANT!T BigFloat Auto Top-Up Kit

PLANT!T Watering Ring PLANT!T Watering Ring

PLANT!T DIY Level Indicator Kit PLANT!T DIY Level Indicator Kit

PLANT!T Spreader Mat PLANT!T Spreader Mat PLANT!T Spreader Mat

Page 61: HydroGarden European Catalogue

59

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

01-045-120 PLANT!T DIY Level Indicator Kit

Code Product Name

01-045-115 PLANT!T Watering RingCode Product Name

01-045-105 PLANT!T BigFloat Auto Top–Up Kit

Для использования с ведрами и резервуарами

Индикатор уровня PLANT!T DIY Level Indicator поставляется со всеми

фитингами, необходимыми для подсоединения к ведру или резервуару.

Доставляет питательные вещества к корням

PLANT!T Spreader Mat нарушает поверхностное натяжение воды и

питательных веществ и помогает смочить поверхность всех типов систем.

Особенно подходит для систем NFT.

Идеально подходит для использования с комплектами и

системами DIY

Включает поливальное кольцо и тройник, к которому могут подсоединяться

трубки 13 мм. Процесс лазерной резки, применяемый для поливальных

колец, исключает наличие стружки, создавая очень чистые отверстия и

снижая вероятность засоров.

Больше роста, меньше работы

Избавьтесь от регулярного заполнения и проверки резервуара, установив

комплект Big Float Auto Top–Up Kit и запасной резервуар. Поплавок

автоматически сохраняет уровень питательных веществ в резервуарах

системы, пополняя его из расширительного резервуара по вашему выбору.

Насос не требуется, поскольку вся процедура осуществляется самотеком.

PLANT!T BigFloat Auto Top-Up Kit

PLANT!T Watering Ring

PLANT!T DIY Level Indicator Kit

PLANT!T Spreader Mat

Code Product Name

10-490-010 PLANT!T Spreader Mat - 25m roll x 20cm wide10-490-005 Spreader Mat - 250m roll x 20cm wide

Page 62: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

60

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Flexible Gewebetöpfe für einen kompakteren Wurzelbereich

mit besserer Nährstoffaufnahme

Wenn Ihre Pflanzen wachsen und die Wurzeln den Boden oder die Seitenwände des

Topfs erreichen, wachsen die Wurzeln kreisförmig weiter, wodurch die Pflanze sich selbst

einschnürt und die Nährstoffaufnahme eingeschränkt wird.

Das speziell für den PLANT!T Dirt Pot entwickelte Gewebe mit Mikroporen erlaubt den

Wurzeln, durch die Seitenwand hindurch anstatt kreisförmig weiter zu wachsen.

Erreichen die Wurzeln nach dem Hindurchwachsen die Luft, hören sie selbsttätig auf, weiter

zu wachsen. Als Reaktion lässt die Pflanze Zweigwurzeln aus der vorhandenen Wurzel

heraus wachsen. Diese Zweigwurzeln wachsen schließlich ebenfalls aus dem Topf heraus,

hören auf weiter zu wachsen, und der Vorgang beginnt von vorn.

So bekommen Sie letztendlich einen Topf voller aktiver Wurzeln ohne Einschnüren.

Stärkere, bessere und einfach mehr Wurzeln tragen zu besserem Wachstum der Pflanze und

verbesserter Nährstoffaufnahme bei.

Dank verstärkter Nähte und ein auf Belastung geprüftes Gewebe reißen die Pflanztöpfe

auch bei starker Belastung durch sehr schwere Pflanzen nicht ein. Die größeren Varianten

besitzen Tragegriffe und Halteriemen.

Vorteile des Produkts:• Wurzeln wachsen nicht im Kreis = bessere Nährstoffaufnahme und verbessertes

Wachstum.

• Bessere Wurzelbildung = erhöhte Nährstoffaufnahme und verbessertes Wachstum.

• Atmungsaktives Gewebe bietet bessere Belüftung und regelt die Temperatur der Pflanzen,

sodass die Pflanze im Sommer kühler und im Winter wärmer bleibt als bei der Verwendung

schwarzer Kunststofftöpfe.

• Einfach im Gebrauch – mit Pflanzerde oder mit Hydrokultursystemen; bietet dieselben

Vorteile bei Verwendung von Kokosbast, Mapito oder Tongranulat.

• Für die Verwendung im Freien geeignet, in der Erde oder außerhalb; eignet sich für die

Steuerung des Wachstums des Wurzelballens, wodurch das Ausgraben und Verpflanzen

erleichtert wird.

• Das einzigartige Mikroporengewebe bietet Vorteile gegenüber schwieriger zu

bewässernden Air-Pruning-Töpfen aus Kunststoff.

• Die größeren Varianten sind mit Trageriemen ausgestattet.

• Hergestellt aus extrem robustem Material, daher über lange Zeit wiederverwendbar.

Macetas flexibles de tela para una zona radicular más

compacta, con más raíces absorbentes

Cuando su planta crece y sus raíces alcanzan el fondo o el lateral de la maceta, estas

comienzan a revirarse y se espiralizan, lo que supone una importante reducción de la

absorción de nutrientes.

Con la tela microporosa única desarrollada especialmente para la PLANT!T Dirt Pot, cuando

las raíces alcancen el lateral de la maceta intentarán atravesarla en lugar de revirarse.

Cuando la raíz atraviesa la tela y entra en contacto con la luz y el aire, sufre un repicado

aéreo que detiene su crecimiento. La raíz repicada se centrará entonces en generar muchas

raíces secundarias. Estas raíces secundarias también atravesarán la maceta y sufrirán el

repicado, con lo que se repetirá el ciclo.

Al final, usted conseguirá una maceta llena de raíces activas no espiralizadas.

Una planta con raíces más fuertes, de mayor calidad y más numerosas crecerá más y

absorberá mejor los nutrientes.

Los tiestos están hechos con costuras reforzadas y telas de resistencia probada, por lo que,

aunque soporten el más pesado de los cultivos, no se rasgarán. Los tamaños mayores

incluyen prácticas asas de transporte y correas para la sujeción de varas.

Ventajas del producto:• Elimina la espiralización = mejora la absorción de nutrientes y el crecimiento.

• Aumenta el desarrollo radicular = incrementa la absorción de nutrientes y el crecimiento.

• En comparación con una maceta de plástico negro, la de tela transpirable proporciona una

gran aireación a la planta y regula su temperatura: la mantiene fresca en verano y caliente

en invierno.

• Fácil de usar, tanto con tierra como con un sistema hidropónico; ofrece las mismas ventajas

con la fibra de coco, el mapito o las bolas de arcilla.

• Puede usarse en exteriores, con tierra o sin ella, y utilizarse para controlar los cepellones, lo

que le permitirá retirar las plantas de la tierra en que arraigaron.

• Esta tela microporosa única ofrece ventajas frente a las macetas de plástico para repicado

aéreo, que son más difíciles de regar.

• Los tamaños mayores incluyen aros para el soporte de varas.

• Hecha de un material muy resistente que puede usarse muchas veces.

PLANT!T Dirt Pots PLANT!T Dirt Pots PLANT!T Dirt Pots

Pots en tissu flexibles pour une zone racinaire plus compacte et

davantage de radicelles

Durant la croissance de votre plante, lorsque les racines atteignent le fond ou le côté

du pot, celles-ci commencent à se développer en cercle et s'entremêlent, ce qui réduit

considérablement les capacités d'absorption des nutriments.

Grâce au tissu microporeux unique spécialement développé pour le pot de culture PLANT!T

Dirt Pot, après avoir atteint les parois latérales, les racines vont pousser à travers le pot et

non pas en cercles.

Alors que la racine pousse et atteint la lumière et l'air, un processus de taille par exposition à

l'air libre (air-pruning) s'opère et la racine arrête de pousser. Ensuite, de nombreuses racines

secondaires vont se développer à partir de la racine taillée. Ces racines secondaires vont

alors pousser à travers le pot et être taillées, et ainsi de suite.

Finalement, vous obtenez un pot rempli de racines actives sans formation de cercles.

Des racines plus solides, en meilleure santé et plus abondantes permettront à la plante de

mieux pousser et de mieux absorber les éléments nutritifs.

Les pots sont pourvus de coutures renforcées et de tissu résistant. Même avec les cultures

les plus lourdes, ils ne se déchireront pas. Les pots les plus grands sont dotés de poignées

pratiques et de languettes pour le passage des tiges de support.

Avantages du produit :• Les racines ne se développent pas en cercles, pour une meilleure croissance et une

meilleure absorption des nutriments.

• Un développement des racines favorisé, pour une croissance et une absorption des

nutriments optimales.

• Tissu respirable pour une aération supérieure et une bonne gestion de la température,

pour des plantes maintenues au frais en été et au chaud en hiver, par rapport aux pots

noirs en plastique.

• Facile à utiliser, dans le sol ou dans le cadre d'un système hydroponique, offrant les mêmes

avantages avec la fibre de coco, le Mapito ou les billes d'argile.

• Peut être utilisé à l'extérieur, dans ou hors du sol et peut servir au contrôle des mottes de

racines, car il est possible de soulever et de déterrer les plantes du sol.

• Le tissu microporeux unique offre certains avantages par rapport aux autres pots en

plastique de taille par exposition à l'air libre, avec lesquels l'arrosage est plus difficile.

• Les pots les plus grands sont dotés de languettes pour le passage des tiges de support.

• Conçus à partir de matériaux très robustes, utilisables à l'infini.

2

2 2

3 33

1 1 1

3

2

1

Fonctionnement

Pot en plastique

Pot en tissu

Les racines sont attirées

vers le fond du pot et se

développent en cercles

à la base de celui-ci

3

2

1

Funktionsprinzip

Topf aus Kunststoff

Gewebetopf

Wurzeln erreichen den

Boden des Topfs und

wachsen im Kreis

3

2

1

Cómo funciona

Maceta de plástico

Gewebetopf

Las raíces llegan hasta

el fondo de la maceta y

se reviran en la base

Les racines atteignent la paroi latérale du

pot, le processus de taille par exposition

à l'air libre intervient alors et les racines

arrêtent de pousser

Cela favorise le développement de

racines secondaires, qui seront ensuite

taillées par exposition à l'air libre

Cela donne naissance à de nombreuses

racines fines à travers le pot

Wurzeln wachsen durch die Seitenwand

des Topfs hindurch, erreichen die Luft

und hören auf zu wachsen

Dadurch wird die Bildung von

Zweigwurzeln angestoßen, die

schließlich ebenfalls nach dem Erreichen

der Luft aufhören zu wachsen

Dadurch entsteht ein Geflecht feiner

Wurzeln im gesamten Topf

Las raíces entran en contacto con el

lateral de la maceta, sufren un repicado

aéreo y dejan de crecer

Lo anterior hace que estas raíces generen

otras laterales; estas últimas también

sufren el repicado aéreo

Todo ello hace que crezca una masa de

raíces finas que atraviesa la maceta

Page 63: HydroGarden European Catalogue

61

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Гибкие тканевые горшки имеют более компактную

корневую область с большим количеством

питающихся корней

По мере роста растения, когда корни достигают дна или стенки горшка, они начинают расти по кругу. Результат: спутанные корни и значительное снижение уровня поглощения питательных веществ.

Уникальная ткань с микропорами была специально разработана для горшка PLANT!T Dirt Pot. Когда корни достигнут дна или стенок горшка, они попытаются прорасти через материал, а не идти по кругу.

Когда корень прорастает и достигает света и воздуха, он засыхает и перестает расти. Из засохшего корня начинает прорастать множество вторичных корней. Они также прорастут через горшок, после чего с ними произойдет то же самое, что и с основным корнем.

Постепенно вы получите полный горшок активных корней без кругового роста.

Более сильные и качественные корни, а также их большее количество означает, что растение будет лучше расти и эффективнее поглощать питательные вещества.

Горшки имеют укрепленные швы и прочную ткань, поэтому они не изнашиваются даже при выращивании очень тяжелых культур. Более крупные горшки оснащены ручками и ремнями для ветвей.

Преимущества продукта:• Корни не заворачиваются = улучшается поглощение питательных веществ и рост.

• Расширяется корневая система = увеличивается поглощение питательных веществ и улучшается рост.

• Дышащая ткань обеспечивает превосходную аэрацию и регулирует температуру растений, сохраняя их прохладными летом и теплыми зимой (по сравнению с черным пластиковым горшком).

• Простота использования – с почвой или в гидросистеме, обеспечивающей аналогичные преимущества с кокосовым волокном, субстратом Мапито или глиняной галькой.

• Может использоваться вне помещений или в открытом грунте, а также для контроля корневого кома, что позволяет поднимать и перемещать растения из вскопанной почвы.

• Уникальная ткань с микропорами обеспечивает ряд преимуществ по сравнению с другими пластиковыми горшками, которые представляют больше трудностей для орошения.

• Большие горшки оснащены ремнями для ветвей.

• Изготовлены из крайне износостойкого материала многоразового использования.

Code Product Name

01-010-465 PLANT!T Square Base Dirt Pot without Handle 11L (3 gallon) - Pack of 1001-010-470 PLANT!T Square Base Dirt Pot with Handle 17L (5 gallon) - Pack of 1001-010-475 PLANT!T Square Base Dirt Pot with Handle 26L (7 gallon) - Pack of 1001-010-480 PLANT!T Square Base Dirt Pot with Handle 37L (10 gallon) - Pack of 501-010-485 PLANT!T Square Base Dirt Pot with Handle 56L (15 gallon) - Pack of 5

PLANT!T Dirt Pots

56L

37L

26L

17L

11L

3

2

1

Принцип работы

Пластиковый горшок

Тканевый горшок для

грунта

Корни тянутся ко дну

горшка и заворачиваются

вокруг основания 2

3

1 Корни упираются в стенки горшка,

вытесняют воздух и перестают расти

Происходит рост боковых корней,

которые впоследствии также

высыхают

Происходит массовый рост тонких

корней по всему горшку

Page 64: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

62

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Embouts de sortie, extension, filtre et raccord de tuyau

Utilisation et application : l'embout de sortie est le seul accessoire disponible

spécialement conçu pour les systèmes à marée, qui permet de régler la dose de solution

nutritive à distribuer et s'adapte à différentes tailles de tuyaux.

Pour les tables à marée : utilisez un embout de sortie de 13 mm et enfoncez-y le

filtre afin de distribuer la solution nutritive. Utilisez une sortie de 19 mm ou 25 mm avec une

extension et un filtre afin de maintenir le niveau de solution nutritive désiré. Il est possible

d'atteindre différentes hauteurs en associant plusieurs extensions.

Pour les systèmes composés de bacs : utilisez une sortie de 19 mm ou 25 mm

afin de relier le réservoir de solution nutritive au bac de culture au moyen d'un tuyau souple

ou en polyéthylène.

Pour les systèmes NFT : utilisez une sortie de 13 mm afin de fournir de la solution au

canal. Utilisez une sortie de 19 mm ou 25 mm afin que la solution retourne dans le réservoir.

Pour une sortie de réservoir : utilisez un embout de sortie de 13 mm, 19 mm ou

25 mm afin de transférer la solution nutritive du réservoir principal au flotteur du réservoir de

solution nutritive. Convient également à d'autres cuves ou réservoirs plus petits.

Extensions et filtre : choisissez la profondeur ou la hauteur de trop-plein désirées

à l'aide de plusieurs extensions.

Le raccord Tub Outlet Shoulder relie l'intérieur d'un embout de sortie à un

tuyau de 13 mm.

Nach sorgfältiger Analyse des Kundendialogs hat PLANT!T einen Einbaufilter

speziell für den Freizeit-Hydrokulturmarkt konstruiert. Das Ergebnis dieser

Anstrengungen ist der neue 13-mm-Einbaufilter.

Die Gewindeverbindungsstücke können zusammengefügt werden, sodass

ein Behälterverbindungsstück mit Innen- und Außenstecknippeln entsteht.

Abflüsse für Wannen, Verlängerungsstücke, Siebe

und Verbindungsstücke

Verwendung: Der Wannenabfluss ist das einzige erhältliche speziell konstruierte

Anschlussstück für Flood-and-Drain-Systeme, erlaubt die Anpassung des Nährstofffüllstands und ist

passend für verschiedene Wannengrößen.

Für Flood-and-Drain-Wannen: Verwenden Sie einen 13-mm-Wannenabfluss und

einen Siebeinsatz für die Nährstoffzufuhr zur Wanne. Verwenden Sie einen 19-mm- oder 25-mm-

Abfluss mit Verlängerung und Sieb zur Beibehaltung des Nährstofffüllstands. Durch die kombinierte

Verwendung verschiedener Verlängerungsstücke können unterschiedliche Füllstände erzielt werden.

Für Wannensysteme: Verwenden Sie einen 19-mm- oder 25-mm-Wannenabfluss, um den

Nährstoffvorratsbehälter mittels flexiblen oder Poly-Schläuchen mit der Anzuchtwanne zu verbinden.

Für NFT-Kanalsysteme: Verwenden Sie den 13-mm-Abfluss für die Zufuhr von

Nährstofflösung zum Kanal. Verwenden Sie einen 19-mm- oder 25-mm-Abfluss für die Rückleitung in

den Vorratsbehälter.

Als Behälterabfluss: Verwenden Sie einen 13-mm-, 19-mm- oder 25-mm-Abfluss für die

Zufuhr von Nährstoffen vom Verteilerbehälter zum Schwimmerventil im Nährstoffvorratsbehälter.

Kann auch bei anderen kleinen Behältern oder Trögen verwendet werden.

Verlängerungsstücke und Siebe – zur Steuerung der Überlaufhöhe oder der

Flutungstiefe durch Verwendung mehrerer Verlängerungen.

Tub Outlet Shoulder zur Verbindung des Innenstücks eines Wannenabflusses mit einem

13-mm-Schlauch.

Diese Kränze können Stecklinge mit oder ohne Verwendung künstlicher

Substrate tragen. Die Stecklingsvermehrung kann mit oder ohne Verwendung

eines Netztopfes erfolgen. Eine mittige Öffnung erleichtert das Einsetzen und

die Entnahme der Stecklinge. Abmessungen: 50 mm Durchmesser x 12 mm Tiefe.

Passend für 51-mm-Netztöpfe.

Mit dem Verbindungsstück mit 4 über Kreuz angeordneten Anschlüssen können

Sie ein Tropfbewässerungssystem nach Ihren Anforderungen bauen.

Tras haber escuchado atentamente las opiniones de nuestros clientes, PLANT!T

ha diseñado un filtro en línea perfectamente adaptado al mercado de la

hidroponía para aficionados. El resultado es nuestro nuevo filtro en línea de

13 mm.

Estos conectores roscados pueden unirse entre ellos para formar un conector

de tanque con accesorios estriados interiores y exteriores.

Salidas, extensiones, rejillas y adaptadores

Uso y aplicación: La salida es el único accesorio disponible diseñado

específicamente para el flujo y reflujo, el cual permite ajustar el nivel de nutrientes y

admite distintos tamaños de tubo.

En mesas de flujo y reflujo: Use una salida de 13 mm y una rejilla a presión

para suministrar nutrientes a la mesa. Use una salida de 19 o 25 mm con una

extensión y una rejilla para mantener el nivel de nutrientes. Si se combinan distintas

extensiones, pueden alcanzarse múltiples niveles.

Sistemas de contenedor: Use una salida de 19 o 25 mm para conectar el

depósito de nutrientes del contenedor de cultivo con un tubo flexible o de poliéster.

En sistemas de canal NFT: Use una salida de 13 mm para suministrar la

solución al canal. Use una salida de 19 o 25 mm para el reflujo hacia el depósito.

Como salida de tanque: Use una salida de 13,19 o 25 mm para transferir los

nutrientes desde el tanque de cabecera hasta la válvula de flotador del depósito de

nutrientes. También puede utilizarse en tanques pequeños o aplicaciones de canal.

Extensiones y rejilla: elija la altura de inundación deseada usando diversas

extensiones.

El Tub Outlet Shoulder conecta el interior de la salida con un tubo de 13 mm.

Estos collarines sostienen los esquejes con o sin sustratos artificiales. La

propagación puede realizarse con o sin maceta de rejilla. La hendidura del centro

facilita la inserción y retirada de los esquejes. Tamaño: 50 mm de diámetro x 12

mm de profundidad. Adaptado a macetas de rejilla de 51 mm.

Los conectores estriados en cruz de cuatro vías le ayudarán a crear el sistema de

fertilización por goteo más adecuado a sus necesidades.

PLANT!T Inline Filter and Connectors

PLANT!T Systèmes à marée

PLANT!T Neoprene Collar and Connector PLANT!T Neoprene Collar and Connector PLANT!T Neoprene Collar and Connector

PLANT!T Inline Filter and Connectors

PLANT!T Flood-and-Drain-Anschlussteile

PLANT!T Inline Filter and Connectors

PLANT!T Accesorios de flujo y reflujo

Compte tenu des remarques de ses clients, PLANT!T a développé un filtre en

ligne afin de répondre parfaitement aux besoins des jardiniers amateurs équipés

de systèmes hydroponiques. Le résultat : un nouveau filtre en ligne de 13 mm.

Ces raccords à visser peuvent être reliés afin de former un raccord de

réservoir à l'aide de raccords cannelés internes et externes.

Ces bouchons conviennent aux boutures avec ou sans substrat artificiel. La

propagation peut être réalisée avec ou sans pot panier. La fente partant du centre

du bouchon permet d'installer et de retirer les boutures en toute simplicité.

Dimensions : diamètre de 50 mm x hauteur de 12 mm. Convient aux pots panier

de 51 mm.

Le raccord en croix fileté à 4 branches vous permet de créer le système

d'alimentation goutte à goutte adapté à vos besoins.

A AA

B BB

C CC

Page 65: HydroGarden European Catalogue

63

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Внимательно изучив отзывы клиентов, компания PLANT!T разработала

поточный фильтр, идеально подходящий для любительских гидропонных

систем. Результатом наших разработок является поточный фильтр 13 мм.

Эти резьбовые коннекторы можно соединить между собой, чтобы

создать коннектор для резервуара с внутренними и внешними

штуцерами.

Выходные патрубки, расширения, экраны и муфты

Использование. Выходной патрубок является единственным доступным фитингом,

специально разработанным для систем периодического затопления, который позволяет

регулировать уровень питательных веществ и использовать трубы различного размера.

Для столов периодического затопления. Используйте выходной

патрубок 13 мм и вставной экран для подачи питательных веществ на стол. Используйте

выход 19 мм или 25 мм с расширением и экраном для поддержания уровня питательных

веществ. При использовании комбинаций насадок можно добиваться разной высоты.

Для систем с поддоном. Используйте выходной патрубок 19 мм или 25 мм для

подсоединения резервуара питательных веществ к поддону для выращивания при помощи

гибких или ПВХ-трубок.

Для канальных систем NTF. Используйте выходной патрубок 13 мм для

подачи раствора в канал. Используйте выходной патрубок 19 мм и 25 мм для обратного

дренажа в резервуар.

В качестве выхода резервуара. Используйте выходной патрубок 13

мм, 19 мм или 25 мм для подачи питательных веществ из расширительного резервуара

на поплавковый клапан, установленный в питательном резервуаре. Также подходят для

использования в других резервуарах меньшего размера или системах с желобами.

Расширения и экраны – определите требуемое переполнение и глубину затопления,

используя несколько насадок.

Муфта Tub Outlet Shoulder соединяет внутреннюю часть патрубка с трубой 13 мм.

Эти воротники поддерживают черенки с использованием искусственного

субстрата или без него. Размножение может производиться с

использованием сетчатого горшка и без него. Разрез от центра упрощает

процесс размещения и удаления черенков. Размеры: диаметр 50 мм х

глубина 12 мм. Подходит для сетчатых горшков 51 мм.

4-ходовой крестовой соединитель помогает создать систему капельного

питания, подходящую для ваших нужд.

Code Product Name

13-630-130 PLANT!T 13mm Inline Filter

PLANT!T Neoprene Collar and Connector

PLANT!T Inline Filter and Connectors

Фурнитура для систем периодического затопления PLANT!T

Code Product Name

13-600-100 PLANT!T 13mm Tub Outlet

Code Product Name

13-600-135PLANT!T Tub Outlet Extension - 25mm

Code Product Name

13-600-105 PLANT!T 19mm Tub Outlet

Code Product Name

13-600-140PLANT!T Tub Outlet Shoulder to 13mm Barb

Code Product Name

13-600-110 PLANT!T 25mm Tub Outlet

Code Product Name

13-600-130 PLANT!T Tub Outlet Screen

Code Product Name

01-060-125PLANT!T 13mm Barbed to 1/2" Thread Connector

Code Product Name

01-060-130PLANT!T 13mm Barbed to 3/4" Thread Connector

Code Product Name

01-010-570 PLANT!T 50mm Round Neoprene Clone Collar (12.7mm deep) - BlueCode Product Name

13-630-125 13mm Standard Barb Cross - Pack of 25

A

B

C

A

B

C

Page 66: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

64

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Programmateur (irrigation et pression) utilisable avec de

l'eau courante ou avec un système d'alimentation par gravité

Le programmateur PLANT!T Water Timer peut être utilisé avec une sortie de

robinet distribuant de l'eau courante ou avec un système d'alimentation par

gravité relié à une cuve, à un réservoir ou à un récupérateur d'eau. Il vous suffit

de sélectionner le moment auquel l'alimentation en eau doit se déclencher et

s'arrêter, de le relier à votre système d'irrigation et le programmateur fera le reste.

Caractéristiques principales :

• Programmation facile en deux étapes :

1. Tournez le bouton RUN TIME (TEMPS D'EXÉCUTION) afin de choisir le temps

d'irrigation désiré.

2. Tournez le bouton FREQUENCY (FRÉQUENCE) afin de choisir le temps qui

s'écoulera entre chaque arrosage.

• Idéal pour les systèmes d'alimentation par gravité afin de contrôler

l'alimentation à partir d'un récupérateur d'eau/d'un réservoir

• Résistant aux intempéries

• Fonctionne avec deux piles alcalines 1,5 V AAA (non fournies) capables de durer

toute la saison sans qu'il ne soit nécessaire de les remplacer

• Valve automatique de sécurité lorsque la batterie est faible et bouton de

retardement du programmateur lors de l'entretien des plantes et lorsque vous

souhaitez interrompre l'irrigation.

• Livré avec tous les éléments de raccordement nécessaires et un filtre en ligne

Caractéristiques techniques :

• Plage de pression : 0 à 150 PSI (0 à 10 BAR)

• Raccordement : raccord mâle/femelle robinet/tuyau 3/4

• Fréquence : irrigation toutes les 1, 2, 3, 4, 6, 8, 12, 24, 48, 72 heures ou toutes les

semaines

• Durée de fonctionnement : 1, 3, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 90 ou 120 minutes.

Avantages du produit :

• Idéal pour l'arrosage des pelouses, jardins, arbustes, pots, paniers suspendus,

pour l'irrigation des patios ou jardins sur toits, ou pour l'arrosage durant les

vacances

• Facile à installer et simple à utiliser, avec seulement 2 boutons pour la

programmation

• Pas de travaux de plomberie à prévoir

• Fonctionne avec une batterie

• Temps totalement réglables

Système d'alimentation par gravité ou Sortie de robinet

Reliez le programmateur au robinet d'un récupérateur d'eau afin d'arroser/

d'alimenter les pots via des goutteurs à basse pression ou des anneaux

PLANT!T Watering Rings (filtre inclus)

Reliez un robinet d'eau courante à des lits d'eau via un système goutte à

goutte ou tout autre kit d'irrigation.

Steuerung der Bewässerung durch Schwerkraftzufuhr oder

Leitungswasserdruck

Der PLANT!T Water Timer kann zur Steuerung der Wasserzufuhr mit

Leitungswasser aus einem Wasserhahn oder einem aus einem Behälter,

Regenfass oder Speicherbecken gespeisten Schwerkraftzufuhrsystem

verwendet werden. Geben Sie einfach die Zeit ein, zu der die Wasserzufuhr

ein- bzw. ausgeschaltet werden soll, schließen Sie den Timer an die

Tropfbewässerungsleitung an, und das Gerät erledigt den Rest.

Hauptmerkmale:

• 2 einfache Schritte zur Programmierung:

1. Stellen Sie den Drehknopf RUN TIME (Betriebszeit) auf die gewünschte

Bewässerungszeit ein.

2. Stellen Sie den Drehknopf FREQUENCY (Häufigkeit) auf die gewünschte

Zeit der Pausen zwischen den Bewässerungen ein.

• Ideal für Schwerkraftzufuhrverteilersysteme, um die Zufuhr von einer

Regentonne / einem Sammelbecken zu kontrollieren

• Wetterbeständig

• Läuft mit zwei 1,5 V AAA-Alkalibatterien (nicht enthalten), die eine ganze Saison

lang halten und nicht ausgetauscht werden müssen

• Automatische Sicherheitsabschaltung bei niedriger Batteriespannung und Taste

für Programmaufschub bei anstehenden Tätigkeiten zur Pflanzenpflege, die das

Bewässern verhindern.

• Sämtliche benötigten Teile und integrierter Filter im Lieferumfang enthalten

Technische Spezifikationen:

• Betriebsdruckbereich 0–150 PSI (0–10 BAR)

• Anschluss: 3/4 Steckverschraubung Wasserhahn-/Schlauchanschluss

• Häufigkeit: Kann auf Bewässerung alle 1, 2, 3, 4, 6, 8, 12, 24, 48, 72 Stunden oder

einmal die Woche eingestellt werden.

• Betriebsdauer: 1, 3, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 90 oder 120 Minuten

Vorteile des Produkts:

• Ideal für die Bewässerung von Kleingärten, Rasen, Gärten, Büschen, Töpfen,

Hängekörben, Terrassenblumen, Dachgärten, Urlaubsbewässerung und

Berieselungsanlagen.

• Leicht zu montieren und einfach im Gebrauch mit nur 2 Einstellknöpfen

• Keine Anpassung an die Leitungen notwendig

• Batteriebetrieb

• Voll anpassbare Zeiteinstellung

Schwerkraft oder Leitungsdruck

Anschluss an Regenfass ermöglicht das Bewässern/Düngen von Töpfen mit

Niederdrucktropfern oder PLANT!T Watering Rings (Filter inbegriffen)

Anschluss an Wasserhahn ermöglicht Bewässerung von Beeten mittels

Dripline oder anderen speziellen Bewässerungssystemen.

Controlador de la fertilización por gravedad y de la presión

de la red de riego

El PLANT!T Water Timer puede usarse con una toma de agua corriente o un

sistema de fertilización por gravedad a partir de un tanque, cisterna o depósito.

Solo tiene que seleccionar la hora a la que quiere que se active o desactive el

suministro de agua y conectarlo a su línea de riego por goteo: el temporizador

hará el resto.

Características principales:

• Programación en dos sencillos pasos.

1. Gire el dial RUN TIME (TIEMPO DE FUNCIONAMIENTO) para seleccionar el

tiempo de riego deseado.

2. Gire el dial FREQUENCY (FRECUENCIA) para indicar el intervalo de tiempo

entre riegos.

• Ideal para sistemas de fertilización de huertos por gravedad, en los que permite

controlar el suministro a partir de una cisterna o depósito

• Resistente a todo tipo de condiciones climatológicas

• Funciona con dos pilas alcalinas AAA de 1,5 V (no incluidas) que pueden durar

toda una temporada sin necesidad de cambiarlas

• Cierre automático de la válvula de seguridad cuando la potencia de la pila es

baja y botón de demora del programa para cuando necesite realizar labores de

mantenimiento y no desee que se riegue

• Incluye todos los accesorios necesarios y un filtro en línea

Especificaciones técnicas:

• Rango de presión de trabajo: 0-150 psi (0-10 bar)

• Conexión: conector toma/manguera macho/hembra 3/4

• Frecuencia: es posible regar cada 1, 2, 3, 4, 6, 8, 12, 24, 48, 72 horas o 1 vez a la

semana.

• Tiempo de funcionamiento: 1, 3, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 90 o 120 minutos.

Ventajas del producto:

• Ideal para regar huertos, céspedes, jardines, arbustos, macetas, cestas colgantes,

terrazas y cubiertas vegetales, para el riego durante periodos vacacionales o

para aspersores

• Fácil de instalar y de usar, con solo 2 diales de configuración

• No requiere fontanería

• Funciona con pilas

• Configuración horaria totalmente ajustable

Gravedad o Presión de toma

Conectar a una cisterna para regar/fertilizar las macetas mediante goteros de

baja presión o PLANT!T Watering Rings (filtro incluido)

Conectar a una toma de agua corriente para regar macizos mediante una

línea de goteo o cualquier kit de riego propio

PLANT!T Water Timer PLANT!T Water Timer PLANT!T Water Timer

A A

AB B

B

C CC

DD

D

Page 67: HydroGarden European Catalogue

65

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Оросительный контроллер питания самотеком и

давления в водопроводе

Водяной таймер PLANT!T Water Timer можно использовать с водопроводной

водой с подключением к крану или с системой питания самотеком,

подаваемого из резервуара, бака с дождевой водой или водоема. Просто

установите время, когда должна быть включена и выключена подача

воды, подключите прибор к капельнице орошения, и таймер сделает все

остальное.

Основные характеристики:

• Программирование путем 2 простых шагов:

1. Установите с помощью регулятора RUN TIME (ВРЕМЯ РАБОТЫ)

желаемое время орошения.

2. Установите с помощью регулятора FREQUENCY (ЧАСТОТА) время,

выбранное вами в качестве интервала между сеансами орошения.

• Идеально подходит для самотечных огородным систем, позволяя

контролировать полив из бака с дождевой водой/водоема.

• Водонепроницаемый

• Работает от двух щелочных батарей 1,5 В AAA (не входят в комплект),

которых может хватить на целый сезон без замены

• Автоматический защитный отсечной клапан, который срабатывает при

низком заряде элементов питания, и кнопка задержки выполнения

программы на случай, если вам необходимо заняться уходом за

растениями, приостановив процесс орошения.

• Поставляется в комплекте со всеми необходимыми фитингами и поточным

фильтром

Техническая спецификация:

• Диапазон рабочего давления 0–150 PSI (0–10 BAR)

• Соединение: соединитель 3/4 штекер/гнездо для крана/шланга

• Частота: можно задать режим выполнения орошения через каждые 1, 2, 3,

4, 6, 8, 12, 24, 48, 72 часа или 1 неделю

• Время работы: 1, 3, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 90 или 120 минут

Преимущества продукта:

• Идеально подходит для полива огородов, газонов, садов, кустов, горшков,

висячих горошков, орошения патио, садов на крыше, полива растений во

время отпуска, спринклеров

• Простая установка и использование, всего 2 ручки настройки

• Канализация не требуется

• Работает от элементов питания

• Полностью регулируемая настройка времени

Самотек или Давление в кране

Подсоедините устройство крану бака с дождевой водой для полива/

питания горшков через капельницы низкого давления или кольца

PLANT!T Watering Rings (фильтр входит в комплект поставки)

Подсоедините водопроводный кран к водяному слою при помощи

капельной линии или любого другого комплекта орошения. Code Product Name

01-045-125 PLANT!T Water Timer

PLANT!T Water Timer

C D

A

B

A B

C

D

Page 68: HydroGarden European Catalogue
Page 69: HydroGarden European Catalogue

Substrats

Kultursubstrate

Sustratos de cultivo

Субстрат

Page 70: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

68

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Pruebe los nutrientes de VitaLink Earth

Está científicamente demostrado que la fertilización de liberación lenta y los

beneficiosos microbios de VitaLink Professional Enriched Soil proporcionan un

crecimiento rápido y sano de las plantas y un mayor rendimiento. Contiene un 40 %

de fibra de madera, un 40 % de turba y un 20 % de finos de corteza, con beneficiosos

microbios y nutrientes adicionales. Esta mezcla genera una excelente estructura

física que estimula la aireación y el drenaje. Los beneficiosos microbios adicionales

aumentan la absorción de nutrientes, mejoran el establecimiento de la planta y

previenen las enfermedades.

Los nutrientes de esta tierra pueden llegar a fertilizar las plantas durante cuatro

semanas.

VitaLink Professional Enriched Soil es una mezcla de turba reducida perfecta para el

cultivador con conciencia ecológica.

Ventajas del producto:

• Plantas mejores y más grandes gracias a los beneficiosos microbios adicionales

• Mezcla de tierras única diseñada para disparar la cosecha

• Mejor drenaje y aireación excelente gracias a la fibra de madera y a la fácil

rehumectación

• Sencillo, pueden llegar a fertilizar las plantas durante cuatro semanas

• Mezcla de turba reducida para el cultivador con conciencia ecológica de hoy día

VitaLink Professional Enriched Soil

Zur Verwendung mit VitaLink Earth-Dünger

Durch die schrittweise freigesetzten Nährstoffe und nützliche Mikroben

fördert VitaLink Professional Enriched Soil nachweislich schnelles, gesundes

Pflanzenwachstum und reichhaltige Erträge. Enthält 40 % Holzfasern, 40 % Torf und

20 % Rindenmulch sowie zugesetzte nützliche Mikroben und Nährstoffe. Diese

Mischung bietet eine ausgezeichnete physische Struktur, die Belüftung und Drainage

stärkt. Die zugesetzten nützlichen Mikroben fördern die Nährstoffaufnahme,

verbessern das Pflanzenwachstum und beugen Krankheiten vor.

Die enthaltenen Nährstoffe reichen aus, um die Pflanzen bis zu vier Wochen

lang zu versorgen.

Mit seinem geringeren Torfanteil ist VitaLink Professional Enriched Soil perfekt für

Gärtner mit ökologischem Bewusstsein.

Vorteile des Produkts:

• Größere und bessere Pflanzen durch Beigabe nützlicher Mikroben

• Einzigartige Substratmischung für eine Spitzenernte

• Bessere Drainage, hervorragende Belüftung durch Holzfasern und einfaches Gießen

• Einfache Anwendung, versorgt Pflanzen bis zu 4 Wochen lang

• Mischung mit geringerem Torfanteil für den Gärtner mit ökologischem Bewusstsein

von heute

VitaLink Professional Enriched Soil

Testez les nutriments VitaLink Earth Grâce aux éléments à libération lente et aux microbes utiles qu'il contient, le substrat

VitaLink Professional Enriched Soil est reconnu scientifiquement pour favoriser le

développement rapide et sain des plantes et des rendements importants. Il contient

40 % de fibres de bois, 40 % de tourbe et 20 % d'écorce fine en plus des microbes

utiles et des éléments nutritifs. Ce mélange offre une structure physique optimale pour

stimuler l'aération et le drainage. Les microbes utiles qui ont été ajoutés augmentent

les capacités d'absorption des nutriments, améliorent l'enracinement des plantes et

évitent les maladies.

Les éléments nutritifs présents dans ce substrat permettent de nourrir les plantes

pendant près de quatre semaines.

Avec une teneur réduite en tourbe, le mélange VitaLink Professional Enriched Soil est

idéal pour le jardinier respectueux de l'environnement.

Avantages du produit :

• Des plantes plus saines et plus développées grâce à des microbes utiles

• Mélange unique, pour une récolte abondante

• Un meilleur drainage, une aération optimale grâce à la fibre de bois et une

réhumidification facile

• C'est simple, ce mélange permet de nourrir vos plantes pendant près de 4 semaines

• Teneur réduite en tourbe, pour les jardiniers d'aujourd'hui respectueux

de l'environnement

VitaLink Professional Enriched Soil

Bolas de arcilla hortícolas de calidad

VitaLink Clay Pebbles ofrece las siguientes ventajas frente a los productos de

la competencia:

• La arcilla VitaLink ofrece una superficie suave sin bordes afilados que puedan

cortar las raíces delicadas o dañar a las plantas, lo que las haría vulnerables a las

plagas y enfermedades.

• Asegura una buena aireación de las raíces (ausencia de compactación).

• Niveles de pH y EC muy estables, lo que contribuye a evitar el exceso de acidez.

• Resultados excelentes en sistemas de flujo y drenaje, en los que el intercambio

de oxígeno en la espesa masa radicular es esencial.

• Su sólida integridad estructural disminuye el riesgo de rotura y compactación,

lo que podría bloquear los sistemas de goteo.

• Prelavado para mejorar su estabilidad

• Las bolas drenan libremente y no retienen una cantidad excesiva de agua,

por lo que proporcionan buenos niveles de oxígeno en torno a la raíz y son

especialmente adecuadas para los sistemas de flujo y drenaje. También se

usan mucho en sistemas de multimaceta y en sistemas tipo granja de riego

por goteo.

VitaLink Clay Pebbles

Hochwertiges Tongranulat für den Gartenbau

VitaLink Clay Pebbles bieten gegenüber Konkurrenzprodukten die

folgenden Vorteile:

• VitaLink-Tongranulat bietet eine getrommelte Oberfläche ohne scharfe Kanten,

die empfindliche Wurzeln und die Pflanze verletzen könnten, wodurch die

Pflanzen weniger anfällig für Schädlinge und Krankheiten sind.

• Gewährleistet eine gute Belüftung der Wurzeln (kein Zusammendrücken).

• Hält sowohl pH- als auch EC-Werte äußerst stabil und trägt dazu bei, unnötiger

Säurebildung vorzubeugen.

• Bietet ausgezeichnete Leistungen in Flood-and-Drain-Systemen, bei denen es

auf den Sauerstoffaustausch in dichten Wurzelmassen ankommt.

• Hohe Formstabilität mit geringerer Wahrscheinlichkeit des Zerbrechens und

Zusammendrückens, wodurch Tropfbewässerungssysteme verstopfen könnten.

• Vorgewaschen für höhere Stabilität

• Die Steine lassen das Wasser frei ablaufen und speichern kein überschüssiges

Wasser. Dadurch gewährleisten sie ein gutes Sauerstoffniveau im Wurzelbereich

und sind besonders für Flood-and-Drain-Systeme geeignet. Sie werden auch

gerne für Mehrtopfsysteme und große Tropfbewässerungsanlagen eingesetzt.

VitaLink Clay Pebbles

Billes d'argile horticoles de qualité

Par rapport aux produits concurrents, les billes d'argile VitaLink Clay Pebbles

offrent les avantages suivants :

• Les billes d'argile VitaLink présentent une surface polie, sans bords saillants

susceptibles de couper les racines fragiles et d'endommager les plantes. En

d'autres termes, les plantes sont moins vulnérables aux parasites et maladies.

• Elles garantissent une excellente aération des racines (non-compaction).

• pH et EC stables, évitant ainsi une acidité trop élevée.

• Excellentes performances dans les systèmes de table à marée, où l'échange

d'oxygène est essentiel au niveau de la zone racinaire.

• De par leur structure compacte, elles sont moins susceptibles de se briser

ou de se tasser, empêchant ainsi les systèmes d'irrigation goutte à goutte de

se bloquer.

• Elles sont prélavées pour favoriser la stabilité

• Les billes drainent librement et ne retiennent pas l'excédent en eau, ainsi, elles

garantissent d'excellents taux d'oxygène autour des racines et sont idéales

pour les systèmes de table à marée. Elles sont aussi largement utilisées pour les

systèmes en multipots et les systèmes goutte à goutte de type Waterfarm.

VitaLink Clay Pebbles

Page 71: HydroGarden European Catalogue

69

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

02-075-200 VitaLink Professional Enriched Soil- 50L Bag

Code Product Name

02-050-105 VitaLink Clay Pebbles 10L Bag02-050-110 VitaLink Clay Pebbles 50L Bag

Может использоваться с питательным средством

VitaLink Earth Характеризующаяся медленным выделением питания и содержащая полезные микробы, почва VitaLink Professional Enriched Soil имеет научно доказанную эффективность в обеспечении быстрого и здорового роста растений и богатого урожая. Она содержит 40% древесного волокна, 40% торфа и 20% коры с добавленными полезными микробами и питательными веществами. Эта смесь создает отличную физическую структуру для усиления эффективности процессов аэрации и дренажа. Добавленные полезные микробы повышают поглощение, улучшают приживаемость растения и предотвращают болезни.

Питательные вещества, содержащиеся в этой почве, питают растение в течение четырех недель.

Будучи смесью с пониженным содержанием торфа, почва VitaLink Professional Enriched Soil идеально подходит для экологически ориентированного садовода.

Преимущества продукта:

• Более здоровые и крупные растения благодаря добавленным полезным микробам

• Уникальная почвенная смесь, обеспечивающая получение богатого урожая

• Улучшенный дренаж, отличная аэрация благодаря древесному волокну, быстрая смачиваемость

• Питает растения в течение 4 недель

• Пониженное содержание торфа для современного экологически ориентированного садовода

VitaLink Professional Enriched Soil

Качественная садоводческая глиняная галька

VitaLink Clay Pebbles имеет следующие преимущества по сравнению с

продукцией наших конкурентов:

• VitaLink формирует неровную поверхность без острых углов, которые могут

повредить нежные корни и нанести вред растениям, сделав их уязвимыми

для паразитов и болезней.

• Обеспечивает хорошую аэрацию корней (не уплотняется).

• Благодаря крайне стабильным показателям pH и EC помогает

предотвратить накопление чрезмерной кислотности.

• Отлично работает в системах периодического затопления, где крайне

важен воздухообмен в густой корневой массе.

• Прочная структурная целостность позволяет избежать разрушения или

уплотнения гальки, а также образования засоров в капельной системе.

• Предварительно вымыта для повышения стабильности

• Галька обеспечивает беспрепятственный дренаж и не удерживает

излишнюю воду. В результате она обеспечивает достаточный уровень

кислорода вокруг корней и особенно подходит для систем периодического

затопления. Она также активно используется в системах с несколькими

горшками и системах капельной подачи фермерского типа.

VitaLink Clay Pebbles

Page 72: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

70

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Para la propagación y la retención del agua

PLANT!T Vermiculite es un mineral de mica natural, estéril y suave, con gran

capacidad de retención del agua y propiedades aislantes. También posee una

gran capacidad de intercambio catiónico, por lo que liberará lentamente los

nutrientes absorbidos durante el riego para que la planta los reciba. El uso de

PLANT!T Vermiculite también puede facilitar la propagación cuando se emplea

como capa superior, ya que reduce la evaporación y contribuye a la destrucción

de la vaina.

Además, el uso de PLANT!T Vermiculite reduce el estrés de la planta en

condiciones meteorológicas extremas gracias a sus propiedades aislantes.

PLANT!T Vermiculite

Für Stecklingsvermehrung und Wasserbindung

PLANT!T Vermiculite ist ein natürliches, steriles und weiches Glimmermineral

mit hervorragenden Wasserbindungs- und Isolierungseigenschaften. Es bietet

darüber hinaus eine hohe Kationenaustauschkapazität, was bedeutet, dass es

die während der Bewässerung aufgenommenen Nährstoffe langsam an Ihre

Pflanze zurückgibt. Der Einsatz von PLANT!T Vermiculite kann zudem bei der

Stecklingsvermehrung helfen, wenn es als Deckschicht genutzt wird, weil es

die Verdunstung hemmt und dabei helfen kann, zu gewährleisten, dass sich die

Samenhülle ablöst.

Der Einsatz von PLANT!T Vermiculite verringert außerdem dank seiner

Isolierungseigenschaften die Belastung der Pflanze bei extremen

Wetterbedingungen.

PLANT!T Vermiculite

Pour la propagation et la rétention d'eau

PLANT!T Vermiculite est un mica naturel, stérile et mou doté d'excellentes

propriétés de rétention d'eau et d'isolation. Il offre également une grande

capacité d'échange cationique, autrement dit, il redistribue lentement les

nutriments absorbés lors de l'arrosage. Utilisé en tant que couche de surface,

PLANT!T Vermiculite peut également favoriser la propagation, étant donné qu'il

permet de réduire l'évaporation et de garantir l'élimination du péricarpe.

L'utilisation de PLANT!T Vermiculite réduit également le stress que peuvent subir

les plantes dans le cadre de conditions climatiques extrêmes en raison de ses

propriétés isolantes.

PLANT!T Vermiculite

Para la mejora de la aireación y el drenaje

PLANT!T Perlite es un sustrato de cultivo estéril, natural y con pH neutro

procedente de rocas volcánicas. Si utiliza PLANT!T Perlite, podrá lograr una

germinación más rápida y unos esquejes más desarrollados gracias a una mejor

proporción aire/agua.

Puede usar PLANT!T Perlite para facilitar el fraccionamiento de las tierras

compactas. Solo tiene que mezclarlo con la tierra para macetas para que esta se

mantenga suelta y ligera, lo que permitirá que el aire y el agua alcancen las raíces,

contribuirá a la absorción de nutrientes y mejorará la salud y el crecimiento de la

planta. La PLANT!T Perlite es sencilla y de manipulación segura, inodora, ligera y

fácil de usar.

PLANT!T Perlite

Für verbesserte Belüftung und Drainage

PLANT!T Perlite ist ein natürliches, pH-neutrales, steriles Nährsubstrat, das aus

Vulkangestein gewonnen wird. Durch die Verwendung von PLANT!T Perlite

erzielen Sie eine schnellere Keimung und Wurzeln von Stecklingen dank des

besseren Luft-Wasser-Verhältnisses.

Sie können PLANT!T Perlite beim Auflockern von harten Böden zu Hilfe nehmen.

Mischen Sie es einfach unter die Blumenerde und es hält den Boden locker und

leicht, sodass Luft und Wasser die Wurzeln erreichen, die Nährstoffaufnahme

erleichtert wird und die Gesundheit und das Wachstum der Pflanze verbessert

werden. PLANT!T Perlite ist einfach und sicher in der Handhabung, geruchlos,

leicht, und einfach zu benutzen.

PLANT!T Perlite

Plus d'aération et une plus grande capacité de drainage

PLANT!T Perlite est un substrat de culture naturel, neutre en pH et stérile issu

de la roche volcanique. Lorsque vous utilisez PLANT!T Perlite, la germination et

la reprise des boutures se font beaucoup plus rapidement grâce à un meilleur

équilibre air/eau.

PLANT!T Perlite contribue à alléger les sols lourds. Il vous suffit d'y mélanger

de la terre de rempotage pour que le sol reste meuble et léger, permettant à

l'air et à l'eau d'atteindre les racines, ce qui favorise l'absorption des nutriments

et améliore la santé et la croissance des végétaux. Sans odeur, léger et facile

d'utilisation, PLANT!T Perlite se manipule en toute sécurité et simplicité.

PLANT!T Perlite

Page 73: HydroGarden European Catalogue

71

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

02-070-005 PLANT!T Vermiculite 100L Bag02-070-010 PLANT!T Vermiculite 10L - Pack of 5 Bags

Code Product Name

02-065-005 PLANT!T Perlite 100L Bag02-065-010 PLANT!T Perlite 10L - Pack of 5 Bags

Для размножения и удержания воды

PLANT!T Vermiculite – это натуральный стерильный мягкий слюдяной

минерал с отличными влагоудерживающими и изоляционными свойствами.

Он также обеспечивает высокоэффективный катионный обмен, благодаря

чему он медленно выделяет питательные вещества, абсорбированные во

время полива. Использование PLANT!T Vermiculite в качестве верхнего слоя

может способствовать размножению растений, поскольку он уменьшает

испаряемость и может стимулировать потерю семенной коробочки.

Использование PLANT!T Vermiculite повышает стрессоустойчивость растений

в суровых погодных условиях благодаря его изоляционным свойствам.

PLANT!T Vermiculite

Для улучшения аэрации и дренажа

Перлит PLANT!T Perlite – это натуральный pH-нейтральный стерильный

субстрат, полученный из вулканических пород. При использовании PLANT!T

Perlite вы сможете добиться более быстрого прорастания и появления

корней у черенков благодаря превосходному соотношению воздуха и воды.

Можно использовать PLANT!T Perlite для разбавления тяжелой почвы.

Просто смешайте перлит с почвой для горшка, и он будет сохранять ее

сыпучей и легкой, позволяя воздуху и воде проникать к корням, способствуя

поглощению питательных веществ и улучшая здоровье и рост растений.

Перлит PLANT!T Perlite прост и безопасен в обращении, не имеет запаха,

легкий по весу и простой в использовании.

PLANT!T Perlite

Page 74: HydroGarden European Catalogue
Page 75: HydroGarden European Catalogue

Nutriments et additifs

Nährstoffe und Zusätze

Nutrientes y aditivos

Питательные вещества и добавки

Page 76: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

74

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Nutriente hidropónico en dos partesVitaLink Max tiene una gran fama entre los cultivadores por promover la salud de las

plantas y mejorar el rendimiento. Este producto también reduce las tareas de limpieza

gracias a sus sales minerales de alta calidad.

VitaLink Max puede usarse con bolas de arcilla, perlita y lana mineral. También puede

utilizarse con sistemas hidropónicos cerrados (de recirculación) o abiertos.

VitaLink Max Growth es un nutriente en dos partes que contiene todo lo necesario para

un crecimiento vegetativo enérgico.

VitaLink Max Bloom es un nutriente en dos partes que contiene todo lo necesario para

una floración y una producción de frutos abundantes.

Disponible en versión dura o blanda: por favor, especifique cuál prefiere al hacer

el pedido.

Ventajas del producto:

• Una fórmula que, según se ha demostrado científicamente, favorece el crecimiento y

el rendimiento

• Reduce de forma probada el riesgo de enfermedades para la planta

• Mejora de forma general la salud y el desarrollo de la planta

• Reduce el mantenimiento del tanque y el riesgo de bloqueo de los goteros

• Maximiza los resultados de la planta mediante las fórmulas disponibles para agua

dura/blanda y crecimiento/floración

VitaLink Max

Zweifachdünger für HydrokultursystemeVitaLink Max ist bei Gärtnern für die förderliche Wirkung auf Pflanzen und Erträge

bekannt. Die enthaltenen hochwertigen Mineralsalze verringern darüber hinaus den

Reinigungsaufwand.

VitaLink Max ist geeignet für die Verwendung mit Tongranulat, Perlit und Steinwolle.

Es kann für Hydrokultursysteme mit und ohne Umlauf verwendet werden.

VitaLink Max Growth ist ein Zweifachdünger, der alle notwendigen Nährstoffe für

schnelles vegetatives Wachstum enthält.

VitaLink Max Bloom ist ein Zweifachdünger, der alle notwendigen Nährstoffe für

umfangreiche Blüten- oder Fruchtbildung enthält.

Erhältlich in Versionen für hartes und weiches Wasser – bitte geben Sie bei der

Bestellung die bevorzugte Version an.

Vorteile des Produkts:

• Formel fördert nachweislich das Wachstum und steigert den Ertrag

• Senkt nachweislich das Risiko von Pflanzenkrankheiten

• Insgesamt bessere Gesundheit und Entwicklung der Pflanzen

• Senkt den Instandhaltungsaufwand für Behälter und senkt das Risiko einer

Verstopfung von Tropfern

• Erhältliche Formeln für hartes/weiches Wasser und für Wachstum/Blühen sorgen für

bestmögliche Ergebnisse

VitaLink Max

Solution nutritive hydroponique en deux partiesVitaLink Max bénéficie d'une solide réputation auprès des producteurs pour sa capacité

à favoriser le développement de plantes et de récoltes saines. Ce produit permet

également de réduire le temps d'entretien en raison des sels minéraux de haute qualité

qu'il contient.

VitaLink Max convient aux billes d'argile, à la perlite et à la laine de roche. Il peut être

utilisé avec des systèmes hydroponiques ouverts et à recirculation.

VitaLink Max Growth est une solution nutritive en deux parties contenant tous les

nutriments essentiels pour une croissance végétative éclair.

VitaLink Max Bloom est une solution nutritive en deux parties contenant tous les

nutriments essentiels pour une floraison et une production fruitière abondantes.

Disponible en version pour eau calcaire ou douce : merci d'indiquer votre choix lors de

la commande.

Avantages du produit :

• Une formule reconnue scientifiquement pour favoriser la croissance et les rendements

• Produit reconnu pour réduire le risque de maladies

• Meilleurs développement et état général des plantes

• Réduit l'entretien nécessaire aux réservoirs et le risque d'obstruction des goutteurs

• Optimise les résultats grâce aux formulations spécifiques à l'eau calcaire/douce et à la

croissance/floraison

VitaLink Max

Nutriente en una parte para semillas, esquejes y

plantas jóvenes

VitaLink PlantStart ha sido específicamente desarrollado para ofrecer a las plantas

jóvenes el mejor de los comienzos. Contiene una proporción clave de boro y

calcio que, según se ha demostrado científicamente, favorece el crecimiento

rápido y sano de la planta. Este nutriente en una parte soluble en agua es muy

fácil de usar e ideal para cualquier taco de propagación o bloque/maceta de

trasplante.

CONSEJO: Para conseguir mejores resultados, úselo una vez con VitaLink BioPlus

en una proporción de 2 ml por litro, y con VitaLink BioPac a 25 ml por litro.

Ventajas del producto:

• Estimula el desarrollo rápido y saludable de las raíces

• Reduce significativamente y de forma probada los tiempos estándar

de enraizamiento

• Aumenta la resistencia a infecciones y enfermedades

• Incrementa las oportunidades de supervivencia en esta fase difícil y crucial

• Proporciona la base para la obtención general de plantas saludables

VitaLink PlantStart

Einfachdünger für Samen, Stecklinge und junge Pflanzen

VitaLink PlantStart wurde speziell entwickelt, um Jungpflanzen den besten Start

ins Leben zu bieten. Enthält wichtige Bor- und Kalziumanteile, die nachweislich

das schnelle und gesunde Pflanzenwachstum fördern. Dieses wasserlösliche

Komplettsubstrat ist unglaublich einfach im Gebrauch und ideal geeignet für

jede Art von Anzuchtscheiben oder Pflanzblöcken/-töpfen.

TIPP: Für beste Ergebnisse einmalig zusammen mit VitaLink BioPlus im Verhältnis

von 2 ml pro Liter und VitaLink BioPac im Verhältnis von 25 ml pro Liter

verwenden.

Vorteile des Produkts:

• Fördert schnelle und gesunde Wurzelbildung

• Nachweislich deutlich schnelleres Anwurzeln

• Bessere Resistenz gegen Infektionen und Krankheiten

• Höhere Erfolgsquote in dieser schwierigen und entscheidenden Phase

• Grundlage für gesunde Pflanzen

VitaLink PlantStart

Solution nutritive en une partie pour graines, boutures et

jeunes plants

VitaLink PlantStart a été spécifiquement conçu pour offrir aux jeunes plantes

le meilleur départ dans la vie. Ce produit présente une teneur idéale en bore

et en calcium, reconnus scientifiquement pour favoriser le développement

rapide et sain des plantes. Cette solution nutritive soluble en une partie est

incroyablement facile à utiliser et idéale pour les bouchons de propagation ou les

pots/blocs de repiquage.

ASTUCE : pour un résultat optimal, associez le produit au VitaLink BioPlus, à

raison de 2 ml par litre et au VitaLink BioPac à raison de 25 ml par litre, en une

seule fois.

Avantages du produit :

• Favorise un développement rapide et sain des racines

• Reconnu pour sa capacité à réduire de manière significative les délais

d'enracinement habituels

• Accroît la résistance aux infections et maladies

• Augmente le taux de réussite au cours de cette étape cruciale et difficile

• Crée un environnement propice à des plantes saines

VitaLink PlantStart

Page 77: HydroGarden European Catalogue

75

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

05-200-405 VitaLink PlantStart 250ml05-200-410 VitaLink PlantStart 1L

Code Product Name

05-200-005 VitaLink Max Growth Soft Water 1L Set (A + B)05-200-010 VitaLink Max Growth Soft Water 5L Set (A + B)05-200-011 VitaLink Max Growth Soft Water 10L Set (A + B)05-200-015 VitaLink Max Bloom Soft Water 1L Set (A + B)05-200-020 VitaLink Max Bloom Soft Water 5L Set (A + B)05-200-021 VitaLink Max Bloom Soft Water 10L Set (A + B)05-200-025 VitaLink Max Growth Hard Water 1L Set (A + B)05-200-030 VitaLink Max Growth Hard Water 5L Set (A + B)05-200-031 VitaLink Max Growth Hard Water 10L Set (A + B)05-200-035 VitaLink Max Bloom Hard Water 1L Set (A + B)05-200-040 VitaLink Max Bloom Hard Water 5L Set (A + B)05-200-041 VitaLink Max Bloom Hard Water 10L Set (A + B)

Двухкомпонентное гидропонное питательное веществоVitaLink Max имеет заслуженную репутацию среди растениеводов за его

способность стимулировать здоровье и урожайность растений. Этот продукт

также уменьшает потребность в чистке благодаря высококачественным

минеральным солям.

VitaLink Max подходит для использования с глиняной галькой, перлитом и

минеральной ватой. Оно может использоваться с гидропонными системами, в том

числе рециркуляционного типа.

VitaLink Max Growth – двухкомпонентное питательное средство, содержащее все

необходимые питательные вещества для активного вегетативного роста.

VitaLink Max Bloom – двухкомпонентное питательное средство, содержащее все

необходимые питательные вещества для активного цветения и плодоношения.

Предлагается в мягком и твердом вариантах. При размещении заказа укажите,

какой вариант вы желаете получить.

Преимущества продукта:

• Научно подтвержденная формула, способствующая росту и урожайности

• Снижает риск заболеваний растений

• Улучшает здоровье и развитие растения

• Снижает потребность в обслуживании резервуара, а также риск засора

капельниц

• Максимально улучшает результаты благодаря наличию формул для мягкой/

жесткой воды, а также для роста/цветения растений

VitaLink Max

Однокомпонентное питательное средство для семян,

черенков и молодых растений

VitaLink PlantStart было специально разработано для укрепления молодых

растений. Содержит ключевое соотношение бора и кальция, имеющее

научно доказанный эффект, которое ускоряет и обеспечивает здоровый рост

растения. Это водорастворимое однокомпонентное питательное средство

просто в использовании и идеально подходит для любых блоков субстрата

или блока/горшка для пересаживания.

СОВЕТ. Для достижения наилучших результатов используйте вместе с VitaLink

BioPlus из расчета 2 мл на литр и VitaLink BioPac из расчета 25 мл на литр,

однократно.

Преимущества продукта:

• Способствует быстрому и здоровому развитию корней

• Значительно уменьшает стандартное время образования корней, что

доказано научно

• Укрепляет сопротивляемость инфекциям и болезням

• Повышает вероятность успеха на этом сложном критическом этапе

развития растения

• Создает основу для развития здоровых растений

VitaLink PlantStart

Page 78: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

76

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Nutriente de tierra en una parteVitaLink Earth es un nutriente mineral desarrollado para contener todo lo que la planta

necesita para un rápido crecimiento, un desarrollo sano y un gran rendimiento cuando

se desarrolla en tierra.

Ventajas del producto:

• Proporciona los mejores resultados posibles en tierra, y es ideal para plantas en maceta

• Una fórmula única que, según se ha demostrado científicamente, favorece un

crecimiento rápido y un mayor rendimiento

• Contiene ingredientes clave que reducen de forma probada el riesgo de enfermedades

para la planta

• Mejora de forma general la salud y el desarrollo de la planta

• Maximiza los resultados de la planta mediante las fórmulas de crecimiento y floración

VitaLink Earth

Einfach-BodendüngerVitaLink Earth ist ein mineralischer Dünger, der alles enthält, was Pflanzen für schnelles

Wachstum, gesunde Entwicklung und hohe Erträge beim Anbau in Erde brauchen.

Vorteile des Produkts:

• Bietet bestmögliche Ergebnisse beim Anbau in Erde – ideal für Topfpflanzen

• Spezielle Formel fördert nachweislich schnelles Wachstum und führt zu

hohen Erträgen

• Enthält wichtige Inhaltstoffe, die das Risiko von Pflanzenkrankheiten senken

• Insgesamt bessere Gesundheit und Entwicklung der Pflanzen

• Bestmögliche Ergebnisse durch spezielle Formeln für Wachstums- und Blühphase

VitaLink Earth

Solution nutritive en une partie pour culture en terre

VitaLink Earth est une solution nutritive minérale spécialement développée avec tout

ce dont les plantes ont besoin pour une croissance rapide, un développement sain et

des rendements importants lors d'une culture en terre.

Avantages du produit :

• Produit un résultat optimal pour les cultures en terre, idéal pour les plantes en pots

• Une formulation unique reconnue pour favoriser le développement rapide et les

récoltes abondantes

• Contient des ingrédients essentiels, reconnus pour réduire le risque de maladies

• Meilleurs développement et état général des plantes

• Optimise les résultats grâce à une formule spécifique à la croissance et une autre,

spécifique à la floraison

VitaLink Earth

Nutriente superior de fibra de coco en una parte

VitaLink Coir es una fórmula avanzada de fibra de coco que proporciona excelentes

resultados. Este producto se presenta en una fórmula separada de crecimiento y

floración, lo que significa que no se necesita mezclar los nutrientes.

Ventajas del producto:

• Ha sido desarrollado específicamente para las propiedades únicas de los sustratos

de fibra de coco, y contiene una proporción ideal de todos los elementos

• Una fórmula única de crecimiento y floración, lo que significa que no se necesita

mezclar los nutrientes

• Una fórmula exclusiva para un crecimiento rápido y un gran rendimiento

• Reduce las fluctuaciones de pH, al contener un compuesto indisoluble

• Maximiza los resultados de la planta mediante las fórmulas disponibles para agua

dura/blanda y crecimiento/floración

VitaLink Coir

Hochwertiger Einfachdünger mit KokosbastVitaLink Coir ist eine fortschrittliche Kokosbastformel, die ausgezeichnete Ergebnisse liefert. Das Produkt ist in eigenen Versionen für Wachstums- und Blühphase erhältlich, sodass kein Mischen der Nährstoffe erforderlich ist.

Vorteile des Produkts:

• Speziell für die besonderen Eigenschaften von Kokosbastsubstraten entwickelt; enthält wichtige Anteile aller Elemente

• Eigene Versionen für Wachstums- und Blühphase, daher kein Mischen der Nährstoffe erforderlich

• Exklusive Formel für schnelles Wachstum und hohe Erträge

• Reduziert pH-Wert-Schwankungen durch das enthaltene Bindungs-Compound

• Erhältliche Formeln für hartes/weiches Wasser und für Wachstum/Blühen sorgen für bestmögliche Ergebnisse

VitaLink Coir

Solution nutritive de qualité supérieure en une partie

pour la fibre de cocoVitaLink Coir est une formule de qualité supérieure pour la fibre de coco qui offre d'excellents résultats. Pour ce produit, sont proposées une formule spécifique à la croissance et une autre, spécifique à la floraison, autrement dit, aucun mélange n'est nécessaire.

Avantages du produit :

• Spécifiquement développé pour les propriétés uniques de la fibre de coco, présente une teneur optimale en éléments nutritifs

• Une formule unique spécifique à la croissance et une autre, spécifique à la floraison, autrement dit, aucun mélange n'est nécessaire

• Une formulation exclusive pour une croissance rapide et des rendements élevés

• Réduit les variations du taux de pH grâce à un composant de liaison

• Optimise les résultats grâce aux formulations spécifiques à l'eau calcaire/douce et à la croissance/floraison

VitaLink Coir

Hidronutriente avanzado en una parteVitaLink easy permite un cultivo sencillo, con grandes resultados. Resulta ideal, ya que

permite un cultivo de poco mantenimiento.

VitaLink easy Grow es un nutriente en una parte que contiene todo lo necesario para un

crecimiento vegetativo enérgico.

VitaLink easy Bloom es un nutriente en una parte que contiene todo lo necesario para

una floración y una producción de frutos abundantes.

Ventajas del producto:

• Contiene todo que las plantas necesitan en un solo bote, según se ha

demostrado científicamente

• Reduce las fluctuaciones de pH en el tanque/depósito

• Basado en una fórmula de crecimiento y rendimiento máximos

• Se ha comprobado que reduce el riesgo de enfermedades para la planta

• Mejora de forma general la salud y el desarrollo de la planta

VitaLink easy

Fortschrittlicher Einfachdünger für HydrokultursystemeVitaLink easy ermöglicht eine einfache Pflanzenzucht mit großartigen Ergebnissen. Es ist ideal für die Pflanzenzucht mit geringem Aufwand.

VitaLink easy Grow ist ein Einfachdünger mit allen notwendigen Nährstoffen für schnelles vegetatives Wachstum.

VitaLink easy Bloom ist ein Einfachdünger mit allen notwendigen Nährstoffen für umfangreiche Blüten- oder Fruchtbildung.

Vorteile des Produkts:

• Wissenschaftlich bewiesen: Enthält alles, was Ihre Pflanzen brauchen

• Geringere pH-Wert-Schwankungen im Behälter/Vorratsbecken

• Basierend auf einer Formel für schnelles Wachstum und maximale Erträge

• Senkt nachweislich das Risiko von Pflanzenkrankheiten

• Insgesamt bessere Gesundheit und Entwicklung der Pflanzen

VitaLink easy

Une solution nutritive hydroponique en une partie de qualité supérieureVitaLink easy permet de cultiver vos plantes en toute simplicité et d'obtenir d'excellents résultats. Un produit idéal qui implique très peu d'entretien.

VitaLink easy Grow est une solution nutritive en une partie contenant tous les nutriments essentiels pour une croissance végétative éclair.

VitaLink easy Bloom est une solution nutritive en une partie contenant tous les nutriments essentiels pour une floraison et une production fruitière abondantes.

Avantages du produit :

• Produit reconnu scientifiquement pour contenir tout ce dont vos plantes ont besoin dans une simple bouteille

• Variation des taux de pH réduite au sein du réservoir

• Formulation optimale pour des rendements et une croissance maximaux

• Produit reconnu pour réduire le risque de maladies

• Meilleurs développement et état général des plantes

VitaLink easy

Page 79: HydroGarden European Catalogue

77

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

05-200-100 VitaLink easy Growth Soft Water 1L05-200-105 VitaLink easy Growth Soft Water 5L05-200-115 VitaLink easy Bloom Soft Water 1L05-200-120 VitaLink easy Bloom Soft Water 5L05-200-130 VitaLink easy Growth Hard Water 1L05-200-135 VitaLink easy Growth Hard Water 5L05-200-145 VitaLink easy Bloom Hard Water 1L05-200-150 VitaLink easy Bloom Hard Water 5L

Code Product Name

05-200-200 VitaLink Coir Growth Soft Water 1L05-200-205 VitaLink Coir Growth Soft Water 5L05-200-215 VitaLink Coir Bloom Soft Water 1L05-200-220 VitaLink Coir Bloom Soft Water 5L05-200-230 VitaLink Coir Growth Hard Water 1L05-200-235 VitaLink Coir Growth Hard Water 5L05-200-245 VitaLink Coir Bloom Hard Water 1L05-200-250 VitaLink Coir Bloom Hard Water 5L

Code Product Name

05-200-300 VitaLink Earth Growth 1L05-200-305 VitaLink Earth Growth 5L05-200-315 VitaLink Earth Bloom 1L05-200-320 VitaLink Earth Bloom 5L

Питательное средство для почвы для одного растенияVitaLink Earth – минеральное питательное вещество, разработанное для

обеспечения всего того, что необходимо растению для быстрого роста, здорового

развития и высокой урожайности при выращивании в почве.

Преимущества продукта:

• Обеспечивает наилучшие результаты в почве – идеально подходит для

растений в горшках

• Научно подтвержденная уникальная формула, способствующая быстрому росту и

высокой урожайности

• Содержит ключевые ингредиенты, снижающие риск заболеваний растения

• Улучшает здоровье и развитие растения

• Благодаря формулам роста и цветения максимально улучшает

результаты выращивания

VitaLink Earth

Превосходное однокомпонентное питательное средство

из кокосового волокнаVitaLink Coir – передовая формула из кокосового волокна, обеспечивающая отличные

результаты. Этот продукт поставляется в виде отдельных препаратов для роста и

цветения, устраняя тем самым необходимость смешивания питательных веществ.

Преимущества продукта:

• Разработан с учетом уникальных свойств кокосового волокна и содержит ключевой

уровень всех элементов

• Уникальная формула роста и цветения устраняет необходимость смешивания

питательных веществ

• Эксклюзивная формула для быстрого роста и получения богатого урожая

• Уменьшает перепады pH при помощи связывающего состава

• Максимально улучшает результаты благодаря наличию формул для мягкой/жесткой

воды, а также для роста/цветения растений

VitaLink Coir

Прогрессивное однокомпонентное питательное средствоVitaLink easy позволяет без особого труда выращивать растения, добиваясь отличных результатов. Идеальный вариант, обеспечивающий выращивание культур без особого ухода.

VitaLink easy Grow – однокомпонентное питательное средство, содержащее все необходимые питательные вещества для активного вегетативного роста.

VitaLink easy Bloom – однокомпонентное питательное средство, содержащее все необходимые питательные вещества для активного цветения и плодоношения.

Преимущества продукта:

• Научно доказанная формула, содержащая все, что нужно растению, в одном флаконе.

• Сниженные колебания pH в резервуаре

• Создано на основе специальной формулы для максимального роста и урожайности

• Снижает риск заболеваний растений

• Улучшает здоровье и развитие растения

VitaLink easy

Page 80: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

78

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Bioestimulante natural para una mayor calidad de la cosechaVitaLink BioPac contiene una mezcla de bacterias beneficiosas, microbios y hongos,

además de hormonas vegetales naturales y ácidos húmicos y fúlvicos. Los beneficiosos

microbios que contiene VitaLink BioPac contribuyen a convertir los nutrientes no

disponibles en disponibles, mejoran el funcionamiento de la zona radicular y eliminan

las enfermedades, lo que se traduce en una cosecha más saludable, abundante y

productiva.

Ventajas del producto:

• Convierte los nutrientes no disponibles en disponibles

• Aumenta la absorción de nutrientes a través de las raíces

• Protege frente a plagas y enfermedades

• Mejora los índices de crecimiento, floración y rendimiento

• Ideal para tierra e hidroponía, con larga vida útil demostrada

VitaLink BioPac

Ein natürliches Bio-Stimulans für höhere ErntequalitätVitaLink BioPac enthält eine Mischung nützlicher Bakterien, Mikroben und Pilze sowie

natürliche Pflanzenhormone und Humin- bzw. Fulvinsäuren. Die in VitaLink BioPac

enthaltenen nützlichen Mikroben helfen dabei, nicht erschließbare Nährstoffe in

erschließbare Nährstoffe umzuwandeln, die Funktion des Wurzelbereichs zu verbessern

und Krankheiten vorzubeugen, sodass gesunde, produktive Pflanzen entstehen.

Vorteile des Produkts:

• Wandelt nicht erschließbare in erschließbare Nährstoffe um

• Fördert die Nährstoffaufnahme durch die Wurzeln

• Schützt vor Schädlingen und Krankheiten

• Verbesserte Wachstumsrate, Blühphase und Erträge

• Ideal für die Pflanzenzucht in Erde und Hydrokultursystemen, mit einer nachweislich

langen Haltbarkeit

VitaLink BioPac

Un bio-stimulant naturel pour des cultures de meilleure qualitéVitaLink BioPac contient un mélange de bactéries, de microbes et de champignons

utiles, ainsi que des hormones végétales naturelles et des acides humiques et fulviques.

Les microbes utiles que contient VitaLink BioPac permettent de transformer les

nutriments indisponibles en nutriments disponibles, d'améliorer le fonctionnement de

la zone racinaire et d'éliminer les maladies, pour une récolte saine et abondante.

Avantages du produit :

• Transforme les nutriments indisponibles en nutriments disponibles

• Accroît l'absorption des nutriments via la zone racinaire

• Protège des nuisibles et des maladies

• Améliore les taux de croissance, la floraison et les rendements

• Idéal pour une culture hydroponique ou en terre, avec une très longue durée de

conservation

VitaLink BioPac

Un portador de vitaminas para estimular el enraizamiento y

aliviar el estrés de la planta

VitaLink BioPlus contiene una mezcla de vitaminas, bacterias beneficiosas y hongos que

contribuye a estimular las raíces de la planta y a aumentar la masa radicular. El producto

también protege el delicado sistema radicular de la planta y reduce el estrés causado

por el impacto de la clonación y el trasplante.

Ventajas del producto:

• Aumenta la producción de raíces

• Reduce el estrés de la planta, como el impacto de la clonación/el trasplante

• Mejora el sistema inmunitario de la planta

• Regenera las plantas enfermas

• Aumenta la energía de la planta para un rendimiento máximo

VitaLink BioPlus

Eine Vielzahl von Vitaminen für bessere Wurzelbildung und

geringere Belastung der Pflanze

VitaLink BioPlus enthält eine Mischung aus Vitaminen, nützlichen Bakterien und

Pilzen zur Stimulation der Wurzelbildung der Pflanze und für mehr Wurzelmasse. Das

Produkt schützt zudem das empfindliche Wurzelsystem der Pflanze und verringert die

Belastung der Pflanze durch das Klonen und Verpflanzen.

Vorteile des Produkts:

• Mehr Wurzeln

• Geringere Belastung der Pflanze durch das Schneiden von Stecklingen bzw.

das Verpflanzen

• Stärkt das Immunsystem der Pflanze

• Hilft kranken Pflanzen bei der Regeneration

• Versorgt die Pflanze mit Energie für maximalen Ertrag

VitaLink BioPlus

Une source de vitamines pour stimuler l'enracinement et

limiter le stress des plantes

VitaLink BioPlus contient un mélange de vitamines, de bactéries et de champignons

utiles, stimulant le développement des racines de la plante et augmentant la motte de

racines. Ce produit protège également le délicat système racinaire et réduit le stress

que peuvent subir les plantes lors du clonage et du repiquage.

Avantages du produit :

• Racines plus nombreuses

• Réduit le stress que peuvent subir les plantes lors du clonage et du repiquage

• Renforce le système immunitaire des plantes

• Régénère les plantes malades

• Utilisation ciblée de l'énergie des plantes pour des récoltes optimales

VitaLink BioPlus

Estimulante de la floración concentrado para un

mayor rendimiento

Este producto es rico en potasio y fósforo. Durante la floración, el aumento de la

proporción de potasio/nitrógeno acelera los procesos reproductores y estimula a

las plantas para que inviertan más energía en la generación de sus flores/frutos.

Numerosos ensayos científicos demuestran que VitaLink Buddy no solo contribuye a

mejorar el tamaño de las flores, sino que también mejora su calidad

Ventajas del producto:

• Aumenta el rendimiento

• Mejora la calidad de las flores y los frutos

• Mejora la salud de la planta

• Mejora y acelera los resultados

• Alta concentración

VitaLink Buddy

Konzentrierter Blühzusatz für höhere Erträge

Dieses Produkt ist reich an Kalium und Phosphor. Während der Blühphase beschleunigt

ein erhöhtes Kalium-Stickstoff-Verhältnis die reproduktiven Prozesse und veranlasst

die Pflanzen dazu, ihre Blüten/Früchte mit mehr Energie zu versorgen. Umfassende

wissenschaftliche Tests haben nachgewiesen, dass VitaLink Buddy sowohl die Größe

der Blüten steigert als auch deren Qualität verbessert.

Vorteile des Produkts:

• Ertragssteigerung

• Verbesserte Blüh- und Fruchtqualität

• Bessere Gesundheit der Pflanzen

• Schnellere, bessere Ergebnisse

• Hochkonzentriert

VitaLink Buddy

Un accélérateur de floraison concentré pour de

meilleures récoltes

Ce produit est riche en potassium et en phosphore. Durant la floraison, une

augmentation du taux de potassium par rapport au taux d'azote accélère le processus

de reproduction et encourage les plantes à consacrer plus d'énergie aux fleurs/fruits.

D'après les résultats de nombreux essais scientifiques, VitaLink Buddy permet non

seulement d'accroître la taille des fleurs, mais aussi d'améliorer leur qualité.

Avantages du produit :

• Augmente les rendements

• Améliore la qualité des fleurs ou des fruits

• Optimise l'état général des plantes

• De meilleurs résultats, plus rapidement

• Forte concentration

VitaLink Buddy

Page 81: HydroGarden European Catalogue

79

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

06-250-045 VitaLink Buddy 250ml06-250-055 VitaLink Buddy 1L 06-250-060 VitaLink Buddy 5L

Code Product Name

06-250-005 VitaLink BioPlus 250ml06-250-012 VitaLink BioPlus 1L

Code Product Name

06-250-020 VitaLink BioPac Liquid 250ml06-250-025 VitaLink BioPac Liquid 1L

Натуральный биостимулятор для повышения качества культурVitaLink BioPac содержит комбинацию витаминов, полезных бактерий и грибков, а

также натуральные растительные гормоны, гуминовые кислоты и фульвокислоты.

Полезные микробы, содержащиеся в VitaLink BioPac, помогают преобразовать

недоступные питательные вещества в доступные питательные элементы, улучшить

функционирование корневой зоны и подавить болезни, что способствует развитию

здоровой высокоурожайной культуры.

Преимущества продукта:

• Преобразует недоступные питательные вещества в доступные питательные элементы

• Стимулирует поглощение питательных веществ через корневую область

• Защищает от вредителей и болезней

• Повышает скорость роста, цветение и урожайность

• Идеально подходит для почвы и гидропоники и имеет подтвержденный

долгий срок хранения

VitaLink BioPac

Набор витаминов для стимулирования образования

корней и повышения стрессоустойчивости растенияVitaLink BioPlus содержит комбинацию витаминов, полезных бактерий и грибков,

способствующих стимулированию корней растения и увеличению его корневой

массы. Этот продукт также защищает нежную корневую систему растения и

снижает стресс, вызванный в результате клонирования и пересадки.

Преимущества продукта:

• Увеличивает корневую систему

• Уменьшает стресс растения, вызванный клонированием/пересадкой

• Укрепляет иммунную систему растения

• Регенерирует больные растения

• Повышает энергию растения для обеспечения максимальной урожайности

VitaLink BioPlus

Концентрированный стимулятор цветения для

превосходной урожайности

Богатый калием и фосфором продукт. Увеличение соотношения калий-азот во

время цветения ускоряет репродуктивные процессы и заставляет растение

направлять больше энергии на цветы/плоды. Многочисленные научные

испытания доказали, что VitaLink Buddy не только помогает увеличить размер

цветов, но и повышает их качество.

Преимущества продукта:

• Повышает урожайность

• Улучшает цветение и качество плодов

• Улучшает здоровье растения

• Дает ускоренные и улучшенные результаты

• Высококонцентрированный

VitaLink Buddy

Page 82: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

80

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Limpiador de raíces para la mejora de la maduración y la calidad de la plantaLimpiar las plantas que se acercan al final de su ciclo de vida con VitaLink Flush mejora la calidad de la cosecha final. Esto se debe a que VitaLink Flush elimina el exceso de nutrientes, lo que da lugar a una mejor apariencia y a un rendimiento mayor. VitaLink Flush se elabora con minerales naturales y extractos de plantas, y es especialmente útil en los casos en los que el sabor y textura de la cosecha son importantes. Se usa más en sistemas hidropónicos, pero también da grandes resultados en cultivos en tierra.

Ventajas del producto:

• Aumenta la velocidad de maduración

• Incrementa la calidad de la planta y el rendimiento

• Corrige la sobrefertilización

• Aumenta la velocidad de recuperación de la planta

• Es mejor que el agua

VitaLink Flush

Wurzelspülung für bessere Reifung und PflanzenqualitätEine Behandlung der Pflanzen gegen Ende des Lebenszyklus mit VitaLink Flush verbessert die Qualität der Ernte. Denn VitaLink Flush entfernt überschüssige Nährstoffe, was zu einem schöneren Aussehen der Pflanzen und höheren Erträgen führt. Hergestellt aus natürlichen Mineralien und Pflanzenextrakten, ist VitaLink Flush besonders nützlich, wenn der Geschmack und die Textur der Erntefrüchte entscheidend sind. Wird am häufigsten in Hydrokultursystemen verwendet, eignet sich aber auch hervorragend für den Anbau in Erde.

Vorteile des Produkts:

• Unterstützt schnellere Reifung

• Höhere Pflanzenqualität und Erträge

• Korrigiert Überdüngung

• Hilft Pflanzen, sich schneller zu erholen

• Besser als Wasser

VitaLink Flush

Une solution de rinçage pour des plantes et une maturation de meilleure qualitéRincer les plantes à la fin de leur cycle de vie à l'aide de VitaLink Flush améliore la qualité de la récolte finale. En effet, VitaLink Flush élimine le surplus de nutriments, pour une récolte et une apparence optimales. Conçue à partir de minéraux naturels et d'extraits de plantes, la solution VitaLink Flush est particulièrement utile lorsque le goût et la texture de la récolte sont importants. Le plus souvent utilisé dans les systèmes hydroponiques, ce produit entraîne également d'excellents résultats dans le cadre de cultures en terre.

Avantages du produit :

• Favorise une maturation plus rapide

• Améliore la qualité des plantes et les récoltes

• Rectifie les problèmes de fertilisation excessive

• Permet un rétablissement accéléré des plantes

• Meilleur que l'eau

VitaLink Flush

Transportador de nutrientes para unos resultados

más rápidos

VitaLink Fulvic es un producto de ácido fúlvico puro que mejora el modo en que las

plantas usan los nutrientes, con el fin de enriquecer los resultados en cada fase de

su ciclo de vida: enraizamiento, crecimiento y floración. Puede usarse como aerosol

foliar o empapar con él las raíces añadiéndolo al tanque de nutrientes.

Ventajas del producto:

• Mejora los resultados de la planta en cada fase de su ciclo de vida

• Mejora el modo en que la planta transporta los nutrientes

• Maximiza los resultados respecto de otros productos

• Producto de ácido fúlvico puro

• Efecto rápido, tan pronto como se aplica el aditivo

VitaLink Fulvic

Nährstofftransportmittel für schnellere Ergebnisse

VitaLink Fulvic ist ein Produkt aus reinen Fulvinsäuren zur Verbesserung der

Nährstoffnutzung der Pflanzen, um bessere Ergebnisse in jeder Phase des

Lebenszyklus der Pflanzen zu erzielen – sei es Anwurzeln, Wachstums- oder

Blühphase. Es kann auf die Blätter gesprüht werden oder die Wurzeln können

damit getränkt werden, indem es in den Nährstoffbehälter gegeben wird.

Vorteile des Produkts:

• Bessere Ergebnisse in jeder Phase des Lebenszyklus der Pflanzen

• Verbessert den Nährstofftransport der Pflanzen

• Maximiert die Wirkung anderer Pflanzprodukte

• Produkt aus reinen Fulvinsäuren

• Wirkt sofort nach dem Hinzugeben

VitaLink Fulvic

Répartit les nutriments pour des résultats plus rapides

VitaLink Fulvic est un produit à base d'acide fulvique pur qui optimise l'utilisation

des éléments nutritifs afin d'accroître les résultats des plantes à chaque étape

de leur cycle de vie : l'enracinement, la croissance et la floraison. Il peut être

pulvérisé sur les feuilles ou aspergé au niveau des racines en l'ajoutant au

réservoir de solution nutritive.

Avantages du produit :

• Améliore les résultats à chaque étape du cycle de vie des plantes

• Optimise l'utilisation des nutriments

• Maximise les résultats par rapport aux produits concurrents

• Un produit à base d'acide fulvique pur

• Agit dès l'application

VitaLink Fulvic

Tónico vegetal rico en calcio para unas plantas más

saludables y fuertesVitaLink Foliar es un fertilizante foliar rico en calcio que, según se ha demostrado

científicamente, contribuye a producir plantas más fuertes y saludables. Al rociar VitaLink

Foliar sobre las hojas (que absorben hasta cinco veces más nutrientes que las raíces), se

limita la competencia potasio/calcio. Esto permite que las plantas aprovechen el calcio y el

potasio de forma más eficaz, lo que da lugar a cosechas más abundantes y saludables.

Ventajas del producto:

• Aumenta la salud y fortaleza de la planta gracias a su contenido en calcio

• Aumenta la resistencia a plagas y enfermedades

• Favorece una mayor floración

• Perfecto para cultivos de interior

• Ideal para la consecución de mejores resultados en plantaciones sobre coco

VitaLink Foliar

Stärkungsmittel mit hohem Kalziumanteil für gesündere und

stärkere PflanzenVitaLink Foliar ist ein Blattdünger mit hohem Kalziumanteil, der nachweislich dabei

hilft, stärkere und gesündere Pflanzen zu züchten. VitaLink Foliar wird auf die Blätter

gesprüht (diese können bis zu fünfmal mehr Nährstoffe aufnehmen als die Wurzeln) und

begrenzt so den Wettbewerb zwischen Kalium und Kalzium. Dadurch können die Pflanzen

sowohl Kalzium als auch Kalium besser aufnehmen, sodass große und gesunde Erträge

entstehen können.

Vorteile des Produkts:

• Fördert die Gesundheit und Stärke der Pflanzen durch den Kalziumanteil

• Höhere Resistenz gegen Schädlinge und Krankheiten

• Unterstützt die Blütenbildung

• Perfekt geeignet für die Pflanzenzucht im Haus

• Ideal für beste Ergebnisse beim Anbau auf Kokosbast

VitaLink Foliar

Solution de renforcement riche en calcium pour des plantes

plus saines et plus résistantesVitaLink Foliar est un engrais foliaire riche en calcium, reconnu scientifiquement pour

favoriser le développement de plantes plus saines et plus résistantes. VitaLink Foliar se

pulvérise sur les feuilles (qui absorbent jusqu'à cinq fois plus d'éléments nutritifs que les

racines), il permet ainsi de limiter la rivalité entre le potassium et le calcium. Ceci permet

aux plantes d'utiliser à la fois le calcium et le potassium de manière plus efficace, générant

des récoltes plus importantes et plus saines.

Avantages du produit :

• Améliore l'état général des plantes et les rend plus résistantes grâce à sa teneur en calcium

• Accroît la résistance aux nuisibles et aux maladies

• Permet une floraison optimale

• Produit idéal pour les cultures en intérieur

• Améliore les résultats des cultures à base de coco

VitaLink Foliar

Page 83: HydroGarden European Catalogue

81

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

06-250-120 VitaLink Fulvic 250ml06-250-125 VitaLink Fulvic 1L

Code Product Name

06-250-150 VitaLink Flush 250ml06-250-155 VitaLink Flush 1L

Code Product Name

06-250-070 VitaLink Foliar 250ml06-250-080 VitaLink Foliar 1L

Средство для промывки корней – для улучшения

созревания и повышения качества растенияПромывка растений при помощи VitaLink Flush ближе к концу жизненного цикла

поможет повысить конечное качество культуры. Продукт VitaLink Flush удаляет излишние

питательные вещества, что улучшает внешний вид растений и повышает урожайность.

Произведенный из натуральных минералов и растительных экстрактов, VitaLink

Flush лучше всего подходит в ситуациях, когда важны вкус и текстура культуры. Чаще

всего применяется в гидропонных системах, но также дает отличные результаты при

использовании в почве.

Преимущества продукта:

• Способствует более быстрому созреванию

• Повышает качество и урожайность растения

• Корректирует переизбыток удобрений

• Способствует более быстрому восстановлению растения

• Более эффективен, чем вода

VitaLink Flush

Транспортировщик питательных веществ для получения ускоренных результатовVitaLink Fulvic – продукт с чистой фульвокислотой, который оптимизирует процесс использования растением питательных веществ для улучшения результатов развития растения на каждом этапе его жизненного цикла – формирование корней, рост, цветение. Он может использоваться в качестве некорневого аэрозоля или корневой пропитки путем добавления в резервуар питательных веществ.

Преимущества продукта:

• Улучшает результаты развития растения на каждом этапе его жизненного цикла

• Улучшает транспортировку питательных веществ к растению

• Максимизирует эффект других продуктов, используемых для растения

• Продукт с чистой фульвокислотой

• Начинает работать сразу после применения

VitaLink Fulvic

Насыщенное кальцием укрепляющее средство для получения более здоровых и сильных растенийVitaLink Foliar – богатое кальцием некорневое питание с научно доказанным эффектом, обеспечивающим развитие более сильных и здоровых растений. Когда VitaLink Foliar распыляется на листья (которые абсорбируют до пяти раз больше питательных веществ, чем корни), оно ограничивает конкуренцию калия/кальция. Это позволяет растениям более эффективно использовать калий и кальций, что способствует получению крупных и здоровых урожаев.

Преимущества продукта:

• Укрепляет здоровье и силу растения благодаря содержанию кальция

• Повышает стойкость к вредителям и болезням

• Стимулирует превосходное цветение

• Идеально подходит для выращивания в помещениях

• Идеально подходит для стимулирования наилучших результатов при выращивании в кокосовом субстрате

VitaLink Foliar

Page 84: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

82

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

¿Cómo funciona HALO?HALO es el primer producto de una clase totalmente nueva de tecnología de

producción de cosechas que usa la proteína Harpin Alpha Beta.

Tanto los estudios de laboratorio como los de campo han demostrado que las

plantas tratadas con HALO tienen un crecimiento más rápido, una floración más

temprana y un cuajado más precoz y abundante. Estos efectos, observados en el

crecimiento y desarrollo, pueden aumentar el rendimiento y adelantar

la cosecha.

El ingrediente activo de HALO es la Harpin Alpha Beta, una proteína natural que

activa el sistema natural de defensa de la planta.

Además de su ingrediente activo principal, HALO también contiene una

mezcla de micronutrientes esenciales: hierro, manganeso, zinc y cobre. Estos

micronutrientes se han quelado específicamente para su liberación lenta

durante un periodo de entre 3 y 10 días. HALO usa un proceso patentado para

quelar microelementos y polisacáridos, el cual mantiene la disponibilidad de los

nutrientes tanto en la hoja como en la tierra, lo que maximiza los efectos de la

proteína Harpin.

Tiempos de aplicación: Dado que la planta necesita convertir los

efectos estimulantes de HALO en procesos bioquímicos, es evidente que los

mejores efectos se obtendrán cuando el producto se aplique sobre plantas

fisiológicamente activas. Se recomienda aplicar el tratamiento en las fases de

crecimiento fisiológico del cultivo, tales como las de inducción a la floración,

cuajado, crecimiento del fruto y precosecha. En algunos cultivos perennes, el

tratamiento con HALO de la temporada anterior puede afectar al siguiente ciclo

de crecimiento o brote de la planta y también puede beneficiar a los esquejes/

clones que se tomen de la planta tratada. Lo anterior puede dar lugar a una

formación de yemas más temprana y, por tanto, a una mayor floración.

Asimismo, hay ensayos que han demostrado los grandes beneficios de este

producto cuando se usa para empapar las semillas de ciertos cultivos; la

investigación continúa.

Proporciones de aplicación: Aplicaciones foliares: mezclar HALO seco y

soluble en agua, con una tasa de dilución de 5 g (10 ml) por litro de

agua corriente. Un bote de 100 g proporcionará 20 l de aerosol foliar.

Una bolsita soluble de 2,5 g (5 ml) dará los máximos beneficios si se mezcla con

500 ml de agua. Si se mezcla con 1 l de agua, estará menos concentrado, pero

continuará ofreciendo buenos resultados. Aplicar cada 2 semanas durante la

floración y una vez durante la última semana.

Una planta tratada con HALO tendrá un

crecimiento acelerado, una floración temprana

y un cuajado más abundante. Todo ello

conducirá al aumento del rendimiento y al

adelantamiento de la cosecha.

Sin HALO

Con HALO

HALO Growth and Flowering Booster

Wie funktioniert HALO?HALO ist das erste Produkt aus einer vollständig neuen Reihe von Produkten zur

Ertragssteigerung, die das Protein Harpin Alpha Beta enthalten.

Laborversuche wie Anbaustudien haben ergeben, dass mit HALO behandelte

Pflanzen schneller wachsen, früher blühen sowie früher und mehr Früchte

tragen. Die beobachtete Wirkung auf Wachstum und Entwicklung ermöglicht

höhere Erträge und eine kürzere Zeit bis zur Ernte.

Der aktive Wirkstoff in HALO ist Harpin Alpha Beta, ein in der Natur

vorkommendes Protein, welches das natürliche Abwehrsystem der

Pflanze aktiviert.

Zusätzlich zu diesem Hauptwirkstoff nutzt HALO eine Mischung essentieller

Mikronährstoffe: Eisen, Mangan, Zink und Kupfer. Diese Mikronährstoffe

wurden speziell cheliert, um über einen Zeitraum von 3-10 Tagen nach und

nach freigesetzt zu werden. HALO verwendet ein patentiertes Verfahren zur

Chelierung der Mikroelemente mit Polysacchariden, wodurch die Verfügbarkeit

der Nährstoffe auf den Blättern und im Erdboden gewährleistet und die Wirkung

des Harpin-Proteins maximiert wird.

Planung der Anwendung: Da die Pflanze die von HALO ausgelöste

Wirkung in biochemische Prozesse umwandeln muss, kann eine optimale

Wirkung nur dann erzielt werden, wenn das Produkt auf physiologisch aktive

Pflanzen angewandt wird. Die Behandlung wird während der kritischen

physiologischen Wachstumsphasen der Pflanze empfohlen, z. B. während der

Blüteninduktion, der Fruchtbildung, des Fruchtwachstums und vor der Ernte.

Bei einigen Dauerkulturen kann sich die Behandlung mit HALO in der Vorsaison

im folgenden Wachstumszyklus oder Frühjahr positiv auf die Pflanze auswirken

und auch für von der behandelten Pflanze entnommene Stecklinge nützlich

sein. Mögliche Resultate sind frühere Knospenbildung und folglich eine bessere

Blühphase.

Versuche haben auch sehr gute Ergebnisse bei der Verwendung für das

Vorquellen der Samen mancher Pflanzen aufgezeigt. Die Forschung in diesem

Bereich wird fortgesetzt.

Häufigkeit der Anwendung: Anwendung auf Blättern: Trockenes,

wasserlösliches HALO mit Wasser mischen im Verhältnis von 5 g (10 ml) pro Liter

Leitungswasser. Eine Packung mit 100 g ist ausreichend für 20 Liter Blattspray.

Ein wasserlösliches Päckchen mit 2,5 g (5 ml) wirkt am besten bei Mischung mit

500 ml Wasser. Mischen mit 1 Liter Wasser führt zu einer

niedrigeren Konzentration, bietet aber immer noch gute Ergebnisse. Während

der Blühphase alle 2 Wochen sowie einmalig in der letzten Woche anwenden.

Eine mit HALO behandelte Pflanze wächst

schneller, blüht früher und bildet mehr

Früchte. Dies alles führt zu besserem Ertrag

und kürzerer Zeit bis zur Ernte.

Ohne HALO

Mit HALO

HALO Growth and Flowering Booster

Fonctionnement de HALOHALO est le premier produit issu d'une technologie de production novatrice

fondée sur les protéines Harpin Alpha Beta.

Des études menées sur le terrain et en laboratoire ont révélé que les plantes

traitées avec HALO présentaient une croissance accélérée, une floraison précoce,

une mise à fruit précoce et plus abondante. Ces effets observés sur la croissance

et le développement peuvent entraîner une augmentation des rendements et un

délai d'attente réduit avant la récolte.

L'ingrédient actif du produit HALO est la protéine Harpin Alpha Beta, une

protéine naturelle qui active le système de défenses naturelles de la plante.

Outre ce principal ingrédient actif, HALO contient également un mélange de

micronutriments essentiels : fer, manganèse, zinc et cuivre. Ces micronutriments

sont spécialement chélatés afin qu'ils soient libérés progressivement sur une

période de 3 à 10 jours. Le produit HALO est fondé sur un procédé breveté de

chélation des oligoéléments avec des polysaccharides, permettant de maintenir

la disponibilité des nutriments à la fois sur la feuille et dans le sol, maximisant

ainsi les effets de la protéine Harpin.

Moment d'application : la plante devant transposer les effets éliciteurs

du produit HALO en processus biochimiques, il est évident que les résultats

seront meilleurs si le produit est appliqué sur des plantes physiologiquement

actives. Il est recommandé de traiter les cultures au cours des stades de

croissance physiologiques critiques, tels que l'induction florale, la mise à fruit,

le développement des fruits et la pré-récolte. Pour certaines cultures pérennes,

le HALO peut encore agir sur la plante au cours du cycle de croissance ou du

printemps suivant et peut également être bénéfique aux boutures/clones issus

de la plante traitée. Cela peut se traduire par la formation précoce de bourgeons

et, par conséquent, par une floraison plus importante.

Les essais ont également révélé que l'utilisation de ce produit pour le trempage

des semences pouvait être très bénéfique pour certaines cultures. Les recherches

en ce sens se poursuivent.

Taux d'application : applications foliaires : mélangez le HALO sous forme

sèche et soluble avec de l'eau, à raison de 5 g (10 ml) par litre d'eau du robinet.

Un récipient de 100 g permet d'obtenir 20 litres de spray foliaire.

Mélangé à 500 ml d'eau, l'efficacité d'un sachet de produit soluble de 2,5 g (5 ml)

sera maximale. Mélangé à 1 litre d'eau, il sera moins concentré mais permettra

d'obtenir de bons résultats. Appliquez toutes les 2 semaines durant la floraison et

une fois durant la dernière semaine.

Une plante traitée au moyen de HALO

présentera une croissance accélérée, une

floraison précoce et une mise à fruit accrue.

Ceci entraînera une augmentation des récoltes

et un délai d'attente réduit avant la récolte.

Sans HALO

Avec HALO

HALO Growth and Flowering Booster

na

es

A

A

A

B B B

C C C

Page 85: HydroGarden European Catalogue

83

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

06-305-005 HALO (Harpin) 100g Tub

Code Product Name

06-305-008 HALO Pouch CDU - Contains 20 Pouches06-305-025 HALO Pouch CDU - Contains 20 Pouches & French Leaflets06-305-030 HALO Pouch CDU - Contains 20 Pouches & Spanish Leaflets

Code Product Name

06-305-006 HALO 2.5g Sachet Pouch - (Contains 5 Soluble Sachets)

Как действует HALO?HALO – первый продукт, разработанный на основе новейшего класса технологий

производства культур, в состав которого входит белок Harpin Alpha Beta.

Как лабораторные, так и полевые исследования подтвердили, что обработанные

HALO растения демонстрируют ускоренный рост, раннее цветение и завязывание

плодов, а также рост количества завязей. Это наблюдаемое воздействие на рост

и развитие растения может привести к повышению урожайности и сокращению

сроков сбора урожая.

Активным ингредиентом HALO является Harpin Alpha Beta, природный белок,

который активирует собственную систему защиты растения.

Помимо этого основного активного ингредиента, в состав HALO входит

смесь незаменимых питательных веществ: железо, марганец, цинк и медь.

Эти питательные микроэлементы специально хелатированы для медленного

выделения в течение 3–10 дней. HALO использует патентованный процесс

хелатирования микроэлементов полисахаридами, при котором сохраняется

доступность питательных веществ как на листьях, так и в почве, что максимизирует

эффект белка Harpin.

применения. Поскольку растению необходимо преобразовать результаты

воздействия HALO в биохимические процессы, очевидно, что наилучший эффект

достигается в случае использования продукта для физиологически активных

растений. Рекомендуется производить обработку в период критических этапов

физиологического роста культуры, таких как начало цветения, завязывание

плодов, увеличение плодов и время перед сбором урожая. У некоторых

многолетних растений обработка HALO в предыдущем сезоне может повлиять

на развитие растения в следующем цикле роста или следующей весной, а

также может оказать благотворное воздействие на черенки/клоны, взятые с

обработанного растения. Это может привести к раннему формированию бутонов

и, соответственно, более интенсивному цветению.

Испытания также продемонстрировали положительные результаты

использования продукта в качестве средства для замачивания семян, причем

исследования в этой области продолжаются.

Способ применения. Некорневое применение: размешать сухой

растворимый HALO в воде из расчета 5 г (10 мл) на литр водопроводной воды. Из

100-граммовой банки получается 20 литров аэрозоля для некорневого питания.

Для получения максимального эффекта 2,5-граммовый (5 мл) пакетик следует

смешать с 500 мл воды. При растворении в 1 литре воды продукт будет

менее концентрированным, но результаты будут по-прежнему хорошими.

Применяйте каждые 2 недели во время цветения и один раз в последнюю неделю

развития растения.

Растение, получавшее HALO, будет

демонстрировать ускоренный рост, более

ранее цветение и увеличение количества

завязей. Результатом тому станет повышенная

урожайность и сокращение времени сбора

урожая.

Без HALO

С HALO

HALO Growth and Flowering Booster

A

B C

A

B

C

Page 86: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

84

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Ajoutez ce minéral utile à toutes vos solutions nutritives

Cette solution permet d'obtenir des plantes plus robustes en améliorant la

structure des cellules et contribue également au développement du système

racinaire. Le pH élevé de ESSENTIALS Silicon+ permet de se servir du produit

comme d'un régulateur pH Up dans les systèmes hydroponiques.

Une solution humidifiante à base de bactéries utiles

permettant de nourrir les feuilles et de réhydrater les sols secs

Une préparation concentrée en bactéries d'origine naturelle et en agents

humidifiants biodégradables qui favorise la nutrition foliaire, en libérant la

tension superficielle des feuilles et en réhydratant le sol. Offre désormais

une protection bactérienne supplémentaire contre les maladies et facilite

l'absorption des nutriments.

OxyPlus est un produit indispensable pour tous les

cultivateurs professionnels

Augmente la teneur en oxygène et maintient la propreté du système. OxyPlus

peut également être utilisé pour la germination des graines et à titre préventif

contre le Pythium. ESSENTIALS OxyPlus nettoie votre système, en éliminant les

bactéries nuisibles et les agents pathogènes, et favorise la décomposition rapide

des matières organiques contenues dans les substrats.

Un produit d'entretien et désinfectant puissant 100 % naturel

Utilisé régulièrement, RoomClean vous permettra de conserver vos chambres

de culture et votre matériel propres, et d'en éliminer les champignons et les

bactéries. RoomClean peut être utilisé sur toutes les surfaces dures telles que le

métal, le plastique, le verre, le bois, le vinyle et les surfaces peintes. Un produit

idéal pour éponger à tout moment les éventuels déversements ou empêcher

l'apparition d'algues.

Nützlicher Mineralzusatz für Nährstofflösungen

Stärkt die Pflanze durch Verbesserung der Zellstruktur sowie Unterstützung des

Wurzelwachstums. Der hohe pH-Wert von ESSENTIALS Silicon+ ermöglicht den

Einsatz des Produkts als pH Up in Hydrokultursystemen.

Befeuchtung mit nützlichen Bakterien für die Blattdüngung

und zur Rehydrierung trockener Böden

Eine konzentrierte Zubereitung natürlich vorkommender Bakterien und

biologisch abbaubarer Feuchtigkeitsmittel zur Unterstützung der Blattdüngung

durch Abbau der Oberflächenspannung auf den Blättern und zur Befeuchtung

von Böden. Jetzt mit dem zusätzlichen Nutzen eines bakteriellen Schutzschilds

gegen Krankheiten und zur Unterstützung der Nährstoffaufnahme.

OxyPlus ist ein Muss für alle ernsthaften Pflanzenzüchter

Zur Steigerung des Sauerstoffgehalts und für ein dauerhaft reines System.

OxyPlus kann auch bei der Saatkeimung als Schutz vor Pythium eingesetzt

werden. ESSENTIALS OxyPlus reinigt Ihr System, tötet schädliche Bakterien und

Krankheitserreger und unterstützt die schnelle Zersetzung organischen Materials

im Substrat.

Wirksames, 100 % natürliches Reinigungs-

und Desinfektionsmittel

Bei regelmäßiger Verwendung hält RoomClean Ihren Growroom und Ihre

Ausrüstung sauber und frei von Pilzen und Bakterien. RoomClean kann auf

allen harten Oberflächen wie Metall, Kunststoff, Glas, Holz, Vinyl und lackierten

Oberflächen verwendet werden. Ideal für das Aufnehmen von verschütteten

Substanzen oder zur Abtötung unerwünschten Algenwuchses.

Añada este beneficioso mineral a cualquier solución

de nutrientes

Produce plantas más fuertes al mejorar su estructura celular y contribuye

también al desarrollo del sistema radicular. El elevado pH de ESSENTIALS Silicon+

permite usar el producto como pH Up en sistemas hidropónicos.

Humectante de bacterias beneficiosas para la fertilización

foliar y la rehidratación de tierras secas

Preparado concentrado de bacterias naturales y agentes humectantes

biodegradables que contribuye a la fertilización foliar mediante la rotura de

la tensión superficial de la hoja y la rehumectación de la tierra. Ahora, con la

ventaja añadida de un escudo bacteriano contra las enfermedades y de mejorar

la absorción de nutrientes.

OxyPlus es un producto imprescindible para cualquier

cultivador serio

Aumenta el contenido de oxígeno y mantiene la limpieza del sistema. OxyPlus

también puede usarse para la germinación de semillas y para proteger contra

el Pythium. ESSENTIALS OxyPlus limpiará su sistema, matará las bacterias y

patógenos dañinos y contribuirá a fomentar la rápida descomposición de la

materia orgánica del sustrato.

Limpiador y desinfectante potente y 100 % natural

El uso habitual de RoomClean mantendrá su cuarto y su equipo de cultivo

limpios y libres de hongos y bacterias. RoomClean puede usarse sobre cualquier

superficie dura, como metal, plástico, vidrio, madera, vinilo y superficies pintadas.

Ideal para limpiar derrames o evitar el crecimiento de algas indeseadas.

ESSENTIALS Silicon+

ESSENTIALS OxyPlus

ESSENTIALS RoomClean ESSENTIALS RoomClean ESSENTIALS RoomClean

ESSENTIALS OxyPlus ESSENTIALS OxyPlus

ESSENTIALS Silicon+ ESSENTIALS Silicon+

ESSENTIALS Wetter ESSENTIALS Wetter ESSENTIALS Wetter

Page 87: HydroGarden European Catalogue

85

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Добавляйте этот полезный минерал в любой

питательный раствор

Укрепляет растение путем усиления его клеточной структуры, а также

способствует развитию корневых систем. Высокий уровень pH средства

ESSENTIALS Silicon+ позволяет использовать продукт для повышения уровня

кислотности (pH Up) в гидропонных системах.

Полезный бактериальный увлажнитель для некорневого

питания и восстановления влажности сухой почвы

Концентрированный препарат, содержащий природные бактерии и

биоразлагаемые увлажняющие вещества, который предназначен для

поддержки некорневого питания посредством нарушения поверхностного

натяжения на листе и восстановления влажности почвы. Указанный

продукт обладает дополнительным преимуществом в виде бактериального

щита, предохраняющего от заболеваний и обеспечивающего абсорбцию

питательных веществ.

OxyPlus – обязательный продукт для всех

профессиональных растениеводов

Повышает содержание кислорода и поддерживает чистоту системы. Oxy-

Plus также может использоваться при проращивании семян и в качестве

средства профилактики Pythium. ESSENTIALS OxyPlus очищает систему,

уничтожая вредные бактерии и патогены, и способствует быстрому

разложению органических материалов в субстрате.

Мощное 100% натуральное очищающее и

дезинфицирующее средство

При регулярном использовании RoomClean сохранит ваше помещение

и оборудование для выращивания чистыми, препятствую размножению

грибков и бактерий. RoomClean можно использовать на всех твердых

поверхностях, таких как металл, пластик, стекло, дерево, винил и

окрашенные поверхности. Идеально подходит для уборки проливов

шваброй или уничтожения нежелательных водорослей.

ESSENTIALS RoomClean

ESSENTIALS OxyPlus

ESSENTIALS Silicon+

ESSENTIALS Wetter

Code Product Name

06-290-005 ESSENTIALS Wetter 250ml

Code Product Name

06-265-025 ESSENTIALS Silicon+ 250ml06-265-030 ESSENTIALS Silicon+ 1L06-265-035 ESSENTIALS Silicon+ 5L06-265-037 ESSENTIALS Silicon+ 10L

Code Product Name

06-265-005 ESSENTIALS OxyPlus (H2O2) 17.5% 250ml06-265-010 ESSENTIALS OxyPlus (H2O2) 17.5% 1L06-265-015 ESSENTIALS OxyPlus (H2O2) 17.5% 5L

Code Product Name

10-510-005 ESSENTIALS RoomClean Concentrate 1 Litre10-510-050 ESSENTIALS RoomClean RTU Spray 750 ml

Page 88: HydroGarden European Catalogue
Page 89: HydroGarden European Catalogue

Régulation de l'air et des nutriments

Steuerung der Luft- und Nährstoffzufuhr

Control del aire y de los nutrientes

Контроль воздуха и питательных веществ

Page 90: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

88

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Nos kits ESSENTIALS pH test kits sont conçus pour 150 tests. En effectuant trois

tests par semaine, ceux-ci dureront une année, autrement dit : ils présentent un

excellent rapport qualité/prix.

Le kit Wide Spectrum couvre une plage de mesures de pH comprise entre 4 et

8,5, par incréments de 0,5.

Le kit Narrow Spectrum couvre une plage de mesures de pH comprise entre 5,6

et 7,4, par incréments de 0,2.

Testeur professionnel tout-en-un, d'une précision ultime,

pour une régulation des nutriments en toute simplicitéAvantages du produit :

• Mesure précise et rapide de la température, du pH et de la conductivité

• Affichage de la température en °C ou °F

• Affichage de la concentration des nutriments en EC, CF ou ppm

• Calibrage simplifié par bouton-poussoir

• Fonction d'arrêt automatique préservant les piles

• Fourni avec piles AA longue durée

• Indicateur de batterie faible

• Compensation de température

• Boîtier de sonde remplaçable

• Sonde de rechange gratuite

Idéal pour les utilisations suivantes : floriculture, agriculture, horticulture,

culture hydroponique pour amateurs, culture hydroponique scientifique/en

laboratoire ou commerciale

Fonctionnement du testeur Trident MeterLe testeur Trident est désormais équipé d'une sonde pH au boîtier renforcé, permettant

la réalisation de deux fois plus de tests qu'auparavant (700 tests minimum) : c'est

deux fois plus que les autres appareils de poche standard. Autrement dit, le testeur

Trident Meter présente un excellent rapport qualité/prix. Ce testeur de conductivité,

de température et de pH tout-en-un garantit une mesure rapide et facile de la

concentration des nutriments.

Boîtier/kit de sonde de rechange pour testeur ESSENTIALS

Trident Meter. Ce testeur de conductivité, de température et de pH tout-en-un garantit une mesure

rapide et facile de la concentration des nutriments.

Unsere ESSENTIALS pH test kits reichen für 150 Tests. Dies hält bei 3 Tests pro

Woche für ein ganzes Jahr vor – ein hervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis.

Wide Spectrum deckt einen pH-Bereich von 4–8,5 ab, mit einer Messgenauigkeit

von 0,5.

Narrow Spectrum deckt einen pH-Bereich von 5,6–7,4 ab, mit einer Mess-

genauigkeit von 0,2.

Profi-Universalmessgerät mit hoher Messgenauigkeit für die

einfache Prüfung der NährstoffkonzentrationVorteile des Produkts:

• Genaue und schnelle Messung der Leitfähigkeit, des pH-Werts und der Temperatur

• Temperaturanzeige in °C oder °F

• Nährstoffkonzentration in EC, CF oder ppm

• Einfache Kalibrierung über Drucktasten

• Automatische Abschaltung schont die Batterien

• AA-Batterien mit hoher Lebensdauer im Lieferumfang enthalten

• Anzeige für geringen Batterieladestand

• Temperaturkompensation

• Auswechselbares Fühlergehäuse

• Gratis-Ersatzfühler

Ideal für die folgenden Anwendungen: Blumenzucht, Landwirtschaft, Gartenbau,

Freizeit-Hydrokultur, Labor/Forschung, kommerzielle Hydrokultur

Wie funktioniert das Trident Meter?Das Trident ist mit einem verbesserten pH-Fühlergehäuse ausgestattet, sodass Sie

jetzt doppelt so viele Tests durchführen können wie vorher (mind. 700 Testvorgänge

bis zur Funktionsminderung). Das sind doppelt so viele Testvorgänge wie bei

gewöhnlichen Handmessgeräten – ein hervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis. Das

Universalmessgerät für Leitfähigkeit, pH-Wert und Temperatur ermöglicht eine schnelle

und einfache Messung der Nährstoffkonzentration.

Ersatz-Fühlerset/Gehäuse für ESSENTIALS Trident Meter. Das Universalmessgerät für Leitfähigkeit, pH-Wert und Temperatur ermöglicht eine

schnelle und einfach Messung der Nährstoffkonzentration.

Nuestros ESSENTIALS pH test kits permiten hacer 150 análisis. A un ritmo

de 3 análisis a la semana, durarán un año, con lo que resultan muy rentables.

Wide Spectrum cubre un rango de pH de entre 4 y 8,5, a intervalos

de 0,5.

Narrow Spectrum cubre un rango de pH de entre 5,6 y 7,4, a

intervalos de 0,2.

Medidor profesional todo en uno de alta precisión para un

control sencillo de los nutrientesVentajas del producto:

• Medición precisa y rápida de la conductividad, el pH y la temperatura

• Lectura de la temperatura tanto en °C como en °F

• Fuerza de los nutrientes en EC, CF o ppm

• Calibración sencilla con botón pulsador

• Desconexión automática para una mejor conservación de las pilas

• Se suministra con pilas AA de larga duración

• Indicador de agotamiento de la pila

• Compensación térmica

• Carcasa de sonda reemplazable

• Sonda de repuesto gratuita

Ideal para los siguientes usos: floricultura, agricultura, horticultura, hidroponía para

aficionados, laboratorios/ciencia, hidroponía comercial

¿Cómo funciona el medidor Trident?El Trident está disponible con una carcasa de sonda de pH mejorada que le permite

hacer el doble de análisis que antes (un mínimo de 700 antes de su degradación). Esta

cantidad de análisis duplica la de su medidor portátil estándar, lo que dota al medidor

Trident de una excelente relación calidad/precio. Este medidor de conductividad, pH y

temperatura todo en uno ha sido diseñado para una medición rápida y fácil de

los nutrientes.

Set/carcasa de sonda de repuesto para el ESSENTIALS

Trident Meter. Este medidor de conductividad, pH y temperatura todo en uno ha sido diseñado para

una medición rápida y fácil de los nutrientes.

ESSENTIALS pH Test Kits

ESSENTIALS Trident Meter ESSENTIALS Trident Meter ESSENTIALS Trident Meter

ESSENTIALS pH Test Kits ESSENTIALS pH Test Kits

Page 91: HydroGarden European Catalogue

89

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

09-410-025 ESSENTIALS pH Test Kit (Wide Spectrum)09-410-030 ESSENTIALS pH Test Kit (Narrow Spectrum)

Тестовые комплекты ESSENTIALS pH test kits рассчитаны на 150 тестов. При

проведении 3 тестов в неделю их хватит на год, что обеспечит вам отличную

экономию.

Wide Spectrum измеряет pH в диапазоне 4–8,5 с шагом 0,5.

Narrow Spectrum измеряет pH в диапазоне 5,6–7,4 с шагом 0,2.

Высокоточный профессиональный универсальный

измеритель для простого контроля содержания

питательных веществПреимущества продукта:

• Точное и быстрое измерение проводимости, pH и температуры

• Показания температуры в ºC или ºF

• Концентрация питательных веществ в EC, CF или ppm

• Простая калибровка при помощи кнопки

• Автоматическое отключение для экономии заряда батареи

• Укомплектован батареями AA с долгим сроком службы

• Индикатор низкого заряда батареи

• Температурная компенсация

• Сменный корпус датчика

• Бесплатный запасной датчик

Идеально подходит для применения в следующих сферах деятельности:

выращивание цветов, сельское хозяйство, садоводство, любительская

гидропоника, лабораторная/научная деятельность, коммерческая гидропоника

Как работает Trident MeterTrident имеет обновленный корпус датчика pH, позволяющий выполнять в два

раза больше тестов, чем раньше (минимум 700 тестов до разрушения). Этот

показатель в два раза больше, чем у стандартного ручного измерителя, что делает

Trident Meter отличным экономичным решением. Универсальный измеритель

проводимости, pH и температуры обеспечивает простое и быстрое измерение

содержания питательных веществ.

Запасной корпус (комплект) датчика для

ESSENTIALS Trident Meter Универсальный измеритель проводимости, pH и температуры обеспечивает

простое и быстрое измерение содержания питательных веществ.Code Product Name

09-440-020 ESSENTIALS Trident Replacement Probe Set/Housing

Code Product Name

09-440-005 ESSENTIALS Trident pH-EC-CF-TEMP Meter - Twin Probe Pack

ESSENTIALS Trident Meter

ESSENTIALS pH Test Kits

Page 92: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

90

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Testeurs professionnels d'une précision ultime pour une

régulation des nutriments en toute simplicité

Le testeur ESSENTIALS EC permet une mesure précise et directe de la solution

nutritive et s'avère très utile lors de la réalisation de mélanges à partir de

concentrés d'engrais et d'eau. Toutes les mesures bénéficient automatiquement

d'une compensation de la température. Facile d'utilisation : il suffit de tremper la

sonde dans la solution à tester, de remuer et d'attendre. L'appareil vous propose

un relevé stable au bout d'une vingtaine de secondes.

Optimisez la durée de vie et la précision des sondes pH grâce

à une solution de stockage

Les capacités des appareils coûteux sont bien souvent sous-utilisées en raison

d'un manque d'entretien des sondes. Les sondes pH devraient toujours être

conservées dans la solution ESSENTIALS Meter Store afin d'éviter qu'elles ne se

dessèchent lorsqu'elles ne sont pas utilisées. Grâce à ESSENTIALS Meter Store,

conserver les sondes pH en excellent état n'est plus un problème. Produit fourni

avec une mousse à découper en fonction de la taille du bouchon de votre

testeur, afin que la sonde reste humide. Remarque : convient aux testeurs de pH

uniquement.

Äußerst genaue Profi-Messgeräte für die einfache Messung

der Nährstoffkonzentration

Das ESSENTIALS pH Meter ist wohl das robusteste pH-Messgerät aus Glas auf

dem Markt. Es ist wasserdicht, stoßfest und einfach im Gebrauch. Einfach den

Messfühler in die Testlösung tauchen, umrühren und warten. Das Gerät liefert in

ca. 20 Sekunden eine genaue Messung. Zuverlässig für mind. 365 Testvorgänge.

Äußerst genaue Profi-Messgeräte für die einfache Messung

der Nährstoffkonzentration

Das ESSENTIALS EC Meter liefert direkte und genaue Messwerte der

Nährstoffkonzentration und ist äußerst hilfreich bei der Mischung

von Nährstoffkonzentrat mit Wasser. Bei allen Messungen erfolgt automatisch

eine Temperaturkompensation. Einfach im Gebrauch – den Messfühler in die

Testlösung tauchen, umrühren und warten. Das Gerät liefert in ca. 20 Sekunden

eine genaue Messung.

Verlängern Sie die Genauigkeit und Lebensdauer von pH-

Messfühlern mit dieser Aufbewahrungsmöglichkeit

Teure Ausrüstung wird häufig nicht voll genutzt, weil die Messgeräte nicht

richtig instand gehalten werden. pH-Messfühler sollten immer im ESSENTIALS

Meter Store aufbewahrt werden, wenn sie nicht gebraucht werden, damit sie

nicht austrocknen. Mit ESSENTIALS Meter Store ist es kein Problem mehr, pH-

Messfühler in einwandfreiem Zustand zu halten. Mit Schaumstoffeinlage, die an

die Größe des Messgerätedeckels angepasst werden kann und so dazu beiträgt,

dass der Fühler feucht bleibt. Hinweis: Nur für pH-Messgeräte geeignet.

Medidores profesionales de alta precisión para un control

sencillo de los nutrientes

El ESSENTIALS pH Meter es el analizador de pH de vidrio más resistente del

mercado. Es resistente al agua y a las caídas, y fácil de usar. Solo tiene que

introducir el sensor en la solución de análisis, remover y esperar. La unidad

ofrecerá una lectura estable en unos 20 segundos. Fiable para un mínimo de

365 análisis.

Medidores profesionales de alta precisión para un control

sencillo de los nutrientes

El medidor ESSENTIALS EC proporciona lecturas directas y precisas de la solución

de nutrientes y resulta muy útil cuando se mezclan concentrados de

nutrientes con agua. La compensación térmica de todas las lecturas se hace de

forma automática. Fácil de usar: solo tiene que introducir el sensor en la solución

de análisis, remover y esperar. La unidad ofrecerá una lectura estable en unos

20 segundos.

Prolongue la precisión y la vida de sus sondas de pH con una

solución de almacenamiento

A menudo, los equipos caros se usan muy por debajo de sus capacidades debido

a la falta de un mantenimiento adecuado de los sensores. Las sondas de pH

deberían guardarse en un ESSENTIALS Meter Store siempre que no se usen,

para evitar que se resequen. Con ESSENTIALS Meter Store, mantener las sondas

de pH en perfectas condiciones ya no es un problema. Incluye espuma para

cortar según el tamaño de la funda de su medidor y mantener la sonda húmeda.

Atención: Adecuado solo para medidores de pH.

ESSENTIALS pH Meter

ESSENTIALS EC Meter

ESSENTIALS Meter Store for pH Meters ESSENTIALS Meter Store for pH Meters ESSENTIALS Meter Store for pH Meters

ESSENTIALS EC Meter ESSENTIALS EC Meter

ESSENTIALS pH Meter ESSENTIALS pH Meter

Testeurs professionnels d'une précision ultime pour une

régulation des nutriments en toute simplicité

Le testeur ESSENTIALS pH Meter est sans aucun doute le testeur de pH en verre

le plus solide sur le marché. Il est résistant aux chocs par chute, étanche et facile

d'utilisation. Il suffit de tremper la sonde dans la solution à tester, de remuer et

d'attendre. L'appareil vous propose un relevé stable au bout d'une vingtaine de

secondes. Conçu pour un minimum de 365 mesures fiables.

Page 93: HydroGarden European Catalogue

91

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Высокоточные профессиональные измерители для

простого контроля содержания питательных веществ

Измеритель ESSENTIALS pH Meter – действительно, самый прочный из

существующих тестеров pH стеклянного типа. Он прост в использовании и

является водонепроницаемым и ударопрочным. Просто окуните датчик в

тестируемый раствор, помешайте и дождитесь результатов. Прибор выдаст

стабильное показание примерно через 20 секунд. Надежные показания как

минимум в 365 тестах.

Высокоточные профессиональные измерители для

простого контроля содержания питательных веществ

Измеритель ESSENTIALS EC обеспечивает получение прямых и точных

показаний в процессе измерения параметров раствора питательных

веществ и очень полезен при смешивании концентрата питательных

веществ с водой. Для всех показаний выполняется автоматическая

температурная компенсация. Простота использования – окуните датчик в

тестируемый раствор, помешайте и дождитесь результатов. Прибор выдаст

стабильное показание примерно через 20 секунд.

Продлите срок службы датчиков pH и обеспечьте

точность показаний на длительный срок при помощи

раствора для хранения

Зачастую дорогое оборудование используется не на полную мощность из-за

ненадлежащего обслуживания датчиков. В период, когда датчики pH не

используются, они должны находиться в растворе ESSENTIALS Meter Store

во избежание высыхания. С ESSENTIALS Meter Store сохранение датчиков pH

в идеальном состоянии более не является проблемой. В комплект входит

губка, обрезаемая по размеру колпачка датчика, которая предназначена для

сохранения датчика во влажном состоянии. Примечание: подходит только

для датчиков pH.

Code Product Name

09-410-020 ESSENTIALS pH Meter

Code Product Name

09-415-020 ESSENTIALS EC Meter

Code Product Name

09-430-100 ESSENTIALS Meter Store 30ml (inc. meter sponge)

ESSENTIALS Meter Store for pH Meters

ESSENTIALS EC Meter

ESSENTIALS pH Meter

Code

09-4

Code

09-410

Page 94: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

92

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Kalibrierflüssigkeit für EC/CF-Messgeräte

ESSENTIALS pH Buffers sind Lösungen mit einem bestimmten pH-Wert zur

Prüfung der Genauigkeit von pH-Messgeräten für die Messung des pH-Werts

einer Nährstofflösung. Für die wöchentliche Kalibrierung Ihres EC/CF-Messgeräts,

um eine möglichst hohe Genauigkeit zu gewährleisten. Mit Sicherheitsverschluss.

Fluido de calibración para medidores de EC/CF

Los reguladores de pH Essentials son soluciones conocidas con un valor

determinado de pH, diseñadas para comprobar la precisión de los medidores

del pH de las soluciones de nutrientes. Úselos todas las semanas para calibrar su

medidor de EC/CF y asegurar así una precisión máxima. Con tapón de seguridad.

ESSENTIALS pH Buffer 4 ESSENTIALS pH Buffer 4 ESSENTIALS pH Buffer 4

Fluide de calibrage pour testeurs EC/CF

Les solutions tampons Essentials pour pH sont des solutions éprouvées

présentant un certain taux de pH et conçues pour tester la précision des pH-

mètres utilisés pour la mesure du pH d'une solution nutritive. Utilisez ce produit

chaque semaine afin de calibrer votre testeur EC/CF et garantir une précision

optimale. Produit doté d'un bouchon de sécurité.

Kalibrierflüssigkeit für EC/CF-Messgeräte

ESSENTIALS pH Buffers sind Lösungen mit einem bestimmten pH-Wert zur

Prüfung der Genauigkeit von pH-Messgeräten für die Messung des pH-Werts

einer Nährstofflösung. Für die wöchentliche Kalibrierung Ihres EC/CF-Messgeräts,

um eine möglichst hohe Genauigkeit zu gewährleisten. Mit Sicherheitsverschluss.

Fluido de calibración para medidores de EC/CF

Los reguladores de pH Essentials son soluciones conocidas con un valor

determinado de pH, diseñadas para comprobar la precisión de los medidores

del pH de las soluciones de nutrientes. Úselos todas las semanas para calibrar su

medidor de EC/CF y asegurar así una precisión máxima. Con tapón de seguridad.

ESSENTIALS pH Buffer 7 ESSENTIALS pH Buffer 7 ESSENTIALS pH Buffer 7

Fluide de calibrage pour testeurs EC/CF

Les solutions tampons Essentials pour pH sont des solutions éprouvées

présentant un certain taux de pH et conçues pour tester la précision des pH-

mètres utilisés pour la mesure du pH d'une solution nutritive. Utilisez ce produit

chaque semaine afin de calibrer votre testeur EC/CF et garantir une précision

optimale. Produit doté d'un bouchon de sécurité.

Für die Kalibrierung von EC/CF-Messgeräten

Verwenden Sie ESSENTIALS-Kalibrierungslösungen für die Kalibrierung von EC/

CF-Messgeräten. Der CF-Standard ermöglicht Ihren Kunden jetzt eine einfachere

Kalibrierung durch den Messwert CF28 bei 20 °C (Zimmertemperatur). ALLE

Kalibrierungslösungen müssen bei Zimmertemperatur aufbewahrt werden, um

eine erfolgreiche und exakte Kalibrierung zu gewährleisten.

Necesario para calibrar los medidores de EC/CF

Use las soluciones de calibración ESSENTIALS para calibrar sus medidores de EC/

CF. El estándar de CF facilita la calibración a sus clientes, ya que se ha ajustado

para una lectura de CF28 a 20 °C (temperatura ambiente). TODAS las soluciones

de calibración deben estar a temperatura ambiente para que dicha calibración se

haga de forma precisa y correcta.

ESSENTIALS Calibration Fluid ESSENTIALS Calibration Fluid ESSENTIALS Calibration Fluid

Indispensable pour calibrer les testeurs EC/CF

Utilisez les solutions de calibrage ESSENTIALS afin de calibrer vos testeurs

EC/CF. CF Standard simplifie le calibrage pour vos clients, il affiche CF28 à

20 °C (température ambiante). Toutes les solutions de calibrage doivent être à

température ambiante pour un calibrage réussi et précis.

Page 95: HydroGarden European Catalogue

93

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Калибровочная жидкость для измерителей EC/CF

Буферы pH Essentials – это раствор с известным значением pH,

предназначенный для тестирования точности измерителей pH,

используемых для определения pH растворов питательных веществ.

Используйте еженедельно для калибровки своего измерителя EC/CF и

обеспечения максимальной точности его работы. Оснащен

защитным колпачком.

ESSENTIALS pH Buffer 4

Code Product Name

09-430-017 ESSENTIALS pH Buffer 4 - 30ml Sachet (Box of 25)09-430-015 ESSENTIALS pH Buffer 4 - 250ml09-430-020 ESSENTIALS pH Buffer 4 - 1 Litre

Code Product Name

09-430-007 ESSENTIALS CF Standard 2.8mS 30ml Sachet (Box of 25)09-430-005 ESSENTIALS CF Standard 2.8mS 250ml09-430-010 ESSENTIALS CF Standard 2.8mS 1 Litre

Code Product Name

09-430-027 ESSENTIALS pH Buffer 7 - 30ml Sachet (Box of 25)09-430-025 ESSENTIALS pH Buffer 7 - 250ml09-430-030 ESSENTIALS pH Buffer 7 - 1 Litre

Калибровочная жидкость для измерителей EC/CF

Буферы pH Essentials – это раствор с известным значением pH,

предназначенный для тестирования точности измерителей pH,

используемых для определения pH растворов питательных веществ.

Используйте еженедельно для калибровки своего измерителя EC/CF и

обеспечения максимальной точности его работы. Оснащен

защитным колпачком.

ESSENTIALS pH Buffer 7

Для калибровки измерителей EC/CF

Используйте калибровочные растворы ESSENTIALS для калибровки

измерителей EC/CF. Теперь с CF Standard процесс калибровки измерителей

станет намного проще для ваших клиентов, поскольку прибор настроен

на определение CF28 при 20°C (комнатной температуре). Для успешной и

точной калибровки ВСЕ калибровочные растворы должны быть

комнатной температуры.

ESSENTIALS Calibration Fluid

Page 96: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

94

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Indispensable pour contrôler le pH des solutions nutritives

Des régulateurs de pH standard, extrêmement concentrés et privilégiés par les

professionnels utilisant de grands réservoirs. Régulateur de pH de haute qualité

dans une simple bouteille. Produit extrêmement concentré, seule une petite

quantité est nécessaire. Toujours diluer avant usage.

pH Down EasyControl 25 est une solution plus sûre qui réduit les risques liés

notamment au transport et à l'utilisation de produits dangereux. Avec une

concentration de 25 %, cette solution est plus facile à utiliser pour les novices, qui

risquent moins de dépasser la dose.

REMARQUE : ne pas conserver les produits pH Up et pH Down l'un à côté de

l'autre.

Produits concentrés, pour les cultivateurs professionnels.

Indispensable pour contrôler le pH des solutions nutritives

Des régulateurs de pH standard, extrêmement concentrés et privilégiés par les

professionnels utilisant de grands réservoirs. Régulateur de pH de haute qualité

dans une simple bouteille. Produit extrêmement concentré, seule une petite

quantité est nécessaire. Toujours diluer avant usage.

pH Up EasyControl 25 est une solution plus sûre qui réduit les risques liés

notamment au transport et à l'utilisation de produits dangereux. Avec une

concentration de 25 %, cette solution est plus facile à utiliser pour les novices, qui

risquent moins de dépasser la dose.

REMARQUE : ne pas conserver les produits pH Up et pH Down l'un à côté de

l'autre.

Produits concentrés, pour les cultivateurs professionnels.

Fluide autorégulateur de pH, une innovation majeure dans le

monde de l'hydroponie !

ESSENTIALS pHix-!T tient ses promesses. Il suffit d'ajouter la quantité désirée à

votre réservoir, le produit maintiendra le pH à un taux optimal pour vos plantes,

compris entre 5,8 et 6,2 et ce, pour 7 à 10 jours. Pendant cette période, le taux

de pH de votre solution restera constant (le pH ayant tendance à augmenter

naturellement).

Ce produit est idéal lorsque les plantes se trouvent dans un système

hydroponique et poussent de manière vigoureuse.

POUR UNE UTILISATION AVEC DE L'EAU DOUCE EXCLUSIVEMENT.

Für die Kontrolle des pH-Werts von Nährstofflösungen

Standardmittel für die pH-Wert-Anpassung, hoch konzentriert und von

Profi-Gärtnern für die Verwendung in großen Speicherbehältern bevorzugt.

Hochwertiges Mittel für die pH-Wert-Anpassung in der Flasche. Hoch

konzentriert, sodass nur eine kleine Menge benötigt wird. Vor dem Gebrauch

stets verdünnen.

pH Down EasyControl 25 ist eine sicherere Lösung, die ein geringeres

Versicherungsrisiko hinsichtlich des Transports und der Verwendung von

Gefahrstoffen birgt. Die Konzentration liegt bei 25 % – dadurch einfacher im

Gebrauch für Anfänger, da das Risiko einer Überdosierung geringer ist.

HINWEIS: pH Up und pH Down nicht nebeneinander lagern.

Konzentriert für Profi-Gärtner.

Für die Kontrolle des pH-Werts von Nährstofflösungen

Standardmittel für die pH-Wert-Anpassung, hoch konzentriert und von

Profi-Gärtnern für die Verwendung in großen Speicherbehältern bevorzugt.

Hochwertiges Mittel für die pH-Wert-Anpassung in der Flasche. Hoch

konzentriert, sodass nur eine kleine Menge benötigt wird. Vor dem Gebrauch

stets verdünnen.

pH Up EasyControl 25 ist eine sicherere Lösung, die ein geringeres

Versicherungsrisiko hinsichtlich des Transports und der Verwendung von

Gefahrstoffen birgt. Die Konzentration liegt bei 25 % – dadurch einfacher im

Gebrauch für Anfänger, da das Risiko einer Überdosierung geringer ist.

HINWEIS: pH Up und pH Down nicht nebeneinander lagern.

Konzentriert für Profi-Gärtner.

pH-Wert selbst regulierende Flüssigkeit – ein Durchbruch in

der Hydrokultur!

ESSENTIALS pHix-!T hält, was es verspricht. Geben Sie einfach die richtige Menge

in Ihren Speicherbehälter und das Mittel hält den pH-Wert für bis zu 7–10 Tage

auf einem pflanzenfreundlichen Niveau von 5,8–6,2. Während dieses Zeitraums

bleibt der pH-Wert Ihrer Lösung konstant – der natürlichen Tendenz zu einem

steigenden pH-Wert wird entgegengewirkt.

Dieses Produkt eignet sich am besten zur Verwendung in Hydrokultursystemen

mit Pflanzen mit starkem vegetativem Wachstum.

NUR MIT WEICHEM WASSER VERWENDEN.

Necesario para controlar el pH de las soluciones

de nutrientes

Reguladores de pH estándar muy concentrados: los preferidos por los

productores profesionales que usan grandes depósitos. Regulación de alta

calidad del pH en un bote. Muy concentrado: solo se necesita una pequeña

cantidad. Diluir siempre antes de usar.

pH Down EasyControl 25 constituye una solución más segura que reduce

los riesgos derivados del transporte y el uso de productos peligrosos. Su

concentración es del 25 %, por lo que resulta más fácil de usar para los

cultivadores principiantes, al haber menos riesgo de sobredosis.

ATENCIÓN: No almacene pH Up y pH Down juntos.

Concentrado para el productor profesional.

Necesario para controlar el pH de las soluciones

de nutrientes

Reguladores de pH estándar muy concentrados: los preferidos por los

productores profesionales que usan grandes depósitos. Regulación de alta

calidad del pH en un bote. Muy concentrado: solo se necesita una pequeña

cantidad. Diluir siempre antes de usar.

pH Up EasyControl 25 constituye una solución más segura que reduce los riesgos

derivados del transporte y el uso de productos peligrosos. Su concentración es

del 25 %, por lo que resulta más fácil de usar para los cultivadores principiantes,

al haber menos riesgo de sobredosis.

ATENCIÓN: No almacene pH Up y pH Down juntos.

Concentrado para el productor profesional.

Fluido autocontrolador del pH: ¡un gran avance en la

tecnología hidropónica!

ESSENTIALS pHix-!T hace exactamente lo que dice. Solo tiene que añadir la

cantidad correcta a su depósito y mantendrá el pH en torno al 5,8-6,2, un nivel

adecuado para las plantas, hasta 7-10 días. Durante este tiempo, el nivel de pH

de su solución permanecerá constante, con lo que se restringirá su tendencia

natural a elevarse.

Resulta más adecuado usar este producto cuando las plantas ya se han

establecido en el sistema hidropónico y crecen con vigor.

USAR SOLO EN AGUA BLANDA.

ESSENTIALS pH Down and EasyControl 25

ESSENTIALS pH Up and EasyControl 25

ESSENTIALS pHix-!T ESSENTIALS pHix-!T ESSENTIALS pHix-!T

ESSENTIALS pH Up and EasyControl 25 ESSENTIALS pH Up and EasyControl 25

ESSENTIALS pH Down and EasyControl 25 ESSENTIALS pH Down and EasyControl 25

Page 97: HydroGarden European Catalogue

95

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Для контроля pH растворов питательных веществ

Стандартные высококонцентрированные регуляторы pH, предпочитаемые

профессиональными растениеводами, которые используют большие

резервуары. Высококачественная технология регулирования уровня pH

в бутылке. Это высококонцентрированное средство, характеризующееся

экономичным расходом. Подлежит разведению перед применением.

pH Down EasyControl 25 – более безопасное решение, снижающее страховой

риск, связанный с транспортировкой и применением опасных продуктов.

Концентрация составляет 25%, что упрощает процедуру использования для

новичков благодаря меньшему риску превышения дозировки.

ПРИМЕЧАНИЕ. Не храните pH Up и pH Down рядом друг с другом.

Концентрат для профессиональных растениеводов.

Для контроля pH растворов питательных веществ

Стандартные высококонцентрированные регуляторы pH, предпочитаемые

профессиональными растениеводами, которые используют большие

резервуары. Высококачественная технология регулирования уровня pH

в бутылке. Это высококонцентрированное средство, характеризующееся

экономичным расходом. Подлежит разведению перед применением.

pH Up EasyControl 25 – более безопасное решение, снижающее страховой

риск, связанный с транспортировкой и применением опасных продуктов.

Концентрация составляет 25%, что упрощает процедуру использования для

новичков благодаря меньшему риску превышения дозировки.

ПРИМЕЧАНИЕ. Не храните pH Up и pH Down рядом друг с другом.

Концентрат для профессиональных растениеводов.

Жидкость, автоматически контролирующая pH, – прорыв

в гидропонной технологии!

ESSENTIALS pHix-!T полностью соответствует своему названию. Просто

добавьте соответствующее количество жидкости в резервуар, и она будет

поддерживать pH на подходящем для растения уровне 5,8–6,2 в течение

7–10 дней. В этот период уровень pH вашего раствора будет оставаться

неизменным, а естественная тенденция к его повышению будет ограничена.

Этот продукт лучше всего использовать для растений, уже укоренившихся в

гидропонной системе, в период их бурного роста.

ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В МЯГКОЙ ВОДЕ.

ESSENTIALS pHix-!T

ESSENTIALS pH Up and EasyControl 25

ESSENTIALS pH Down and EasyControl 25

Code Product Name

09-420-100 ESSENTIALS pHix-!T Soft Water 250ml09-420-105 ESSENTIALS pHix-!T Soft Water 1 Litre09-420-110 ESSENTIALS pHix-!T Soft Water 5 Litre

Code Product Name

09-420-070 ESSENTIALS pH Up (50% Potassium Hydroxide) 250ml

09-420-075 ESSENTIALS pH Up (50% Potassium Hydroxide) 1 Litre

09-420-020 ESSENTIALS pH Up EasyControl (25% Potassium Hydroxide) 250ml09-420-025 ESSENTIALS pH Up EasyControl (25% Potassium Hydroxide) 1 Litre

Code Product Name

09-420-055 ESSENTIALS pH Down (81% Phosphoric Acid) 250ml

09-420-060 ESSENTIALS pH Down (81% Phosphoric Acid) 1 Litre

09-420-065 ESSENTIALS pH Down (81% Phosphoric Acid) 5 Litre

09-420-005 ESSENTIALS pH Down EasyControl (25% Phosphoric Acid) 250ml09-420-010 ESSENTIALS pH Down EasyControl (25% Phosphoric Acid) 1 Litre

81% 25%

50% 25%

Page 98: HydroGarden European Catalogue
Page 99: HydroGarden European Catalogue

Élimination des odeurs

Geruchskontrolle

Control de olores

Контроль запахов

Page 100: HydroGarden European Catalogue

Français Deutsch Español

98

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

¡Tranquilidad en la batalla contra el olor!

El neutralizador de olores NOdA Gel dispone de una fantástica y novedosa

tecnología que usa un gel granulado y una fórmula líquida exclusiva

para proporcionar resultados óptimos.

A diferencia de los productos de la competencia, este no desarrolla una corteza

superficial, por lo que garantiza una emisión máxima durante su ciclo de vida.

Su exclusivo sistema de emisión también proporciona una liberación delicada y

uniforme durante más tiempo que los productos de la competencia.

Otros productos del mercado se cargan de perfume para impactarle la primera

vez que los use y hacerle creer que son mejores que los demás, pero su efecto

decae en un par de días por falta de consistencia.

Colóquelo en la zona deseada; para una difusión más rápida, puede dirigir un

ventilador hacia el producto o colocarlo en una zona de circulación de aire, como

el entorno de un radiador.

Para maximizar el nivel de control de los olores, solo tiene que exponer una

mayor superficie de gel. Uno de los modos de hacerlo es distribuir pequeñas

cantidades de gel en torno al área deseada.

Para una emisión máxima y uniforme, agite bien durante toda su vida útil.

NOdA Gel

Die neue Waffe im Kampf gegen Gerüche!Das großartige, neue geruchsneutralisierende NOdA Gel verwendet ein Gel in

Form von Kügelchen und eine einzigartige Flüssigkeitsformel für

optimale Leistung.

Bei diesem Produkt härtet die Oberfläche nicht aus wie bei

Konkurrenzprodukten. Dadurch ist über seine gesamte Lebensdauer hinweg die

volle Geruchskontrolle gewährleistet.

Sein einzigartiges System bietet darüber hinaus eine feine, gleichmäßige

Geruchskontrolle über einen längeren Zeitraum als bei Konkurrenzprodukten.

Andere erhältliche Produkte sind stark parfümiert, sorgen zunächst für eine

starke Geruchsüberdeckung und erwecken so beim Kunden den Eindruck eines

hochwertigeren Produkts, lassen jedoch nach ein paar Tagen stark nach, sodass

es diesen Produkten an Konsistenz fehlt.

Platzieren Sie das Produkt im Anwendungsbereich – für eine schnellere

Ausbringung können Sie einen Ventilator verwenden oder das Produkt in einem

Bereich mit konstantem Luftstrom, wie z. B. auf einer Heizung aufstellen.

Für maximale Geruchskontrolle einfach einen größeren Oberflächenbereich des

Gels freisetzen. Dies kann erreicht werden, indem Sie kleine Mengen des Gels im

Anwendungsbereich ausgießen.

Für maximale, gleichmäßige Geruchskontrolle während der gesamten

Lebensdauer gut schütteln.

NOdA Gel

Une valeur sûre dans votre bataille contre les odeurs !

Le neutraliseur d'odeurs NOdA Gel est fondé sur une nouvelle technologie

remarquable à base de billes de gel et d'une formulation liquide unique afin de

garantir des performances optimales.

Ce produit ne durcit pas en surface comme le font d'autres produits concurrents,

garantissant ainsi une efficacité optimale tout au long de sa durée de vie.

Son système unique permet une libération légère et constante du parfum, sur

une période plus longue que les produits concurrents.

Certains autres produits disponibles sur le marché sont chargés de parfum,

dégageant ainsi une forte odeur durant les premiers temps, vous incitant à

penser que ceux-ci sont meilleurs que les autres, mais cet effet s'estompe en

quelques jours.

Placez le produit dans la zone souhaitée. Pour une propagation rapide, vous

pouvez utiliser un ventilateur ou placer le produit à proximité d'une zone de

circulation d'air, comme par exemple, sur un radiateur.

Pour contrôler les odeurs de manière optimale, il vous suffit d'exposer une plus

grande quantité de gel à l'air libre. Vous pouvez notamment placer de petites

quantités de gel à proximité de la zone désirée.

Pour une propagation optimale et constante, n'oubliez pas de secouer

régulièrement le produit tout au long de sa durée de vie.

NOdA Gel

Un aerosol que cundeNeutralice los olores orgánicos e inorgánicos indeseados con las frescas fragancias

de NOdA. Cuando usted usa NOdA, no solo enmascara el olor desagradable con una

fragancia diferente: la avanzada tecnología de eliminación de olores molestos los

atrapa y neutraliza, con lo que se elimina el problema.

Rocíe NOdA siempre que necesite que un aroma limpio y fresco reemplace y neutralice

los olores indeseados. Úselo para combatir el olor a basura, los olores de la cocina, el

humo, el olor a cerrado en oficinas, los olores de mascotas, el olor a rancio, etc.

Ventajas del producto:

• Elimina los olores

• Tiene una larga duración: hasta 4 días después de aplicarse

• Impregna toda la habitación

• Tecnología avanzada de eliminación de olores: atrapa y neutraliza los olores, no se

limita a enmascararlos

• Su uso es seguro; además, no derrite el plástico, como hacen otros aerosoles

demasiado agresivos

• También es ideal para un uso industrial y comercial

• Disponible en 3 variedades de 200 ml: Wash Day, Crystal y Candy.

NOdA respeta el medio ambiente, su uso es seguro y se rocía de forma natural sin

necesidad de fluorocarburos o propelentes de ningún tipo.

NOdA Neutraliser Spray

Ein Spray für viele AnwendungenNeutralisieren Sie unerwünschte Gerüche organischen und anorganischen Ursprungs

mit den frischen Düften aus dem NOdA-Sortiment. Mit einem Produkt von NOdA

werden unangenehme Gerüche nicht einfach nur mit anderen Düften überdeckt,

sondern dank der fortschrittlichen Formel zur Geruchsbeseitigung eingefangen und

neutralisiert. Es wird also der Ursprung des Problems beseitigt.

Sprühen Sie NOdA überall dorthin, wo Sie unerwünschte Gerüche neutralisieren und

durch einen frischen Duft ersetzen möchten. Zur Verwendung gegen Gerüche aus

Mülleimern, Küchengerüche, Rauch, muffige Büros, Haustiergerüche, abgestandene

Gerüche und vieles mehr...

Vorteile des Produkts:

• Beseitigt Gerüche

• Lang anhaltende Wirkung – bis zu 4 Tage nach der Anwendung

• Wirkt im gesamten Raum

• Fortschrittliche Formel zur Geruchsbeseitigung – fängt Gerüche ein und neutralisiert

sie, statt sie einfach zu überdecken

• Sicher im Gebrauch, greift im Unterschied zu manchen stark aggressiven Sprays

Kunststoff nicht an

• Eignet sich auch ideal für den Gebrauch in Industrie und Wirtschaft

• Erhältlich in 3 verschiedenen 200-ml-Varianten: Wash Day, Crystal und Candy.

NOdA ist umweltfreundlich, sicher im Gebrauch und mit natürlicher Sprühwirkung

ohne Fluorkohlenwasserstoffe oder Treibgase.

NOdA Neutraliser Spray

Une seule pulvérisation pour une efficacité longue duréeNeutralisez les odeurs indésirables organiques et non organiques grâce aux parfums

frais de NOdA. Avec NOdA, vous ne vous contentez pas de masquer les mauvaises

odeurs à l'aide d'un parfum, sa technologie avancée d'élimination des odeurs piège et

neutralise les mauvaises odeurs, éliminant le problème.

Vaporisez NOdA afin d'éliminer les odeurs indésirables et de laisser place à un parfum

frais de propreté. Utilisez ce produit contre les odeurs de poubelle, de cuisine, de

fumée, de renfermé, d'animaux, etc.

Avantages du produit :

• Élimine les odeurs

• Efficacité longue durée : près de 4 jours

• Imprègne une pièce entière

• Technologie avancée d'élimination des odeurs : ne masque pas l'odeur mais la piège

et la neutralise

• S'utilise en toute sécurité et ne fait pas fondre le plastique comme certains sprays

extrêmement agressifs

• Idéal pour les locaux industriels ou commerciaux

• Disponible en flacon de 200 ml, 3 parfums différents : Wash Day, Crystal et Candy.

NOdA est un produit respectueux de l'environnement, qui s'utilise en toute sécurité et

se diffuse naturellement sans aucun fluorocarbone ou agent propulseur de quelque

nature que ce soit.

NOdA Neutraliser Spray

Page 101: HydroGarden European Catalogue

99

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

07-305-205 NOdA Wash Day Gel 1 Litre07-305-210 NOdA Crystal Gel 1 Litre07-305-215 NOdA Candy Gel 1 Litre

Code Product Name

07-305-120 NOdA Wash Day - 200ml (7oz)07-305-125 NOdA Crystal - 200ml (7oz)07-305-130 NOdA Candy - 200ml (7oz)

Дополнительная уверенность в борьбе с

неприятными запахами!Нейтрализатор запахов NOdA Gel – это отличная новая технология,

объединяющая в себе сферический гель и уникальный состав жидкости

для достижения максимальной эффективности.

В отличие от продукции конкурентов, это средство не создает корки на

обрабатываемых поверхностях, обеспечивая таким образом максимальную

эффективность в течение срока его службы.

Кроме того, его уникальная ароматизирующая система отличается легким

и равномерным выделением аромата в течение более продолжительного

периода действия, чем продукция конкурентов.

Другие продукты на рынке имеют сильный изначальный аромат, что может

ввести вас в заблуждение, однако спустя пару дней от этого аромата не

остается и следа.

Поместите продукт в целевую зону; для быстрого распространения аромата

можно использовать вентилятор или разместить продукт на пути воздушных

потоков, например на радиаторе.

Чтобы максимально усилить аромат, увеличьте количество наносимого геля.

Например, это можно сделать, разместив небольшие объемы геля вокруг

целевой зоны.

Для максимального и равномерного выделения аромата встряхивайте

периодически емкость с гелем на протяжении срока его службы.

NOdA Gel

Одного опрыскивания хватает надолгоНейтрализуйте нежелательные органические и неорганические запахи при

помощи свежих ароматов NOdA. Используя NOdA, вы не только маскируете

неприятные запахи другими ароматами – передовая технология устранения

запахов улавливает и нейтрализует неприятные запахи, ликвидируя проблему.

Распыляйте NOdA, когда вам необходимо заменить и нейтрализовать неприятные

запахи свежими чистыми ароматами. Используйте для устранения запахов,

источниками которых являются отходы, кухня, дым, плесень в офисе, домашние

животные, затхлость и многое другое.

Преимущества продукта:

• Устраняет запахи.

• Продолжительное действие – до 4 дней после применения.

• Аромат заполняет все помещение.

• Передовая технология устранения запахов – улавливает и нейтрализует запахи, а

не только маскирует их.

• Безопасен для использования и не расплавляет пластик в отличие от некоторых

слишком агрессивных аэрозолей.

• Также подходит для промышленного и коммерческого применения.

• Предлагается в 3 вариантах по 200 мл: Wash Day, Crystal и Candy.

NOdA – экологичный, безопасный для использования продукт, который распыляет

натуральный аромат и не содержит хлорфторуглеродов и пропеллентов.

NOdA Neutraliser Spray

Page 102: HydroGarden European Catalogue

Français Español

100

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Elimine los olores con ozono

Hydrozone emite Ozono (O3), el cual neutraliza los olores en su fuente. Ozono

modifica de forma segura la estructura molecular de los microorganismos

pestilentes para eliminar los olores. También elimina el moho y las bacterias.

A diferencia de otras unidades disponibles, Hydrozone ha sido especialmente

fabricado para el mercado de la hidroponía. Es seguro y flexible, y usa una

tecnología que ofrece resultados mejores y más controlados que la tecnología

ultravioleta existente.

La unidad trata áreas de igual superficie que otras del mercado, como la Uvonair

5000. Puede usarse para controlar los olores tanto en el interior como en el

exterior de los cuartos de cultivo.

Las piezas de repuesto son asequibles, y la unidad es la más fácil de revisar y

mantener del mercado.

ATENCIÓN: Aconseje a sus clientes que se aseguren de que la unidad esté

completamente cargada cerrando la tapa y dejándola conectada durante un par

de horas. Si no se carga de este modo, el temporizador no tendrá potencia.

Sustitución de placa cerámica

Hydrozone Ozone Generator

Bekämpfen Sie Gerüche mit OzonDer Hydrozone produziert Ozon (O3), das Gerüche an der Quelle neutralisiert.

Ozon verändert die Molekülstruktur schädlicher Mikroorganismen auf sichere

Art und Weise, um Gerüche zu beseitigen. Es beseitigt darüber hinaus Schimmel,

Mehltau und Bakterien.

Der Hydrozone wird im Unterschied zu anderen erhältlichen Produkten speziell

für den Hydrokulturmarkt hergestellt. Es ist sicher, vielseitig einsetzbar und

verwendet eine Methode, die bessere und kontrolliertere Ergebnisse liefert als

bestehende Ultraviolett-Anwendungen.

Mit dem Gerät kann dieselbe Fläche behandelt werden wie mit anderen

erhältlichen Produkten, z. B. Uvonair 5000. Das Gerät kann

sowohl innerhalb als auch außerhalb des Growrooms zur Geruchskontrolle

eingesetzt werden.

Ersatzteile für das Gerät sind preisgünstig. Darüber hinaus ist es eines der am

leichtesten zu wartenden und instand zu haltenden auf dem Markt.

HINWEIS: Bitte weisen Sie Ihre Kunden darauf hin, sicherzustellen, dass das

Gerät voll aufgeladen ist, indem der Deckel geschlossen wird und das Gerät für

einige Stunden eingesteckt bleibt. Wird das Gerät nicht auf diese Art und Weise

aufgeladen, kann die Zeitschaltuhr nicht mit Strom versorgt werden.

Ersatz-Keramikplatte

Hydrozone Ozone Generator

Détruit les odeurs au moyen d'ozone

L'Hydrozone produit de l'ozone (O3), qui neutralise les odeurs à la source. L'ozone

modifie en toute sécurité la structure moléculaire des micro-organismes offensifs

en vue d'éliminer les odeurs. Il détruit également les moisissures, le mildiou et les

bactéries.

L'Hydrozone est spécialement conçu pour le marché de l'hydroponie,

contrairement aux autres dispositifs disponibles. Sûr et flexible, ce produit est

basé sur une technologie garantissant de meilleurs résultats, plus contrôlés, par

rapport à la technologie existante des ultraviolets.

Cet appareil est en mesure de traiter des zones de la même taille que

celles traitées par les autres dispositifs disponibles sur le marché tels que

l'Uvonair 5000. L'appareil peut être utilisé à l'intérieur ou à l'extérieur de votre

chambre de culture, afin de contrôler les odeurs.

Les pièces de rechange sont proposées à un prix abordable et l'appareil est le

plus simple à entretenir sur le marché.

REMARQUE : merci d'indiquer à votre client qu'il est nécessaire que l'appareil soit

complètement chargé. Il suffit de refermer le couvercle et de laisser l'appareil

branché pendant quelques heures. Si l'appareil n'est pas correctement rechargé,

la minuterie ne fonctionnera pas.

Plaque de céramique de rechange.

Hydrozone Ozone Generator

¡Tan natural como un cítrico recién cogido del árbol!

Los aerosoles Mate Mist constituyen una gama de fragancias neutralizantes del

olor muy distintas de las de otros aerosoles, puesto que usan aceites esenciales

de cítricos naturales.

Estos ambientadores naturales y desodorantes de habitación están disponibles

en dos tamaños y cuatro fragancias (Orange [naranja], Lemon [limón], Lime [lima]

y Grapefruit [pomelo]), y perfuman sin dejar rastro alguno de olores químicos

desagradables. Las ventajas del uso del aerosol Mate Mist son las siguientes:

destruye los olores en lugar de enmascararlos; contiene ingredientes cítricos

biodegradables de alta calidad; el envase no lleva fluorocarburos, hidrocarburos

ni propelentes; el sistema de pulverización emite una fina rociada que mejora la

dispersión y circulación del producto; y actúa rápido y durante mucho tiempo.

Atención: Dado que estos aerosoles se componen de cítricos, no deben usarse

directamente sobre plásticos o materiales delicados.

Mate Mist Neutraliser Spray

So natürlich wie frisch geerntete Zitrusfrüchte!

Die Sprays aus dem Mate Mist-Sortiment sind geruchsneutralisierende Düfte,

die sich durch die Verwendung natürlicher essentieller Zitrusöle deutlich von

anderen Sprays unterscheiden.

Diese natürlichen Lufterfrischer und Raumsprays sind in zwei Größen und vier

Duftnoten erhältlich – Orange, Lemon (Zitrone), Lime (Limette) und Grapefruit.

Sie erfrischen die Luft, ohne einen unangenehmen chemischen Geruch zu

hinterlassen. Die Verwendung von Mate Mist bietet viele Vorteile: Es beseitigt

Gerüche, statt diese einfach zu überdecken; es ist aus hochwertigen, biologisch

abbaubaren Inhaltsstoffen aus Zitrusfrüchten hergestellt; die Verpackung

beinhaltet keine Fluorkohlenwasserstoffe, Kohlenwasserstoffe oder Treibgase;

das Sprühsystem setzt einen feinen Nebel frei, durch den das Produkt besser im

Raum verteilt wird; und es wirkt zudem schnell und lang andauernd.

Hinweis: Die Sprays auf der Basis von Zitrusfrüchten nicht direkt auf Kunststoffen

oder empfindlichen Materialien verwenden.

Mate Mist Neutraliser Spray

Un parfum aussi naturel que celui d'un citron fraîchement

cueilli !

Les sprays Mate Mist composent une gamme de neutraliseurs d'odeurs

totalement différents des autres sprays : ils sont composés d'huiles essentielles

naturelles d'agrumes.

Deux tailles et quatre parfums sont disponibles : Orange, Lemon (citron), Lime

(citron vert) et Grapefruit (pamplemousse), ces désodorisants (d'air et de locaux)

rafraîchiront l'atmosphère sans laisser aucune odeur chimique désagréable. Les

avantages du spray Mate Mist : il détruit les odeurs plutôt que de les masquer,

il est conçu à partir d'extraits d'agrumes biodégradables de haute qualité, le

récipient ne comporte aucun fluorocarbone, hydrocarbure ou agent propulseur,

le système de pulvérisation diffuse une fine brume permettant une meilleure

diffusion et une meilleure circulation du produit, il agit rapidement et est

durable.

Veuillez noter que ces sprays sont développés à base d'agrumes et ne doivent

donc pas être utilisés directement sur les matières plastiques ou délicates.

Mate Mist Neutraliser Spray

A A

A

Page 103: HydroGarden European Catalogue

101

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

07-305-020 Orange Mist 3.5oz (104ml)07-305-025 Orange Mist 7oz (207ml)07-305-030 Lemon Mate Mist 3.5oz (104ml)07-305-035 Lemon Mate Mist 7oz (207ml)07-305-040 Lime Mate Mist 3.5oz (104ml)07-305-045 Lime Mate Mist 7oz (207ml)07-305-048 Grapefruit Mate Mist 3.5oz (104ml)07-305-050 Grapefruit Mate Mist 7oz (207ml)

Уничтожает запахи с помощью озона

Hydrozone производит озон (O3), который нейтрализует запахи в источнике их образования. Озон надежно изменяет молекулярную структуру пагубных микроорганизмов для устранения неприятных запахов. Он также уничтожает плесень, грибок и бактерии.

В отличие от других доступных озонаторов, Hydrozone создан специально для рынка гидропоники. Он отличается безопасностью и гибкостью

и разработан на основе технологии, обеспечивающей получение лучших и более контролируемых результатов по сравнению с существующей ультрафиолетовой технологией.

Прибор предназначен для обработки площадей такой же величины, что и его аналоги на рынке, например Uvonair 5000. Прибор может использоваться

для контроля запахов внутри или снаружи помещения для выращивания растений.

Запасные части являются недорогими, а сам прибор характеризуется максимальной простотой ремонта и обслуживания среди подобных товаров, представленных на рынке.

ПРИМЕЧАНИЕ. Предупредите своих клиентов о необходимости полной зарядки прибора, для выполнения которой следует закрыть крышку и оставить прибор подключенным к сети на пару часов. В противном случае у таймера не будет питания для работы.

Запасная керамическая тарелка

Hydrozone Ozone Generator

Натуральный аромат свежайшего цитруса!

Аэрозоли Mate Mist – это серия нейтрализующих ароматов, которые

разительно отличаются от других аэрозолей тем, что содержат натуральные

эфирные масла цитрусовых.

Предлагается в двух вариантах объема и четырех ароматах – Orange

(апельсин), Lemon (лимон), Lime (лайм) и Grapefruit (грейпфрут). Эти

натуральные освежители воздуха и дезодоранты для помещений

наполняют пространство свежими ароматами, не оставляя после себя

неприятного химического запаха. Преимущества аэрозоля Mate Mist

заключаются в том, что он разрушает запахи, а не маскирует их. Кроме

того, он изготовлен из высококачественных биоразлагаемых цитрусовых

компонентов. Контейнер не содержит хлорфторуглеродов, углеводородов

и пропеллентов, а в процессе распыления образуется мелкодисперсный

туман, способствующий лучшему распространению и циркуляции продукта

с более продолжительным эффектом.

Обратите внимание, что все указанные аэрозоли изготовлены на основе

цитрусовых, поэтому не распыляйте их на пластик и нестойкие материалы.

Mate Mist Neutraliser Spray

A

Code Product Name

07-310-007 European Hydrozone Ozone Generator with Timer07-310-008 Hydrozone Replacement Ceramic Plate

A

Page 104: HydroGarden European Catalogue

Français Español

102

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Sobre Odour Neutralising Agent (O.N.A.)

La fórmula original británica del "Odour Neutralising Agent", abreviada como

"O.N.A."*, ha vuelto, y constituye uno de los métodos más eficaces de que se

dispone para controlar los olores. O.N.A. se usa ampliamente en entornos muy

distintos —por ejemplo, para la eliminación del olor a rancio generado por el

cultivo de plantas en interiores o la eliminación comercial de olores biológicos—

y constituye la primera opción para el control de olores junto con una buena

limpieza.

La historia de O.N.A. comienza en los años ochenta en Australia. Allí, un grupo

de científicos desarrolló un producto extremadamente eficaz para el bloqueo

y la neutralización de las moléculas de olor. A mediados de los años noventa,

esta tecnología se extendió a Canadá y Reino Unido. O.N.A. es la fórmula original

británica.

O.N.A. se diseñó en principio para aplicaciones industriales, como tratamiento

contra los fuertes olores procedentes de las instalaciones de tratamiento de

residuos naturales, de transformación de residuos animales o de depuración de

aguas residuales.

Aprovecha las relaciones entre 3 procesos —la adsorción, la absorción y la teoría

de "pares"— para crear la fórmula final que elimina la mayor parte de los olores

orgánicos e inorgánicos.

O.N.A. encapsula la molécula de olor y la destruye o atenúa hasta niveles más

aceptables.

El producto es extraordinariamente flexible: no hay límites para su uso como

controlador de olores.

O.N.A. está disponible en 4 versiones diferentes para

adaptarse a sus necesidades:

Spray, para cuando necesite eliminar rápidamente un olor localizado.

Gel, ideal para desodorizar espacios cerrados a largo plazo. Para un mayor efecto,

puede usarse junto con un ventilador.

Bloque sólido, ideal para sistemas de ventilación y entornos pequeños y cerrados

tales como armarios.

Líquido, para recargar el producto en gel o usarse en atomizadores o como

producto de lavado.

*O.N.A. es una abreviación y no tiene relación con el producto fabricado por

Odorchem Manufacturing Inc, comercializado bajo la marca ONA.

Odour Neutralising Agent (O.N.A.)*

Über Odour Neutralising Agent (O.N.A.)

Wieder erhältlich: „Odour Neutralising Agent“ oder in abgekürzter Form

„O.N.A.“* mit der britischen Originalformel – eine der effektivsten auf dem

Markt erhältlichen Methoden zur Geruchskontrolle. O.N.A. ist die erste Wahl

für die Geruchskontrolle in Verbindung mit einem sauberen Haushalt und wird

häufig in vielen verschiedenen Umgebungen eingesetzt, von der Beseitigung

abgestandener Gerüche durch die Pflanzenzucht in geschlossenen Räumen bis

zur kommerziellen Beseitigung von Gerüchen biologischen Ursprungs.

Die Geschichte von O.N.A. beginnt in den 1980er Jahren in Australien. Eine

Gruppe von Wissenschaftlern entwickelte damals ein Produkt, das sich

hervorragend zur Neutralisierung von Gerüchen eignet, indem es sich an

die Geruchsmoleküle anheftet. Die Methode verbreitete sich danach Mitte

der 1990er Jahre nach Kanada und Großbritannien. O.N.A. ist die britische

Originalformel.

O.N.A. wurde ursprünglich für die Anwendung im industriellen Bereich

entwickelt und zur Beseitigung starker Gerüche in Biomüllanlagen,

Tierkörperverwertungsanlagen und Kläranlagen eingesetzt.

Es nutzt die Wechselwirkung zwischen 3 Prozessen – Adsorption, Absorption und

„Pairs“-Theorie – zur Herstellung der letztendlichen Formel, welche die meisten

Gerüche organischen wie anorganischen Ursprungs beseitigt.

O.N.A. kapselt die Geruchsmoleküle ein und zerstört sie oder baut sie zu

angenehmeren Gerüchen um.

Das Produkt ist extrem vielseitig; es kann auf alle nur denkbaren Arten und

Weisen zur Geruchskontrolle eingesetzt werden.

O.N.A. ist in 4 Versionen für alle Ansprüche erhältlich:

Spray – zur schnellen Beseitigung räumlich begrenzter Gerüche.

Gel – ideal für die langfristige Geruchsbeseitigung in geschlossenen Räumen.

Kann für erhöhte Wirksamkeit in Verbindung mit einem Ventilator eingesetzt

werden.

Fester Block – ideal für Belüftungssysteme und kleine geschlossene

Umgebungen wie Schränke.

Flüssig – zum „Wiederaufladen“ des Gels, in Zerstäubern oder zum Abwaschen

von Oberflächen.

*O.N.A. wird als Abkürzung verwendet und steht in keinem Zusammenhang

mit dem von der Firma Odorchem Manufacturing Inc. hergestellten und

vertriebenen Produkt mit dem Markennamen ONA.

Odour Neutralising Agent (O.N.A.)*

À propos de « Odour Neutralising Agent » (O.N.A.)

La formulation britannique d'origine nommée « Odour Neutralising Agent », ou

en abrégé O.N.A.*, est de retour et demeure l'une des méthodes de contrôle des

odeurs les plus efficaces sur le marché. Largement utilisée dans une multitude

d'environnements, de l'élimination des odeurs de renfermé générées par la

culture de plantes en intérieur à la suppression d'odeurs biologiques des locaux

commerciaux, O.N.A. est la solution la meilleure pour le contrôle des odeurs, en

plus d'un entretien et d'un nettoyage réguliers.

L'histoire de O.N.A. débute en Australie dans les années 1980. Un groupe de

scientifiques avait développé un produit extrêmement efficace pour bloquer

les molécules d'odeurs et les neutraliser. Au milieu des années 1990, cette

technologie a conquis le Canada et le Royaume-Uni. O.N.A. est la formulation

britannique d'origine.

Conçue à l'origine à destination des industries, O.N.A. a été développée en

traitement des odeurs puissantes issues des installations consacrées aux déchets

naturels, établissements d'équarrissage et sites de traitement des eaux usées.

Cette formule exploite la relation qui existe entre les trois processus : l'adsorption,

l'absorption et la « théorie des pairs », pour créer la formule finale neutralisant la

plupart des odeurs organiques et inorganiques.

O.N.A. emprisonne la molécule d'odeur et la détruit ou en réduit l'intensité.

Ce produit est extrêmement flexible, son utilisation pour le contrôle des odeurs

est sans limite.

O.N.A. est disponible en 4 versions, afin de répondre à vos

besoins :

Spray : lorsque vous avez besoin d'une solution rapide et localisée pour une

odeur.

Gel : idéal pour une désodorisation plus longue des espaces clos. Peut être utilisé

avec un ventilateur pour plus d'efficacité.

Bloc solide : idéal pour les systèmes de ventilation et les petits environnements

clos, tels que les placards.

Liquide : utilisé pour recharger le produit sous forme de gel, seul dans les

brumisateurs ou en tant que produit de lessivage.

*O.N.A. est utilisé comme abréviation et n'a aucun lien avec le produit fabriqué

par Odorchem Manufacturing Inc. et portant la marque ONA.

Odour Neutralising Agent (O.N.A.)*

Page 105: HydroGarden European Catalogue

103

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

10

FR ESwww.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

О нейтрализаторе запахов Odour Neutralising Agent

(O.N.A.)

Оригинальная британская формула Odour Neutralising Agent, или в

сокращенном варианте – O.N.A.*, вернулась на рынок и является одним

из наиболее эффективных из доступных методов контроля запахов. O.N.A.

широко используется в различной среде для устранения затхлых запахов,

возникающих в помещениях вследствие выращивания растений, а также

для ликвидации запахов биологического происхождения в коммерческих

масштабах. Это средство является продуктом номер один по контролю

запахов в домашних условиях.

История O.N.A. началась в Австралии в 1980-х годах. Группа ученых

разработала продукт, который с высокой степенью эффективности

присоединялся к молекулам запахов, нейтрализуя их. Позже, в

середине 1990-х, это технология получила распространение в Канаде и

Великобритании. O.N.A. — оригинальная британская формула.

Изначально O.N.A. был разработан для промышленных целей – устранения

сильных запахов, источниками которых являются станции утилизации

натуральных отходов, заводы по переработке продуктов животного

происхождения и очистные сооружения.

Его формула основана на взаимодействии 3 процессов – адсорбции,

абсорбции и «теории пар» – и способствует ликвидации большинства

запахов органического и неорганического происхождения.

O.N.A. инкапсулирует молекулу запаха и либо разрушает ее, либо

преобразует до более приемлемого уровня.

Этот продукт обладает чрезвычайной универсальностью – отсутствуют

какие-либо ограничения по его применению для контроля запахов.

O.N.A. предлагается в 4 вариантах для полного

удовлетворения ваших потребностей:

Аэрозоль – предназначен для быстрого локализованного устранения запаха.

Гель – идеален для более продолжительного дезодорирования закрытых

пространств. Для большей эффективности может использоваться вместе с

вентилятором.

Твердый блок – идеально подходит для систем вентиляции и небольших

закрытых пространств, например стенных шкафов и чуланов.

Жидкость – используется для освежения гелевого продукта, а также в

качестве автономного средства в мелкодисперсных распылителях и для

мытья помещений.

*O.N.A. используется как аббревиатура и не имеет никакого отношения

к продукту, производимому компанией Odorchem Manufacturing Inc под

маркой ONA.

Odour Neutralising Agent (O.N.A.)*

TM

Page 106: HydroGarden European Catalogue

Français Español

104

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

2 senteurs sont disponibles : LINEN et PRO

O.N.A. Liquide peut être utilisé pour de multiples applications et est très

polyvalent.

O.N.A. Liquide peut être utilisé comme produit de lessivage des locaux ou dans

les zones où les odeurs doivent être supprimées avant qu'elles n'aient pénétré les

surfaces texturées telles que le tissu.

3 senteurs sont disponibles : LINEN, PRO et PACU

Le spray de 200 ml est simple d'utilisation et agit rapidement grâce à sa

formulation unique de neutralisation. Une fois utilisé, l'agent peut demeurer dans

l'atmosphère, offrant une protection contre les mauvaises odeurs pouvant durer

jusqu'à une heure (en fonction de l'intensité et du type d'odeur). Réappliquez si

nécessaire.

3 senteurs sont disponibles : LINEN, PRO et PACU

Ce produit à base de gel est idéal pour les applications au sein de plus grands

locaux en raison de sa formule à libération régulée, qui offre un traitement

constant des odeurs sur une plus longue période. Il suffit de placer le produit

dans la zone à traiter et d'ôter le couvercle.

Produit idéal pour vos habitations et bureaux et n'est pas nocif pour les animaux.

3 senteurs sont disponibles : LINEN, PRO et PACU

O.N.A. Bloc solide est idéal pour éliminer les odeurs de bureau, des environne-

ments domestiques ou des petites zones telles que les armoires et les placards

ou même les voitures et caravanes.

Pour l'utiliser, il suffit d'ôter le couvercle ou la protection et de le placer dans la

zone à traiter.

In 2 Duftnoten erhältlich: LINEN & PRO

O.N.A. Flüssig eignet sich zur vielseitigen Anwendung.

O.N.A. Flüssig kann zum Auswaschen von Räumen oder zur Beseitigung von

Gerüchen aus gewebten Oberflächen wie Tüchern oder Kleidung verwendet

werden.

In 3 Duftnoten erhältlich: LINEN, PRO & PACU

Die Sprayflasche mit 200 ml Inhalt ist einfach im Gebrauch und schnell wirkend

mit der einzigartigen neutralisierenden Formel. Der Wirkstoff verbleibt nach der

Anwendung in der Luft und bietet bis zu eine Stunde Schutz vor unangenehmen

Gerüchen (abhängig von Stärke und Art des Geruchs). Anwendung einfach nach

Bedarf wiederholen.

In 3 Duftnoten erhältlich: LINEN, PRO & PACU

Dieses Produkt auf Gelbasis eignet sich ideal zur Anwendung in größeren

Räumen aufgrund der Formel für dosierte Freisetzung, womit eine

Dauerbehandlung von Gerüchen über einen längeren Zeitraum erreicht werden

kann. Einfach im gewünschten Anwendungsbereich aufstellen und den Deckel

abnehmen.

Ideal für zu Hause oder im Büro, und haustiersicher.

In 3 Duftnoten erhältlich: LINEN, PRO & PACU

O.N.A. Fester Block eignet sich ideal für die Beseitigung von Gerüchen im Büro

oder im Haushalt, aber auch für kleinere Anwendungsbereiche wie Küchen- und

Kleiderschränke oder auch für Autos und Wohnmobile.

Zur Anwendung einfach den Deckel abnehmen und im gewünschten

Anwendungsbereich aufstellen.

Disponible en 2 aromas: LINEN & PRO

O.N.A. Líquido puede usarse para muchas aplicaciones diferentes y es muy

versátil.

O.N.A. Líquido puede usarse como producto de lavado para habitaciones o allí

donde se necesite eliminar los olores que hayan penetrado en superficies con

textura, tales como tejidos.

Disponible en 3 aromas: LINEN, PRO & PACU

El aplicador en aerosol de 200 ml es fácil de usar y actúa con rapidez gracias a su

exclusiva fórmula neutralizadora. Una vez utilizado, el agente puede permanecer

en la atmósfera y ofrecer hasta una hora de protección frente a los olores

desagradables (dependiendo de la intensidad o el tipo de estos últimos). Solo

tiene que volver a aplicarlo cuando lo necesite.

Disponible en 3 aromas: LINEN, PRO & PACU

Este producto en gel es ideal para aplicaciones en habitaciones de gran tamaño

debido a su fórmula de liberación controlada, que ofrece un tratamiento

constante de los olores durante plazos de tiempo largos. Solo tiene que colocarlo

en el área deseada y retirar la tapa.

Ideal para viviendas u oficinas, y seguro para las mascotas.

Disponible en 3 aromas: LINEN, PRO & PACU

O.N.A. Bloque sólido es ideal para eliminar los olores en entornos de oficina y

vivienda o para usarse en áreas pequeñas tales como aparadores y armarios, e

incluso en coches y caravanas.

Para usarlo, solo tiene que retirar la tapa o cubierta y colocarlo en el área

deseada.

Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Liquid

Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Gel

Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Block Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Block Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Block

Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Gel Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Gel

Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Liquid Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Liquid

Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Spray Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Spray Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Spray

Page 107: HydroGarden European Catalogue

105

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Предлагается в 2 вариантах аромата: LINEN И PRO

Жидкость O.N.A. может использоваться для множества различных целей и

множеством способов.

Жидкость O.N.A. может использоваться как средство для мытья помещений

или для устранения запахов, проникших в фактурные поверхности,

например ткани.

Предлагается в 3 вариантах аромата: LINEN, PRO И PACU

Аэрозоль 200 мл прост в использовании, обладает быстрым действием

и уникальной нейтрализующей формулой. После применения средство

остается в атмосфере, обеспечивая защиту от неприятных запахов в течение

одного часа (в зависимости от интенсивности и типа запаха). Распыляйте

повторно по мере необходимости.

Предлагается в 3 вариантах аромата: LINEN, PRO И PACU

Благодаря своей формуле контролируемого выделения аромата этот

продукт на гелевой основе идеально подходит для помещений большей

площади, что обеспечивает устранение неприятных запахов в течение более

продолжительного периода. Просто поместите продукт в нужном месте и

откройте крышку.

Идеально подходит для дома и офиса. Безопасен для домашних животных.

Предлагается в 3 вариантах аромата: LINEN, PRO И PACU

Твердый блок O.N.A. идеально подходит для устранения запахов в офисах

и домах, а также для использования в небольших пространствах, таких как

шкафы и чуланы, а также автомобили и трейлеры.

Просто снимите крышку и поместите блок в нужную зону.

Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Block

Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Gel

Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Liquid

Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Spray

Code Product Name

07-320-005 Odour Neutralising Agent (O.N.A.) LINEN Spray - 200ml (7oz)07-320-010 Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PRO Spray - 200ml (7oz)07-320-015 Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PACU Spray - 200ml (7oz)

Code Product Name

07-320-205 Odour Neutralising Agent (O.N.A.) LINEN Liquid Concentrate 1L07-320-210 Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PRO Liquid Concentrate 1L

Code Product Name Quantity

07-320-105 Odour Neutralising Agent (O.N.A.) LINEN Block - 250ml CDU of 907-320-110 Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PRO Block - 250ml CDU of 907-320-115 Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PACU Block - 250ml CDU of 9

Code Product Name

07-320-305 Odour Neutralising Agent (O.N.A.) LINEN Gel - 1L07-320-310 Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PRO Gel - 1L07-320-315 Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PACU Gel - 1L07-320-405 Odour Neutralising Agent (O.N.A.) LINEN Gel - 3L07-320-410 Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PRO Gel - 3L07-320-415 Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PACU Gel - 3L

TM

TM

TM

TM

Page 108: HydroGarden European Catalogue
Page 109: HydroGarden European Catalogue

Éclairage

Beleuchtung

Iluminación

Освещение

Page 110: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

108

Français Español

108

DE ES [email protected]/RU

La primera fuente de alimentación magnética con temporizador digital incorporado

Con 3 ajustes: ajuste para crecimiento vegetativo, ajuste para floración y funcionamiento permanente, que elude el uso del temporizador.

Todas las unidades Compacta TIMA cuentan con un encendido digital temporizado que controla su lámpara de forma inteligente. No enciende lámparas antiguas con peligro de sobrecarga.

Funciona con lámparas de halogenuros metálicos (MH) y de sodio a alta presión (HPS). LUMii True Power permite que su lámpara de 600 W aporte 600 W reales de potencia.

Algunos balastros inferiores usan menos devanado interno, y proporcionan menos potencia y, en consecuencia, un flujo luminoso menor.

Funcionamiento silencioso y a baja temperatura. El LUMii Compacta TIMA dispone del mayor devanado del mercado. Aunque resulta más costoso de producir, permite que la unidad funcione a menor temperatura y de modo más eficiente, y que ofrezca un factor de potencia elevado (pF).

Incluye apoyos antirresonancia acústica.

Patente en trámite

Gire el botón a la izquierda para una temporización vegetativa, 18 horas de encendido y 6 horas de apagado.

Gire el botón a la derecha para una temporización de floración, 12 horas de encendido y 12 horas de apagado.

Puede montarse sobre la pared.

LUMii Compacta TIMA 18/12 Ballast

Das erste magnetische Vorschaltgerät mit eingebauter digitaler Zeitschaltuhr Mit 3 Einstellungen: für vegetatives Wachstum, für die Blühphase und für Dauerbetrieb unter Umgehung der Zeitschaltuhr.

Alle Compacta TIMA-Einheiten besitzen eine digital gesteuerte Zeitschaltung und intelligente Beleuchtungsüberwachung. Das Gerät schaltet keine alten Lampen ein, die sich überladen könnten.

Es können sowohl Natriumdampf-Hochdrucklampen (HPS) als auch Halogen-Metalldampflampen (MH) betrieben werden. LUMii True Power bedeutet, dass Ihre 600-W-Glühlampe auch wirklich eine Leistung von 600 W bietet.

Einige minderwertige Vorschaltanlagen verwenden weniger interne Wicklungen und liefern weniger Leistung und somit auch weniger Leuchtleistung.

Kühler und leiser Betrieb. LUMii Compacta TIMA hat die meisten Wicklungen auf dem Markt. Obwohl dies höhere Produktionskosten mit sich bringt, bedeutet es, dass die Einheit kühler und effizienter mit einem hohen Leistungsfaktor (pF) läuft.

Dämpfungsfüße gegen akustische Resonanz im Lieferumfang enthalten.

Patent angemeldet

Schalter nach links: Zeiteinstellung für vegetatives Wachstum (18 Stunden an, 6 Stunden aus).

Schalter nach rechts: Zeiteinstellung für blühende Pflanzen (12 Stunden an, 12 Stunden aus).

Zur Wandmontage geeignet.

LUMii Compacta TIMA 18/12 Ballast

Le premier bloc magnétique avec minuterie numérique intégrée Trois réglages : un réglage pour la croissance végétative, un réglage pour la floraison et un réglage de fonctionnement permanent, qui contourne la minuterie.

Tous les appareils Compacta TIMA disposent d'un allumage numérique temporisé qui contrôle votre ampoule de manière intelligente. Il n'allume pas les ampoules usagées qui présentent un risque de surcharge.

Fonctionne avec les ampoules à vapeur de sodium à haute pression (HPS) et les ampoules aux halogénures métalliques (MH). LUMii « True Power » signifie que votre ampoule de 600 W fournit une puissance réelle de 600 W.

Dans certains ballasts de moindre qualité, la quantité d'enroulement interne est réduite, ils fournissent donc moins d'énergie et un rendement lumineux moins puissant.

Fonctionnement silencieux et sans chauffe. Le LUMii Compacta TIMA présente la plus grande quantité d'enroulement sur le marché. Bien que cela soit plus onéreux en production, cela permet à l'appareil de fonctionner avec un plus faible dégagement de chaleur et plus efficacement, tout en offrant un facteur de puissance élevé (pF).

Fourni avec un pied antirésonance acoustique

Positionnez le bouton vers la gauche

durant la période végétative : 18 heures

de fonctionnement, 6 heures d'arrêt.

Positionnez le bouton vers la droite

durant la période de floraison, 12 heures

de fonctionnement, 12 heures d'arrêt.

Peut être installé au mur.

LUMii Compacta TIMA 18/12 Ballast

Rediseñado para una mayor calidad y un flujo luminoso más altoEl nuevo LUMii Compacta, disponible tanto en 400 como en 600 W, continúa disponiendo de una carcasa encapsulada herméticamente.

Todas las unidades Compacta cuentan con un encendido digital temporizado que controla su lámpara de forma inteligente. No enciende lámparas antiguas con peligro de sobrecarga.

Como sucede con todos los balastros LUMii, obtendrá el flujo luminoso que realmente necesitan sus plantas. Muchos balastros del mercado tienen poca potencia con el fin de ahorrar dinero, pero ese no es el caso de LUMii.

Ventajas del producto:

• Carcasa moldeada por inyección en nailon de fibra de vidrio resistente al fuego

• Puede usarse horizontal o verticalmente, montado sobre una pared (gancho de suspensión con ranuras incorporado)

• Funcionamiento silencioso y a baja temperatura

• Encendedor inteligente de temporización electrónica

• Equipado con cable conector IEC y cable de alimentación EU

• Encenderá su lámpara a una distancia

de hasta 15 m

LUMii Compacta Ballast

Neues Design für bessere Qualität und höhere LeistungDas neue LUMii Compacta, erhältlich mit 400 W und 600 W Leistung, bietet auch

zukünftig ein vollständig geschlossenes und vergossenes Gehäuse.

Alle Compacta-Einheiten besitzen eine digital gesteuerte Zeitschaltung und

intelligente Beleuchtungsüberwachung. Das Gerät schaltet keine alten Lampen ein, die

sich überladen könnten.

Wie bei allen LUMii-Vorschaltgeräten erhalten Sie die Leistung für das Lichtspektrum,

das Ihre Pflanzen brauchen. Viele Vorschaltgeräte auf dem Markt bieten aus

Einsparungsgründen eine zu geringe Leistung, aber nicht LUMii!

Vorteile des Produkts:

• Spritzgussgehäuse aus feuerfestem, glasfaserverstärktem Nylon

• Kann horizontal oder vertikal an der

Wand montiert verwendet werden

(Haken zum Aufhängen integriert)

• Leiser und kühler Betrieb

• Intelligente, elektronisch gesteuerte

Zeitschaltuhr

• Mit IEC-Verbindungskabel & EU-

Netzanschlusskabel

• Zum Einschalten von Lampen in bis zu

15 m Entfernung vom Vorschaltgerät

LUMii Compacta Ballast

Une conception repensée pour une meilleure qualité et un

rendement plus élevéLe nouveau LUMii Compacta, disponible en version 400 W et 600 W, est toujours doté d'un boîtier complètement fermé et moulé.

Tous les appareils Compacta disposent d'un allumage numérique temporisé qui contrôle votre ampoule de manière intelligente. Il n'allume pas les ampoules usagées qui présentent un risque de surcharge.

Comme tous les ballasts LUMii, il vous permet d'obtenir exactement le rendement dont vos plantes ont besoin. Beaucoup de ballasts disponibles sur le marché disposent d'une puissance insuffisante qui permet de réaliser des économies, mais ce n'est pas le cas des appareils LUMii !

Avantages du produit :

• Boîtier moulé à injection, avec nylon ignifuge renforcé de verre

• Peut être utilisé horizontalement ou verticalement, accroché au mur (crochet de suspension percé fourni)

• Fonctionnement silencieux avec faible dégagement de chaleur

• Allumage temporisé électronique et intelligent

• Fourni avec un cordon de raccordement IEC et un câble secteur UE

• Allume votre ampoule à 15 m de distance

maximum de votre ballast

LUMii Compacta Ballast

Puissance électrique 400 W, 600 W

Matériau principal Aluminium

Technologie Magnétique

Allumage Temporisé, à impulsions

Boîtier Nylon moulé

Câble d'alimentation 1 m

Tension 240 V

pF 0,95

Ampérage 400 W - 1,53 A

600 W - max 3 A

1

2

3

Wattleistung 400 W, 600 W

Kern Aluminium

Technologie Magnetisch

Zündung Zeitgesteuerter Impuls

Gehäuse Nylon-Spritzguss

Netzanschlusskabel 1 m

Spannung 240 V

pF 0,95

Betriebsstrom 400 W - 1,53 A

600 W - max. 3 A

1

2

3

1

2

3

Potencia 400 W, 600 W

Núcleo Aluminio

Tecnología Magnética

Encendido Impulso temporizado

Carcasa Nailon encapsulado

Cable de

alimentación1 m

Tensión 240 V

pF 0,95

Amperaje de

funcionamiento400 W - 1,53 A

600 W - max. 3 A

Puissance électrique 600 W

Matériau principal Aluminium

Technologie Magnétique

Allumage Temporisé, à impulsions

Boîtier Nylon moulé

Câble d'alimentation 1 m

Tension 240 V

pF 0,95

Ampérage 600 W - max 3 A

Wattleistung 600 W

Kern Aluminium

Technologie Magnetisch

Zündung Zeitgesteuerter Impuls

Gehäuse Nylon-Spritzguss

Netzanschlusskabel 1 m

Spannung 240 V

pF 0,95

Betriebsstrom 600 W - max. 3 A

Potencia 600 W

Núcleo Aluminio

Tecnología Magnética

Encendido Impulso temporizado

Carcasa Nailon encapsulado

Cable de

alimentación1 m

Tensión 240 V

pF 0,95

Amperaje de

funcionamiento600 W - max. 3 A

Page 111: HydroGarden European Catalogue

Pусский

109109

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

03-105-315 LUMii Compacta TIMA 18/12 400w Ballast - EU Plug03-105-320 LUMii Compacta TIMA 18/12 600w Ballast - EU Plug

Code Product Name

03-105-240 LUMii Compacta 600w Potted Ballast - EU Plug

125mm

Code Prod

03-105-315 LUM

295mm

11

0m

m

125mm 295mm

11

0m

m

Первый магнитный силовой блок со встроенным цифровым таймером Имеет 3 настройки: режим вегетативного роста, цветения и настройка постоянного включения, обходящая таймер.

Все блоки Compacta TIMA оснащены цифровым зажиганием с таймером, надежно контролирующим работу лампы. Он не срабатывает в случае применения старых ламп, имеющих риск перегрузки.

Работает с натриевыми лампами высокого давления (HPS) и металлогалогенными лампами (MH). С LUMii True Power лампа на 600 Вт действительно будет производить мощность в 600 Вт.

В некоторых балластах более низкого качества используется меньше обмотки, они менее мощны и, соответственно, имеют меньшую производительность ламп.

Работает бесшумно и не нагревается. LUMii Compacta TIMA имеет больше витков обмотки, чем любые другие балласты, представленные на рынке. Несмотря на более высокую себестоимость, блок будет меньше нагреваться и работать с большей эффективностью, обеспечивая высокий коэффициент мощности (pF).

Оснащен ножками с защитой от акустического резонанса.

Подана заявка на патент

Переключите влево для установки режима вегетативного роста: 18 часов вкл., 6 часов выкл.

Переключите вправо для установки режима цветения: 12 часов вкл., 12 часов выкл.

Может монтироваться на стену.

LUMii Compacta TIMA 18/12 Ballast

Модифицирован для обеспечения высокого качества и

эффективностиНовый балласт LUMii Compacta, поставляемый в двух вариантах – 400 Вт и 600 Вт,

сохранил своей полноценный литой корпус.

Все блоки Compacta оснащены цифровым зажиганием с таймером, надежно

контролирующим работу лампы. Он не срабатывает в случае применения старых ламп,

имеющих риск перегрузки.

Аналогично другим балластам LUMii, этот продукт обеспечит вам необходимую

эффективность, которая нужна вашим растениям. Многие балласты, доступные на рынке,

имеют недостаточную мощность вследствие экономности производителей, но не LUMii!

Преимущества продукта:

• Литой под давлением корпус из

огнеупорного стеклонейлона

• Может использоваться горизонтально

или монтироваться на стене (подвесной

крюк с пазами входит в комплект

поставки)

• Работает бесшумно и не нагревается

• Интеллектуальная система цифрового

зажигания с электронным таймером

• Оснащен соединительным кабелем IEC

и кабелем питания EU

• Зажигает лампу, расположенную на

расстоянии до 15 м от балласта

LUMii Compacta Ballast

400W/600W

600W

1 2

31

2

3

Мощность 400 Вт, 600 Вт

Сердечник алюминий

Технология магнитная

Зажиганиесинхронизированный

импульс

Корпус литой нейлон

Кабель питания 1 м

Напряжение 240 В

Коэффициент

мощности (pF)0,95

Рабочая сила тока 400 Вт - 1,53 A

600 Вт - макс. 3 A

Мощность 600 Вт

Сердечник алюминий

Технология магнитная

Зажиганиесинхронизированный

импульс

Корпус литой нейлон

Кабель питания 1 м

Напряжение 240 В

Коэффициент

мощности (pF)0,95

Рабочая сила тока 600 Вт - макс. 3 A

Page 112: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

110

Français Español

110

DE ES [email protected]/RU

Disponible en 400 y 600 W

Los balastros LUMii vecta se suministran como una unidad de componentes

de control para crear o actualizar las unidades de iluminación existentes. Los

componentes internos de las unidades son tan fiables y están tan comprobados

como los de la serie Compacta.

Su conexión e instalación en alojamiento certificado deberá realizarlas un

electricista cualificado. En caso de instalar múltiples unidades dentro de un

mismo alojamiento, deberá asegurarse de que este esté lo suficientemente

ventilado. Lo anterior podría requerir la instalación de un ventilador.

TODOS LOS BALASTROS LUMii SON APTOS PARA LÁMPARAS DE HALOGENUROS

METÁLICOS Y DE SODIO A ALTA PRESIÓN

Componentes suministrados en una caja de 2.

LUMii vecta Open Ballast - COMPONENTE

Erhältlich in 400-W- oder 600-W-Ausführung

LUMii vecta-Vorschaltgeräte sind als Komponenten-Kontrolleinheit für die Ein-

richtung oder Nachrüstung bestehender Beleuchtungseinheiten konzipiert. Die

Bauteile der Geräte sind die gleichen zuverlässigen und bewährten Komponent-

en wie bei der Compacta-Baureihe.

Sie müssen von einem qualifizierten Elektriker verkabelt und in ein zertifi-

ziertes Gehäuse eingepasst werden. Beim Einpassen mehrerer Einheiten in ein

Gehäuse muss gewährleistet sein, dass das Gehäuse ausreichend Luftzufuhr

bietet. Der Einbau eines Ventilators kann nötig werden.

ALLE LUMii-VORSCHALTGERÄTE SIND FÜR DEN BETRIEB MIT HALOGEN-METALL-

DAMPFLAMPEN ODER NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCKLAMPEN GEEIGNET

Die Komponenten werden in 2er-Packung geliefert.

LUMii vecta Open Ballast - KOMPONENTE

Disponible en version 400 W ou 600 W

Les ballasts LUMii vecta sont proposés en tant qu'unités de commande

permettant de créer des systèmes d'éclairage ou d'équiper des systèmes

préexistants. Les composants internes des appareils sont les mêmes composants

fiables et éprouvés que ceux de la gamme Compacta.

Ces appareils doivent être raccordés et installés dans un boîtier adapté par

un électricien qualifié. Si vous installez plusieurs unités dans un boîtier,

veillez à ce que le boîtier dispose d'une ventilation suffisante. Dans ce cas, un

refroidissement par ventilateur sera peut-être nécessaire.

TOUS LES BALLASTS LUMII FONCTIONNENT AVEC LES AMPOULES AUX

HALOGÉNURES MÉTALLIQUES ET LES AMPOULES À VAPEUR DE SODIUM À HAUTE

PRESSION.

Les composants sont fournis par boîte de 2.

LUMii vecta Open Ballast - COMPOSANT

Balastro totalmente electrónico

El balastro LUMii DIGITA ECO es totalmente electrónico. Controlado con un

microprocesador, funciona a una frecuencia (hercios) más elevada que la del

balastro magnético estándar, lo que significa que sus plantas recibirán más luz.

Su tecnología resulta más eficiente al proporcionar más flujo luminoso por vatio

de energía consumida. El balastro LUMii DIGITA ECO es regulable y, además,

permite un ajuste de intensidad para cada tamaño de lámpara, con lo que usted

puede controlar totalmente el flujo luminoso.

Disponible en 250/400 W, 400/600 W y 1000 W.

¿Cómo funciona el regulador?

Aunque tiene un aspecto similar al del balastro no regulable, las características

del LUMii DIGITA ECO Dimmable Ballast permiten que el usuario pueda controlar

el flujo luminoso mediante un controlador de fase. El regulador tiene cuatro

ajustes, entre ellos uno de intensidad, lo que proporciona un gran control al

usuario. Para un mejor resultado, use la lámpara adecuada al ajuste de potencia.

LUMii DIGITA ECO Dimmable Ballast

Vollelektronisches Vorschaltgerät

Das LUMii DIGITA ECO-Vorschaltgerät ist ein vollelektronisches Vorschaltgerät.

Diese durch einen Mikroprozessor gesteuerte Technologie arbeitet mit einer

höheren Frequenz (Hertz) als herkömmliche magnetische Vorschaltgeräte – Ihre

Pflanzen bekommen also mehr Licht. Das Gerät arbeitet zudem effizienter, es

bietet also mehr Leistung pro Watt verbrauchter Energie. Das LUMii DIGITA ECO-

Vorschaltgerät ist dimmbar und besitzt eine Verstärkungseinstellung (BOOST) für

jede Lampengröße, mit der Sie die Lichtleistung regeln können.

Erhältlich in Ausführungen für 250/400 W, 400/600 W und 1000 W.

Wie funktioniert der Dimmer?

Zwar sieht das LUMii DIGITA ECO Dimmable Ballast einem Vorschaltgerät ohne

Dimmfunktion ähnlich, jedoch kann der Anwender mit dem Phasenregler

die Lichtleistung steuern. Die Dimmersteuerung besitzt vier Einstellungen

einschließlich einer Verstärkungseinstellung für mehr Kontrolle durch den

Anwender. Für bestmögliche Ergebnisse die passende Lampe für jede

Wattleistung verwenden.

LUMii DIGITA ECO Dimmable Ballast

Un ballast entièrement électronique

Le LUMii DIGITA ECO est un ballast entièrement électronique. Contrôlée

par micro-processeur, cette technologie fonctionne à une fréquence (hertz)

supérieure par rapport au ballast magnétique standard, ce qui signifie davantage

de lumière pour vos plantes. Il est également plus efficace, ce qui se traduit par

un meilleur rendement par watt d'énergie consommé. Le ballast LUMii DIGITA

ECO est réglable et possède un mode BOOST pour chaque taille d'ampoule, ce

qui vous permet de prendre le contrôle du rendement lumineux.

Disponible en version 250/400 W, 400/600 W et 1 000 W.

Comment fonctionne le variateur ?

Bien qu'il ressemble au ballast non réglable, les caractéristiques du ballast

LUMii DIGITA ECO Dimmable Ballast permettent à l'utilisateur de régler le

rendement lumineux à l'aide du dispositif de commande. Le variateur peut

être paramétré de quatre manières différentes, dont un mode BOOST, pour un

contrôle optimal. Pour de meilleurs résultats, utilisez l'ampoule adaptée à la

puissance.

LUMii DIGITA ECO Dimmable Ballast

Puissance électrique 400 W, 600 W, 1 000 W

TechnologieEntièrement

électronique

Boîtier Alliage métallique

Câble d'alimentation 2 m

Tension 240 V

pF 0,95

Ampérage 400 W - 1,8 A

600 W - 2,9 A

1 000 W - 4,6 A

Wattleistung 400 W, 600 W, 1000 W

Technologie Magnetisch

Gehäuse Nylon-Spritzguss

Kabel 2 m

Spannung 240 V

pF 0,95

Betriebsstrom 400 W - 1,8 A

600 W - 2,9 A

1000 W - 4,6 A

Potencia 400 W, 600 W, 1000 W

Tecnología Magnética

Carcasa Nailon encapsulado

Cables 2 m

Tensión 240 V

pF 0,95

Amperaje de

funcionamiento400 W - 1,8 A

600 W - 2,9 A

1000 W - 4,6 A

Page 113: HydroGarden European Catalogue

Pусский

111111

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

03-105-225 LUMii vecta 400w Open Ballast - Pack of 203-105-230 LUMii vecta 600w Open Ballast - Pack of 2

160mm 340mm

Code Product Name

03-105-255 LUMii DIGITA 400w Dimmable Ballast - EU Plug03-105-265 LUMii DIGITA 600w Dimmable Ballast - EU Plug03-105-275 LUMii DIGITA 1000w Dimmable Ballast - EU Plug

10

0m

m

Варианты исполнения: 400 Вт и 600 ВтБалласты LUMii vecta представляют собой блок управления компонентами,

который предназначен для создания или модернизации существующих

осветительных приборов. Внутренние компоненты блоков являются такими же

надежными и зарекомендовавшими себя изделиями, что и в серии Compacta.

Они должны быть смонтированы и установлены в сертифицированный корпус

квалифицированным электриком. При установке нескольких блоков в один

корпус следует убедиться, что корпус имеет достаточную вентиляцию. В случае

необходимости обеспечьте охлаждение вентилятором.

ВСЕ БАЛЛАСТЫ LUMii ПОДХОДЯТ ДЛЯ МЕТАЛЛОГАЛОГЕННЫХ ЛАМП И НАТРИЕВЫХ

ЛАМП ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ.

Компоненты поставляются в коробках по 2 шт.

LUMii vecta Open Ballast – КОМПОНЕНТ

Полностью электронный балласт

Балласт LUMii DIGITA ECO является полностью электронным прибором. Он

контролируется микропроцессором и работает на более высокой частоте

(Гц), чем стандартный магнитный балласт, что означает больше света для

ваших растений. Кроме того, он более эффективен, что означает более

высокий уровень производительности на каждый Ватт потребленной

энергии. Балласт LUMii DIGITA ECO является светорегулируемым, а также

имеет настройку форсирования для каждого размера лампы, благодаря

чему вы можете контролировать световую отдачу.

Доступная мощность: 250/400 Вт, 400/600 Вт, 1000 Вт.

Как работает светорегулирующий выключатель?

Несмотря на то, что внешне он похож на свои традиционные аналоги,

светорегулируемый балласт LUMii DIGITA ECO Dimmable Ballast позволяет

контролировать светоотдачу при помощи фазорегулятора. Светорегулятор

имеет четыре настройки, включая форсирование, тем самым расширяя

возможности управления прибором. Для достижения наилучших

результатов используйте соответствующие настройки ламп/мощности.

LUMii DIGITA ECO Dimmable Ballast106mm 295mm

75

mm 1000W400W/

600W

Мощность 400 Вт, 600 Вт, 1000 Вт

Технология полностью электронная

Корпус металлический сплав

Кабели 2 м

Напряжение 240 В

Коэффициент

мощности (pF)

0,95

Рабочая сила тока 400 Вт, 1,8 A

600 Вт, 2,9 A

1000 Вт, 4,6 A

Page 114: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

112

Français Español

112

DE ES [email protected]/RU

Reflector abierto

El LUMii MAXii es un sencillo reflector de tipo granero holandés muy fácil de usar.

Este ligero reflector de extremos abiertos, muy pulido y repujado, proporciona

una distribución de la luz uniforme y eficiente. A diferencia de otros reflectores

del mercado, el LUMii MAXii incluye un portalámparas ajustable exclusivo,

diseñado para adaptarse a todas las lámparas de tipo E40. Todos los requisitos de

puesta a tierra se incorporan en el propio portalámparas: esta característica de

seguridad elimina la necesidad de componentes adicionales.

Una de las características únicas de este reflector es que, con la adición del

LUMii HID to CFL Converter Set, puede admitir una lámpara CFL. El LUMii HID

to CFL Converter Set contiene un cable corto adicional para convertir el IEC

suministrado en un sistema de alimentación eléctrica convencional, así como un

innovador dispositivo de soporte para contribuir a soportar el peso adicional de

la lámpara CFL y asegurar que esta se mantenga horizontal. El LUMii MAXii es un

set completo de reflector HID que se suministra con los ganchos de suspensión.

Ventajas del producto:

• Reflector ligero de tipo granero holandés

• Muy pulido y repujado

• Portalámparas ajustable exclusivo

• Usar con lámparas HID y CFL

• LUMii HID to CFL Converter Set opcional disponible

• Se suministra con ganchos de suspensión

• Cable IEC de 4 m incluido

• Empaquetado en cajas de 4

• Para lámparas de hasta 600 W

¿Iluminación total de cultivos, CFL o HPS? ¡Usted elije!

Con el sistema LUMii MAXii y el CFL Converter Kit, usted puede usar una lámpara

CFL de baja temperatura para el crecimiento vegetativo y cambiar a una lámpara

HPS para la floración: solo tiene que desconectar el enchufe del conversor y

conectarlo a un balastro LUMii, todo ello sin desmontar su reflector ni cambiarlo.

Ningún otro reflector lo permite, ¡es fácil!

Preensamblado por comodidad

Este reflector se suministra en una caja de 4 kits completos preensamblados.

Patente en trámite

LUMii MAXii Reflector

Offener Reflektor

Der LUMii MAXii ist ein einfacher und leicht einsetzbarer Reflektor im Dutch Barn-

Stil. Dieser seitlich offene, hochglanzpolierte Reflektor mit gewarzter Oberfläche

bietet eine effiziente und gleichmäßige Lichtverteilung. Im Unterschied zu

Konkurrenzprodukten beinhaltet der LUMii MAXii eine speziell einstellbare

und mit allen E40-Lampentypen kompatible Fassung. Die Erdung ist in die

Lampenfassung selbst integriert, sodass aufgrund dieser Sicherheitseigenschaft

keine zusätzlichen Bauteile nötig sind.

Als besondere Eigenschaft kann dieser Reflektor bei Verwendung in Kombination

mit dem LUMii HID to CFL Converter Set eine CFL-Lampe aufnehmen. Das

LUMii HID to CFL Converter Set beinhaltet ein kurzes zusätzliches Kabelset zur

Verbindung des mitgelieferten IEC-Anschlusses mit einem konventionellen

Netzstromanschluss sowie eine innovative Halterung zur Aufnahme des

zusätzlichen Gewichts einer CFL-Lampe und um die Lampe waagerecht zu

halten. Der LUMii MAXii wird als komplettes HID-Reflektorset mit Haken zum

Aufhängen geliefert.

Vorteile des Produkts:

• Seitlich offener, leichter Reflektor

• Hochglanzpoliert und gewarzt

• Spezielle, einstellbare Lampenfassung

• Verwendbar mit HID- und CFL-Lampen

• LUMii HID to CFL Converter Set optional erhältlich

• Mit Haken zum Aufhängen

• Inklusive IEC-Kabelset mit 4 m Länge

• Erhältlich als Packung à 4 Stück

• Für Lampen bis zu 600 W

CFL- oder HPS-Lampen für die Pflanzenbeleuchtung? Sie

haben die Wahl!

Mit dem LUMii MAXii-System und dem CFL Converter Kit können Sie eine kühle

CFL-Lampe für vegetatives Wachstum verwenden und während der Blühphase

auf eine HPS-Lampe wechseln, indem Sie einfach den Adapter ausstecken und

ein LUMii-Vorschaltgerät anschließen, ohne dass Sie den Reflektor abhängen

oder auswechseln müssen. Das kann kein anderer Reflektor, dabei ist es so

einfach!

Vormontiert für Ihren Komfort

Dieser Reflektor wird in einer Packung mit 4 vollständig zusammengebauten Kits

geliefert.

Patent angemeldet

LUMii MAXii Reflector

Réflecteur ouvert

Le LUMii MAXii est un réflecteur de type toit de hangar, simple et facile à utiliser. Il

s'agit d'un réflecteur léger, haute brillance, à nombreuses fossettes et extensible,

qui permet une diffusion efficace et uniforme de la lumière. À la différence des

autres réflecteurs disponibles sur le marché, le LUMii MAXii possède une douille

réglable unique, conçue pour s'adapter à tous les types d'ampoules E40. Toutes

les exigences en matière de mise à la terre sont intégrées dans la douille. Grâce

à cette caractéristique de sécurité, aucun composant supplémentaire n'est

nécessaire.

L'une des caractéristiques uniques de ce réflecteur est qu'il peut accepter une

ampoule CFL grâce au kit convertisseur LUMii HID to CFL Converter Set. Le

kit LUMii HID to CFL Converter Set comprend un câble court supplémentaire

qui permet d'utiliser le câble IEC avec une source d'alimentation classique,

ainsi qu'un dispositif de support novateur qui aide à supporter le poids

supplémentaire d'une ampoule CFL et à maintenir l'ampoule à l'horizontale. Le

LUMii MAXii est fourni sous la forme d'un kit réflecteur HID complet, comprenant

des crochets de suspension.

Avantages du produit :

• Réflecteur léger de type toit de hangar

• Haute brillance et nombreuses fossettes

• Douille réglable unique

• Compatible avec les ampoules HID et CFL

• Kit LUMii HID to CFL Converter Set disponible en option

• Fourni avec des crochets de suspension

• Comprend un câble IEC de 4 m

• Livré en boîtes de 4

• Convient aux lampes d'une puissance allant jusqu'à 600 W

Éclairage du cycle complet de culture : CFL ou HPS ? À vous

de choisir !

Le système LUMii MAXii et le kit CFL Converter Kit vous permettent d'utiliser une

ampoule CFL à lumière froide pour la croissance végétative, puis de passer à une

ampoule HPS pour la floraison. Pour ce faire, il suffit de débrancher la fiche du

convertisseur et de la brancher dans un ballast LUMii, et ce, sans avoir besoin de

descendre votre réflecteur ou de le changer. C'est un jeu d'enfant ! Aucun autre

réflecteur n'offre cette possibilité.

Pré-assemblé, plus pratique

Ce réflecteur est livré dans une boîte de 4 kits complets pré-assemblés.

Brevet en instance.

LUMii MAXii Reflector

Page 115: HydroGarden European Catalogue

Pусский

113113

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

03-110-315 LUMii MAXii Reflector with 2 Hooks & Cord Set - Box of 4 Assembled 03-110-375 LUMii HID to CFL Converter Lead - EU Plug

430mm

19

0m

m4

70

mm

Открытый рефлектор

LUMii MAXii – это простой и удобный рефлектор в стиле ламп голландского

амбара. Это открытый легковесный рефлектор с отполированной

рельефной поверхностью, обеспечивающий эффективное и равномерное

распределение света. В отличие от других рефлекторов на рынке LUMii

MAXii оснащен уникальным регулируемым патроном, который подходит для

всех типов ламп E40. Заземление выполнено в самом патроне, благодаря

чему дополнительных компонентов не требуется.

Уникальность этого рефлектора заключается в том, что с добавлением

LUMii HID to CFL Converter Set появляется возможность использования

ламп CFL. В комплект LUMii HID to CFL Converter Set входит дополнительный

короткий провод, предназначенный для преобразования IEC в обычное

электропитание, а также инновационное опорное устройство, рассчитанное

на дополнительный вес лампы CFL и обеспечивающее ее горизонтальное

положение. Набор LUMii MAXii поставляется в виде полного комплекта

рефлектора HID с крюками для подвешивания.

Преимущества продукта:

• Легковесная конструкция в стиле ламп голландского амбара

• Отполированная рельефная поверхность

• Уникальный регулируемый патрон

• Используется с лампами HID и CFL

• Доступен дополнительный комплект LUMii HID to CFL Converter Set

• В комплекте с крюками для подвешивания

• В комплекте с кабелями IEC 4 м

• В коробках по 4 шт.

• Для ламп до 600 Вт

Освещение для полного цикла: CFL или HPS? Выбор за

вами!

С системой LUMii MAXii и комплектом CFL Converter Kit можно использовать

более холодную лампу CFL для вегетативного роста, а в режиме

цветения перейти на лампу HPS, отсоединив штекер преобразователя и

подключившись к балласту LUMii – без демонтажа или замены рефлектора.

Ни один другой рефлектор не обладает такой возможностью! Это просто!

Поставляется в собранном виде для удобства работы

Рефлектор поставляется в коробке с 4 полными комплектами в сборе.

Подана заявка на патент.

LUMii MAXii Reflector

HID

CFL

Page 116: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

114

Français Español

114

DE ES [email protected]/RU

Todo lo que puede pedirle a un producto todoterreno

El Mantis Reflector posee una gran eficiencia energética y versatilidad. Cuando

se ajusta con una configuración amplia, puede situarse muy cerca de las plantas

para lograr una intensidad luminosa y una superficie de cobertura máximas.

Por otro lado, el reflector puede ajustarse con configuraciones más estrechas y

alejarse proporcionalmente de la vegetación en función de las necesidades de

luz y calor de las plantas sensibles o de las fases más delicadas del crecimiento

vegetal.

El Mantis se fabrica con el número mínimo de componentes y partes móviles. El

Mantis es ligero y no atrapa el calor ni restringe el movimiento del aire en torno

a la lámpara o en la zona de cultivo. Gracias a sus cualidades únicas de disipación

del calor y a su capacidad de difusión amplia y uniforme de la luz, el Mantis

puede colocarse muy cerca de las plantas para alcanzar niveles máximos de

luminosidad y cobertura superficial sin quemar el follaje.

Además, la naturaleza regulable del PowerPlant ALB Cord Set permite el enfoque

preciso del haz luminoso y asegura la compatibilidad del reflector con la gran

variedad de formas, tamaños y potencias de las lámparas HID.

El soporte ajustable para lámparas permite al cultivador subir y bajar la lámpara,

y hacerla salir del reflector o entrar en él, lo que permite regular adecuadamente

la disipación de la luz dentro del conjunto del reflector.

PowerPlant Mantis Reflector

Bietet alles, was Sie sich von einem rundum leistungsfähigen

Reflektor erwarten

Der Mantis Reflector ist unglaublich energieeffizient und vielseitig. Die weite

Einstellung ermöglicht eine Montage sehr nah an den Pflanzen für maximale

Lichtstärke und die Ausleuchtung eines möglichst großen Bereichs. Andererseits

kann der Reflektor auch enger eingestellt und entsprechend weiter weg von

den Pflanzen montiert werden, um den Licht- und Wärmeerfordernissen

empfindlicher Pflanzen oder während empfindlicherer Wachstumsphasen

gerecht zu werden.

Die Konstruktion des Mantis verwendet möglichst wenige Komponenten und

bewegliche Teile. Der Mantis ist äußerst leicht und schränkt die Zirkulation

von Wärme oder Luft um die Lampe herum oder im Pflanzenbereich nicht ein.

Aufgrund seiner einzigartigen wärmeableitenden

Eigenschaften und der breiten, gleichmäßigen Verteilung des Lichts kann der

Mantis extrem nahe an den Pflanzen montiert werden, um maximale Lichtstärke

und Ausleuchtung zu erzielen, ohne die Blätter zu verbrennen.

Mit dem verstellbaren PowerPlant ALB Cord Set kann die Verteilung des Lichts

genau eingestellt werden und es wird dadurch eine Kompatibilität des Reflektors

mit einer Vielzahl von HID-Lampen in allen Formen, Größen und Wattleistungen

gewährleistet.

Die verstellbare Halterung ermöglicht es dem Pflanzenzüchter, die Lampe

nach oben und unten sowie in den Reflektor und aus dem Reflektor heraus zu

bewegen, sodass die Verteilung des Lichts durch die Reflektorkonstruktion sehr

genau eingestellt werden kann.

PowerPlant Mantis Reflector

Tout ce dont vous rêvez grâce à ce produit phare ultra-

performant

Le réflecteur Mantis Reflector consomme incroyablement peu d'énergie et est

polyvalent. Réglé sur une large diffusion, il peut être placé très près des plantes,

à la fois pour une intensité lumineuse et une couverture maximales. Autrement,

le réflecteur peut être réglé sur une diffusion plus étroite et placé plus loin de vos

plantes, de manière proportionnelle, en fonction des besoins de lumière et de

chaleur des plantes sensibles ou des stades les plus critiques de leur croissance.

Le réflecteur Mantis est conçu avec un nombre minimum de composants et de

pièces mobiles. Le réflecteur Mantis est léger, il n'emprisonne pas la chaleur et

ne limite pas la circulation de l'air autour de l'ampoule ou de la zone de culture.

En raison de ses qualités uniques de dissipation de la chaleur et de ses capacités

de diffusion uniforme et large de la lumière, le réflecteur Mantis peut être placé

très près des plantes pour une intensité de lumière et une couverture maximales,

sans risque de brûler le feuillage.

Par ailleurs, le kit PowerPlant ALB Cord Set étant réglable, il vous permet

d'obtenir une diffusion très fine de la lumière et assure la compatibilité entre le

réflecteur et une multitude de formes, de tailles et de puissances d'ampoules HID.

La douille réglable permet au cultivateur de déplacer la lampe vers le haut ou

vers le bas, à l'intérieur ou à l'extérieur du réflecteur, pour un réglage précis de la

diffusion de lumière.

PowerPlant Mantis Reflector

Avantages du réflecteur Mantis par rapport à un réflecteur standard

Diffusion de la lumière

du réflecteur Mantis

Reflector et schéma

de croissance possible

au moyen d'une

ampoule de 400 W

associée à un bouclier

thermique (permet de

répartir la lumière et

la chaleur).

20 cm

40 cm

Distribution de

la lumière d'un

réflecteur horizontal

standard Maturation/

distribution de

lumière inégales.

A

B

Vorteile des Mantis gegenüber einem herkömmlichen Reflektor

Mantis Reflector-

Lichtverteilung

und entsprechende

Wachstumsmuster

mit einer

400-W-Lampe mit

HeatShield (Produkt

zur Licht- und

Wärmeverteilung)

20 cm

40 cm

Standardmäßige

horizontale

Lichtverteilung

mit einem

standardmäßigen

horizontalen

Reflektor.

Ungleichmäßige

Verteilung des Lichts/

der Reifung.

A

B

Ventajas del Mantis respecto a un reflector estándar

Distribución de

la luz y patrón de

crecimiento asociado

con el Mantis

Reflector y una

lámpara de 400 W

provista de escudo

térmico (producto

difusor de la luz y

el calor)

20 cm

40 cm

Distribución de la

luz con un reflector

horizontal estándar.

Distribución de la

luz / maduración

desiguales.

A

BPointchaud Ou combinez diffusion large et

diffusion étroite.

Idéal pour les toits en pente ou les

zones improductives.

Hitzestau Oder weite und

engeKonfiguration gemischt

Ideal für Schrägdächer oder zur

Ausleuchtung unproduktiver

Bereiche

Punto caliente O combinación de las posiciones

ancha y estrecha

Ideal para techos inclinados o

para la concentración sobre áreas

improductivas

Page 117: HydroGarden European Catalogue

Pусский

115115

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

03-110-102 PowerPlant Mantis Reflector with 4m IEC Cord Set

Все, что вам нужно, — в одном эффективном устройстве

Mantis Reflector является в высшей степени энергоэффективным и

универсальным. После настройки рефлектора на широкий диапазон его

можно располагать рядом с растениями для достижения максимальной

интенсивности света и покрытия максимальной площади. В качестве

альтернативы можно настроить рефлектор на более узкий диапазон и

расположить дальше от растений на более чувствительных этапах их роста,

а также для обеспечения соответствия требованиям к свету и теплу для

чувствительных растений.

Mantis создан с использованием минимального числа компонентов и

подвижных частей. Mantis имеет малый вес, не удерживает тепло и не

ограничивает движение воздуха вокруг лампы и зоны роста растений.

Благодаря своей уникальной способности рассеивать тепло и равномерно

распределять свет Mantis может располагаться очень близко к растениям

для достижения максимального уровня света и покрытия максимальной

площади, не обжигая при этом листья.

Кроме того, возможность регулирования PowerPlant ALB Cord Set позволяет

точно фокусировать распределение света и обеспечивает совместимость

рефлектора с лампами HID различных размеров, форм и мощности.

Регулируемый кронштейн лампы позволяет перемещать ее вверх и вниз

в рефлекторе, а также за пределы его корпуса для точной настройки

рассеивания света внутри блока рефлектора.

PowerPlant Mantis Reflector

Преимущества Mantis по сравнению со стандартным рефлектором

Распределение

света рефлектором

Mantis Reflector и

соответствующая

картина роста при

использовании

одной лампы 400 Вт

с HeatShield (продукт

для распределения

тепла и света).

20 cm

40 cm

Распределение

света стандартным

горизонтальным

рефлектором.

Неравномерное

распределение

света/созревание

растений.

A

B Горячая точка Или комбинация широкого и

узкого диапазона.

Идеально подходит для покатых

крыш или фокусировки на

непродуктивных участках.

Page 118: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

116

Français Español

116

DE ES [email protected]/RU

Reflector en línea refrigerado por aire

El NUEVO PowerPlant AeroTube es el reflector en línea refrigerado por aire más

avanzado. Cuando este innovador producto se usa junto con conductos y ventila-

dores, permite que el aire fluya a través del reflector, contribuyendo a controlar la

temperatura ambiente.

El PowerPlant AeroTube se comercializa en 3 tamaños (125 mm, 150 mm y 200

mm) e incorpora un portalámparas integrado junto con un reflector externo de 2

elementos y un cable IEC de 4 m.

Pueden montarse varias pantallas en serie usando conductos de aluminio flexible

de 125, 150 o 200 mm.

Recomendamos un máximo de 3 en línea.

Ventajas del producto:

• 3 tamaños (125 mm, 150 mm y 200 mm)

• Control de temperatura

• Vidrio templado

• Portalámparas integrado

• Reflector externo para un flujo luminoso y una difusión mayores

• Montaje de varias pantallas en serie (se recomienda un máximo de 3 por

ventilador)

• Cable IEC de 4 m

Potencia recomendada

125 mm: hasta 400 W

150 mm: hasta 600 W

200 mm: hasta 1000 W

PowerPlant AeroTube Reflector

Reflektor mit integrierter Luftkühlung

Der NEUE PowerPlant AeroTube ist der neueste Reflektor mit integrierter

Luftkühlung. Dieses innovative Produkt in Verbindung mit Luftführungen und

Ventilatoren erlaubt eine Belüftung des Reflektors und somit eine Steuerung der

Umgebungstemperatur.

Der PowerPlant AeroTube ist in 3 Größen (125 mm, 150 mm und 200 mm)

erhältlich und beinhaltet eine integrierte Lampenfassung in Kombination mit

einem 2-teiligen externen Reflektor und einem 4 m langen IEC-Kabelset.

Mehrere Blenden können nacheinander und gemeinsam mit flexiblen

Aluminium-Luftzuführungen in entweder 125 mm, 150 mm oder 200 mm Länge

montiert werden.

Der Einbau von bis zu 3 Blenden wird empfohlen.

Vorteile des Produkts:

• 3 Größen (125 mm, 150 mm, 200 mm)

• Temperaturregelung

• Vorgespanntes Glas

• Integrierte Lampenfassung

• Externer Reflektor für bessere Lichtleistung und Verteilung

• Montage mehrerer Blenden nacheinander (empfohlen werden max. 3 pro

Ventilator)

• IEC-Kabel mit 4 m Länge

Empfohlene Wattleistung

125 mm – bis zu 400 W

150 mm – bis zu 600 W

200 mm – bis zu 1000 W

PowerPlant AeroTube Reflector

Réflecteur en ligne refroidi par air

Le NOUVEAU PowerPlant AeroTube est le tout dernier réflecteur en ligne refroidi

par air. Ce produit novateur, associé à vos conduits et ventilateurs, permet à l'air

de circuler à travers le réflecteur, pour un meilleur contrôle de la température de

l'environnement.

Le PowerPlant AeroTube est disponible en 3 tailles différentes (125 mm, 150 mm

et 200 mm) et est doté d'une douille intégrée, ainsi que d'un réflecteur externe

en 2 parties et d'un câble IEC de 4 m.

Vous avez la possibilité de monter plusieurs appareils en guirlande, au moyen

d'un conduit souple en aluminium de 125 mm, 150 mm ou 200 mm.

Nous recommandons d'utiliser 3 réflecteurs en ligne maximum.

Avantages du produit:

• 3 tailles (125 mm, 150 mm, 200 mm)

• Régulation de la température

• Verre trempé

• Douille intégrée

• Réflecteur externe pour une diffusion et un rendement supérieurs

• Possibilité de monter plusieurs appareils en guirlande

(Maximum recommandé : 3 par ventilateur)

• Câble IEC de 4 m

Puissance électrique recommandée

125 mm, 400 W maximum

150 mm, 600 W maximum

200 mm, 1000 W maximum

PowerPlant AeroTube Reflector

Page 119: HydroGarden European Catalogue

Pусский

117117

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Встроенный рефлектор с воздушным охлаждением

НОВЫЙ PowerPlant AeroTube – встраиваемый рефлектор с воздушным

охлаждением, недавно выпущенный на рынок. Когда этот инновационный

продукт используется вместе с вентиляторами и воздуховодами, он

позволяет воздуху проходить через рефлектор, что способствует контролю

температуры окружающей среды.

Рефлектор PowerPlant AeroTube представлен в 3 вариантах размеров (125

мм, 150 мм и 200 мм). Он оснащен встроенным патроном, а также внешним

2-компонентным рефлектором и комплектом с 4-метровым кабелем IEC.

Можно устанавливать несколько абажуров подряд, используя гибкие

алюминиевые каналы размером 125, 150 или 200 мм.

Мы рекомендуем использовать до 3 абажуров.

Преимущества продукта:

• 3 варианта размеров (125 мм, 150 мм, 200 мм)

• Контроль температуры

• Закаленное стекло

• Внутренний патрон

• Внешний рефлектор для улучшенной светоотдачи и распространения света

• Установка нескольких абажуров подряд (рекомендуется использовать до 3

шт. на один вентилятор)

• Кабель IEC 4 м

Рекомендованная мощность

125 мм – до 400 Вт

150 мм – до 600 Вт

200 мм – до 1000 Вт

PowerPlant AeroTube Reflector

Code Product Name

03-110-170 PowerPlant AeroTube 5" (125mm) Reflector with 4m IEC Lead03-110-175 PowerPlant AeroTube 6" (150mm) Reflector with 4m IEC Lead03-110-180 PowerPlant AeroTube 8" (200mm) Reflector with 4m IEC Lead

563m

m16

5mm

295mm

56

6m

m

56

6m

m

13

4m

m

21

7m

m

228mm

370mm

Page 120: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

118

Français Español

118

DE ES [email protected]/RU

Reflector de aluminio en línea refrigerado por aire de alta

calidad

Ideal para las necesidades generales de los cuartos de cultivo donde el calor es

un problema. El PowerPlant AeroWing Reflector permite una mayor proximidad

a la planta cultivada gracias a su exclusivo diseño refrigerado por aire, que

extrae el aire a través de la lámpara mediante una salida de 152 mm situada

en la parte trasera del portalámparas. El diseño del conducto en línea logra

una rápida dispersión del calor, por lo que incorpora un vidrio para lograr el

máximo enfriamiento. También es ideal para los sistemas de conducto en línea y

reflectores múltiples.

Funciona con el cable PowerPlant IEC de 5 m, por lo que la lámpara es totalmente

ajustable.

Ventajas del producto:

• Funcionamiento a baja temperatura, diseño de doble pared

• Reflector interno parabólico doble de ala de gaviota

• Ventilado en línea para una refrigeración por aire superior

• Bridas de 150 mm ya fijadas

• Vidrio suministrado en soporte hermético

Ahora se suministra con un vidrio y un bastidor hermético mejorados que lo

hacen estanco al aire, aunque se puede acceder al vidrio para su limpieza/

retirada.

Limpieza/retirada fácil mientras el soporte permanece en su lugar.

Cada PowerPlant AeroWing Reflector se empaqueta sólidamente para asegurar

su llegada en perfectas condiciones.

PowerPlant AeroWing Reflector

Hochwertiger Reflektor aus Aluminium mit integrierter

Luftkühlung

Hervorragend geeignet für alle Growroom-Anforderungen, bei denen

Wärmeentwicklung ein Thema ist. Der PowerPlant AeroWing Reflector erlaubt

eine Montage näher an den Pflanzen durch seine einzigartige luftgekühlte

Konstruktion, die mittels einer Öffnung mit 152 mm Durchmesser an der

Rückseite der Lampenfassung eine Luftkühlung der Lampe gestattet. Die

integrierte Belüftungskonstruktion führt zu einer schnellen Verteilung der Wärme

– für maximale Kühlung kann eine zusätzliche Glasscheibe angebracht werden.

Eignet sich auch ideal für Mehrfachreflektorsysteme mit integrierter Luftzufuhr.

Für den Betrieb mit dem PowerPlant IEC-Kabel mit 5 m Länge geeignet. Erlaubt

die stufenlose Verstellung der Lampe.

Vorteile des Produkts:

• Geringe Wärmeentwicklung, doppelwandige Konstruktion

• Zweifacher „Gull Wing“-Parabol-Innenreflektor

• Integrierte Luftführung für hervorragende Luftkühlung

• Vormontierter Flansch mit 150 mm Durchmesser

• Glasscheibe wird in luftdicht abschließender Einlage geliefert

Jetzt mit verbesserter Glasscheibe und luftdicht abschließendem Rahmen, der

jedoch den Zugriff auf die Glasscheibe zur Reinigung/Demontage ermöglicht.

Einfache Reinigung/Demontage der Glasscheibe ohne Abbau der

Gesamtkonstruktion.

Jeder PowerPlant AeroWing Reflector wird solide verpackt, um die Auslieferung

in unbeschädigtem Zustand zu gewährleisten.

PowerPlant AeroWing Reflector

Réflecteur en aluminium refroidi par air et en ligne de haute

qualité

Idéal pour tous vos besoins liés à vos chambres de culture où la chaleur est

problématique. Le réflecteur PowerPlant AeroWing Reflector vous permet une

utilisation « plus près de la plante » grâce à son design unique intégrant un

système de refroidissement par air, qui entraîne l'air à l'arrière de la douille de

l'ampoule via une sortie de 152 mm. Grâce au système de conduit en ligne, vous

obtenez une diffusion rapide de la chaleur. Pour un refroidissement maximal,

ajoutez une vitre de verre. Convient également aux systèmes de conduits

composés de plusieurs réflecteurs.

Compatible avec le câble PowerPlant IEC de 5 m permettant un réglage complet

de l'ampoule.

Avantages du produit :

• Fonctionnement sans dégagement de chaleur, double paroi

• Double réflecteur interne parabolique de type « papillon »

• Ventilation en ligne pour un refroidissement optimal

• Collerettes de 150 mm préinstallées

• Verre livré dans une protection hermétique

Désormais fourni avec un verre et un cadre d'étanchéité renforcés garantissant

une fermeture hermétique et permettant l'accès au verre à des fins de nettoyage/

désinstallation.

Possibilité de nettoyer/démonter la vitre en verre sans avoir à désinstaller le

système en place.

Chaque réflecteur PowerPlant AeroWing Reflector est livré dans un emballage

solide afin qu'il vous parvienne intact.

PowerPlant AeroWing Reflector

Page 121: HydroGarden European Catalogue

Pусский

119119

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

03-110-132 PowerPlant AeroWing Reflector with 4m IEC Cord Set

220mm

590 mm 540 mm

Высококачественный встроенный алюминиевый

рефлектор с воздушным охлаждением

Отлично подходит для оранжерей, где поддержание тепла является главным

требованием. Благодаря своей уникальной конструкции с воздушным

охлаждением, обеспечивающей забор воздуха через отверстие диаметром

152 мм за патроном, PowerPlant AeroWing Reflector может размещаться

ближе к растению. Конструкция встроенного воздуховода обеспечивает

быстрое рассеивание тепла, поэтому необходимо добавить стекло для

максимального охлаждения. Данный рефлектор также идеально подходит

для использования в канальной системе из нескольких рефлекторов.

Работает с 5-метровым кабелем IEC PowerPlant, что обеспечивает

возможность полного регулирования лампы.

Преимущества продукта:

• Не нагревается; конструкция с двойной стенкой

• Двойной параболический внутренний рефлектор в виде крыла чайки

• Встроенная система вентиляции для эффективного воздушного

охлаждения

• Предустановленные фланцы 150 мм

• Стекло поставляется в герметичном лотке

Теперь прибор поставляется с усовершенствованным стеклом и

уплотнительной рамой к нему для создания герметичного уплотнения и

обеспечения доступа к стеклу для очистки/удаления

Простая очистка/удаление стекла без демонтажа всего блока.

Каждый рефлектор PowerPlant AeroWing Reflector поставляется надежно

упакованным, что обеспечивает его доставку в идеальном состоянии.

PowerPlant AeroWing Reflector

Page 122: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

120

Français Español

120

DE ES [email protected]/RU

Lámparas de cultivo profesionales: lámparas de repuesto

superfiablesDisponemos de una completa gama de lámparas PowerPlant, perfectas para potenciar

el desarrollo óptimo en cada fase de crecimiento de la planta. La tecnología de

dosificación por tubo de descarga PowerPlant permite disponer de más energía

luminosa útil sin perjuicio de la intensidad ni de la vida útil de la lámpara.

¿Por qué debería usar las lámparas PowerPlant?

• Eficiencia: las lámparas PowerPlant proporcionan más lúmenes por vatio que otras

lámparas.

• Adaptación flexible: tanto la PowerPlant HPS como la PowerPlant MH han sido

diseñadas para funcionar con el mismo mecanismo de control.

• Espectro total: PowerPlant proporciona la luz de espectro total que las plantas

necesitan, y una luz más rica y nutritiva.

PowerPlant Super HPS Lamps

Professionelle Growlampen – extrem zuverlässige

ErsatzlampenUnsere umfangreiche Auswahl an PowerPlant-Lampen ist maßgeschneidert für die

optimale Entwicklung Ihrer Pflanzen in jeder Wachstumsphase. Die Methode zur

Dosierung der Brennerleistung von PowerPlant erzielt höhere Werte bei der nutzbaren

Lichtenergie, ohne dabei Abstriche bei Lichtstärke oder Lebensdauer der Lampe zu

machen.

Warum Sie PowerPlant -Lampen verwenden sollten:• Effizienz – PowerPlant-Lampen liefern mehr Lumen pro Watt als andere Lampen.

• Flexible Umrüstung – PowerPlant HPS- und PowerPlant MH-Lampen können mit

denselben Steuergeräten betrieben werden.

• Volles Lichtspektrum – PowerPlant -Lampen bieten ein vollspektrales Licht, das Ihre

Pflanzen brauchen und somit ein satteres Licht für bessere Nährstoffaufnahme.

PowerPlant Super HPS Lamps

Ampoules de croissance professionnelles : ampoules de

rechange ultra-fiables

Nous proposons une gamme complète d'ampoules PowerPlant conçues pour garantir

une croissance optimale à chaque stade de développement de vos plantes. La tech-

nologie de tube à décharge en arc de PowerPlant offre davantage d'énergie lumineuse

sans sacrifier l'intensité ou la durée de vie de l'ampoule.

Pourquoi utiliser les ampoules PowerPlant ?• Efficacité : les ampoules PowerPlant offrent davantage de lumens par watt que les

autres ampoules.

• Flexibilité : les ampoules PowerPlant HPS et PowerPlant MH sont prévues pour

fonctionner sur le même dispositif de commande.

• Spectre complet : les ampoules PowerPlant offrent le spectre de lumière complet dont

les plantes ont besoin, ainsi qu'une lumière plus riche et plus bénéfique.

PowerPlant Super HPS Lamps

Lámparas de cultivo profesionales: lámparas de repuesto

superfiables

Disponemos de una completa gama de lámparas PowerPlant, perfectas para

potenciar el desarrollo óptimo en cada fase de crecimiento de la planta. La

tecnología de dosificación por tubo de descarga PowerPlant permite disponer

de más energía luminosa útil sin perjuicio de la intensidad ni de la vida útil de la

lámpara.

PowerPlant Metal Halide Retro Fit Lamps

Professionelle Growlampen – extrem zuverlässige

Ersatzlampen

Unsere umfangreiche Auswahl an PowerPlant-Lampen ist maßgeschneidert für

die optimale Entwicklung Ihrer Pflanzen in jeder Wachstumsphase. Die Methode

zur Dosierung der Brennerleistung von PowerPlant erzielt höhere Werte bei der

nutzbaren Lichtenergie, ohne dabei Abstriche bei Lichtstärke oder Lebensdauer

der Lampe zu machen.

PowerPlant Metal Halide Retro Fit Lamps

Ampoules de croissance professionnelles : ampoules de

rechange ultra-fiables

Nous proposons une gamme complète d'ampoules PowerPlant conçues pour

garantir une croissance optimale à chaque stade de développement de vos

plantes. La technologie de tube à décharge en arc de PowerPlant offre davantage

d'énergie lumineuse sans sacrifier l'intensité ou la durée de vie de l'ampoule.

PowerPlant Metal Halide Retro Fit Lamps

¡Las SunBlasters ya están aquí!

LUMii ha lanzado una gama de lámparas HID. Han sido diseñadas para potenciar

el desarrollo óptimo en cada fase de crecimiento de la planta. Las hay de 400 W

y de 600 W.

LUMii SunBlaster HPS Lamps

SunBlasters sind da!

LUMii hat eine Auswahl verschiedener HID-Lampen auf den Markt

gebracht. Die Lampen sind maßgeschneidert für die Unterstützung einer

bestmöglichen Entwicklung in jeder Wachstumsphase. Sie sind in 400-W- und

600-W-Ausführungen erhältlich.

LUMii SunBlaster HPS Lamps

Les SunBlasters sont arrivées !

LUMii a lancé une gamme d'ampoules HID. Celles-ci sont conçues pour garantir

une croissance optimale à chaque stade de développement de vos plantes. Elles

sont disponibles en 400 W et 600 W.

LUMii SunBlaster HPS Lamps

Page 123: HydroGarden European Catalogue

Pусский

121121

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

03-115-027 250w PowerPlant Super HPS Lamp03-115-062 400w PowerPlant Super HPS Lamp03-115-082 600w PowerPlant Super HPS Lamp03-115-092 1000w PowerPlant Super HPS Lamp

Code Product Name

03-115-036 250w PowerPlant Metal Halide Retro Fit Lamp03-115-056 400w PowerPlant Metal Halide Retro Fit Lamp03-115-083 600w PowerPlant Metal Halide Retro Fit Lamp03-115-096 1000w PowerPlant Metal Halide Retro Fit Lamp

Code Product Name

03-115-205 400w LUMii SunBlaster HPS Lamp03-115-210 600w LUMii SunBlaster HPS Lamp

Профессиональные лампы для выращивания –

супернадежные запасные лампыМы предлагаем полный ассортимент ламп PowerPlant, созданных для поддержания

оптимального развития растения на каждой стадии роста. Технология дозирования

PowerPlant на основе дугового разряда дает больше полезной световой энергии без

ущерба для интенсивности освещения или срока службы лампы.

Преимущества ламп PowerPlant:• Эффективность – PowerPlant производят больше люменов на Ватт, чем другие

лампы.

• Гибкая модернизация – PowerPlant HPS и PowerPlant MH созданы для работы на

одном пускорегулирующем аппарате.

• Полный спектр – PowerPlant рассеивают свет полного спектра (более насыщенный

и питательный), необходимый для растений.

PowerPlant Super HPS Lamps

Профессиональные лампы для выращивания –

супернадежные запасные лампы

Мы предлагаем полный ассортимент ламп PowerPlant, созданных для

поддержания оптимального развития растения на каждой стадии роста.

Технология дозирования PowerPlant на основе дугового разряда дает

больше полезной световой энергии без ущерба для интенсивности

освещения или срока службы лампы.

PowerPlant Metal Halide Retro Fit Lamps

SunBlasters уже здесь!

LUMii представляет новую серию ламп HID. Они специально созданы для

стимулирования оптимального развития на каждой стадии роста. Варианты

исполнения: 400 Вт и 600 Вт.

LUMii SunBlaster HPS Lamps

Page 124: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

122

Français Español

122

DE ES [email protected]/RU

1,0 = 3 617 mW/nm1,0

0,5

0,0

380 , 400,0 500,0 600,0 700,0 800,0

1,0 = 3 617 mW/nm1,0

0,5

0,0

380 , 400,0 500,0 600,0 700,0 800,0

1,0 = 3 617 mW/nm1,0

0,5

0,0

380 , 400,0 500,0 600,0 700,0 800,0

La novedosa LUMii SunBlaster: una revolución en las

lámparas de cultivo HID

El vidrio incoloro del tubo ofrece un grosor uniforme que permite obtener un

flujo luminoso más regular.

Flujo de espectro mixto con niveles elevados de azul. Tecnología SpectraTech

= flujo PAR aumentado

El diseño HPS/HO evita el uso de película de bario. De este modo, el vidrio

no se ennegrece, hay menos cantidad de impurezas de gas en la lámpara y el

flujo luminoso es más estable.

El diseño mecánico de doble capa del casquillo E40 elimina la necesidad de

soldar y pegar, con lo que se ofrece un casquillo 100 % en línea.

Disponible en 2 tamaños: 600 W y 400 W.

32 000 horas de vida útil,

2000 K de temperatura de color

la de 600 W genera un flujo de 155 lúmenes por vatio

la de 400 W genera un flujo de 140 lúmenes por vatio

Lámpara de cultivo de sodio a alta presión

LUMii SunBlaster

Die Revolution der HID-Growlampen: Die brandneuen LUMii

SunBlaster

Luftgefülltes Kristallglas bietet konsistente Dicke und ermöglicht eine

gleichmäßigere Leuchtleistung.

Gemischtes Spektrum mit erhöhten Blauwerten. SpectraTech-Technologie =

verbesserte PAR-Leistung

Durch das HPS/HO-Design ist die Verwendung von Bariumbeschichtungen

nicht nötig. Dies bedeutet keine Schwärzung des Glases, geringere

Unreinheit des Gases in der Lampe und eine sauberere und stabilere

Leuchtleistung.

Der E40-Lampensockel macht Löten oder Kleben unnötig und bietet so einen

hundertprozentig passenden Sockel.

In 2 Ausführungen erhältlich: 400 W und 600 W.

32.000 Stunden Lebensdauer

Farbtemperatur 2000 K

600 W Leistung 155 Lumen pro Watt

400 W Leistung 140 Lumen pro Watt

Natriumdampf-Hochdrucklampe

LUMii SunBlaster

Une révolution en matière d'ampoules de croissance HID : les

toutes nouvelles LUMii SunBlaster

Le tube en cristal gonflé présente une épaisseur uniforme pour un

rendement lumineux plus puissant.

Spectre mixte, enrichi en bleu. Technologie SpectraTech = rendement PAR

plus élevé.

Les ampoules HPS/HO permettent d'éviter l'utilisation de film de baryum.

Ainsi, le verre ne noircit pas, il y a moins d'impuretés dans le gaz à l'intérieur

de l'ampoule et le rendement lumineux est plus stable et plus net.

Culot mécanique E40 à double enveloppe sans soudure ni collage, pour une

conception à 100 % sans raccord.

Disponible en 2 versions : 600 W et 400 W.

Durée de vie de 32 000 heures.

Température de couleur de 2 000 W.

Rendement en 600 W : 155 lumens par watt.

Rendement en 400 W : 140 lumens par watt.

Ampoule à vapeur de sodium à haute pression.

LUMii SunBlaster

Rojo equilibrado

Azul elevado

Longitud de onda (nm)

Ausgeglichenes Rot

Verbessertes Blau

Wellenlänge (nm)

Spectre rouge

équilibré

Spectre enrichi

en bleu

Longueur d'ondes (nm)

1

2

3

4

1

2

3

4

1

2

3

4

Page 125: HydroGarden European Catalogue

Pусский

123123

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

1,0 = 3 617 mW/nm1,0

0,5

0,0

380 , 400,0 500,0 600,0 700,0 800,0

Революция в лампах HID для выращивания растений –

абсолютно новая LUMii SunBlaster

Дутое хрустальное стекло обеспечивает более единообразную толщину

лампы и, соответственно, более равномерную светоотдачу.

Смешанный спектр с повышенным уровнем синего. Технология

SpectraTech = повышенная отдача PAR.

Конструкция HPS/HO позволяет не использовать бариевую пленку. Это

означает отсутствие почернения стекла, меньше примесей газа в лампе и

более чистую и стабильную светоотдачу.

Конструкция E40 с механическим двухслойным основанием устраняет

потребность в пайке и пасте, обеспечивая 100% встраиваемый цоколь.

Поставляется в 2 вариантах размеров: 400 Вт и 600 Вт.

Срок службы 32 000 часов.

Световая температура 2000 К.

600 Вт, светоотдача 155 люменов на Ватт.

400 Вт, светоотдача 140 люменов на Ватт.

Натриевая лампа высокого давления для выращивания растений.

LUMii SunBlaster

1

2

3

4

Сбалансированный

красный

Повышенный

синий

Длина волны (нм)

1

2

3

4

Page 126: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

124

Français Español

124

DE ES [email protected]/RU

¡Todo lo que usted necesita!

Si sus clientes desean suspender una lámpara verticalmente, ¡el LUMii CFL Lamp

Hanging Kit es todo lo que necesitan!

Muy útil para llevar luz extra hasta las zonas más alejadas de su cuarto de

cultivo o el interior de una vegetación espesa. Este soporte de suspensión

simple aunque eficaz permite que las lámparas cuelguen de forma segura a

independiente, ¡y sin reflector! Solo tiene que conectarlas al LUMii Cord Set: el

soporte rebaja la tensión del cable y permite colgar la lámpara verticalmente.

LUMii CFL Lamp Hanging Kit

Genau was Sie brauchen!

Für die vertikale Beleuchtungsaufhängung ist das LUMii CFL Lamp Hanging Kit

genau das, was Sie brauchen!

Sehr hilfreich dabei, zusätzliches Licht in die Ecken Ihres Growrooms oder

durch dichte Vegetation zu bringen. Diese einfache, aber effektive Halterung

ermöglicht das sichere Aufhängen einzelner Lampen – ohne Reflektor! Einfach

am LUMii Cord Set anbringen; die Halterung entlastet das Kabel und ermöglicht

ein vertikales Aufhängen der Lampe.

LUMii CFL Lamp Hanging Kit

Exactement ce qu'il vous faut !

Lorsque vos clients souhaitent accrocher une ampoule à la verticale, le kit LUMii

CFL Lamp Hanging Kit est la solution idéale !

Il est très utile lorsqu'il s'agit d'obtenir davantage de lumière aux extrémités

de votre chambre de culture ou en cas de végétation dense. Ce support de

suspension simple mais efficace permet de suspendre une ampoule en toute

sécurité et sans réflecteur ! Il suffit d'y relier le kit LUMii Cord Set, le support

élimine la tension exercée sur le câble électrique et permet de suspendre

l'ampoule verticalement.

LUMii CFL Lamp Hanging Kit

Kit de reflector abierto para CFL

El NUEVO LUMii MAXii es un reflector ligero de extremos abiertos, muy

pulido y repujado, que proporciona una distribución de la luz uniforme y

eficiente. A diferencia de otros reflectores del mercado, el LUMii MAXii incluye

un portalámparas ajustable exclusivo, diseñado para adaptarse a todas las

lámparas de tipo E40. Todos los requisitos de puesta a tierra se incorporan en el

propio portalámparas: esta característica de seguridad elimina la necesidad de

componentes adicionales.

Ventajas del producto:

• Reflector ligero de tipo granero holandés

• Muy pulido y repujado

• Portalámparas ajustable exclusivo

• Usar con lámparas CFL

• LUMii HID to CFL Converter Set (incluido)

• Se suministra con ganchos de suspensión

• Cable IEC de 4 m incluido

• Se suministra con un gancho de soporte para CFL que mantiene su CFL

horizontal para que refleje mejor la luz

¿Iluminación total de cultivos, CFL o HPS? ¡Usted elije!

Con el sistema LUMii MAXii y el CFL Converter Kit, usted puede usar una lámpara

CFL de baja temperatura para el crecimiento vegetativo y cambiar a una lámpara

HPS para la floración: solo tiene que desconectar el enchufe del conversor y

conectarlo a un balastro LUMii, todo ello sin desmontar su reflector ni cambiarlo.

LUMii MAXii CFL Reflector Kit

Set mit offenem Reflektor für Kompaktleuchtstofflampen

Der NEUE LUMii MAXii ist ein seitlich offener, hochglanzpolierter und leichter

Reflektor mit gewarzter Oberfläche, der eine effiziente und gleichmäßige

Lichtverteilung erzielt. Im Unterschied zu Konkurrenzprodukten beinhaltet

der LUMii MAXii eine speziell einstellbare und mit allen E40-Lampentypen

kompatible Fassung. Die Erdung ist in die Lampenfassung selbst integriert,

sodass aufgrund dieser Sicherheitseigenschaft keine zusätzlichen Bauteile nötig

sind.

Vorteile des Produkts:

• Seitlich offener, leichter Reflektor

• Hochglanzpoliert und gewarzt

• Spezielle, einstellbare Lampenfassung

• Zur Verwendung mit CFL-Lampen

• LUMii HID to CFL Converter Set (im Lieferumfang enthalten)

• Mit Haken zum Aufhängen

• Ein IEC-Kabelset mit 4 m Länge ist im Lieferumfang enthalten

• Mit Haken zum Aufhängen einer CFL-Lampe, der eine horizontale Position Ihrer

CFL-Lampe und somit eine bessere Reflexion des Lichts gewährleistet

CFL- oder HPS-Lampen für die Pflanzenbeleuchtung? Sie

haben die Wahl!

Mit dem LUMii MAXii-System und dem CFL Converter Kit können Sie eine kühle

CFL-Lampe für vegetatives Wachstum verwenden und während der Blühphase

auf eine HPS-Lampe wechseln, indem Sie einfach den Adapter ausstecken und

ein LUMii-Vorschaltgerät anschließen, ohne dass Sie den Reflektor abhängen

oder auswechseln müssen.

LUMii MAXii CFL Reflector Kit

Kit de réflecteur ouvert CFL

Le NOUVEAU LUMii MAXii est un réflecteur léger, haute brillance, à nombreuses

fossettes et extensible, qui permet une diffusion efficace et uniforme de la

lumière. À la différence des autres réflecteurs disponibles sur le marché, le

LUMii MAXii possède une douille réglable unique, conçue pour s'adapter à tous

les types d'ampoules E40. Toutes les exigences en matière de mise à la terre

sont intégrées dans la douille. Grâce à cette caractéristique de sécurité, aucun

composant supplémentaire n'est nécessaire.

Avantages du produit :

• Réflecteur léger de type toit de hangar

• Haute brillance et nombreuses fossettes

• Douille réglable unique

• Convient aux ampoules CFL

• Kit LUMii HID to CFL Converter Set (inclus)

• Fourni avec des crochets de suspension

• Comprend un câble IEC de 4 m

• Livré avec un crochet de suspension CFL qui maintient votre ampoule CFL à

l'horizontale pour un pouvoir réfléchissant optimal

Éclairage du cycle complet de culture : CFL ou HPS ? À vous

de choisir !

Le système LUMii MAXii et le kit CFL Converter Kit vous permettent d'utiliser une

ampoule CFL à lumière froide pour la croissance végétative, puis de passer à une

ampoule HPS pour la floraison. Pour ce faire, il suffit de débrancher la fiche du

convertisseur et de la brancher dans un ballast LUMii, et ce, sans avoir besoin de

descendre votre réflecteur ou de le changer.

LUMii MAXii CFL Reflector Kit

Page 127: HydroGarden European Catalogue

Pусский

125125

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

03-140-525 LUMii CFL 125w Cool Lamp Hanging Kit - EU Plug (Bundle x12) 03-140-535 LUMii CFL 125w Warm Lamp Hanging Kit - EU Plug (Bundle x12)

То, что вам нужно!

Если ваши клиенты хотят подвесить лампу вертикально, комплект LUMii CFL

Lamp Hanging Kit — это именно то, что им нужно!

Он придется как нельзя кстати в ситуации, когда необходим дополнительный

свет по периметру оранжереи или для густой растительности. Этот простой,

но эффективный кронштейн позволяет надежно подвешивать одну лампу,

без рефлектора! Просто подсоедините кабельный комплект LUMii Cord

Set, и кронштейн устранит нагрузку на кабель, обеспечив вертикальное

положение лампы.

LUMii CFL Lamp Hanging Kit

Комплект открытого рефлектора для CFL

НОВЫЙ LUMii MAXii – это открытый легковесный рефлектор с

отполированной рельефной поверхностью, обеспечивающий эффективное

и равномерное распределение света. В отличие от других рефлекторов на

рынке LUMii MAXii оснащен уникальным регулируемым патроном, который

подходит для всех типов ламп E40. Заземление выполнено в самом патроне,

благодаря чему дополнительных компонентов не требуется.

Преимущества продукта:

• Легковесная конструкция в стиле ламп голландского амбара

• Отполированная рельефная поверхность

• Уникальный регулируемый патрон

• Используется с лампами CFL

• LUMii HID to CFL Converter Set (в комплекте)

• В комплекте с крюками для подвешивания

• В комплекте с кабелями IEC 4 м

• В комплекте с крепежным крюком CFL, поддерживающим лампу CFL в

горизонтальном положении для лучшего отражения света

Освещение для полного цикла: CFL или HPS? Выбор за

вами!

С системой LUMii MAXii и комплектом CFL Converter Kit можно использовать

более холодную лампу CFL для вегетативного роста, а в режиме

цветения перейти на лампу HPS, отсоединив штекер преобразователя и

подключившись к балласту LUMii – без демонтажа или замены рефлектора.

LUMii MAXii CFL Reflector Kit

43

0m

m

19

0m

m

470mm

Code Product Name

03-140-505 LUMii CFL 125w Cool Lamp, MAXii Reflector & HID to CFL convertercable and hook - EU Plug (Bundle x 4)

03-140-515 LUMii CFL 125w Warm Lamp, MAXii Reflector & HID to CFL convertercable and hook - EU Plug (Bundle x 4)

Page 128: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

126

Français Español

126

DE ES [email protected]/RU

Lámparas de cultivo autobalastradas de bajo consumo

Nos satisface presentar una nueva gama de iluminación fluorescente compacta

autobalastrada que ofrece a los cultivadores la posibilidad de cultivar con un bajo

consumo energético en aquellos casos en los que el calor o el coste constituyen

una preocupación.

Nuestras unidades EnviroGro CFL son lámparas fluorescentes compactas de muy

alto flujo alimentadas por una unidad integrada.

Las lámparas pueden intercambiarse con facilidad para pasar de la superfría

o la de blanco frío a la de blanco cálido con solo enroscar la nueva lámpara

en la misma unidad del reflector. Con ello se alcanzan los máximos niveles de

eficiencia energética, flexibilidad y asequibilidad. Las EnviroGro CFL pueden

usarse para iluminar la planta desde el lateral o desde arriba e intensificar así el

crecimiento.

EnviroGro CFL Lamps

Energiesparende Growlampen mit integriertem

Vorschaltgerät

Wir freuen uns, Ihnen eine neue Reihe von Kompaktleuchtstofflampen

mit integriertem Vorschaltgerät präsentieren zu können, die Ihnen als

Pflanzenzüchter die Möglichkeit zum Anbau bei geringem Energieverbrauch

bietet, wenn Sie Wärme oder Kosten einsparen möchten.

Unsere EnviroGro CFL-Lampen sind extrem leistungsfähige

Kompaktleuchtstofflampen, die von einer integrierten Antriebseinheit

angetrieben werden.

Die Lampen können ohne Probleme von Super Cool oder tageslichtweiß auf

warmweiß gewechselt werden, indem einfach eine neue Lampe in dieselbe

Reflektoreinheit geschraubt wird. Dadurch bieten diese Lampen ein Maximum

an Energieeffizienz, Flexibilität und Erschwinglichkeit. Die EnviroGro CFL-

Lampen können für seitliche Beleuchtung oder über der Pflanze für intensive

Wachstumsleistung montiert werden.

EnviroGro CFL Lamps

Ampoules à économies d'énergie à ballast intégré

Nous sommes heureux de proposer une nouvelle gamme d'ampoules

fluorescentes compactes à ballast intégré permettant aux cultivateurs de

produire en utilisant peu d'énergie, lorsque la chaleur et les coûts sont d'une

importance cruciale.

Nos produits EnviroGro CFL sont dotés d'ampoules fluorescentes compactes à

ultra-haut rendement qui fonctionnent grâce à un bloc d'alimentation intégré.

Disponibles en lumière blanche ultra-froide, froide et chaude, ces ampoules

sont facilement interchangeables : il suffit de visser la nouvelle ampoule dans

le réflecteur. Il s'agit là du nec plus ultra en matière d'efficacité énergétique, de

flexibilité et de coût. Les produits EnviroGro CFL peuvent être utilisés en éclairage

latéral ou installés au-dessus de la plante pour une croissance plus intense.

EnviroGro CFL Lamps

CFL Grow Lamp de bajo consumo de LUMii

La NUEVA CFL Grow Lamp de bajo consumo de LUMii es la opción de bajo con-

sumo para sus clientes. Estas lámparas, disponibles tanto en blanco cálido como

en blanco frío, pueden intercambiarse con facilidad. La CFL Grow Lamp de bajo

consumo de LUMii es una 5U CFL de alto flujo de 125 W.

CONSEJO: Use una lámpara de blanco frío con un reflector LUMii MAXii para la

fase de crecimiento vegetativo, y sustitúyala en la fase de floración por la lámpara

LUMii HPS (las lámparas HPS necesitan un balastro LUMii).

LUMii CFL Lamps

Energiesparende LUMii CFL Grow Lamp

Die energiesparende CFL Grow Lamp von LUMii ist die Option mit niedrigem

Energieverbrauch für Ihre Kunden. Diese Lampen sind in warmweiß und

tageslichtweiß erhältlich und können einfach ausgetauscht werden. Die

energiesparende LUMii CFL Grow Lamp ist eine Hochleistungs-5U CFL-Lampe

mit 125 W.

TIPP: Verwenden Sie eine tageslichtweiße Lampe mit einem LUMii MAXii-

Reflektor für vegetatives Wachstum und wechseln Sie zu einer LUMii HPS-

Lampe während der Blühphase (für HPS-Lampen wird ein LUMii-Vorschaltgerät

benötigt).

LUMii CFL Lamps

Ampoules de croissance CFL Grow Lamp à économie

d'énergie LUMii

La NOUVELLE ampoule de croissance CFL Grow Lamp à économie d'énergie

LUMii est le meilleur choix si vous souhaitez réduire la consommation d'énergie.

Disponibles en lumière blanche chaude et froide, ces ampoules sont facilement

interchangeables. L'ampoule CFL Grow Lamp à économie d'énergie LUMii est une

ampoule 5U CFL à rendement élevé de 125 W.

ASTUCE : utilisez une ampoule à lumière blanche froide au sein d'un réflecteur

LUMii MAXii durant la croissance végétative, puis passez à une ampoule LUMii

HPS durant la floraison (les ampoules HPS nécessitent l'utilisation d'un ballast

LUMii).

LUMii CFL Lamps

Page 129: HydroGarden European Catalogue

Pусский

127127

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

03-117-005 150w EnviroGro CFL Warm White Lamp - 2700k03-117-010 150w EnviroGro CFL Cool White Lamp - 6400k03-117-015 150w EnviroGro CFL Super Cool White Lamp - 14000k03-117-055 250w EnviroGro CFL Warm White Lamp - 2700k03-117-060 250w EnviroGro CFL Cool White Lamp - 6400k03-117-065 250w EnviroGro CFL Super Cool White Lamp - 14000k

Энергосберегающие лампы с встроенным балластом

Мы с удовольствием представляем новую серию компактных

флуоресцентных ламп с встроенным балластом, обеспечивающих экономию

энергии, – когда температура или затраты имеют значение.

EnviroGro CFL оснащены ультраэффективными компактными

флуоресцентными лампами с питанием от встроенного блока.

Лампы можно легко менять с холодных на средние и теплые, установив

новую лампу в рефлекторный блок. Это обеспечивает энергоэффективность,

гибкость и экономичность. EnviroGro CFL можно использовать для бокового

освещения или устанавливать над растением для более интенсивного роста.

EnviroGro CFL Lamps

LUMii CFL Grow Lamp: энергоэффективная лампа

Новая энергоэффективная лампа CFL Grow Lamp – это прибор с

низким потреблением энергии для ваших клиентов. Предлагается как

теплый, так и холодный белый вариант, а смена ламп не составит труда.

Энергосберегающая лампа для выращивания растений LUMii CFL Grow Lamp

— это лампа 5U CFL высокой мощности (125 Вт).

СОВЕТ. Используйте холодную белую лампу с рефлектором LUMii MAXii

на стадии вегетативного роста, а затем перейдите на LUMii HPS на этапе

цветения (лампам HPS требуется балласт LUMii).

LUMii CFL Lamps

Code Product Name

03-117-205 125w LUMii CFL Warm Lamp - 2700k03-117-210 125w LUMii CFL Cool Lamp - 6400k

Page 130: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

128

Français Español

128

DE ES [email protected]/RU

Reflector cerrado profesional para CFL

El EnviroGro PRO CFL Reflector combina todas las ventajas de un diseño

parabólico doble cerrado con la capacidad de ahorro energético de la

iluminación fluorescente compacta. Incluye un cable de alimentación de 4 m y

un enchufe. Puede usarse tanto horizontal como verticalmente, dentro o fuera

del dosel vegetal.

Admite las lámparas EnviroGro CFL y otras marcas de lámparas CFL

autobalastradas de hasta 300 W. Solo tiene que conectar la unidad y ver cómo

crecen sus plantas.

Ventajas del producto:

• Poca profundidad

• Fácil de suspender

• Ligero

• Cómodo

• Interruptor de encendido/apagado

EnviroGro PRO CFL Reflector

Professioneller geschlossener Reflektor für

Kompaktleuchtstofflampen

Der EnviroGro PRO CFL Reflector vereint sämtliche Vorteile einer geschlossenen

doppelten Parabolkonstruktion mit den Energiespareigenschaften von

Kompaktleuchtstoffbeleuchtung. Netzanschlusskabel mit 4 m Länge und Stecker

im Lieferumfang enthalten. Kann horizontal und vertikal sowie innerhalb oder

außerhalb der Pflanzenabdeckung verwendet werden.

Kann EnviroGro CFL-Lampen sowie CFL-Lampen mit integriertem Vorschaltgerät

anderer Hersteller bis 300 W Leistung aufnehmen. Einfach einstecken und

wachsen lassen.

Vorteile des Produkts:

• Niedriges Profil

• Einfach aufzuhängen

• Geringes Gewicht

• Praktisch

• Ein/Aus-Schalter

EnviroGro PRO CFL Reflector

Réflecteur CFL fermé de type professionnel

Le réflecteur EnviroGro PRO CFL Reflector réunit tous les avantages d'une

conception parabolique double et fermée avec les capacités d'économie

d'énergie de l'éclairage fluorescent compact. Fourni avec une fiche et un cordon

d'alimentation de 4 m. Peut être utilisé horizontalement ou verticalement, à

l'intérieur ou à l'extérieur de votre chambre de culture.

Compatible avec les ampoules EnviroGro CFL et les ampoules CFL à ballast

intégré d'autres marques de 300 W maximum. Il suffit de brancher et de regarder

pousser.

Avantages du produit :

• Discret

• Facile à accrocher

• Léger

• Pratique

• Interrupteur marche/arrêt

EnviroGro PRO CFL Reflector

Reflector cerrado doble para CFL

El EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector admite dos EnviroGro CFL y otras

marcas de lámparas autobalastradas de hasta 300 W.

Estos reflectores son excelentes para combinar diferentes espectros luminosos,

ya que están equipados con dos interruptores de encendido/apagado

independientes, lo que da al usuario el control que necesita. Su diseño

ergonómico permite adaptarlos perfectamente a un armario de cultivo de 1,2 m.

Ventajas del producto:

• Funcionamiento a baja temperatura, diseño de doble pared y rejillas de

ventilación múltiples

• Reflectores internos parabólicos dobles

• Conexión directa a una toma de 13 A

• Dos interruptores independientes de encendido/apagado incorporados

• Admite dos lámparas de cultivo EnviroGro CFL de bajo consumo

• Tamaño de 650 mm x 530 mm x 180 mm

• Enchufe y cable de alimentación de 2 metros

EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector

Geschlossener Reflektor für zwei Kompaktleuchtstofflampen

Der EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector kann zwei EnviroGro CFL-Lampen

sowie Lampen mit integriertem Vorschaltgerät anderer Hersteller bis 300 W

Leistung aufnehmen.

Diese Reflektoren eignen sich hervorragend für ein gemischtes Lichtspektrum.

Sie sind mit zwei separaten Ein/Aus-Schaltern ausgestattet und ermöglichen

dem Nutzer so die nötige Kontrolle. Durch das ergonomische Design passen sie

perfekt in 1,2-m-Growzelte.

Vorteile des Produkts:

• Geringe Wärmeentwicklung, doppelwandige Konstruktion mit mehreren

Belüftungsöffnungen

• Zwei Parabol-Innenreflektoren

• Direkt an eine Steckdose mit 13 A anschließbar

• 2 eingebaute, separate Ein/Aus-Schalter

• Kann zwei energiesparende EnviroGro CFL-Growlampen aufnehmen

• Abmessungen: 650mm x 530mm x 180mm

• Netzanschlusskabel mit 2 m Länge und Stecker

EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector

Double réflecteur fermé CFL

Le double réflecteur EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector est prévu pour deux

ampoules EnviroGro CFL et les ampoules à ballast intégré d'autres marques de

300 W maximum.

Ces réflecteurs sont parfaits lorsque vous désirez mélanger différents spectres

de lumière car ils sont équipés de deux interrupteurs indépendants offrant à

l'utilisateur tout le contrôle dont il a besoin. Grâce à son design ergonomique, il

convient parfaitement aux chambres de culture de 1,2 m.

Avantages du produit :

• Fonctionnement sans dégagement de chaleur, design à double paroi et

aérations multiples

• Double réflecteur interne parabolique

• Se branche directement dans une prise de 13 A

• Deux interrupteurs ON/OFF indépendants intégrés

• Prévu pour deux ampoules de croissance EnviroGro CFL à économie d'énergie

• Dimensions : 650 mm x 530 mm x 180 mm

• Fiche et cordon d'alimentation de 2 m

EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector

Page 131: HydroGarden European Catalogue

Pусский

129129

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

03-140-395 EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector with EU Plug

Code Product Name

03-140-390 EnviroGro PRO CFL Reflector with EU Plug

320mm 530mm

180mm

530mm650mm

180 mm

Профессиональный закрытый рефлектор для CFL

Рефлектор EnviroGro PRO CFL Reflector объединяет все преимущества

закрытой двойной параболической конструкции с энергосберегающими

качествами компактного флуоресцентного источника света. В комплекте с

кабелем питания 4 м и штекером. Может использоваться горизонтально и

вертикально, внутри и снаружи навеса для растений.

Подходит для ламп EnviroGro CFL и других марок ламп CFL с встроенным

балластом до 300 Вт. Просто подключите прибор для запуска процесса.

Преимущества продукта:

• Низкий профиль

• Навесная конструкция

• Легковесный

• Удобный

• Выключатель питания

EnviroGro PRO CFL Reflector

Закрытый двойной рефлектор для CFL

Рефлектор EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector предназначен для двух

ламп EnviroGro CFL и других марок ламп с встроенным балластом до 300 Вт.

Эти рефлекторы отлично подходят для комбинирования разных световых

спектров, поскольку они снабжены двумя выключателями, дающими

пользователю возможность осуществления необходимого контроля.

Благодаря своей эргономичной конструкции он идеально помещается в тент

1,2 м.

Преимущества продукта:

• Не нагревается; конструкция с двойными стенками и несколькими

вентиляционными отверстиями

• Двойные параболические внутренние рефлекторы

• Подключается напрямую в розетку 13 А

• Встроенные автономные двойные выключатели «вкл./выкл.»

• На две энергосберегающие лампы для выращивания EnviroGro CFL

• Размеры 650 мм x 530 мм x 180 мм

• Кабель питания 2 м и штекер

EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector

Page 132: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

130

Français Español

130

DE ES [email protected]/RU

Un kit completo, preensamblado y en caja: ¡todo lo que

necesita para el cultivo!Las plantas jóvenes, los esquejes y las plántulas son delicados y tienen necesidades

de iluminación específicas si se las compara con las de las plantas ya consolidadas. El

sistema de iluminación ROOT!T T5 Light se ha diseñado específicamente para aportar a

las plantas la luz que necesitan.

Incluye:

• 4 lámparas T5 de 6400 K (espectro total)

• 4 reflectores ligeros

• 2 bases

• 4 patas (de 46 cm cada una)

• 3 cables de enlace

• Un cable de alimentación de 2 m con interruptor de encendido/apagado en línea

• Usar en posición suspendida o autoestable

Suspendido o apoyado

ROOT!T T5 Light System with 4 tubes

Ein komplett vormontiertes und verpacktes Set – enthält

alles, was Sie brauchen!Jungpflanzen, Stecklinge und Keimlinge müssen vorsichtig behandelt werden und

brauchen eine andere Beleuchtung als größere Pflanzen. Die ROOT!T T5-Lampe wurde

speziell dafür entwickelt, Ihren Pflanzen das beste Licht zu geben, das sie brauchen.

Beinhaltet:

• 4 vollspektrale T5-Lampen mit 6400 K.

• 4 leichte Reflektoren

• 2 Docks

• 4 Standfüße (je 46 cm)

• 3 Verbindungskabel

• 2 m langes Netzstromkabel mit integriertem EIN/AUS-Schalter

• Kann hängend oder stehend betrieben werden

Für hängenden oder stehenden Betrieb

ROOT!T T5 Light System with 4 tubes

Un kit complet, pré-assemblé et livré en boîte : tout ce dont

vous avez besoin pour vos cultures !

Les jeunes plants, les boutures et les semis sont délicats et présentent des besoins particuliers en termes d'éclairage par rapport aux plantes déjà enracinées. Le système d'éclairage ROOT!T T5 Light a été spécialement conçu pour offrir à vos plantes l'éclairage dont elles ont besoin.

Comprend :

• 4 ampoules T5 à spectre complet de 6 400 K.

• 4 réflecteurs légers

• 2 connecteurs modulaires

• 4 pieds (de 46 cm chacun)

• 3 câbles de raccordement

• 1 câble d'alimentation de 2 m avec interrupteur ON/OFF

• À utiliser suspendu ou sur pied

Suspendez-le ou laissez-le sur pied

ROOT!T T5 Light System with 4 tubes

Lámparas T5, silenciosas y rápidas

Lámparas T5 de alto flujo y 6400 K (espectro total), disponibles en 61 o 122

cm. Estos tubos incluyen balastros electrónicos y clips de suspensión. Están

equipados con nuestro reflector a presión OMNIMAX para obtener una luz mejor

dirigida y un mayor flujo de la lámpara.

Solo tiene que elegir cuántos desea y añadir después el número adecuado de

cables de enlace o alimentación (los cables puente y el cable de alimentación no

se incluyen en el kit).

Ventajas del producto:

• Calor suave, sin oscilaciones de frecuencia

• Cadena margarita de hasta 10 unidades

• Lámparas T5 de alto flujo

ROOT!T T5 Light Strip and Reflector

Leise, schnell zündende T5-Lampen

Vollspektrale Hochleistungs-T5-Lampen mit 6400 K, erhältlich in 61 cm oder

122 cm Länge. Die Lampen beinhalten ein elektronisches Vorschaltgerät und

Aufhängeclips. Ausgerüstet mit dem anklemmbaren OMNIMAX-Reflektor für

mehr direktes Licht und höhere Leistung der Lampe.

Wählen Sie einfach die gewünschte Anzahl Lampen und fügen Sie die

nötige Anzahl an Verbindungskabeln oder Netzanschlusskabeln hinzu

(Verbindungskabel und Netzanschlusskabel nicht Teil des Sets).

Vorteile des Produkts:

• Geringe Hitzeentwicklung, kein Frequenzflimmern

• Schalten Sie bis zu zehn Einheiten in Reihe

• Hochleistungs-T5-Lampen

ROOT!T T5 Light Strip and Reflector

Ampoules T5 silencieuses, à allumage rapide

Ampoules à rendement élevé T5 à spectre complet, de 6 400 K, disponibles en

61 cm ou 122 cm. Ces tubes comprennent un ballast électronique et des clips de

suspension. Ils sont équipés d'un réflecteur OMNIMAX enclipsable pour diriger

davantage de lumière vers vos plantes et obtenir un rendement plus élevé.

Il suffit de choisir le nombre de tubes, puis d'ajouter le nombre de câbles de

raccordement ou d'alimentation adéquats (disponibles séparément).

Avantages du produit :

• Faible dégagement de chaleur, aucun bruit de scintillation de fréquence

• Possibilité de raccorder jusqu'à dix systèmes en guirlande

• Ampoules de croissance T5 à rendement élevé

ROOT!T T5 Light Strip and Reflector

ROOT!T T5 Link Cord - Puede conectar en cadena margarita cinco de

los tubos individuales de 122 cm, o diez de los de 61 cm, hasta alcanzar una

potencia total máxima de 270 W.

ROOT!T T5 Power Lead - Cable de alimentación de 2 m.

ROOT!T T5 Light Dock - Base para sistemas de hasta 4 lámparas de

tubo. Incluye cuatro patas (de 46 cm cada una) y dos bases para crear un

sistema de 61 o 122 cm. Solo tiene que añadir el número de ROOT!T Light

Strips que desee.

Accesorios ROOT!T T5

ROOT!T T5 Link Cord - Sie können fünf 122 cm lange Lampen oder

zehn 61 cm lange Lampen in Reihe schalten – die maximale Wattleistung

beträgt 270 W.

ROOT!T T5 Power Lead - Netzanschlusskabel mit 2 m Länge.

ROOT!T T5 Light Dock - Leichtes Dock für bis zu 4 Lampen. Beinhaltet

vier Standfüße (je 46 cm) und zwei Docking-Einheiten für ein 61-cm- oder

122-cm-System. Fügen Sie einfach die gewünschte Anzahl ROOT!T Light

Strips hinzu.

ROOT!T T5 Zubehör

ROOT!T T5 Link Cord - Vous pouvez raccorder en guirlande cinq tubes de

122 cm ou dix tubes de 61 cm, pour une puissance maximum de 270 W.

ROOT!T T5 Power Lead - Câble d'alimentation de 2 m.

ROOT!T T5 Light Dock - Un connecteur modulaire pour un système de

4 néons maximum. Comprend quatre pieds (de 46 cm chacun) et deux con-

necteurs modulaires pour créer un système de 61 cm ou 122 cm. Il vous suffit

d'ajouter le nombre de tubes ROOT!T Light Strips souhaité.

Accessoires ROOT!T T5

A A A

A

B

C

A

B

C

A

B

C

Page 133: HydroGarden European Catalogue

Pусский

131131

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

03-140-405 ROOT!T T5 Light Strip and Reflector - 61cm (2ft)03-140-410 ROOT!T T5 Light Strip and Reflector - 122cm (4ft)

Полный сборный комплект в коробке – все, что вам

нужно для выращивания растений!Нежные молодые растения, черенки и рассада нуждаются в определенном освещении, отличном от освещения, необходимого для взрослых растений. Система освещения ROOT!T T5 Light была специально разработана, чтобы обеспечить растениям оптимальный для них свет.

Комплектация:

• 4 лампы полного спектра, 6400 К, T5

• 4 легковесных рефлектора

• 2 разъема

• 4 ножки (по 46 см)

• 3 соединительных кабеля

• кабель питания 2 м с выключателем

• может использоваться в качестве подвесной или автономной конструкции

Подвесная конструкция или стенд

ROOT!T T5 Light System with 4 tubes

Тихие и быстрые лампы T5

Высокоэффективные лампы T5 с полным спектром 6400 К, размерами

61 см или 122 см. В комплект входит электронный балласт и зажимы

для подвешивания. Оснащены съемным рефлектором OMNIMAX,

обеспечивающим более направленный свет от лампы и повышенную

светоотдачу.

Просто выберите необходимое число ламп, добавьте соответствующее

количество соединительных кабелей или кабель питания (внешние кабели и

кабель питания не входят в комплект поставки).

Преимущества продукта:

• Низкая температура, отсутствие частотного мерцания

• Последовательное подключение до десяти единиц

• Эффективные лампы T5 для выращивания растений

ROOT!T T5 Light Strip and Reflector

ROOT!T T5 Link Cord - Можно последовательно подключить до

пяти 122-сантиметровых ламп или десять 61-сантиметровых ламп

(максимальная общая мощность: 270 Вт).

ROOT!T T5 Power Lead - Кабель питания 2 м.

ROOT!T T5 Light Dock - Планка с разъемами для подключения

системы освещения в количестве макс. 4 лампы. Включает четыре ножки

(по 46 см) и два блока для создания системы на основе ламп 61 см или

122 см. Просто добавьте желаемое количество ламп ROOT!T Light Strips.

Принадлежности ROOT!T T5

Code Product Name

03-140-470 ROOT!T T5 Light DockCode Product Name

03-140-455 ROOT!T T5 Link Cord

Code Product Name

03-140-465 ROOT!T T5 Power Lead - EU Plug

Code Product Name

03-140-480 ROOT!T T5 Light System with 4 tubes - 61cm (2ft)

A

A

AA

B C

B

C

Page 134: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

132

Français Español

132

DE ES [email protected]/RU

Luz de propagación que ahorra energía para un mejor

crecimiento de las plantasEl EnviroGro Propagation Light es un potente sistema fluorescente compacto de doble

tubo ideal para la propagación de las plantas en cualquier época y lugar.

Ofrece el mejor flujo luminoso del mercado, con hasta 8300 lúmenes.

Este elevado flujo luminoso se completa con un reflector de aluminio Everbrite que

refleja y mantiene el 97-99 % del color de la lámpara, y con lámparas europeas de

Sylvania que ofrecen la mejor calidad.

Esta unidad de alto flujo produce, además, un calor suave que complementa la

propagación. Los ensayos han demostrado que este calor es más favorable para

el crecimiento de las plántulas que las temperaturas menores generadas por otras

unidades T5, ya que eleva un par de grados la temperatura ambiente.

El EnviroGro Propagation Light puede suspenderse horizontalmente para la

propagación o verticalmente para la iluminación lateral de las plantas ya crecidas.

Todas las unidades incluyen:

• Un reflector de aluminio Everbrite con un duradero acabado en espejo, resistente a la

corrosión, que no se deteriorará al exponerse a la luz fluorescente

• 2 lámparas Sylvania Lynx de 6500 K, 55 W y 8300 lúmenes

• Un enchufe y un cable de alimentación eléctrica de 2 m

• 2 ganchos de suspensión

Información de la lámpara (cuando se suministra):Las brillantes lámparas Sylvania Lynx-LE deben tener una vida útil media de 20 000

horas, con 11 000 horas de flujo luminoso máximo. Temperatura de color de 6500 K (luz

de día).

Usar estas lámparas fluorescentes compactas de 55 W y alta calidad es la forma más

eficaz de obtener unos niveles de iluminación suficientes con un bajo consumo

energético. Lo anterior significa que usted conseguirá:

• Mucho más flujo luminoso por vatio.

• Una vida útil de la lámpara mucho más larga.

• Gastos de mantenimiento bajos.

• Un funcionamiento a baja temperatura, pero con un suave calor residual que

beneficiará a las plántulas.

Propagación de semillas y esquejes:Le recomendamos que coloque la unidad 30 cm por encima de la altura de la bandeja

de semillas. Si la usa con un propagador, asegúrese de que la tapa no entre en contacto

con la unidad. Use un temporizador y prográmelo para que se encienda durante 18

horas y se apague durante 6 horas de forma continua, o según se necesite.

Proporcionar luz adicional:Suspenda la unidad por encima en horizontal, o al lado en vertical, con los ganchos

suministrados.

Coloque la unidad lo más cerca posible de la planta. Asegúrese de que la unidad no

sobrecaliente la planta. Si nota que las hojas se queman, aleje la unidad de la planta y

vuelva a comprobar. Empiece con una distancia de 15 cm.

Advertencia: No use la unidad a temperaturas superiores a 70 °C ni con una humedad

mayor del 70 %

EnviroGro Propagation Light

Energiesparendes Licht zur Stecklingsvermehrung für bestes

PflanzenwachstumDas EnviroGro Propagation Light ist ein leistungsfähiges Kompaktleuchtstofflampen-

System mit zwei Röhren, das sich hervorragend für die Stecklingsvermehrung zu jeder

Zeit und an jedem Ort eignet.

Es bietet die beste derzeit erhältliche Leuchtleistung mit bis zu 8300 Lumen.

Diese hohe Leuchtleistung wird durch einen Everbrite-Aluminiumreflektor ergänzt, der

97–99 % des Farbspektrums der Lampen von Sylvania reflektiert und aufrechterhält

und so eine bestmögliche Beleuchtungsqualität bietet.

Aufgrund der hohen Lumen-Werte erzeugt das Gerät dazu etwas Wärme, wodurch die

Stecklingsvermehrung unterstützt wird. Tests haben ergeben, dass dieses Gerät das

Wachstum von Setzlingen in höherem Ausmaß unterstützt als kühlere T5-Einheiten, da

es die Umgebungstemperatur um ein paar Grad erhöht.

Das EnviroGro Propagation Light kann horizontal für die Stecklingsvermehrung oder

vertikal für die seitliche Beleuchtung erwachsener Pflanzen montiert werden.

Alle Geräte besitzen die folgende Ausstattung:

• Everbrite-Aluminium-Reflektor mit langlebiger, rostfreier Spiegelbeschichtung, für

gleichbleibende Qualität beim Betrieb mit Leuchtstofflampen

• 2 Sylvania Lynx 55-W-Lampen mit 6500 K und 8300 Lumen

• Netzkabel mit 2 m Länge und Stecker

• 2 Aufhängehaken

Informationen zur Lampe (sofern im Lieferumfang

enthalten):Die hellen Sylvania Lynx-LE-Lampen besitzen eine Lebensdauer von durchschnittlich

20.000 Stunden bei 11.000 Stunden Maximalleistung. Tageslicht mit 6500 K.

Der Einsatz dieser hochwertigen 55-W-Kompaktleuchtstofflampen ist die effizienteste

Art, bei wenig Strom ausreichend Licht zu erhalten. Sie bekommen dadurch:

• Deutlich bessere Lichtleistung pro Watt

• Deutlich längere Lebensdauer der Lampe

• Wirtschaftliche Betriebskosten

• Bleibt im Betrieb kühl, erzeugt aber etwas Hintergrundwärme, die gut für die Setzlinge

ist

Zum Ausbringen von Samen und Stecklingen:Wir empfehlen, die Anlage 30 cm über der Höhe der Saatschalen zu platzieren. Stellen

Sie beim Gebrauch einer Anzuchtschale sicher, dass deren Deckel mit der Anlage nicht

in Kontakt kommt. Verwenden Sie eine Zeitschaltuhr und lassen Sie sie kontinuierlich

18 Stunden eingeschaltet und 6 Stunden ausgeschaltet.

Für zusätzliches Licht:Hängen Sie die Anlage mit den im Lieferumfang enthaltenen Aufhängehaken

horizontal oberhalb oder vertikal seitlich auf.

Platzieren Sie die Anlage so nah wie möglich an der Pflanze. Stellen Sie sicher, dass das

Gerät die Pflanzen nicht zu stark aufheizt. Sollte es Anzeichen für die Verbrennung der

Blätter geben, bewegen Sie die Anlage von der Pflanze weg und prüfen Sie erneut.

Beginnen Sie mit einem Abstand von 15 cm.

Achtung – Betreiben Sie die Anlage nicht bei Temperaturen über 70 °C oder bei einer

Luftfeuchtigkeit von mehr als 70 %.

EnviroGro Propagation Light

Éclairage de propagation à économie d'énergie pour une

meilleure croissance des plantesL'éclairage EnviroGro Propagation Light est un système fluorescent compact et puissant

à 2 tubes, idéal pour la propagation des plantes n'importe quand et n'importe où.

Il offre le rendement lumineux le plus élevé sur le marché : jusqu'à 8 300 lumens.

À ce rendement lumineux élevé s'ajoutent un réflecteur en aluminium Everbrite qui

reflète et préserve 97 à 99 % du spectre de couleurs et des ampoules européennes

Sylvania, pour une qualité optimale.

Ce système au rendement lumineux élevé dégage peu de chaleur, ce qui est favorable

à la propagation. Les résultats d'essais ont démontré que l'utilisation d'ampoules

T5 à faible dégagement de chaleur était bénéfique à la croissance des semis, car la

température ambiante n'augmente que de quelques degrés.

L'éclairage EnviroGro Propagation Light peut être installé horizontalement pour la

propagation ou verticalement, pour éclairer latéralement les plantes dont la croissance

est terminée.

Tous les systèmes sont fournis avec les éléments suivants :

• Réflecteur en aluminium Everbrite avec une finition réfléchissante durable et

résistante à la corrosion et à l'exposition à la fluorescence

• 2 ampoules Sylvania Lynx de 55 W, 6 500 K, pour 8 300 Lumens

• Fiche et cordon d'alimentation de 2 m

• 2 crochets de suspension

Caractéristiques de l'ampoule (le cas échéant) :Les ampoules claires Sylvania Lynx-LE sont prévues pour une durée moyenne

de 20 000 heures, avec un rendement maximum durant 11 000 heures. Effet lumière

du jour de 6 500 K. L'utilisation de ces ampoules fluorescentes compactes de 55 W

de haute qualité est le moyen le plus efficace d'obtenir des rendements lumineux

suffisants avec un faible niveau de puissance. Vous obtenez donc :

• Un rendement lumineux beaucoup plus élevé par watt

• Une durée de vie de l'ampoule sensiblement plus longue

• Des coûts de fonctionnement réduits

• Fonctionnement avec faible dégagement de chaleur par rapport aux conditions

ambiantes, bénéfique aux semis

Pour propager des semences et des boutures :Nous recommandons de placer le système à 30 cm au-dessus du plateau de semis. Si

vous l'utilisez avec un propagateur, veillez à ce que le couvercle de celui-ci n'entre pas

en contact avec le système. Utilisez une minuterie pour que le système fonctionne

pendant 18 heures et reste éteint pendant 6 heures de façon continue, ou tel que

recommandé.

Pour fournir un éclairage supplémentaire :Suspendez le système horizontalement au-dessus de la plante ou verticalement sur le

côté, à l'aide des crochets de suspension fournis à cette fin.

Placez le système aussi près de la plante que possible. Veillez à ce que le système ne

chauffe pas la plante de manière excessive. Si vous observez des signes de brûlure sur

les feuilles, éloignez le système de la plante, puis vérifiez que le problème est résolu.

Commencez par une distance de 15 cm.

Attention : n'utilisez pas le système à des températures supérieures à 70 °C ni avec une

humidité dépassant 70 %

EnviroGro Propagation Light

Page 135: HydroGarden European Catalogue

Pусский

133133

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Энергоэффективный светильник для обеспечения

превосходного роста растенийСветильник EnviroGro Propagation Light – это компактная флуоресцентная система

для выращивания растений в любое время в любом месте.

Он обеспечивает максимально эффективное освещение до 8300 люменов по

сравнению с его аналогами на рынке.

В качестве дополнительных компонентов используется алюминиевый рефлектор

Everbrite, который отражает и сохраняет 97–99% цветопередачи лампы, а также

европейские лампы Sylvania, символ высшего качества.

При высокой световой эффективности этот прибор также генерирует низкий

уровень тепла, что создает благоприятные условия для размножения растений.

В проведенных испытаниях было выявлено, что лампы T5, генерирующие более

низкий уровень тепла, создают определенные преимущества для выращивания

рассады, поскольку они повышают окружающую температуру на пару градусов.

Светильник EnviroGro Propagation Light может быть установлен горизонтально для

обеспечения роста рассады или вертикально для бокового освещения выросших

растений.

Комплектация всех светильников:

• Алюминиевый рефлектор Everbrite с долговечной коррозиестойкой зеркальной

отделкой, не разрушающейся под воздействием флуоресцентного света

• 2 лампы Sylvania Lynx 6500 К, 55 Вт, на 8300 люменов

• Кабель питания 2 м и штекер

• 2 крюка для подвешивания светильника

Информация о лампах (если входят в комплект):Средний срок службы ярких ламп Sylvania Lynx-LE составляет 20 000 часов, а при

работе на максимальной мощности – 11 000 часов. Цвет дневного света 6500 К.

Использование этих высококачественных компактных флуоресцентных ламп 55

Вт является наиболее эффективным способом получения достаточного уровня

освещения при небольшом потреблении энергии.

Это дает вам следующие преимущества:

• значительно более высокий уровень производительности;

• значительно больший срок службы;

• низкие эксплуатационные затраты;

• прибор не нагревается во время работы, а слабое фоновое тепло является

полезным для ростков.

Для проращивания семян и черенков:Рекомендуем размещать светильник на расстоянии 30 см над уровнем поддона

с семенами. При использовании пропагатора убедитесь, что крышка не касается

светильника. Используйте таймер, чтобы включать светильник на 18 часов и

отключать на 6 часов или по иному установленному графику.

Для дополнительного освещения:Подвесьте светильник горизонтально сверху или вертикально сбоку при помощи

входящих в комплект крюков.

Поместите светильник как можно ближе к растению. Убедитесь, что светильник не

перегревает растение. Если есть признаки ожогов листьев, увеличьте расстояние

до светильника и повторите проверку. Начните с расстояния 15 см.

Внимание! Не используйте при температуре выше 70 °C или влажности выше 70%.

EnviroGro Propagation Light

Code Product Name

03-140-375 EnviroGro Propagation Light with EU Plug - Sylvania 55w Lamps03-140-385 EnviroGro Propagation Light with EU Plug - without Lamps03-117-300 55w Sylvania Lynx - LE Lamp - 865 Colour

Page 136: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

134

Français Español

134

DE ES [email protected]/RU

Sistemas de iluminación comercial de alta calidad Aunque la iluminación LED funciona a mucha menos temperatura que la iluminación

HID o incluso que la iluminación fluorescente, debe mantenerse una temperatura

óptima en la unidad para asegurar una calidad uniforme de la luz tanto en el flujo

general como en el espectro. La mayoría de las luminarias para LED disponibles

consiguen lo anterior mediante ventiladores de refrigeración para ordenadores, que

son ruidosos y propensos a las averías. La gama de LED Valoya consigue mantener

una temperatura interna estable sin usar ventiladores, gracias a su gran capacidad

de disipación térmica. De este modo, no solo asegura una fuente de luz muy estable,

sino que también proporciona una larga vida útil (> 50 000 horas) Lo anterior también

significa que los sistemas de iluminación Valoya disponen de un índice de protección

contra entradas muy elevado, lo que las hace muy adecuadas para su uso en escuelas o

centros de investigación, donde se requiere dicho nivel de seguridad.

¡Especifique el espectro correcto!El sistema de iluminación Valoya está disponible en dos espectros diferentes: AP67 y

AP673.

La versión original AP67 proporciona el amplio espectro adecuado para el crecimiento

y la floración de las plantas en cultivos de desarrollo completo. Estudios recientes han

demostrado que la parte del rojo lejano del espectro tiene una influencia positiva en el

desarrollo y crecimiento de las raíces.

La versión AP673 ofrece un espectro afinado que no inicia tan rápido la floración

generativa y, aunque puede usarse en cultivos de desarrollo completo, es más

adecuada para verduras de hoja o plantas madre.

Pueden encargarse otros espectros especializados: pregunte al equipo de ventas.

Para obtener más información técnica, visite www.valoya.com.

Serie ValoyaEsta barra luminosa de 102 W y 1,2 m ofrece una buena difusión general de la luz para

necesidades de intensidad media. 6,1 kg.

Intensidad media 102 W.

Serie ValoyaEsta lámpara de cultivo compacta de alta intensidad de 138 W se adecua a la mayoría

de aplicaciones. 7,1 kg.

Alta intensidad de 138 W.

Serie ValoyaEstos tubos de baja intensidad de 23 W han sido diseñados para adaptarse a soportes

fluorescentes estándar T8. Presentan un índice IP muy alto (IP67) cuando se usan con

un soporte tipo acuario adecuado. Estas unidades son ideales para la propagación o

para aportar iluminación suplementaria de corrección espectral. 0,5 kg. Tenga presente

que solo suministramos la luminaria. Necesitará un soporte T8 adecuado.

Baja intensidad de 23 W

Iluminación Valoya LED

Hochwertige professionelle Beleuchtungssysteme Auch bei LED-Beleuchtung mit einer deutlich geringeren Betriebstemperatur im

Vergleich zu HID- oder Kompaktleuchtstofflampen muss im Gerät eine optimale

Temperatur aufrechterhalten werden, um eine konsistente Qualität des Lichts in Bezug

auf Gesamtleistung und Lichtspektrum zu gewährleisten. Die meisten erhältlichen

LED-Leuchtmittel erreichen dies durch den Einsatz von Kühlventilatoren, die für

Computer entwickelt wurden und sowohl laut als auch fehleranfällig sind. Die LEDs von

Valoya halten die interne Temperatur auch ohne den Einsatz von Lüftern stabil, da sie

über mehr als ausreichende Kühlkörper verfügen. Dadurch wird eine äußerst stabile

Lichtquelle erzeugt und eine lange Lebensdauer gewährleistet (>50.000 Stunden).

Darüber hinaus entspricht die Konstruktion der Beleuchtungssysteme von Valoya

besonders strengen Normen hinsichtlich der Eignung zum Betrieb in bestimmten

Umgebungen (Schutzart). Sie sind daher ideal für den Einsatz in Schulen und

Forschungseinrichtungen, wo besonders strenge Sicherheitsvorschriften gelten.

Geben Sie das richtige Spektrum an!Valoya-Beleuchtungssysteme sind ab Werk in zwei verschiedenen Spektren erhältlich,

AP67 und AP673.

AP67 ist die Version mit dem ursprünglichen breiten Spektrum für die Wachstums- und

Blühphase von Pflanzen mit langsamem Wachstum. Aktuelle Studien haben darüber

hinaus gezeigt, dass der Dunkelrotbereich des Lichtspektrums eine positive Wirkung

auf Wurzelbildung und Wurzelwachstum hat.

AP673 ist eine Version mit angepasstem Spektrum, das nicht so schnell zur

Blütenbildung führt und obwohl es auch für langsam wachsende Pflanzen eingesetzt

werden kann, eignet es sich besser für Blattgemüse oder Mutterpflanzen.

Weitere spezielle Spektren sind auf Bestellung erhältlich – bitte wenden Sie sich dazu

an unser Vertriebsteam.

Für zusätzliche technische Informationen besuchen Sie www.valoya.com.

Valoya B-SerieDiese Stableuchten mit 1,2 m Länge und 102 W Leistung bieten eine gute

Ausleuchtung für mittlere Lichtstärke-Anforderungen. 6,1 kg.

Mittlere Lichtstärke 102 W.

Valoya R-SerieDiese kompakten Hochleistungs-Growlampen mit 138 W Leistung sind für die meisten

Anwendungen geeignet. 7,1 kg.

Hohe Lichtstärke 138 W.

Valoya L-SerieDiese Leuchtröhren mit niedriger Lichtstärke und 23 W Leistung können als Ersatz in

Standard-T8-Leuchtstoffröhrenfassungen eingesetzt werden. Die Lampen

weisen bei der Verwendung mit einer passenden Aquarienfassung eine sehr hohe

Schutzart von IP67 auf. Die Lampen eignen sich ideal für

die Stecklingsvermehrung oder als zusätzliche Beleuchtung für die Korrektur des

Lichtspektrums. 0,5 kg. Hinweis: Lieferumfang umfasst lediglich das Leuchtmittel. Eine

geeignete T8-Fassung ist für den Betrieb notwendig.

Niedrige Lichtstärke 23 W

Valoya LED Beleuchtung

Systèmes d'éclairage de type commercial de haute qualité L'éclairage LED entraîne un dégagement de chaleur bien moindre par rapport aux

ampoules HID ou même aux systèmes d'éclairage fluorescent, toutefois, il est essentiel

de maintenir une température optimale au sein du dispositif afin de garantir une

lumière de qualité égale à la fois au niveau du rendement global que du spectre. La

plupart des systèmes d'éclairage LED disponibles sur le marché y parviennent au

moyen de ventilateurs de refroidissement contrôlés par ordinateur, qui peuvent être

bruyants et sujets aux pannes. Les systèmes d'éclairage LED de la gamme Valoya

parviennent à maintenir une température interne stable sans ventilateur, grâce à de

grandes capacités de dissipation de la chaleur. Cela garantit non seulement une source

lumineuse très stable, mais également une longue durée de vie (>50 000 heures). Les

systèmes d'éclairage Valoya présentent également un indice de protection élevé : ils

conviennent ainsi parfaitement aux écoles et locaux de recherche nécessitant une

sécurité optimale.

Choisissez le spectre adéquat !Les systèmes d'éclairage Valoya sont disponibles avec deux types de spectres : AP67 et

AP673.

La version AP67 est la version d'origine à large spectre, adaptée à la culture et à la

floraison de plantes et de fleurs, dans le cadre d'un cycle de culture complet. Des

études récentes ont démontré que la partie rouge lointain du spectre était bénéfique

au développement et à la croissance des racines.

La version AP673 présente un spectre modifié qui ne permet pas de déclencher la

floraison aussi rapidement et, bien qu'elle puisse être utilisée dans le cadre d'un cycle

de culture complet, il est préférable de l'utiliser pour les légumes-feuilles ou les plantes-

mères.

D'autres spectres sont disponibles sur commande, merci de vous rapprocher de notre

équipe commerciale.

Pour obtenir davantage d'informations techniques, rendez-vous sur www.valoya.com.

Gamme Valoya Cette gamme comprend des systèmes d'éclairage sous forme de barres mesurant

1,2 m pour 102 W, offrant une bonne diffusion de la lumière pour des besoins

d'intensité moyenne. 6,1 kg.

Intensité moyenne : 102 W.

Gamme Valoya Cette gamme comprend des ampoules de croissance de forte intensité de 138 W,

compatibles avec la plupart des systèmes. 7,1 kg.

Forte intensité : 138 W.

Gamme Valoya Cette gamme comprend des tubes lumineux de 23 W conçus pour s'adapter aux

systèmes fluorescents standard T8. Ceux-ci présentent un indice de protection IP très

élevé (IP67) lorsqu'ils sont utilisés au sein de systèmes adéquats de type aquarium. Ces

produits sont également parfaits pour les systèmes d'éclairage complémentaires ou

de propagation à des fins de correction de spectre. 0,5 kg. Veuillez noter que nous ne

fournissons que l'éclairage. Un système T8 est nécessaire.

Faible intensité : 23 W.

Éclairage LED Valoya

B

R

L

B

R

L

B

R

L

Page 137: HydroGarden European Catalogue

Pусский

135135

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

03-155-245 Valoya L18 AP67 LED Grow Tube - 120cm (4ft)03-155-250 Valoya L18 AP673 LED Grow Tube - 120cm (4ft)

Code Product Name

03-155-225 Valoya R150 AP67 LED Grow Light03-155-230 Valoya R150 AP673 LED Grow Light

Code Product Name

03-155-205 Valoya B100 AP67 LED Grow Bar - 120cm (4ft)03-155-210 Valoya B100 AP673 LED Grow Bar - 120cm (4ft)

Высококачественные системы освещения

промышленного класса Несмотря на то, что LED лампы при работе нагреваются значительно меньше, чем

HID и даже флуоресцентные лампы, в блоке должна поддерживаться оптимальная

температура для обеспечения стабильного качества света как в плане

эффективности, так и в плане спектра. Большинство доступных светильников

LED обеспечивают это посредством компьютерных охлаждающих вентиляторов,

которые могут быть не только шумными, но и склонными к неполадкам.

Светильникам LED из серии Valoya удается сохранять стабильную внутреннюю

температуру без использования вентиляторов – посредством обеспечения более

чем достаточной способности теплопоглощения. Это обеспечивает не только

крайне стабильный источник света, но и в большой степени продлевает срок

службы прибора (>50 000 часов). Это также означает, что системы освещения

Valoya имеют очень высокую степень защиты от проникновения, что делает их

идеальным выбором для школ и исследовательских объектов, которым необходим

такой уровень безопасности.

Укажите правильный спектр!Системы освещения Valoya доступны со склада в двух спектрах: AP67 и AP673.

AP67 – это оригинальная версия с широким спектром, предназначенная для

обеспечения роста и цветения культур на протяжении всего цикла их развития.

Недавние исследования также показали, что дальняя красная часть спектра

оказывает положительное воздействие на развитие и рост корней.

AP673 – это скорректированный образец, который не инициирует генеративное

цветение настолько быстро и лучше подходит для зеленолистных или материнских

растений, хотя и может использоваться для полного цикла роста.

Другие специализированные спектры доступны по заказу. Обращайтесь в отдел

продаж.

Более подробную техническую информацию вы найдете на веб-сайте:

www.valoya.com.

Серия ValoyaЭто сегментная лампа 1,2 м, 102 Вт, обеспечивающая эффективное общее

распределение света в местах, где требуется средняя интенсивность освещения.

6,1 кг.

Средняя интенсивность, 102 Вт.

Серия ValoyaЭто компактная высокоинтенсивная лампа для выращивания мощностью 138 Вт,

подходящая для большинства назначений. 7,1 кг.

Высокая интенсивность, 138 Вт.

Серия ValoyaЭти трубчатые лампы низкой эффективности 23 Вт предназначены для

модернизации стандартных флуоресцентных светильников T8. Они

имеют очень высокую степень защиты IP (IP67), когда используются с подходящим

светильником аквариумного типа. Идеально подходят для выращивания

или в качестве дополнительного источника света для коррекции спектра.

0,5 кг Обратите внимание! Мы поставляем только лампы. Требуется наличие

подходящего светильника T8.

Низкая интенсивность, 23 Вт.

Системы освещения Valoya LED

B

R

L

B

R

L

Page 138: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

136

Français Español

136

DE ES [email protected]/RU

Medidor de luz fácil de usar

Dado que la luz es el factor independiente más importante en el ciclo de vida

de sus plantas, los medidores de calidad de la luz constituyen una herramienta

esencial para determinar de forma precisa si su cultivo está recibiendo toda la

luz que necesita para un crecimiento sano. Un medidor de luz proporciona al

cultivador un medio preciso para adaptarse a las necesidades de sus plantas a

medida que las condiciones lumínicas cambian durante la temporada completa

de cultivo.

Active Eye Analogue Light Meter

Einfach zu gebrauchendes Photometer

Das Licht ist der wichtigste Faktor, der den Lebenszyklus Ihrer Pflanzen

beeinflusst. Aus diesem Grund ist ein hochwertiges Photometer ein

unverzichtbares Werkzeug, um zu bestimmen, ob Ihre Pflanzen das beste

Licht für ein gesundes Wachstum erhalten. Ein Photometer erlaubt es dem

Pflanzenzüchter, die Beleuchtung über die gesamte Anbausaison hinweg genau

auf die Bedürfnisse der Pflanzen auszurichten.

Active Eye Analogue Light Meter

Brillancemètre facile d'utilisation

La lumière étant le facteur le plus important tout au long du cycle de vie de

vos plantes, il est essentiel de disposer d'un brillancemètre de qualité afin de

déterminer avec précision si vos cultures reçoivent la lumière nécessaire à une

croissance optimale. Un brillancemètre permet aux cultivateurs de satisfaire

précisément les besoins de leurs plantes, puisque les conditions d'éclairage

évoluent au fil de la saison de croissance.

Active Eye Analogue Light Meter

Instrumento de precisión para medir la luminancia

Este producto es un instrumento de precisión usado para medir la luminancia

(lux). El medidor dispone de una corrección cosenoidal total para el ángulo de

incidencia de la luz, lo que significa que, aunque usted no sostenga el sensor

perfectamente perpendicular a la fuente de luz, este realizará una lectura

correcta. El sensor es estable y consta de un duradero fotodiodo de silicio.

El medidor de luz digital puede medir de forma precisa hasta 432 000 lx. El

indicador de batería baja que lleva incorporado el medidor evitará que el

agotamiento de la batería le tome por sorpresa.

Active Eye Digital Light Meter

Präzisionsinstrument für die Messung der Lichtstärke

Diese Produkt ist ein Präzisionsinstrument zur Messung der Lichtstärke (Lux).

Das Gerät weist volle Kosinuskorrektur bei diagonalem Lichteinfall auf, sodass

der Sensor das Licht auch dann korrekt misst, wenn das Gerät nicht im rechten

Winkel zur Lichtquelle gehalten wird. Der robuste Sensor besteht aus einer

langlebigen Silizium-Photodiode. Das Digital-Photometer misst genau bis

432.000 Lux. Die integrierte Batteriestandanzeige verhindert, dass Sie von einem

niedrigen Batteriestand überrascht werden können.

Active Eye Digital Light Meter

Instrument de précision pour la mesure de la luminance

Ce produit est un instrument de précision servant à mesurer la luminance

(Lux). Il intègre une correction de cosinus pour l'incidence angulaire de la

lumière, autrement dit, si vous ne tenez pas le capteur de manière parfaitement

perpendiculaire à la source de lumière, il sera toujours capable d'effectuer

des mesures correctes. Le capteur est stable et constitué d'une photodiode

au silicium à longue durée de vie. Le brillancemètre numérique est capable

d'effectuer avec précision des mesures allant jusqu'à 432 000 Lux. Grâce à

l'indicateur de batterie faible intégré à l'appareil, vous ne serez jamais pris au

dépourvu.

Active Eye Digital Light Meter

Cremallera autoadhesiva de 2 m

Cremallera de alta calidad e instalación sencilla para crear puntos de acceso

fácil en cualquier tipo de recinto. Dispone de un sistema de cremallera de tipo

"despegar y adherir" que permite el acceso y el control de la luz. Usar con láminas

de plástico.

MegaLux InstaDOOR Self-Adhesive Zip

1 x 2 m Reißverschluss, selbstklebend

Hochwertiger Reißverschluss, einfache Montage, zur einfachen Einrichtung von

Zugangsöffnungen bei Zelten u. Ä. Mit „Peel & Stick“-Reißverschlusssystem für

Zugang und Beleuchtungssteuerung. Zum Gebrauch mit Kunststofffolie.

MegaLux InstaDOOR Self-Adhesive Zip

Fermeture auto-adhésive de 1 x 2 m

Une fermeture de haute qualité, facile à installer, permettant de créer des

points d'accès. Avec un système de fermeture à glissière de type « Peel and

Stick » permettant l'accès et le contrôle de la lumière. Utiliser avec une bâche en

plastique.

MegaLux InstaDOOR Self-Adhesive Zip

Page 139: HydroGarden European Catalogue

Pусский

137137

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

03-145-010 Active Eye Analogue Light Meter

Code Product Name

03-145-015 Active Eye Digital Light Meter

Простой в использовании люксметр

Поскольку свет является наиболее важным фактором, влияющим

на жизненные циклы растений, качественные люксметры являются

обязательным инструментом для точного определения того, получает ли

культура максимум света, необходимого для ее здорового роста. С помощью

люксметра растениеводы могут без труда адаптироваться к нуждам

растений по мере изменения световых условий в течение всего сезона

выращивания.

Active Eye Analogue Light Meter

Точный инструмент для измерения освещенности

Этот продукт является точным прибором для измерения освещенности.

Люксметр имеет косинусную коррекцию падающего под углом света, т. е.

даже если датчик не установлен перпендикулярно источнику света, он точно

измерит освещенность. Сенсор стабилен и изготовлен из кремниевого

фотодиода с длительным сроком службы. Цифровой люксметр выполняет

точные измерения до 432 000 люксов. Встроенный индикатор уровня заряда

аккумулятора означает, что разрядившийся элемент питания никогда не

застанет вас врасплох.

Active Eye Digital Light Meter

1 самоклеящаяся молния, 2 м

Простая в установке высококачественная молния, которая обеспечивает

беспрепятственный доступ в любое отгороженное место. Система молнии

Peel and Stick для обеспечения доступа и контроля света. Используйте

молнию с пластиковой обшивкой.

MegaLux InstaDOOR Self-Adhesive Zip

Code Product Name

14-675-005 MegaLux InstaDOOR 2m Self-Adhesive Zip

Page 140: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

138

Français Español

138

DE ES [email protected]/RU

Reflectancia espectral superior y mayor rendimiento

ULTRALUX es una nueva gama de láminas ligeras de LightHouse que proporciona

un rendimiento superior al de películas LDPE similares. Todas las películas ULTRALUX

proporcionan un 100 % de opacidad y protección frente a la luz, son estables frente a la

radiación UV, muy duraderas y lavables.

LightHouse ULTRALUX Flat Black White

Lámina LDPE de calidad que proporciona altos niveles de reflexión y difusión, ideal

como revestimiento de paredes en cuartos de cultivo y zonas de propagación.

Este revestimiento blanco mate por una de sus caras proporciona al cultivador una

difusión óptima de la luz.

Dispersa mejor el calor que las láminas de aleación de plata.

LightHouse ULTRALUX Silver Diffusion

Lámina de ALEACIÓN/LDPE de calidad de 4 capas que proporciona los más altos

niveles de reflexión, ideal como revestimiento de paredes en cuartos de cultivo. Este

revestimiento de aleación con relieve en una de sus caras funciona de forma similar

a un reflector de luz hortícola, ya que difunde la luz de manera más uniforme y

elimina los puntos calientes, por lo que ofrece al cultivador una reflexión óptima de

la luz manteniendo al mismo tiempo una buena difusión de esta. El lado negro de la

lámina garantiza su protección frente a la luz.

Su revestimiento de PET la protege de la corrosión y el desgaste.

LightHouse ULTRALUX Silver Black

Lámina de ALEACIÓN/LDPE de calidad de 4 capas que proporciona los más altos

niveles de reflexión, ideal como revestimiento de paredes en cuartos de cultivo. Este

revestimiento de aleación plastificado en una de sus caras funciona de una forma

similar a la de un reflector de luz hortícola, ya que difunde la luz de manera más

uniforme y elimina los puntos calientes, por lo que ofrece al cultivador una reflexión

óptima de la luz manteniendo al mismo tiempo una buena difusión de esta. El lado

negro de la lámina garantiza su protección frente a la luz.

LightHouse ULTRALUX Flat White White

Esta lámina LDPE de alta calidad proporciona altos niveles de reflexión y difusión, y

es ideal para usarse como revestimiento en particiones de cuartos de cultivo y zonas

de propagación de múltiples áreas, donde podrá usar ambos lados de la lámina. Este

revestimiento blanco mate proporciona al cultivador una difusión óptima de la luz.

Dispersa mejor el calor que las láminas de aleación de plata .

Su revestimiento de PET la protege de la corrosión y el desgaste.

Radiación reflectante

% reflectancia

Longitud de onda (nm)

Reflexión total

Reflexión difusa

LightHouse Standard Films

Asimismo, ofrecemos una amplia gama de láminas reflectantes estándar fabricadas con

la máxima calidad para maximizar el uso de la luz en su cuarto de cultivo. ¡También puede

usarlas para revestir paredes, suelos y techos! Todas las películas estándar incluyen un

retardante de llama.

Disponibles en rollos de 100 m, a excepción de LightHouse Black White LITE, que también

está disponible en rollos de 10 m.

LightHouse Floor Film es la nueva incorporación a la gama: ha sido diseñada

específicamente para su uso en suelos y se suministra en un práctico tamaño de 3 x 3 m.

Películas LightHouse

Spektrale Reflexion der Spitzenklasse und höhere Leistung

ULTRALUX ist ein neues Reflexfolien-Sortiment von LightHouse mit besseren

Eigenschaften als vergleichbare LDPE-Folien. Alle ULTRALUX-Folien sind 100 %

lichtdicht, UV-resistent, äußerst robust und abwaschbar.

LightHouse ULTRALUX Flat Black White

Diese hochwertige LDPE-Folie bietet hohe Reflexions- und Diffusionswerte. Sie

eignet sich ideal als Wandbelag in Growrooms und Pflanzenzuchtbereichen. Die

einseitige mattweiße Beschichtung bietet Pflanzenzüchtern die bestmögliche

Diffusion des Lichts.

Bessere Wärmeverteilung als bei Folien aus Silberlegierung

LightHouse ULTRALUX Silver Diffusion

Diese hochwertige, 4-schichtige Folie aus Legierung/LDPE bietet als Wandbelag

in Growrooms beste Reflexionswerte. Die geprägte einseitige Legierungsschicht

funktioniert ähnlich wie ein Gartenbau-Beleuchtungsreflektor. Sie verteilt das Licht

gleichmäßiger, beugt Hitzestaus vor und bietet Pflanzenzüchtern so bestmögliche

Reflexion des Lichts bei gleichzeitiger guter Diffusion. Die schwarze Seite der Folie

gewährleistet die Lichtdichtigkeit.

PET-beschichtet zum Schutz vor Korrosion und Abnutzung.

LightHouse ULTRALUX Silver Black

Diese hochwertige, 4-schichtige Folie aus Legierung/LDPE bietet als Wandbelag

in Growrooms beste Reflexionswerte. Die laminierte einseitige Legierungsschicht

funktioniert ähnlich wie ein Gartenbau-Beleuchtungsreflektor. Sie verteilt das Licht

gleichmäßiger, beugt Hitzestaus vor und bietet Pflanzenzüchtern so bestmögliche

Reflexion des Lichts bei gleichzeitiger guter Diffusion. Die schwarze Seite der Folie

gewährleistet die Lichtdichtigkeit.

LightHouse ULTRALUX Flat White White

Diese hochwertige LDPE-Folie bietet hohe Reflexions- und Diffusionswerte. Sie

eignet sich ideal für Trennwände in Growrooms und Pflanzenzuchtbereichen, wenn

Sie mehrere getrennte Bereiche einrichten und dabei beide Seiten der Folie nutzen

möchten. Die mattweiße Beschichtung bietet Pflanzenzüchtern die bestmögliche

Diffusion des Lichts.

Bessere Wärmeverteilung als bei Folien aus Silberlegierung

PET-beschichtet zum Schutz vor Korrosion und Abnutzung.

Reflexionsstrahlung

Reflexionsgrad %

Wellenlänge (nm)

Reflexion gesamt

Diffuse Reflexion

LightHouse Standard Films

Wir haben eine große Auswahl an Standard-Reflexfolien im Angebot, die nach den

strengsten Qualitätsstandards hergestellt wurden, um Ihnen maximale Nutzung

des Lichts in Ihrem Growroom bieten zu können. Auch als Belag für Wände, Böden

und Decken verwendbar! Alle Standard-Folien sind mit einem Flammschutzmittel

behandelt.

Erhältlich in Rollen à 100 m. LightHouse Black White LITE ist darüber hinaus auch in

Rollen à 10 m erhältlich.

Neu im Sortiment ist der speziell für Fußböden geeignete LightHouse Floor Film im

praktischen Format von 3 m x 3 m.

LightHouse Folien

Réflectance spectrale optimale et performances accrues

La nouvelle gamme ULTRALUX de LightHouse comprend des films réfléchissants offrant

des performances supérieures à celles des films de même type en LDPE. Tous les films

ULTRALUX sont 100 % étanches à la lumière et occultants, stables aux UV, ultra-durables

et lavables.

LightHouse ULTRALUX Flat Black White

Films en LDPE de qualité garantissant des niveaux élevés de réflexion et de

diffusion, parfaits pour les revêtements muraux de vos chambres de culture et de

propagation. Ce revêtement mat de couleur blanche sur l'une des faces permet une

diffusion de lumière exceptionnelle.

Offre une meilleure répartition de la chaleur que les films en alliage d'argent.

LightHouse ULTRALUX Silver Diffusion

Un film composé de 4 couches, en ALLIAGE/LDPE, offrant un excellent niveau

de réflexion, idéal pour les revêtements muraux de vos chambres de culture. Le

revêtement en alliage gaufré sur l'une des faces fonctionne tel un réflecteur de

lumière horticole : il diffuse la lumière de manière plus uniforme et élimine les

points chauds, offrant au cultivateur un excellent niveau de réflexion tout en

garantissant une diffusion optimale. La face de couleur noire garantit la résistance

à la lumière.

La couche de PET protège de la corrosion et de l'usure.

LightHouse ULTRALUX Silver Black

Un film composé de 4 couches, en ALLIAGE/LDPE, offrant un excellent niveau

de réflexion, idéal pour les revêtements muraux de vos chambres de culture. Le

revêtement en alliage stratifié sur l'une des faces fonctionne tel un réflecteur

de lumière horticole : il diffuse la lumière de manière plus uniforme et élimine

les points chauds, offrant au cultivateur un excellent niveau de réflexion tout en

garantissant une diffusion optimale. La face de couleur noire garantit la résistance

à la lumière.

LightHouse ULTRALUX Flat White White

Cette gamme comprend des films en LDPE garantissant des niveaux élevés de

réflexion et de diffusion, ils sont ainsi parfaits pour séparer les revêtements muraux

de vos chambres de culture et de propagation comprenant différentes zones.

Par ailleurs, les deux faces peuvent être utilisées. Ce revêtement mat de couleur

blanche permet une diffusion de lumière exceptionnelle.

Meilleure répartition de la chaleur que les films en alliage d'argent.

La couche de PET protège de la corrosion et de l'usure.

Luminance réfléchissante

% de réflectance

Longueur d'ondes (nm)

Réflexion totale

Réflexion diffuse

LightHouse Standard Films

Nous proposons également une vaste gamme de films réfléchissants fabriqués à

partir de matériaux de la plus haute qualité afin d'optimiser l'utilisation de la lumière

dans votre chambre de culture. Ils peuvent également recouvrir vos murs et plafonds !

L'ensemble de nos films standard comprennent un agent retardateur de flammes.

Produits disponibles en bobines de 100 m à l'exception de LightHouse Black White LITE,

également disponible en bobine de 10 m.

Nouveauté parmi cette gamme : le film LightHouse Floor Film, spécialement conçu

pour les sols, au format pratique 3 m x 3 m.

Films LightHouse

1

A

B

C

D

1

A

B

C

D

1

A

B

C

D

D

C

B

A

D

C

B

A

D

C

B

A

Page 141: HydroGarden European Catalogue

Pусский

139139

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Первоклассная спектральная отражательная способность и

более высокая эффективностьULTRALUX – это новая серия светонепроницаемой обшивки LightHouse, обеспечивающей более высокую эффективность по сравнению с аналогичными пленками LDPE. Все пленки ULTRALUX обеспечивают 100% светонепроницаемость и затемнение. Они являются УФ-

стабильными, очень долговечными и моющимися.

LightHouse ULTRALUX Flat Black White Качественная обшивка LDPE, обеспечивающая высокий уровень отражения и рассеивания света и идеально подходящая для покрытия стен в оранжереях и зонах размножения. Матовое белое покрытие, нанесенное на одну из поверхностей обшивки, обеспечивает лучшее рассеивание света.

Обеспечивает лучшее рассеивание тепла, чем обшивка с покрытием из серебряного

сплава.

LightHouse ULTRALUX Silver Diffusion Качественная 4-слойная обшивка LDPE со СПЛАВОМ, обеспечивающая высочайший уровень отражения и идеально подходящая для покрытия стен в оранжереях. Рифленое покрытие из сплава с одной стороны обшивки действует аналогично рефлектору, распределяя свет более равномерно, устраняя горячие точки и одновременно обеспечивая эффективное рассеивание света. Черная сторона обшивки гарантирует светонепроницаемость.

С покрытием PET для защиты от коррозии и износа.

LightHouse ULTRALUX Silver Black Качественная 4-слойная обшивка LDPE со СПЛАВОМ, обеспечивающая высочайший уровень отражения и идеально подходящая для покрытия стен в оранжереях. Ламинированное покрытие из сплава с одной стороны обшивки действует аналогично рефлектору, распределяя свет более равномерно, устраняя горячие точки и одновременно обеспечивая эффективное рассеивание света. Черная сторона обшивки гарантирует светонепроницаемость.

LightHouse ULTRALUX Flat White White Это качественная обшивка LDPE, обеспечивающая высокий уровень отражения и рассеивания света и идеально подходящая для разделения покрытия стен в оранжереях и зонах выращивания. При создании нескольких зон могут использоваться обе стороны обшивки. Матовое белое покрытие обеспечивает лучшее рассеивание света.

Лучшее рассеивает тепло, чем обшивка из серебряного сплава.

С покрытием PET для защиты от коррозии и износа.

Отраженное излучение

Отражательная способность, %

Длина волны (нм)

Общее отражение

Рассеянное отражение

LightHouse Standard Films Мы предлагаем широкий ассортимент стандартных отражающих обшивок высокого качества для обеспечения максимально эффективного использования света в вашей оранжерее. Вы можете покрыть ими стены, полы и потолки! В состав всех пленок входит замедлитель горения.

Пленки поставляются в рулонах по 100 м, за исключением LightHouse Black White LITE, которая также доступна в рулонах по 10 м.

Новинка в ассортименте — напольная пленка LightHouse Floor Film, специально созданная для полов, — поставляется удобными секциями 3 х 3 м.

Пленки LightHouse

Code Product Name

14-680-005 LightHouse ULTRALUX Flat Black White (125 μm) - 2m x 5m Roll14-680-010 LightHouse ULTRALUX Flat Black White (125 μm) - 2m x 10m Roll14-680-305 LightHouse ULTRALUX Silver Diffuse (110 μm) - 1.22m x 5m Roll14-680-310 LightHouse ULTRALUX Silver Diffuse (110 μm) - 1.22m x 10m Roll

Code Product Name

14-680-205 LightHouse ULTRALUX Silver Black (110 μm) - 1.22m x 5m Roll14-680-210 LightHouse ULTRALUX Silver Black (110 μm) - 1.22m x 10m Roll14-680-105 LightHouse ULTRALUX Flat White White (135 μm) - 2m x 5m Roll14-680-110 LightHouse ULTRALUX Flat White White (135 μm) - 2m x 10m Roll

Non-ignifuge

Nicht flammhemmend

No ignífugo

Не огнеупорный

100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

0

350 450 550 650 750

100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

0

350 450 550 650 750

100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

0

350 450 550 650 750

100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

0

350 450 550 650 750

3 couches 3 Schichten 3 capas 3-слойный

Blanc LDPE Weiß LDPE De LDPE blanco Белый LDPE

couche

occultanteVerdunkelung Opaca Затемнение

Noir LDPE Schwarz LDPE De LDPE negro Черный LDPE

Non-ignifuge

Nicht flammhemmend

No ignífugo

Не огнеупорный

Non-ignifuge

Nicht flammhemmend

No ignífugo

Не огнеупорныйNon-ignifuge

Nicht flammhemmend

No ignífugo

Не огнеупорный

125μm 135μm

3 couches 3 Schichten 3 capas 3-слойный

Blanc LDPE Weiß LDPE De LDPE blanco Белый LDPE

couche

occultanteVerdunkelung Opaca Затемнение

Blanc LDPE Weiß LDPE De LDPE blanco Белый LDPE

110μm

4 couches 4 Schichten 4 capas 4-слойный

Revêtement Kaschierung PlastificadaЛаминированный

слой

Alliage Legierung De aleación Сплав

couche

occultanteVerdunkelung Opaca Затемнение

Noir LDPE Schwarz LDPE De LDPE negro Черный LDPE

110μm

4 couches 4 Schichten 4 capas 4-слойный

Revêtement Kaschierung PlastificadaЛаминированный

слой

Alliage Legierung De aleación Сплав

couche

occultanteVerdunkelung Opaca Затемнение

Noir LDPE Schwarz LDPE De LDPE negro Черный LDPE

100m 100m 100m100m100m

1

A

B

C

D

1 1 1

Code Product Name

14-660-210 LightHouse Silver Diamond White (110 μm) - 1.2m x 100m Roll14-665-110 LightHouse Megashield (125 μm) - 1.2m x 100m Roll14-660-110 LightHouse Silver White (110 μm) - 1.25m x 100m Roll14-650-110 LightHouse Black White (125 μm) - 2m x 100m Roll

Code Product Name

14-675-020 LightHouse FLOOR FILM (250 μm) - 3m x 3m14-650-055 LightHouse Black White LITE (85 μm) - 2m x 10m Roll14-650-060 LightHouse Black White LITE (85 μm) - 2m x 100m Roll14-655-110 LightHouse White Black White (105 μm) - 3m x 100m Roll

100m

10m

Y

3mx

3m

1

A

B

C

D

A

B

C

D

A

B

C

D

A

B

C

D

A B C D

D

C

B

A

Page 142: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

140

Français Español

140

DE ES [email protected]/RU

La luz es importante, ¿por qué desperdiciarla?

La nueva generación de películas de cultivo ya está aquí. La nanoestructura

de ORCA Grow Film proporciona una combinación única de gran reflectividad

y auténtica reflexión difusa. Una combinación reflectante extremadamente

potente, que deja obsoletos el PET y las demás películas de cultivo. No solo le

proporciona más luz utilizable que otras películas reflectantes, sino que además

es sólida y resistente. ORCA está disponible en rollos de 10 m y también en cinta

para costuras de 22,8 m. Use la cinta para costuras para asegurar el 100 % de

cubrimiento de la ORCA Grow Film, de modo que no tenga que preocuparse por

los huecos.

Ventajas del producto:

• Nanotecnología

• 100 % de opacidad

• 99 % de reflexión difusa

• Hasta un 50 % más de luxes

• Resistente

Cajas de demostración de ORCA Grow Film: ¡compruebe usted mismo la

diferencia!

Una de ellas está revestida con ORCA Grow Film,; la otra, con un producto de la

competencia. Solo tendrá que comprobar la lectura del medidor de luz cuando

exponga ambas cajas a la misma fuente luminosa: ¡ORCA brilla casi el doble!

Orca Grow Film

Licht ist wichtig, warum es also vergeuden?

Die nächste Generation der Reflexfolie ist da. Die Nanostruktur von ORCA Grow

Film bietet eine einzigartige Kombination von hohem Reflexionsgrad und echter

diffuser Reflexion. Eine äußerst leistungsstarke Kombination, die PET und andere

Reflexfolien überflüssig macht. Die Folie bietet mehr nutzbares Licht als andere

Reflexfolien und ist dabei robust und strapazierfähig. ORCA ist in Rollen zu 10 m

sowie als 22,8-m-Nahtfügeband erhältlich. Verwenden Sie das Nahtfügeband,

um eine 100%ige Abdeckung mit ORCA Grow Film zu erhalten, damit Sie sich um

Lücken keine Sorgen machen müssen.

Vorteile des Produkts:

• Nanotechnologie

• 100 % lichtdicht

• 99 % diffuse Reflexion

• Bis zu 50 % mehr Lux

• Robust

ORCA Grow Film-Vorführboxen – sehen Sie den Unterschied mit eigenen

Augen!

Eine der Boxen ist mit ORCA Grow Film ausgekleidet, die andere mit einem

Konkurrenzprodukt. Vergleichen Sie die Messwerte bei Beleuchtung beider

Boxen mit derselben Lichtquelle: ORCA ist beinahe doppelt so hell!

Orca Grow Film

La lumière est essentielle, pourquoi la gaspiller ?Le film de croissance nouvelle génération est arrivé ! La nanostructure du film ORCA

Grow offre une combinaison unique alliant haute réflectivité et réflexion réellement

diffuse. Une structure réfléchissante extrêmement puissante, rendant les films en PET et

les autres films de croissance totalement obsolètes. Outre une plus grande quantité de

lumière exploitable que n'importe quel autre film réfléchissant sur le marché, il est très

résistant. Le film ORCA est disponible en bobines de 10 mètres et sous forme de ruban

adhésif de 22,8 m. Utilisez le ruban adhésif afin que votre surface soit recouverte à 100

% du film ORCA Grow et qu'aucune zone ne soit oubliée.

Avantages du produit :

• Nanotechnologie

• 100 % opaque

• 99 % de réflexion diffuse

• Jusqu'à 50 % de lux en plus

• Haute résistance

Boîtes de démonstration ORCA Grow Film : constatez la différence par vous-

même !

L'une est doublée de film ORCA Grow, l'autre est doublée d'un produit concurrent. Il

suffit de lire le résultat du brillancemètre (les deux boîtes sont soumises à la même

source de lumière) : avec le film ORCA, le résultat est près de deux fois supérieur !

Orca Grow Film

NanotechnologieFondé sur une nanotechnologie en instance de brevet, le film ORCA

Grow réfléchit 94 % de la lumière du spectre lumineux visible. Il offre

des performances semblables pour toutes les longueurs d'ondes

stimulant la croissance végétale.

100 % opaqueLe film ORCA Grow ne vous décevra pas. Ce film conserve 100 % de la lumière. Il

préserve aussi la longueur d'onde, ainsi que le spectre de couleurs d'origine de la

lumière réfléchie : il n'y a donc aucune distorsion de couleur ou irisation.

99 % de réflexion diffuseLa nanotechnologie sur laquelle repose le film ORCA Grow permet de réfléchir la

lumière uniformément, quel que soit l'angle. La luminance de la surface isotrope

réduit les points chauds et ne nécessite pas de poser le film à plat. Une utilisation

très simple.

Jusqu'à 50 % de lux en plusDes essais indépendants ont démontré, en comparaison avec d'autres

matériaux réfléchissants disponibles sur le marché, que le film ORCA Grow Film

produisait plus de lux et de lumière exploitable : une qualité inégalée !

Haute résistanceFabriqué conformément aux normes les plus strictes, le film ORCA Grow bloque

la lumière UV, est doté de propriétés antijaunissement, est étanche et résistant

aux déchirures et perforations, ainsi qu'aux moisissures et aux algues, et ne

contient ni halogènes, ni plastifiants.

NanotechnologieDurch die Verwendung von zum Patent angemeldeter Nanotechnologie

reflektiert ORCA Grow Film 94 % des Lichts im gesamten sichtbaren

Lichtspektrum. Konsistente Leistung auf allen für die Stimulation der Pflanzen

wichtigen Wellenlängen.

100 % lichtdichtORCA Grow Film wird Sie nicht enttäuschen. Kein Licht kann entweichen, das

reflektierte Licht behält sein ursprüngliches Farbspektrum und die Wellenlänge bei,

sodass weder Farbverschiebungen noch Irisieren auftreten.

99 % diffuse ReflexionORCA Grow Film mit Nanotechnologie reflektiert das Licht gleichmäßig, unabhängig

vom Einfallswinkel. Die Leuchtdichte der isotropen Oberfläche reduziert Hitzestaus,

sodass sie nicht flach aufgehängt werden muss. Sie ist sehr einfach verwendbar.

Bis zu 50 % mehr LuxUnabhängige Tests haben ergeben, dass ORCA Grow Film im Vergleich zu anderen

erhältlichen Reflexfolien mehr Lux und mehr nutzbares Licht abgibt. Keine andere

Folie bietet Ihnen mehr Lux für Ihr Geld!

RobustORCA Grow Film wird nach strengsten Standards hergestellt, blockiert UV-Licht,

vergilbt nicht, ist wasserdicht, reiß- und stichfest, beugt Schimmelbefall und

Algenbewuchs vor und enthält keine Halogene oder Weichmacher.

Nanotecnología

ORCA Grow Film usa una tecnología en trámite de patente que le

permite reflejar el 94 % de la luz y cubrir por completo el espectro

visible. Proporciona un rendimiento constante en todas las longitudes de onda

relevantes para la estimulación de las plantas.

100 % de opacidad

ORCA Grow Film no le decepcionará. No hay fugas de luz y la luz reflejada

mantiene su espectro de color y su longitud de onda originales, de modo que

no hay cambios de color ni iridiscencia.

99 % de reflexión difusa

La nanotecnología de ORCA Grow Film refleja la luz de modo uniforme,

independientemente del ángulo. La luminancia de la superficie isotrópica

reduce los puntos calientes y no tiene que suspenderse de forma plana. Es muy

sencilla de usar.

Hasta un 50 % más de luxes

Ensayos independientes demuestran que, comparada con otros materiales

reflectantes del mercado, ORCA Grow Film produce más luxes y más luz

utilizable. ¡No hay otra película que le dé más luxes por su dinero!

Resistente

ORCA Grow Film se fabrica según el mayor nivel de exigencia: bloquea la

radiación UV, no amarillea, es impermeable, resistente a las rasgaduras y

perforaciones, resistente al moho y a las algas, y no contiene halógenos ni

plastificantes.

AA A

Page 143: HydroGarden European Catalogue

Pусский

141141

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Свет имеет значение. Зачем его терять?

Представляем новое поколение пленки для выращивания. Наноструктура

ORCA Grow Film обеспечивает уникальную комбинацию высокой

отражательной способности и рассеянного отражения. Исключительно

мощная отражающая комбинация, с появлением которой PET и другие

пленки для выращивания становятся вчерашним днем. Она не только

производит больше света, чем любая другая отражающая пленка, но и

является прочной и надежной. ORCA поставляется в рулонах по 10 м и в виде

ленты для швов длиной 22,8 м. Используйте ленту, чтобы обеспечить 100%

покрытие пленкой ORCA Grow Film и не беспокоиться о зазорах.

Преимущества продукта:

• Нанотехнологии

• 100% светонепроницаемость

• 99% рассеянное отражение

• До 50% больше люксов

• Прочность

Демонстрационные ящики с пленкой ORCA Grow Film – разница на

лицо!

Один ящик выстлан пленкой ORCA Grow Film, а второй – конкурирующим

продуктом. Используя для ящиков один источник света, просто проверьте

показания люксметра – яркость ORCA почти в два раза выше!

Orca Grow Film

НанотехнологииБлагодаря нанотехнологии, патентная заявка на которую уже подана,

пленка ORCA Grow Film отражает 94% света во всем видимом световом

спектре. Обеспечивает стабильную эффективность для всех длин волн,

актуальных для стимулирования роста растений.

100% светонепроницаемостьORCA Grow Film не подведет. Больше никаких потерь света, а отраженный свет

сохранит свой изначальный цветовой спектр и длину волн, предотвращая тем

самым искажение цвета и иризацию.

99% рассеянное отражениеНанотехнология пленки ORCA Grow Film обеспечивает равномерное отражение

света, вне зависимости от угла. Изотропная освещенность поверхности уменьшает

горячие точки, что устраняет необходимость ровного подвешивания источника

света. Пленка действительно проста в использовании.

До 50% больше люксовНезависимые испытания показали, что по сравнению с другими отражающими

материалами на рынке пленка ORCA Grow Film обеспечивает большую

освещенность и более полезный свет. Никакая другая пленка не даст вам

столько света за ваши деньги!

ПрочностьПроизведенная по высочайшему стандарту, пленка ORCA Grow Film блокирует

UV-свет, не желтит, является водонепроницаемой, стойкой к разрывам

и проколам, к грибкам и плесени,а также не содержит галогенов или

пластификаторов.

Code Product Name

14-670-005 Orca Grow Film - 1.37m x10m14-670-010 Orca Seam Tape - 76mm x 22.8m (3" x 75ft)35-010-050 Orca Demonstration Box

A

FR www. ydrogarden-hydroponie.comwww.hydroga ES

Code

14-614-35-

onie com

A

Page 144: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

142

Français Español

142

DE ES [email protected]/RU

Sistema de suspensión regulable

Solo tiene que fijar el LUMii Lift sobre un soporte firme mediante bridas para

cables o cadenas. A continuación, podrá suspender su artículo del mosquetón

incluido. Regule la sujeción del LUMii Lift apretando o aflojando la tuerca de

mariposa de la parte frontal. Este sistema de trinquete de 5 dientes, diseñado en

Reino Unido, es muy fácil de usar.

LUMii Lift Light Hanger

Anpassbares Aufhängesystem

Befestigen Sie den LUMii Lift einfach mit Kabelbindern oder Ketten an einer

stabilen Vorrichtung. Anschließend können Sie Ihr Gerät am angebrachten

Karabinerhaken aufhängen. Passen Sie den Griff des LUMii Lift durch Festziehen

oder Lösen der Flügelmutter auf der Vorderseite an. Das britische Design dieses

5-zahnigen Ratschensystems ist leichtgängig und einfach zu handhaben.

LUMii Lift Light Hanger

Système de suspension réglable

Accrochez le système LUMii Lift à une installation bien solide au moyen de câbles

ou de chaînes. Vous pouvez ainsi suspendre vos objets à l'aide des mousquetons.

Ajustez le serrage du LUMii Lift en serrant ou en desserrant l'écrou à oreilles situé

à l'avant. Conçu au Royaume-Uni, ce système à cliquet à 5 dents est très facile

d'utilisation.

LUMii Lift Light Hanger

Vea y trabaje en su cuarto de

cultivo con más luz naturalLas LUMii Growroom Lenses han sido

especialmente diseñadas para reducir

el deslumbramiento de las lámparas de

cultivo HID y CFL. Identificar plagas y

enfermedades será aún más fácil, dado

que ya no necesitará apagar sus luces

de cultivo.

Las LUMii Growroom Lenses constan

de una lente azul desarrollada

específicamente para corregir la

tonalidad naranja de las lámparas de

sodio. Con ello se consigue que el cuarto

de cultivo iluminado con sodio parezca

iluminado por luz diurna natural.

Compruebe con claridad los indicadores

clave de crecimiento gracias a LUMii

Growroom Lenses.

• Antideslumbramiento

• Protección de la vista

• Visión de luz diurna

Sin lentes LUMii

Con lentes LUMii

LUMii Growroom Lenses

Sehen und Arbeiten

im Growroom bei

natürlicherem LichtLUMii Growroom Lenses wurden

gezielt dafür entwickelt, die Blendung

durch HID- und CFL-Beleuchtung

zur reduzieren. Dadurch wird die

Untersuchung von Schädlingsbefall oder

Pflanzenkrankheiten noch einfacher, weil

Sie dazu die Beleuchtung nicht mehr

abschalten müssen.

LUMii Growroom Lenses haben

speziell entwickelte blaue Gläser, die

den orangefarbenen Lichtschein von

Natriumdampflampen ausgleichen.

Dadurch erscheint das Licht in einem

mit Natriumdampflampen beleuchteten

Growroom wie natürliches Tageslicht.

Klare Sicht beim Prüfen der wichtigen

Wachstumsindikatoren mit den LUMii

Growroom Lenses.

• Blendschutz

• Schutz der Augen

• Sicht wie bei Tageslicht

Ohne LUMii Growroom Lenses

Mit LUMii Growroom Lenses

LUMii Growroom Lenses

Bénéficiez d'une lumière

plus naturelle pour travailler

dans votre chambre de

cultureLes lunettes LUMii Growroom Lenses

sont spécialement conçues pour réduire

l'éblouissement causé par les ampoules

de croissance HID et CFL. Ces lunettes

facilitent l'identification des nuisibles et

des maladies sans avoir besoin d'éteindre

vos éclairages de croissance.

Les lunettes LUMii Growroom Lenses

possèdent des verres bleus spécialement

conçus pour corriger la teinte orangée

des lampes au sodium. De cette façon,

la salle de culture éclairée par des

ampoules au sodium apparaît comme si

elle était éclairée par la lumière du jour.

Contrôlez clairement les principaux

indicateurs de croissance grâce aux

lunettes LUMii Growroom Lenses.

• Action anti-éblouissement

• Protection des yeux

• Effet lumière du jour

Sans les lunettes LUMii

Avec les lunettes LUMii

LUMii Growroom Lenses

Sistema de suspensión fácil de usar

Solo tiene que fijar los mosquetones de liberación rápida para asegurar el

objeto; a continuación, tire del cordón hasta alcanzar la altura deseada. La

llave de liberación rápida le permitirá aflojar la cuerda y reajustarla a la altura

deseada. Los LUMii Rope Ratchets estiran bien, se fijan correctamente y son

muy duraderos. Nunca le decepcionarán; además, son resistentes al calor y al

frío. Cada LUMii Rope Ratchet dispone en sus extremos de dos mosquetones

de liberación rápida que facilitan su uso, y de 2,4 metros de cuerda trenzada de

polipropileno muy resistente.

LUMii Rope Rachet

Einfach zu gebrauchendes Aufhängesystem

Zur Befestigung des Geräts einfach die schnellöffnenden Karabinerklemmen

anbringen, anschließend am Seil ziehen, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.

Durch den schnellöffnenden Mechanismus kann das Seil gelockert und neu auf

die benötigte Höhe eingestellt werden. Die LUMii Rope Ratchets können fest

angezogen und fixiert werden und sind äußerst strapazierfähig. Sie sind äußerst

zuverlässig und hitze- und kältebeständig. Jeder LUMii Rope Ratchet besitzt zwei

schnellöffnende Karabinerklemmen an jedem Ende für einfache Verwendung

und 2,4 m robustes, geflochtenes Seil aus Polypropylen.

LUMii Rope Rachet

Système de suspension facile d'utilisation

Attachez vos objets à l'aide des mousquetons à ouverture rapide, puis tirez sur la

corde afin d'obtenir la hauteur souhaitée. Grâce au système à ouverture rapide,

vous pouvez délier la corde et réajuster la hauteur au besoin. Les systèmes

LUMii Rope Ratchet s'attachent fermement, se verrouillent et sont réellement

durables. Ces produits ne vous décevront pas, ils résistent au froid et à la chaleur.

Chaque LUMii Rope Ratchet possède deux mousquetons à ouverture rapide à

chaque extrémité pour une utilisation facile, ainsi que 2,4 mètres de corde en

polypropylène tressé très résistant.

LUMii Rope Rachet

A

B

A

B

A

B

Page 145: HydroGarden European Catalogue

Pусский

143143

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

03-110-385 LUMii lift Light Hanger - Pack of 2

Code Product Name

35-005-090 LUMii Growroom Lenses - Box of 6

5KG

Регулируемая подвесная система

Просто подсоедините LUMii Lift к стабильной конструкции при помощи

кабельных хомутов или цепи. Затем можно подвесить нужный объект

на крюк присоединенного карабина. Регулируйте захват LUMii Lift путем

затягивания или ослабления барашковой гайки в передней части. Этот

храповой механизм с 5 зубьями был разработан в Великобритании и

является очень плавным и простым в использовании.

LUMii Lift Light Hanger

Более натуральный свет

для работы в оранжерееОчки LUMii Growroom Lenses

специально разработаны для

уменьшения бликов, создаваемых

лампами для выращивания HID и CFL.

Вы сможете быстрее обнаруживать

вредителей и болезни растений,

поскольку нет необходимости в

отключении световых приборов для

выращивания.

Очки LUMii Growroom Lenses оснащены

специально разработанными

синими стеклами, корректирующими

оранжевый тон натриевых ламп. В них

оранжерея, освещенная натриевыми

лампами, выглядит как при дневном

свете.

Проверяйте ключевые показатели

роста, используя очки LUMii Growroom

Lenses.

• Защита от бликов

• Защита глаз

• Видимость, как при дневном свете

Без очков LUMii

В очках LUMii

LUMii Growroom Lenses

Простая в использовании подвесная система

Просто присоедините быстроразъемные карабины, чтобы закрепить

объект, а затем потяните канат до достижения желаемой высоты.

Быстроразъемность означает, что вы можете ослабить канат и

отрегулировать высоту. Стопорные блоки LUMii Rope Ratchets хорошо

натягивают и фиксируют объекты на месте, а также отличаются высокой

долговечностью. Они никогда не подведут и являются стойкими к теплу

и холоду. Каждый стопорный блок LUMii Rope Ratchet снабжен двумя

быстроразъемными карабинами с обеих сторон для удобства использования

и 2,4-метровым полипропиленовым канатом.

LUMii Rope Rachet

Code Product Name

03-110-380 LUMii Rope Rachet - Pack of 2

A B

A

B

40KG

Page 146: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

144

Français Español

144

DE ES [email protected]/RU

Avec câble de 4 m (0,75 mm d'épaisseur)

Le kit LUMii Reflector Cord Set mesure 4 m de long et peut être utilisé seul pour

suspendre des ampoules ou utilisé en association avec les réflecteurs LUMii.

Utilisé seul, il est recommandé d'utiliser le support de suspension conçu pour

libérer la tension exercée sur le câble.

Conçu pour supporter des charges élevées

Le programmateur LUMii Heavy Duty 24 Hour Plug In Timer est conçu pour

supporter des charges élevées et tolère parfaitement les charges inductives

produites par un ballast de 600 W. Il n'est donc pas nécessaire d'ajouter un

contacteur, ce qui permet de faire des économies.

Disponible en 1,5 m et 5 m.

Cette rallonge peut être utilisée avec tous les réflecteurs LUMii et IEC. Si vous

utilisez des rallonges pour HID, veuillez vous assurer que votre ballast est prévu

pour allumer l'ampoule sur de longues distances. Les ballasts PowerPlant et

LUMii peuvent allumer une ampoule à une distance allant jusqu'à 15 mètres.

Faites le lien !

Les câbles et raccords LUMii sont disponibles afin de vous permettre de réaliser

vos installations d'éclairage comme vous l'entendez.

Mit 4 m Kabel (0,75 mm dick)

Das LUMii Reflector Cord Set mit 4 m Länge kann einzeln zur

Beleuchtungsaufhängung oder zusammen mit LUMii-Blenden verwendet

werden. Für den Einzelgebrauch empfehlen wir die Verwendung der

Halteklammer. Dadurch wird das Kabel entlastet.

Ausgelegt für die Aufnahme hoher Stromlasten

Der LUMii Heavy Duty 24 Hour Plug In Timer kann hohe Lasten aufnehmen und

ist darauf ausgelegt, den von einem 600-W-Vorschaltgerät erzeugten induktiven

Lasten standzuhalten. Es wird kein separates Schaltschütz benötigt, was Ihnen

zusätzliche Kosten erspart.

Erhältlich in 1,5 m und 5 m Länge.

Passend zu allen LUMii- und IEC-Reflektoren. Stellen Sie bei der Verwendung

von Verlängerungskabeln für HID-Lampen sicher, dass Ihr Vorschaltgerät die

Lampe über eine größere Entfernung einschalten kann. PowerPlant- und

LUMii-Vorschaltgeräte können dies über eine Entfernung von bis zu 15 m vom

Vorschaltgerät.

Verbindung herstellen

LUMii Kabel und Stecker ermöglichen es Ihnen, ein Beleuchtungssystem nach

Ihren individuellen Anforderungen zu bauen.

Con cable de 4 m (0,75 mm de grosor)

El LUMii Reflector Cord Set tiene una longitud de 4 m y puede usarse de forma

independiente para suspender lámparas o junto con las pantallas LUMii. En caso

de usarlo solo, recomendamos utilizar el soporte de suspensión diseñado para

rebajar la tensión del cable.

Diseñado para soportar grandes cargas

El LUMii Heavy Duty 24 Hour Plug In Timer ha sido diseñado para soportar

grandes cargas y no tiene problemas para manejar las cargas inductivas

producidas por los balastros de 600 W. Lo anterior hace que no se necesite un

contactor separado, con el consiguiente ahorro.

Disponible en longitudes de 1,5 y 5 m.

Adaptado al uso con todos los reflectores LUMii y IEC. En caso de emplear cables

de prolongación para HID, asegúrese de que su balastro pueda encender la

lámpara a larga distancia. Los balastros PowerPlant y LUMii pueden encender una

lámpara a una distancia de hasta 15 m.

Establezca la conexión

Le ofrecemos una selección de cables y conectores LUMii para permitirle

disponer su instalación de iluminación según sus deseos.

LUMii Cord Set and Hanging Bracket

LUMii HID Extension Leads

LUMii Cables LUMii Cables LUMii Cables

LUMii HID Extension Leads LUMii HID Extension Leads

LUMii Cord Set and Hanging Bracket LUMii Cord Set and Hanging Bracket

LUMii 24 Hour Heavy Duty Timer LUMii 24 Hour Heavy Duty Timer LUMii 24 Hour Heavy Duty Timer

Page 147: HydroGarden European Catalogue

Pусский

145145

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

С кабелем 4 м (толщина 0,75 мм)

Длина кабельного комплекта LUMii Reflector Cord Set составляет 4 м, и он

может использоваться отдельно для подвешивания ламп или с абажурами

LUMii. При отдельном использовании рекомендуем воспользоваться

подвесным кронштейном, чтобы снять нагрузку с кабеля.

Создан для больших нагрузок

Таймер LUMii Heavy Duty 24 Hour Plug In Timer предназначен для больших

нагрузок и без проблем справляется с индуктивными нагрузками,

производимыми балластом 600 Вт. Это экономичный прибор, не требующий

использования отдельного контактора.

Длина: 1,5 м и 5 м

Подходят для всех рефлекторов LUMii и IEC. В случае использования

удлинителей с HID убедитесь, что балласт предназначен для зажигания ламп

на большом расстоянии. Балласты PowerPlant и LUMii способны зажигать

лампы на расстоянии до 15 м от них.

Создайте контакт

Выбор кабелей и соединителей LUMii позволяет создавать именное такое

освещение, как вам нужно.

LUMii Cables

LUMii HID Extension Leads

LUMii Cord Set and Hanging Bracket

LUMii 24 Hour Heavy Duty Timer

Code Product Name

03-110-355 LUMii 1.5m HID Extension Lead03-110-360 LUMii 5m HID Extension Lead

Code Product Name

03-110-350 LUMii Cord Set with 4m Cord - Box of 1203-110-365 LUMii Cord Set Hanging Bracket

Code Product Name

10-470-060 LUMii 24 Hour Heavy Duty Timer with German "Schuko" (CEE7/4)Socket - Box of 5

10-470-062 LUMii 24 Hour Heavy Duty Timer with French (CEE7/5) Socket - Box of 5

HID1 x 600w

Code Product Name

03-110-375 LUMii HID to CFL converter cable and hook - EU Plug03-110-345 LUMii EU Power Lead - EU Plug - 3m

03-110-375

03-110-345

Page 148: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

146

Français Español

146

DE ES [email protected]/RU

Paquete de iluminación supereconómico de 600 W

Un balastro LUMii Compacta de 600 W con un reflector LUMii MAXii y una

lámpara LUMii 600w SunBlaster. En las páginas 108-109 encontrará información

detallada sobre el balastro LUMii Compacta.

Paquete de iluminación LUMii Compacta 600w

Extrem preisgünstiges 600-W-Beleuchtungsset

600 W LUMii Compacta-Vorschaltgerät mit LUMii MAXii-Reflektor und LUMii

600 W SunBlaster-Lampe. Einzelheiten zu den Vorschaltgeräten der LUMii

Compacta-Reihe finden Sie auf den Seiten 108-109.

LUMii Compacta 600 W Beleuchtungsset

Ensemble d'éclairage de 600 W à très haute valeur ajoutée

Un ballast LUMii Compacta de 600 W, un réflecteur LUMii MAXii et une ampoule

LUMii 600w SunBlaster. Vous trouverez de plus amples informations concernant

le ballast LUMii Compacta en pages 108-109.

Ensemble d'éclairage LUMii Compacta 600 W

Dos paquetes a elegir:

Un balastro LUMii Compacta TIMA de 400 W con un reflector LUMii MAXii y una

lámpara LUMii 400w SunBlaster

o

un balastro LUMii Compacta TIMA de 600 W con un reflector LUMii MAXii y una

lámpara LUMii 600w SunBlaster. En las páginas 108-109 encontrará información

detallada sobre el balastro LUMii Compacta TIMA.

Paquetes de iluminación LUMii TIMA 400w/600w

Zwei Sets zur Auswahl:

400 W LUMii Compacta TIMA-Vorschaltgerät mit LUMii MAXii-Reflektor und LUMii

400w SunBlaster-Lampe.

oder:

600 W LUMii Compacta TIMA-Vorschaltgerät mit LUMii MAXii-Reflektor und

LUMii 600w SunBlaster-Lampe. Einzelheiten zu den Vorschaltgeräten der LUMii

Compacta TIMA-Reihe finden Sie auf den Seiten 108-109.

LUMii TIMA 400 W/600 W Beleuchtungssets

Deux ensembles sont disponibles :

Un ballast de 400 W LUMii Compacta TIMA, un réflecteur LUMii MAXii et une

ampoule LUMii 400w SunBlaster.

ou :

Un ballast de 600 W LUMii Compacta TIMA, un réflecteur LUMii MAXii et une

ampoule LUMii 600w SunBlaster. Vous trouverez de plus amples informations

concernant les ballasts LUMii Compacta TIMA en pages 108-109.

Ensembles d'éclairage LUMii TIMA 400w/600w

LUMii Compacta TIMA 18/12 600 W Pages 108-109

LUMii MAXii Reflector Pages 112-113

LUMii SunBlaster HPS 600 W Pages 120-121

03-101-420 Ensemble de 4

LUMii Compacta Potted Ballast 600 W Pages 108-109

LUMii MAXii Reflector Pages 112-113

LUMii SunBlaster HPS 600 W Pages 120-121

03-101-410 Ensemble de 4

LUMii Compacta TIMA 18/12 600 W Pages 108-109

LUMii MAXii Reflector Pages 112-113

LUMii SunBlaster HPS 600 W Pages 120-121

03-101-420 Ensemble de 4

LUMii Compacta TIMA 18/12 600 W Seiten 108-109

LUMii MAXii Reflector Seiten 112-113

LUMii SunBlaster HPS 600 W Seiten 120-121

03-101-420 4er-Set

LUMii Compacta Potted Ballast 600 W Seiten 108-109

LUMii MAXii Reflector Seiten 112-113

LUMii SunBlaster HPS 600 W Seiten 120-121

03-101-410 4er-Set

LUMii Compacta TIMA 18/12 600 W Seiten 108-109

LUMii MAXii Reflector Seiten 112-113

LUMii SunBlaster HPS 600 W Seiten 120-121

03-101-420 4er-Set

LUMii Compacta TIMA 18/12 600 W Páginas 108-109

LUMii MAXii Reflector Páginas 112-113

LUMii SunBlaster HPS 600 W Páginas 120-121

03-101-420 Paquete de 4

LUMii Compacta Potted Ballast 600 W Páginas 108-109

LUMii MAXii Reflector Páginas 112-113

LUMii SunBlaster HPS 600 W Páginas 120-121

03-101-410 Paquete de 4

LUMii Compacta TIMA 18/12 600 W Páginas 108-109

LUMii MAXii Reflector Páginas 112-113

LUMii SunBlaster HPS 600 W Páginas 120-121

03-101-420 Paquete de 4

Page 149: HydroGarden European Catalogue

Pусский

147147

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

430mm

190m

m47

0mm

430mm

190m

m47

0mm

Code Product Name

03-101-410 LUMii 600w Compacta EU plug, MAXii Reflector, 600w SunBlaster Lamp (Bundle x 4)

Code Product Name

03-101-415 LUMii 400w TIMA EU plug, MAXii Reflector, 400w SunBlaster Lamp (Bundle x 4)

03-101-420 LUMii 600w TIMA EU plug, MAXii Reflector, 600w SunBlaster Lamp (Bundle x 4)

Суперэкономичный комплект освещения 600 Вт

Балласт LUMii Compacta 600 Вт с рефлектором LUMii MAXii и лампой LUMii

600w SunBlaster. Более подробная информация о балласте LUMii Compacta

приведена на стр. 108–109.

Осветительный комплект LUMii Compacta 600 Вт

Предлагается два комплекта на выбор

Балласт LUMii Compacta TIMA 400 Вт с рефлектором LUMii MAXii и лампой

LUMii 400w SunBlaster;

или

Балласт LUMii Compacta TIMA 600 Вт с рефлектором LUMii MAXii и лампой

LUMii 600w SunBlaster; более подробная информация о балластах LUMii

Compacta TIMA приведена на стр. 108–109.

Осветительные комплекты LUMii TIMA 400 Вт/600 Вт

400W/600W

400W/600W

600W

LUMii Compacta TIMA 18/12 600 W cтр. 108-109

LUMii MAXii Reflector cтр. 112-113

LUMii SunBlaster HPS 600 W cтр. 120-121

03-101-420 Комплект из 4

LUMii Compacta Potted Ballast 600 W cтр. 108-109

LUMii MAXii Reflector cтр. 112-113

LUMii SunBlaster HPS 600 W cтр. 120-121

03-101-410 Комплект из 4

LUMii Compacta TIMA 18/12 600 W cтр. 108-109

LUMii MAXii Reflector cтр. 112-113

LUMii SunBlaster HPS 600 W cтр. 120-121

03-101-420 Комплект из 4

Page 150: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

148

Français Español

148

DE ES [email protected]/RU

Paquete de iluminación supereconómico de 400 W

Un balastro LUMii DIGITA de 400 W con un reflector LUMii MAXii y una lámpara

LUMii 400w SunBlaster. En las páginas 110-111 encontrará información detallada

sobre el balastro LUMii DIGITA.

Paquete de iluminación LUMii DIGITA 400w

Extrem preisgünstiges 400-W-Beleuchtungsset

400 W LUMii DIGITA-Vorschaltgerät mit LUMii MAXii-Reflektor und LUMii 400w

SunBlaster-Lampe. Einzelheiten zu den Vorschaltgeräten der LUMii DIGITA-Reihe

finden Sie auf den Seiten 110-111.

LUMii DIGITA 400 W Beleuchtungsset

Ensemble d'éclairage de 400 W à très haute valeur ajoutée

Un ballast de 400 W LUMii DIGITA, un réflecteur LUMii MAXii et une ampoule

LUMii 400w SunBlaster. Vous trouverez de plus amples informations concernant

les ballasts LUMii DIGITA en pages 110-111.

Ensemble d'éclairage LUMii DIGITA 400 W

Paquete de iluminación supereconómico de 600 W

Un balastro LUMii DIGITA de 600 W con un reflector LUMii MAXii y una lámpara

LUMii 600w SunBlaster. En las páginas 110-111 encontrará información detallada

sobre el balastro LUMii DIGITA.

Paquete de iluminación LUMii DIGITA 600w

Extrem preisgünstiges 600-W-Beleuchtungsset

600 W LUMii DIGITA-Vorschaltgerät mit LUMii MAXii-Reflektor und LUMii 600w

SunBlaster-Lampe. Einzelheiten zu den Vorschaltgeräten der LUMii DIGITA-Reihe

finden Sie auf den Seiten 110-111.

LUMii DIGITA 600 W Beleuchtungsset

Ensemble d'éclairage de 600 W à très haute valeur ajoutée

Un ballast de 600 W LUMii DIGITA, un réflecteur LUMii MAXii et une ampoule

LUMii 600w SunBlaster. Vous trouverez de plus amples informations concernant

les ballasts LUMii DIGITA en pages 110-111.

Ensemble d'éclairage LUMii DIGITA 600 W

LUMii DIGITA 400 W Dimmable Ballast - EU Plug Pages 110-111

LUMii MAXii Reflector Pages 112-113

LUMii SunBlaster HPS 600 W Pages 120-121

03-101-455 Ensemble de 4

LUMii DIGITA 400 W Dimmable Ballast - EU Plug Pages 110-111

LUMii MAXii Reflector Pages 112-113

LUMii SunBlaster HPS 400 W Pages 120-121

03-101-450 Ensemble de 4

LUMii DIGITA 400 W Dimmable Ballast - EU Plug Seiten 110-111

LUMii MAXii Reflector Seiten 112-113

LUMii SunBlaster HPS 600 W Seiten 120-121

03-101-455 4er-Set

LUMii DIGITA 400 W Dimmable Ballast - EU Plug Seiten 110-111

LUMii MAXii Reflector Seiten 112-113

LUMii SunBlaster HPS 400 W Seiten 120-121

03-101-450 4er-Set

LUMii DIGITA 400 W Dimmable Ballast - EU Plug Páginas 110-111

LUMii MAXii Reflector Páginas 112-113

LUMii SunBlaster HPS 600 W Páginas 120-121

03-101-455 Paquete de 4

LUMii DIGITA 400 W Dimmable Ballast - EU Plug Páginas 110-111

LUMii MAXii Reflector Páginas 112-113

LUMii SunBlaster HPS 400 W Páginas 120-121

03-101-450 Paquete de 4

Page 151: HydroGarden European Catalogue

Pусский

149149

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

03-101-450 LUMii 400w DIGITA EU plug, MAXii Reflector, 400w SunBlaster Lamp (Bundle x 4)

Code Product Name

03-101-455 LUMii 600w DIGITA EU plug, MAXii Reflector, 600w SunBlaster Lamp (Bundle x 4)

Cod

03-

ESh droponie.com

Cod

03-

Суперэкономичный комплект освещения 400 Вт

Балласт LUMii DIGITA 400 Вт с рефлектором LUMii MAXii и лампой LUMii 400w

SunBlaster; более подробная информация о балласте LUMii DIGITA приведена

на стр. 110–111.

Осветительный комплект LUMii DIGITA 400 Вт

Суперэкономичный комплект освещения 600 Вт

Балласт LUMii DIGITA 600 Вт с рефлектором LUMii MAXii и лампой LUMii 600w

SunBlaster; более подробная информация о балласте LUMii DIGITA приведена

на стр. 110–111.

Осветительный комплект LUMii DIGITA 600 Bт

400W

600W

LUMii DIGITA 400 W Dimmable Ballast - EU Plug cтр. 110-111

LUMii MAXii Reflector cтр. 112-113

LUMii SunBlaster HPS 600 W cтр. 120-121

03-101-455 Комплект из 4

LUMii DIGITA 400 W Dimmable Ballast - EU Plug cтр. 110-111

LUMii MAXii Reflector cтр. 112-113

LUMii SunBlaster HPS 400 W cтр. 120-121

03-101-450 Комплект из 4

Page 152: HydroGarden European Catalogue
Page 153: HydroGarden European Catalogue

Matériel de ventilation

Belüftungsausrüstung

Equipos de ventilación

Вентиляционное оборудование

Page 154: HydroGarden European Catalogue

Français Español

152

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Efficacité garantie !

Le filtre RAM Pro Active Carbon Filter se distingue avec une taille de pores de

charbon aux spécifications très élevées de 0,02 microns. Cela le rend beaucoup

plus absorbant (odeurs organiques volatiles) et plus « attirant », de manière à ce

que les éléments des odeurs s'y collent et soient absorbés.

Le séchage et la déshumidification en ligne sont utilisés dans le processus de

remplissage pour garantir un état optimal du charbon avant que le filtre ne soit

compacté. Une mousse d'expansion spéciale est également utilisée au niveau du

col, garantissant un taux de compactage du charbon élevé à tout moment.

Les filtres de moindre qualité présentent un faible compactage ; cela permet aux

odeurs volatiles de s'échapper avant d'entrer en contact avec le charbon.

Double certification pour une tranquillité d'esprit totale

La qualité et les capacités d'absorption de chaque lot de charbon que notre

usine reçoit sont testées avant que le charbon n'intervienne dans le processus

de fabrication et ne reçoive la certification correspondante. Une fois arrivé en UE,

d'autres essais sont réalisés avant la mise en vente et le lot reçoit une seconde

certification. Il s'agit d'une double garantie, permettant de certifier que la qualité

du filtre est la plus haute possible et que celui-ci effectue ce pour quoi il est

prévu, sans dégradation du charbon avant l'achat.

Caractéristiques techniques :

Base et rebord supérieur : aluminium repoussé de 1,5 mm-1,9 mm

Mousse d'expansion : mousse de polyester et polyuréthane

Grille : Zintec avec espacement de 1,1 mm entre les trous. Trous de 4 mm de

diamètre.

Toile de rétention : tissage 20D.

Pré-filtre élastique

Base et rebord supérieur : aluminium repoussé de 1,5 mm-1,9 mm

Lit de charbon actif de 38 mm

Charbon australien RC 412

Machen die Arbeit garantiert!

Der RAM Pro Active Carbon Filter besitzt eine Kohlenstoffporengröße von

0,02 Mikrometer, was einen außergewöhnlichen Kohlenstoffwert darstellt.

Dies bedeutet einfach ausgedrückt, dass der Kohlenstoff flüchtige Gerüche

organischen Ursprungs in viel größerem Umfang aufnehmen und diese besser

anziehen kann. Die Geruchselemente heften sich wie Klebstoff an die Aktivkohle

an und werden von dieser aufgenommen.

Der Kohlenstoffabfüllvorgang bei der Herstellung dieser Filter umfasst Trocknung

und Entfeuchtung, um zu gewährleisten, dass die Aktivkohle in bestem Zustand

ist, bevor der Filter verdichtet wird. Dazu verwenden wir einen speziellen

Expansionsschaum am Filterstutzen, um sicherzustellen, dass die Aktivkohle stets

hoch verdichtet bleibt.

Bei Filtern geringerer Qualität ist die Verdichtung nicht in vergleichbarem

Ausmaß gewährleistet, weshalb flüchtige Gerüche vor dem Kontakt mit der

Aktivkohle entweichen können.

Zweifach zertifiziert für vollste Zufriedenheit

Jeder Kohlenstofflieferung an unsere Fabrik wird auf ihre Qualität und

Absorptionsfähigkeit getestet, bevor sie für die Filterherstellung verwendet

wird, und ist entsprechend zertifiziert. Nach Ankunft in der EU bzw. vor dem

Verkauf findet eine weitere Prüfung statt und die Lieferung wird ein zweites

Mal zertifiziert. Diese doppelte Absicherung gewährleistet, dass die Filter

den strengsten Standards genügen und wie vorgesehen funktionieren, ohne

Qualitätseinbußen bei der Aktivkohle vor dem Verkauf.

Technische Spezifikationen:

Flanschplatte oben und Sockel: 1,5–1,9 mm gedrehtes Aluminium

Verdichtungsschaum: Polyester-Polyurethan-Schaum

Gitterplatte seitlich: Zintec mit 1,1 mm Lochstich. Lochdurchmesser 4 mm

Haltenetz Kohlenstoff 20D-Vortex-Gewebe.

Elastischer Vorfilter

Flanschplatte oben und Sockel: 1,5–1,9 mm gedrehtes Aluminium

38 mm Aktivkohlebett

RC 412 Australischer Kohlenstoff

¡Cumplimiento garantizado de su función!

El RAM Pro Active Carbon Filter tiene un tamaño de poro de carbón de 0,02

micras, lo que constituye una especificación muy exigente. Este tamaño significa,

básicamente, que el carbón atrae y absorbe mucho más los olores orgánicos

volátiles: hace que se adhieran a él como si fuese pegamento, y después los

absorbe.

El proceso de relleno con carbón que se usa en la fabricación de estos filtros

incluye un secado y deshumidificación en línea para asegurarse de que el carbón

esté en condiciones óptimas antes de compactar el filtro. También usamos una

espuma expansiva especial en el cuello para asegurarnos de que el índice de

compactación del carbón se mantenga siempre alto.

Los filtros de baja calidad tienen una menor compactación, lo que significa que

los olores volátiles pueden escapar antes de entrar en contacto con el carbón.

Doble certificación para su tranquilidad

Cada remesa de carbón que recibimos en nuestra fábrica se somete a ensayos de

calidad y absorbencia antes de usarse en el proceso de fabricación, y se certifica

en consecuencia. Vuelve a someterse a ensayos cuando los filtros llegan a la

UE, antes de su venta, por lo que la remesa se certifica por segunda vez. En el

momento de la compra, esta política de doble aseguramiento le garantiza que

el filtro es de la mayor calidad, que ofrece las máximas prestaciones y que no

presenta degradación del carbón.

Especificaciones técnicas:

Brida superior y base: aluminio centrifugado de 1,5 mm-1,9 mm

Espuma de compactación: espuma de poliuretano poliéster

Placa lateral de malla: Zintec con 1,1 mm de distancia entre orificios. Orificios

de 4 mm de diámetro

Red de retención de carbón: tejido Vortex de 20 D.

Prefiltro elástico

Brida superior y base: aluminio centrifugado de 1,5 mm-1,9 mm

Lecho de carbón de 38 mm

Carbón australiano RC 412

Taille du filtre(mm)

Débit de ventilation maximum

100 x 200 170 m³/hr

125 x 475 350 m³/hr

150 x 475 500 m³/hr

150 x 600 700 m³/hr

200 x 600 850 m³/hr

250 x 600 1 080 m³/hr

315 x 800 1 350 m³/hr

315 x 1 250 2 400 m³/hr

RAM Filters RAM Filters RAM Filters

Filtergröße(mm)

Maximale empfohlene Ventilatordurchflussmenge

100 x 200 170 m³/hr

125 x 475 350 m³/hr

150 x 475 500 m³/hr

150 x 600 700 m³/hr

200 x 600 850 m³/hr

250 x 600 1080 m³/hr

315 x 800 1350 m³/hr

315 x 1250 2400 m³/hr

Tamaño del filtro(mm)

Índice máximo de flujo de ventilación recomendado

100 x 200 170 m³/hr

125 x 475 350 m³/hr

150 x 475 500 m³/hr

150 x 600 700 m³/hr

200 x 600 850 m³/hr

250 x 600 1080 m³/hr

315 x 800 1350 m³/hr

315 x 1250 2400 m³/hr

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

Page 155: HydroGarden European Catalogue

153

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Гарантированный результат!Угольный фильтр RAM Pro Active Carbon Filter имеет размер пор 0,02 микрона,

что является очень высоким показателем для угольной спецификации. По сути

это означает, что уголь значительно лучше абсорбирует летучие органические

запахи, и, привлекая молекулы запаха, заставляет их прилипать, как клей, и

абсорбироваться.

Процесс заполнения фильтров углем на производственном этапе включает сушку

и обезвоживание, что обеспечивает максимальную компактность угля для его

последующего уплотнения в фильтре. Также используется особая расширяющаяся

пена на горловине, обеспечивающая поддержание высокого показателя

уплотнения угля.

Фильтры более низкого качества отличаются недостаточным уровнем уплотнения,

что позволяет летучим запахам выделяться из фильтра до контакта с углем.

Двойная сертификация для надежностиПеред использованием в производстве каждая партия угля, поставляемая на наш

завод, проходит испытания качества и абсорбирующей способности и получает

соответствующий сертификат. После поставки фильтров в ЕС для продажи уголь

проходит дальнейшие испытания, по результатам которых выдается еще один

сертификат. Эта политика двойной проверки призвана обеспечить соответствие

фильтра высочайшим стандартам качества и выполнение им своих задач без

разрушения угля до того, как вы приобретете фильтр.

Техническая спецификация:Пластина и основание верхнего фланца: алюминий центробежного литья

1,5–1,9 мм

Уплотняющая пена: полиэфирная полиуретановая пена

Боковая сетчатая плита: Zintec с шагом отверстий 1,1 мм; диаметр отверстия

4 мм

Сетка для удержания угля: вихревое плетение 20D.

Эластичный предварительный фильтр

Пластина и основание верхнего фланца: алюминий центробежного литья

1,5–1,9 мм

Угольный слой 38 мм

Австралийский уголь RC 412

FRFR ESwww w.hhydroggardedden-hyhydrdropopononieie.c.comomo www.hydrogarden-hidroponia.com

RAM Filters

1 2

3

4

5

6

7

8

Размер фильтра(мм)

Максимальная рекомендованная скорость потока

вентилятора

100 x 200 170 м3/ч

125 x 475 350 м3/ч

150 x 475 500 м3/ч

150 x 600 700 м3/ч

200 x 600 850 м3/ч

250 x 600 1080 м3/ч

315 x 800 1350 м3/ч

315 x 1250 2400 м3/ч

1

2

3

4

5

6

7

8

Page 156: HydroGarden European Catalogue

Français Español

154

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Support robuste totalement réglable

Ce remarquable support de filtre RAM est robuste, peut accueillir toutes tailles

et marques de filtres et peut être réglé (hauteur et angle) pour s'adapter aux

espaces les plus limités. Ce produit est livré en boîte, idéal pour la vente par

correspondance.

Eine Auswahl professioneller Filter für die Anforderungen

von Pflanzenzüchtern

Diese Filter erledigen garantiert ihre Arbeit – sie sind zweifach zertifiziert für Ihre

vollste Zufriedenheit, einfach im Gebrauch, sehr preiswürdig und vielseitig nach

Ihren Ansprüchen verwendbar mit einer Auswahl verschiedener Größen. RAM-

Filter halten, was sie versprechen – im Unterschied zu Konkurrenzprodukten!

Komplett anpassbarer, robuster Ständer

Dieser großartige, robuste Filterständer von RAM kann Filter in sämtlichen

Größen und von allen Herstellern aufnehmen, ist höhenverstellbar und kann an

enge räumliche Gegebenheiten angepasst werden. Das Produkt wird verpackt

geliefert und eignet sich daher ideal für die Bestellung per Post.

Una gama profesional de filtros diseñada con el cultivador

en mente

Lo anterior significa que el cumplimiento de su función está garantizado: doble

certificación para su tranquilidad, facilidad de uso, buena relación calidad/

precio y flexibilidad para adaptarse a sus necesidades, con una gran variedad

de tamaños. ¡Los filtros RAM no hacen afirmaciones vacías como los de la

competencia!

Soporte robusto y totalmente regulable

Este gran soporte para filtros de RAM es robusto, se adapta a todos los tamaños

de filtro y puede regularse en altura e inclinación para encajar en espacios

angostos. El producto se empaqueta en una caja ideal para envíos por correo.

RAM Filters

RAM Filter Stand RAM Filter Stand RAM Filter Stand

RAM Filters RAM Filters

Une gamme de filtres professionnelle adaptée aux besoins

des cultivateurs

Ces filtres sont synonymes d'une efficacité garantie : double certification pour

une tranquillité d'esprit totale, facilité d'utilisation, bon rapport qualité prix et

flexibilité optimale pour répondre à vos besoins (diverses tailles sont proposées).

Contrairement aux produits concurrents, les filtres RAM ne font pas de promesses

dans le vide !

Idéal pour la vente par correspondance !

Les filtres RAM sont livrés dans un emballage robuste afin

qu'ils vous parviennent intacts

n

Für die Bestellung per Post!

RAM-Filter werden sicher verpackt, damit sie Ihre

Kunden in perfektem Zustand erreichen

¡Ya están en marcha los envíos por correo!

Los filtros RAM se empaquetan sólidamente para asegurar

que llegan a los clientes en perfectas condiciones

!

ar

Réglable de 2 manières différentes ! 2-fach verstellbar! ¡2 modos de ajuste!

Page 157: HydroGarden European Catalogue

155

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Профессиональная серия фильтров, разработанная для

растениеводов

Гарантированно делают свое дело благодаря следующим преимуществам:

двойная сертификация для надежности работы, простота использования,

отличная цена, выбор размеров и универсальность, отвечающая вашим

потребностям. Фильтры RAM заполнены не пустыми обещаниями, как у

конкурентов!

Полностью регулируемая прочная стойка

Отличная стойка для фильтров RAM, подходящая для всех размеров и марок

фильтров. Можно менять высоту и угол при использовании в условиях

ограниченного пространства. Этот продукт поставляется упакованным в

коробку и идеально подходит для заказа почтой.

Code Product Name

08-350-150 RAM Filter - 100/200 (4") 170m3/hr08-350-155 RAM Filter - 125/475 (5") 350m³/hr08-350-160 RAM Filter - 150/475 (6") 500m³/hr08-350-165 RAM Filter - 150/600 (6") 700m³/hr08-350-170 RAM Filter - 200/600 (8") 850m³/hr08-350-175 RAM Filter - 250/600 (10") 1080m³/hr08-350-180 RAM Filter - 315/800 (12") 1350m³/hr08-350-185 RAM Filter - 315/1250 (12") 2400m³/hr

Code Product Name

08-350-102 RAM Filter Stand

RAM Filter Stand

RAM Filters

Закажите по почте прямо сейчас!

Фильтры RAM надежно упакованы, чтобы обеспечить

доставку в идеальном состоянии.

2 варианта регулируемой высоты!

Page 158: HydroGarden European Catalogue

Français Español

156

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Novateur, puissant, efficace et facile d'utilisation !

Le ventilateur tubulaire en plastique Can-Fan RK est un extracteur centrifuge

à réaction, doté d'un boîtier en plastique résistant et ne nécessitant aucun

entretien. La vitesse de cet extracteur est réglable, par le biais de la régulation

de la fréquence ou de la tension et, afin de protéger le moteur, il est doté d'un

thermorupteur qui coupe le moteur lorsqu'un seuil dangereux de température

est atteint.

Grâce au design du moteur fabriqué en Suisse et de l'hélice, ce type de

ventilateur offre un débit d'air puissant et s'avère plus silencieux.

Pour des performances optimales, il est fortement recommandé d'utiliser les

ventilateurs Can-Fan en association avec les filtres Can-Filter.

Novateur, puissant, efficace et facile d'utilisation !

Le ventilateur tubulaire en plastique Can-Fan RK est un extracteur centrifuge

à réaction, à vitesse réglable, doté d'un boîtier en plastique résistant et ne

nécessitant aucun entretien. Il est équipé d'un simple commutateur qui

permet d'obtenir quatre niveaux différents de performances à partir du débit

d'air maximal de l'extracteur. Nul besoin d'ajouter un variateur de vitesse

électronique ou un transformateur, la vitesse change grâce à l'interrupteur fixé

sur le ventilateur . Le moteur fabriqué en Suisse est doté d'un thermorupteur

intégré.

Il n'est pas recommandé d'utiliser ce ventilateur avec un variateur de vitesse

externe.

Innovativ, leistungsstark, effizient und einfach im Gebrauch!

Der Kunststoffrohrventilator Can-Fan RK ist ein Fliehkraftsauglüfter mit rückwärts

gekrümmten Schaufeln und mit einem robusten, wartungsfreien Kunststoff-

gehäuse. Die Geschwindigkeit des Sauglüfters kann mittels Spannung oder

Frequenzkontrolle gesteuert werden. Zum Schutz des Antriebs ist der Lüfter mit

einem Thermostat ausgestattet, der den Antrieb bei Erreichen einer gefährlichen

Betriebstemperatur automatisch abschaltet.

Der in der Schweiz hergestellte Antrieb mit seiner besonderen Lüfterradkonstruk-

tion erzeugt einen starken Luftstrom und ist dennoch leiser als andere Lüfter.

Für bestmögliche Leistung wird dringend empfohlen, die Can-Fans in Kombi-

nation mit Can-Filters zu verwenden.

Innovativ, leistungsstark, effizient und einfach im Gebrauch!

Der Kunststoff-Rohrventilator Can-Fan RK ist ein Fliehkraftsauglüfter mit

rückwärts gekrümmten Schaufeln, Geschwindigkeitssteuerung und einem

robusten, wartungsfreien Kunststoffgehäuse. Er ist mit einem einfachen

Wählhebel ausgestattet, mit dem der maximale Luftstrom des Sauglüfters in

vier verschiedene Stärken eingeteilt werden kann. Es sind keine zusätzlichen

elektronischen Geschwindigkeitsregler oder Transformatoren notwendig, die

Änderung der Geschwindigkeit erfolgt allein durch den Wählhebel am Lüfter

selbst . Der in der Schweiz hergestellte Antrieb besitzt einen integrierten

Thermostat.

Nicht empfohlen für die Verwendung in Kombination mit externen

Lüfterreglern

¡Innovadores, potentes, eficientes y fáciles de usar!

El ventilador de tubo de plástico Can-Fan RK es un extractor centrífugo de

álabes retroinclinados con una resistente carcasa de plástico que no necesita

mantenimiento. La velocidad del extractor puede controlarse mediante el control

de la tensión o de la frecuencia, y su motor está protegido por un interruptor

térmico que lo apaga cuando alcanza una temperatura de funcionamiento

peligrosa.

El motor, de fabricación suiza, y el diseño de la hélice hacen que este tipo de

ventilador pueda proporcionar un potente flujo de aire con menos ruido.

Para un rendimiento óptimo, es altamente recomendable usar Can-Fans junto

con Can-Filters.

¡Innovadores, potentes, eficientes y fáciles de usar!

El ventilador de tubo de plástico Can-Fan RK es un extractor centrífugo de álabes

retroinclinados y velocidad controlada con una resistente carcasa de plástico

que no necesita mantenimiento. Está equipado con un sencillo selector rotativo

que divide el flujo de aire máximo del extractor en cuatro niveles diferentes de

funcionamiento. No se necesitan controladores electrónicos de velocidad ni

transformadores adicionales: el cambio de velocidad se hace con el selector del

ventilador . El motor, de fabricación suiza, dispone de un interruptor térmico

integrado.

No se recomienda su uso con controladores de velocidad de ventiladores

externos

Can-Fan RK Fans

Can-Fan RK 4 Speed Fans Can-Fan RK 4 Speed Fans Can-Fan RK 4 Speed Fans

Can-Fan RK Fans Can-Fan RK Fans

A

A

A

Page 159: HydroGarden European Catalogue

157

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Инновационные, мощные, эффективные и простые в

использовании!

Пластиковый канальный вентилятор Can-Fan RK – это обратный

центробежный экстрактор в прочном пластиковом корпусе, не требующем

обслуживания. Скорость экстрактора регулируется при помощи контроля

напряжения или частоты, а для защиты двигателя он оборудован

термовыключателем, отключающим двигатель по достижении им опасной

рабочей температуры.

Изготовленный в Швейцарии двигатель и конструкция с крыльчаткой

позволяют этому типу вентилятора обеспечивать сильный воздушный поток,

производя при этом меньше шума.

Для оптимальной производительности настоятельно рекомендуем

использовать вентиляторы Can-Fans вместе с фильтрами Can-Filters.

Инновационные, мощные, эффективные и простые в

использовании!

Пластиковый канальный вентилятор Can-Fan RK – это обратный

центробежный экстрактор с контролируемой скоростью в прочном

пластиковом корпусе, не требующем обслуживания. Он оборудован

простым многопозиционным переключателем, разделяющим максимальный

воздушный поток экстрактора на четыре уровня эффективности.

Не требуется дополнительных электронных регуляторов скорости

или трансформаторов, поскольку скорость изменяется при помощи

переключателя на вентиляторе . Швейцарский двигатель с встроенным

термовыключателем.

Не рекомендуется использовать с внешними контроллерами скорости

вентилятора.

Code Product Name

08-356-005 Can-Fan RK 100 Fan - 240m3/hr08-356-015 Can-Fan RK 125 Fan - 310m3/hr08-356-025 Can-Fan RK 150 Fan - 470m3/hr08-356-035 Can-Fan RK 200 Fan - 820m3/hr08-356-045 Can-Fan RK 250 Fan - 830m3/hr

Code Product Name

08-356-110 Can-Fan RK 100LS 4 Speed Fan - 270m³/hr08-356-120 Can-Fan RK 125LS 4 Speed Fan - 370m³/hr08-356-125 Can-Fan RK 150S 4 Speed Fan - 460m³/hr08-356-130 Can-Fan RK 150LS 4 Speed Fan - 810m³/hr08-356-135 Can-Fan RK 200S 4 Speed Fan - 820m³/hr08-356-140 Can-Fan RK 200LS 4 Speed Fan - 1110m³/hr08-356-145 Can-Fan RK 250S 4 Speed Fan - 830m³/hr08-356-150 Can-Fan RK 250LS 4 Speed Fan - 1130m³/hr

Code Product Name

08-356-010 Can-Fan RK 100L Fan - 270m3/hr08-356-020 Can-Fan RK 125L Fan - 350m3/hr08-356-030 Can-Fan RK 150L Fan - 760m3/hr08-356-040 Can-Fan RK 200L Fan - 1110m3/hr08-356-050 Can-Fan RK 250L Fan - 1170m3/hr

Can-Fan RK 4 Speed Fans

Can-Fan RK Fans

A

A

Page 160: HydroGarden European Catalogue

Français Español

158

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Max-Fan Pro-Serie

Die Max-Fan Pro-Serie der zweiten Generation besteht aus einzigartigen

Schrägrohrlüftern mit einer effizienten, leistungsstarken und leiseren

Konstruktion. Das Rotor-Stator-System macht die Lüfter der Max-Fan Pro-Reihe

zu den effizientesten erhältlichen Lüftern hinsichtlich Belüftungsleistung und

Stromverbrauch.

Der Rotor wirbelt die Luft nach außen, während der Stator diesen Wirbel in einen

gleichförmigen Luftstrom umformt, wodurch Druckverlust, Geräuschentwicklung

und unnötigem Energieverbrauch vorgebeugt wird.

Die Max-Fan Pro-Lüfter sind mindestens 50 % effizienter als sämtliche derzeit

erhältliche konventionelle Einzelradrohrlüfter.

Serie Max-Fan Pro

La serie de segunda generación Max-Fan Pro consta de ventiladores de tubo

diagonales exclusivos, diseñados para ser más eficientes y potentes, y menos

ruidosos. El sistema rotor-estátor convierte a los ventiladores de la serie Max-Fan

Pro en los más eficientes del mercado en lo que respecta a su generación de aire

y al consumo de energía.

El rotor impulsa el aire en un remolino, mientras que el estátor transforma este

remolino en un chorro de aire uniforme que evita las pérdidas de presión, el

ruido y el consumo innecesario de energía.

El índice de eficiencia de la serie Max-Fan Pro supera al menos en un 50 % al de

cualquier otro ventilador de tubo de una sola hélice disponible en el mercado

actual.

Max-Fan Fans Max-Fan Fans Max-Fan Fans

Gamme Max-Fan Pro

La gamme Max-Fan Pro de seconde génération se compose de ventilateurs

tubulaires diagonaux, conçus pour être remarquablement efficaces,

puissants et silencieux. Grâce au système rotor/stator, les ventilateurs de la

gamme Max-Fan Pro sont les plus efficaces sur le marché en matière de débit

d'air et de consommation d'énergie.

Le rotor entraîne l'air dans un tourbillon, tandis que le stator transforme ce

tourbillon en un jet d'air uniforme, évitant toute perte de pression, bruit ou

consommation d'énergie inutile.

Le taux d'efficacité des ventilateurs de la gamme Max-Fan Pro est au moins

50 % supérieur à celui de n'importe quel autre ventilateur tubulaire classique

à une hélice actuellement disponible.

Insektenschutznetz für Zuluftventilatoren

Die RAM Bug Barrier besteht aus einem feinmaschigen Netz für

Zuluftventilatoren, um ein Eindringen von Insekten in den Growroom zu

verhindern. Die Netze besitzen Klettverschluss-Streifen (Velcro) zur Montage am

Zuluftventilator für einfaches Anpassen und die perfekte Passform!

Bug Barrier passt über den Ventilator. Luftführungen können danach an der

Bug Barrier angebracht werden

Pantalla contra insectos para ventiladores de admisión

La RAM Bug Barrier es una pantalla de malla fina para los ventiladores de

admisión que evita la presencia de insectos en el cuarto de cultivo. Esta pantalla

cuenta con cintas de velcro para que usted pueda fijarla al ventilador de

admisión y ajustarla con facilidad, obteniendo así un encaje perfecto.

La barrera se encaja sobre el ventilador. A continuación, la conducción puede

adaptarse a la Bug Barrier

RAM Bug Barriers RAM Bug Barriers RAM Bug Barriers

Protection contre les insectes pour ventilateurs aspirants

La protection RAM Bug Barrier est composée de fines mailles et s'adapte

à vos ventilateurs aspirants afin d'empêcher les insectes de pénétrer dans

vos chambres de culture. Cette protection est dotée de bandes Velcro vous

permettant de l'accrocher à votre ventilateur et de l'ajuster en toute simplicité,

pour un résultat parfait !

La protection s'adapte à votre ventilateur. Le conduit peut être fixé à la

protection Bug Barrier.

Débit d'air

Stator 3D

Débit d'air

haute pression

uniforme et

puissant

Rotor 3D

A

Luftstrom

Starker,

gleichförmiger

Hochdruckluftstrom

3D-Rotor

Flujo de aire

Flujo de aire

a alta presión

intenso y

uniforme

Rotor 3D

AA

3D-Stator Estátor 3D

Page 161: HydroGarden European Catalogue

159

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Серия Max-Fan Pro

Серия Max-Fan Pro второго поколения – это уникальные диагональные

канальные вентиляторы, созданные для эффективной, мощной и более

тихой работы. Система типа «ротор-статор» делает Max-Fan Pro самыми

эффективными вентиляторами на рынке с точки зрения производительности

и потребления энергии.

Ротор выталкивает воздух закрученным вихрем, а статор преобразует

завихрения в равномерный поток воздуха, предотвращая потерю давления,

шум и неоправданное потребление энергии.

Показатель эффективности серии Max-Fan Pro как минимум на 50% выше,

чем у любого другого канального вентилятора с одной крыльчаткой,

доступного сегодня на рынке.

Max-Fan Fans

Code Product Name

08-370-100 RAM Bug Barrier 100mm - 4 Velcro Parts 08-370-105 RAM Bug Barrier 125mm - 4 Velcro Parts 08-370-110 RAM Bug Barrier 150mm - 4 Velcro Parts08-370-115 RAM Bug Barrier 200mm - 6 Velcro Parts08-370-120 RAM Bug Barrier 250mm - 8 Velcro Parts08-370-125 RAM Bug Barrier 315mm - 8 Velcro Parts

Экран от насекомых для приточных вентиляторов

RAM Bug Barrier – это мелкосетчатый экран для приточных вентиляторов,

препятствующий попаданию насекомых в оранжерею. Экран снабжен

ремнями Velcro для крепления к вентилятору и последующей регулировки в

целях достижения идеального положения!

Экран устанавливается на вентилятор. После установки экрана Bug

Barrier к нему можно подсоединить воздуховоды.

RAM Bug Barriers A

Воздушный

поток

Сильный

равномерный

воздушный

поток высокого

давления

Ротор 3D

A

Статор 3D

MAX-FANPRO SERIES

Code Product Name

08-356-325 Max-Fan PS 150 2 Speed Fan - 600m3/hr08-356-335 Max-Fan PS 200 2 Speed Fan - 1218m3/hr08-356-345 Max-Fan PS 250 2 Speed Fan - 1660m3/hr

08-356-325

08-356-335

08-356-345

Page 162: HydroGarden European Catalogue

Français Español

160

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Leichte Kohlefilter

Die leichten Kohlefilter der Can-Lite Filters-Reihe sind mit Kohlenstoffgranulat

aus Holzkohle gefüllt, die thermisch aktiviert werden (die einzige echte Option

für die Luftreinigung) und bis zu 18 Monate lang zuverlässig arbeiten (mit einer

maximalen Toleranz von - 75 % RH und 80 °C).

Die kleineren Modelle sind als Kunststofffilter ohne Flansch erhältlich, sodass

Ihre Kunden zwischen 100 mm und 125 mm entsprechend dem zum Betrieb

vorgesehenen Lüfter wählen können.

Thermische Aktivierung

Bei der thermischen Aktivierung wird das Basisprodukt auf Temperaturen über

900 °C erhitzt.

Um zu vermeiden, dass das Material verbrennt (der Flammpunkt von Kohle liegt

bei ca. 570 °C) wird Trockendampf beigemischt. Dabei entsteht ein sehr poröses

Produkt mit Porengrößen von kleinen Mesoporen bis zu sehr kleinen Mikroporen

– perfekt für die Luftreinigung.

Filter

Flansch

Material

Kohlenstoff

Länge in cm

Gesamtgewicht in kg

Gewicht Kohlenstoff in kg

Durchmesser in cm

Kohlenstoffbett in cm

Technische Kapazität m3/h

Praktische Kapazität m3/h

*Flansch nicht enthalten - separat erhältlich

Filtros de carbón ligero

Los Can-Lite Filters constituyen una gama de filtros de carbón ligero rellenos con

carbón granular activado térmicamente (la única opción real para la filtración del

aire). Estos filtros pueden llegar a funcionar correctamente hasta 18 meses (con

una tolerancia máxima de un 75 % de RH y 80 °C).

Las opciones más pequeñas son los filtros de plástico vendidos sin brida, que

permiten que el cliente elija entre 100 o 125 mm, según el tamaño del ventilador

con el que deban usarse.

Activación térmica

En la activación térmica, el producto básico se somete a temperaturas superiores

a 900 °C.

Para evitar quemar el material (el punto de ignición del carbón está en torno

a los 570 °C), se añade vapor saturado seco. Este proceso da como resultado

un producto muy poroso, con tamaños de poro que van desde mesoporos

pequeños hasta microporos muy pequeños, perfectos para la filtración del aire.

Filtro

Brida

Material

Carbón

Longitud (cm)

Peso total (kg)

Peso carbón (kg)

Diámetro (cm)

Lecho de carbón (cm)

Capacidad técnica (m3/h)

Capacidad práctica (m3/h)

*Brida no incluida: comprar por separado

Can-Lite Filters Can-Lite Filters Can-Lite Filters

Filtres à charbon légers

La gamme Can-Lite Filters se compose de filtres à charbon légers remplis de

granules de charbon obtenus à partir de charbon de bois qui s'active par la

chaleur (la seule véritable option pour la filtration de l'air) et présentant une

fiabilité de près de 18 mois (avec une tolérance maximale de - 75 % de taux de

RH et 80 °C).

Les plus petites versions sont des filtres en plastique vendus sans la collerette,

permettant au client de choisir entre 100 mm et 125 mm, en fonction de la taille

du ventilateur utilisé.

Activation thermique

Dans le cadre de l'activation thermique, le produit de base est soumis à des

températures supérieures à 900 °C.

Afin d'éviter de brûler le matériau (le point de flamme du charbon correspond à

environ 570 °C), de la vapeur sèche est ajoutée. En résulte un produit très poreux,

dont les pores oscillent entre de petits mésopores et de très petits micropores :

idéaux pour la filtration de l'air.

Filtre

Collerette

Matériau

Charbon

Longueur en cm

Poids total en kg

Poids du charbon en kg

Diamètre en cm

Lit de charbon en cm

Capacité technique en m3/h

Capacité pratique en m3/h

*Collerette non incluse - vendue séparément

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Can-Lite 300 100* Plástico Lite 45 1.8 1.2 14.5 2.5 330 300

Can-Lite 425 100* Plástico Lite 60 2.2 1.6 14.5 2.5 467 425

Can-Lite 600 150 Acero Lite 47.5 4 2.2 20 3.5 660 600

Can-Lite 1000 250/200 Acero Lite 50 11 5.1 30 5.0 1100 1000

Can-Lite 1500 200/250 Acero Lite 75 15.5 7.6 30 5.0 1650 1500

Can-Lite 2000 250/200 Acero Lite 100 19 10.2 30 5.0 2200 2000

Can-Lite 2500 250 Acero Lite 100 23 12.2 35 5.0 2750 2500

Can-Lite 3000 315/250 Acero Lite 100 26 14.3 40 5.0 3300 3000

Can-Lite 3500 355 Acero Lite 100 33.5 16.3 45 5.0 3850 3500

Can-Lite 4500 355 Acero Lite 100 36.5 18.5 50 5.0 4950 4500

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Can-Lite 300 100* Kunststoff Lite 45 1.8 1.2 14.5 2.5 330 300

Can-Lite 425 100* Kunststoff Lite 60 2.2 1.6 14.5 2.5 467 425

Can-Lite 600 150 Stahl Lite 47.5 4 2.2 20 3.5 660 600

Can-Lite 1000 250/200 Stahl Lite 50 11 5.1 30 5.0 1100 1000

Can-Lite 1500 200/250 Stahl Lite 75 15.5 7.6 30 5.0 1650 1500

Can-Lite 2000 250/200 Stahl Lite 100 19 10.2 30 5.0 2200 2000

Can-Lite 2500 250 Stahl Lite 100 23 12.2 35 5.0 2750 2500

Can-Lite 3000 315/250 Stahl Lite 100 26 14.3 40 5.0 3300 3000

Can-Lite 3500 355 Stahl Lite 100 33.5 16.3 45 5.0 3850 3500

Can-Lite 4500 355 Stahl Lite 100 36.5 18.5 50 5.0 4950 4500

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Can-Lite 300 100* Plastique Lite 45 1.8 1.2 14.5 2.5 330 300

Can-Lite 425 100* Plastique Lite 60 2.2 1.6 14.5 2.5 467 425

Can-Lite 600 150 Acier Lite 47.5 4 2.2 20 3.5 660 600

Can-Lite 1000 250/200 Acier Lite 50 11 5.1 30 5.0 1100 1000

Can-Lite 1500 200/250 Acier Lite 75 15.5 7.6 30 5.0 1650 1500

Can-Lite 2000 250/200 Acier Lite 100 19 10.2 30 5.0 2200 2000

Can-Lite 2500 250 Acier Lite 100 23 12.2 35 5.0 2750 2500

Can-Lite 3000 315/250 Acier Lite 100 26 14.3 40 5.0 3300 3000

Can-Lite 3500 355 Acier Lite 100 33.5 16.3 45 5.0 3850 3500

Can-Lite 4500 355 Acier Lite 100 36.5 18.5 50 5.0 4950 4500

Page 163: HydroGarden European Catalogue

161

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Легковесные угольные фильтры

Фильтры Can-Lite Filters – это серия легковесных угольных фильтров,

заполненных гранулированным углем на основе термоактивированного

угля (единственный работающий вариант для фильтрации воздуха), с

надежным сроком службы до 18 месяцев (максимальный предел – 75% RH и

80 °C).

Более компактное решение – пластиковые фильтры, продаваемые без

фланца в двух вариантах размеров (100 мм и 125 мм), в зависимости от

размера предполагаемого вентилятора.

Термоактивация

При термоактивации исходный продукт нагревается до температуры,

превышающей 900 ºC.

Чтобы не допустить горения материала (точка вспышки угля равна прибл.

570 ºC), добавляется сухой пар. В результате получается продукт с высокой

пористостью и размером пор от мелких мезопор до мелких микропор, что

идеально подходит для фильтрации воздуха.

Фильтр

Фланец

Материал

Уголь

Длина (см)

Общий вес (кг)

Вес угля (кг)

Диаметр (см)

Угольная подушка (см)

Техническая пропускная способность (м3/ч)

Фактическая пропускная способность (м3/ч)

*Фланец не входит в комплект – поставляется отдельно

Code Product Name

08-350-400 Can-Lite 100mm Flange08-350-405 Can-Lite 125mm Flange08-350-415 Can-Lite 300m3/hr Plastic Filter Body (450mm) - No Flange08-350-420 Can-Lite 425m3/hr Plastic Filter Body (600mm) - No Flange08-350-425 Can-Lite 600 Filter - 150/475 (6") 600m3/hr08-350-430 Can-Lite 1000 Filter 200/500 (8") 1000m3/hr08-350-435 Can-Lite 1000 Filter 250/500 (10") 1000m3/hr

Can-Lite Filters

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Can-Lite 300 100* Пластик Lite 45 1.8 1.2 14.5 2.5 330 300

Can-Lite 425 100* Пластик Lite 60 2.2 1.6 14.5 2.5 467 425

Can-Lite 600 150 Сталь Lite 47.5 4 2.2 20 3.5 660 600

Can-Lite 1000 250/200 Сталь Lite 50 11 5.1 30 5.0 1100 1000

Can-Lite 1500 200/250 Сталь Lite 75 15.5 7.6 30 5.0 1650 1500

Can-Lite 2000 250/200 Сталь Lite 100 19 10.2 30 5.0 2200 2000

Can-Lite 2500 250 Сталь Lite 100 23 12.2 35 5.0 2750 2500

Can-Lite 3000 315/250 Сталь Lite 100 26 14.3 40 5.0 3300 3000

Can-Lite 3500 355 Сталь Lite 100 33.5 16.3 45 5.0 3850 3500

Can-Lite 4500 355 Сталь Lite 100 36.5 18.5 50 5.0 4950 4500

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Code Product Name

08-350-440 Can-Lite 1500 Filter - 200/750 (8") 1500m3/hr08-350-445 Can-Lite 1500 Filter - 250/750 (10") 1500m3/hr08-350-450 Can-Lite 2000 Filter - 250/1000 (10") 2000m3/hr08-350-455 Can-Lite 2500 Filter - 250/1000 (10") 2500m3/hr08-350-460 Can-Lite 3000 Filter - 315/1000 (12") 3000m3/hr08-350-465 Can-Lite 3500 Filter - 315/1000 (12") 3500m3/hr08-350-470 Can-Lite 4500 Filter - 315/1000 (12") 4500m3/hr

08-350-47008-350-46508-350-46008-350-45508-350-45008-350-44508-350-440

08-350-43508-350-43008-350-42508-350-42008-350-41508-350-405

08-350-400

Page 164: HydroGarden European Catalogue

Français Español

162

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Conduit étanche à la lumièreUn conduit composé de 4 couches multi-épaisseurs, doté d'une hélice encapsulée en fils

d'acier haute résistance garantissant solidité et durabilité. La couche extérieure en PVC

de couleur noire est totalement inoffensive pour les plantes et la barrière antivapeur/

antilumière renforce l'étanchéité à l'air, si on le compare aux conduits en alliage standard.

Le conduit demeure toutefois très souple.

Grâce à sa composition en 4 couches, une fois déployé, le conduit conserve sa forme. Le

vide dépourvu de soudure n'implique qu'une faible perte de pression, pas de colmatage

de particules et peu de nuisances sonores.

Disponible en 10 m.

Matériaux : polyester et aluminium renforcé avec extérieur en PVC.

Résistance des fils : 72 A.

Taille du conduit

Épaisseur des fils

Espacement des fils

Conduit flexible acoustiqueÉlaboré à partir d'un conduit interne micro-perforé permettant de réduire les nuisances

sonores. Isolation en fibres de laine de 25 mm et enveloppe extérieure agissant telle

une barrière antivapeur. L'enveloppe est un mélange multicouches en aluminium/PET

offrant une grande flexibilité et une solidité optimale.

Disponible en 5 m

Intérieur : conduit flexible perforé

Isolation : fibre de verre de 25 mm.Δ

Enveloppe : fils de fibre de verre, aluminium/polyester

Matériaux : polyester et aluminium renforcé, avec intérieur en fibres de laine. Résistance

des fils : 72 A.

Taille du conduit

Épaisseur des fils

Espacement des fils

Flexible Luftführungen aus Aluminium

3-schichtige, mehrlagige Luftführung aus verstärktem Aluminium und

Polyester mit äußerst dehnbarer Stahldrahteinlage. Dies garantiert eine hohe

Formstabilität mit geringerem Luftwiderstand als bei Konkurrenzprodukten und

folglich geringer Geräuschentwicklung im Betrieb und geringerem Druckverlust.

Auf Feuerfestigkeit getestet. Im Brandfall werden keine giftigen Gase freigesetzt.

In Längen von 5 und 10 m erhältlich

Grundmaterial: verstärktes Aluminium und Polyester. Drahtstärke 72A.

Abmessungen Luftführung

Drahtdicke

Drahtabstand

Lichtdichte Luftführungen4-schichtige, mehrfach laminierte Konstruktion mit äußerst dehnbarer Stahldrahteinlage für Stabilität und Langlebigkeit. Die äußere Schicht aus schwarzem PVC ist komplett pflanzenfreundlich und ist eine starke Dampfbremse/Lichtbarriere mit zusätzlicher Luftdichtigkeit über einer Luftführung mit Standardlegierung bei gleichzeitiger hoher Verformbarkeit.

Dank seiner 4 Schichten bleibt diese Luftführung auch bei maximaler Dehnung formstabil und vollständig luftdicht mit geringem Druckverlust, ohne Verstopfung durch Schwebstoffe und mit geringer Geräuschentwicklung im Betrieb.

In Längen von 10 m erhältlich.

Grundmaterial: verstärktes Aluminium und Polyester mit Außenhülle aus PVC. Drahtstärke 72A.

Abmessungen Luftführung

Drahtdicke

Drahtabstand

Flexible geräuschdämmende LuftführungKonstruktion mit Innenluftführung mit Mikroperforation zur Geräuschdämmung. 25 mm Glasfaserwolle-Isolierung mit Umhüllung, die als Dampfbremse wirkt. Die Umhüllung besteht aus einer mehrschichtigen Aluminium/PET-Mischung, die sich durch hervorragende Flexibilität und Robustheit auszeichnet.

In Längen von 5 m erhältlich.

Innenmaterial: perforierte, flexible Luftführung

Isolierung: Glasfaser 25 mm.

Umhüllung: Aluminium/Polyester-Glasfasergarn

Grundmaterial: verstärktes Aluminium und Polyester mit Glasfaser-Innenschicht. Drahtstärke 72A.

Abmessungen Luftführung

Drahtdicke

Drahtabstand

Conductos de aluminio flexibles para ventilaciónConducto laminado de poliéster y aluminio reforzado de 3 capas con estructura en es-

piral de alambre de acero de gran resistencia a la tracción. Esta configuración le permite

mantener su forma y oponer menos rozamiento que los productos de la competencia,

por lo que funciona con menos ruido y menos caídas de presión.

Sometido a ensayos de resistencia al fuego. En caso de incendio, no emite gases

tóxicos.

Disponible en longitudes de 5 y 10 metros.

Material de fabricación: poliéster y aluminio reforzado. Resistencia del alambre de 72 A.

Tamaño del conducto

Grosor del alambre

Espaciado del alambre

Conductos opacosSu configuración multilaminada de 4 capas y estructura en espiral de alambre de acero de gran resistencia a la tracción asegura su solidez y durabilidad. El exterior de PVC negro protege contra las plantas y constituye una sólida barrera frente al vapor y a la luz, por lo que garantiza una hermeticidad extra, superior a la de los conductos de aleación estándar, y el mantenimiento de la flexibilidad del conducto.

Gracias a sus 4 capas, cuando se extiende por completo mantiene su forma, con un hueco sin costuras que solo permite pequeñas caídas de presión, sin que se den obstrucciones por partículas ni ruidos intensos durante el funcionamiento.

Disponible en una longitud de 10 metros.

Material de fabricación: poliéster y aluminio reforzado con exterior de PVC. Resistencia del alambre de 72 A.

Tamaño del conducto

Grosor del alambre

Espaciado del alambre

Conducto acústico flexibleFabricado con un conducto interno microperforado para amortiguar el ruido. Dispone de un aislamiento de fibras de 25 mm y de una capa exterior que actúa como barrera de vapor. El revestimiento es una combinación multicapa de aluminio/PET que lo dota de gran flexibilidad y resistencia.

Disponible en una longitud de 5 metros.

Interior: conducto flexible perforado.

Aislamiento: fibra de vidrio de 25 mm.

Revestimiento: fibra de vidrio y aluminio/poliéster.

Material de fabricación: poliéster y aluminio reforzado con interior de fibra de lana. Resistencia del alambre de 72 A.

Tamaño del conducto

Grosor del alambre

Espaciado del alambre

RAM ALUDUCT Low Noise Ducting

RAM Combi-Duct Lightproof Ducting

RAM SONODUCT Acoustic Ducting RAM SONODUCT Acoustic Ducting RAM SONODUCT Acoustic Ducting

RAM Combi-Duct Lightproof Ducting RAM Combi-Duct Lightproof Ducting

RAM ALUDUCT Low Noise Ducting RAM ALUDUCT Low Noise Ducting

Conduit en aluminium flexible pour systèmes de ventilationUn conduit stratifié en polyester et aluminium renforcé, composé de 3 couches multi-

plis, doté d'une hélice encapsulée en fils d'acier haute résistance. Il conserve ainsi par-

faitement sa forme, présente une plus faible résistance aérodynamique par rapport aux

produits concurrents, génère moins de bruit et implique moins de perte de pression.

Produit soumis à des essais de résistance au feu. En cas d'incendie, aucun gaz toxique

n'est émis.

Disponible en version 5 ou 10 mètres.

Matériaux : polyester et aluminium renforcé. Résistance des fils : 72 A.

Taille du conduit

Épaisseur des fils

Espacement des fils

A

B

C

A

B

C

A

B

C

A

B

C

A

B

C

A

B

C

A

B

C

A

B

C

A

B

C

Page 165: HydroGarden European Catalogue

163

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Гибкие алюминиевые воздуховоды для вентиляцииВоздуховод из 3-слойного ламинированного армированного алюминия и полиэфира с инкапсулированной спиралью из прочной стальной проволоки. Он прекрасно сохраняет форму и создает меньшее сопротивление, чем конкурирующие продукты, а значит, производит меньше шума при использовании и меньший перепад давления.

Прошел испытания на огнеупорность. В случае возгорания токсичные газы не выделяются.

Поставляется отрезками по 5 и 10 м.

Материал конструкции – армированный алюминий и полиэфир. Прочность проволоки 72 А.

Размеры воздуховода

Толщина проводки

Расстояние между проводкой

Светонепроницаемые воздуховоды4-слойная ламинированная конструкция, содержащая спираль из высокопрочной стальной проволоки, обеспечивает прочность и долговечность. Наружный слой из черного PVC абсолютно безопасен для растений и является надежной паровой (световой) изоляцией, обеспечивая герметичность стандартных воздуховодов из сплавов и, вместе с тем, их отличную гибкость.

Благодаря 4 слоям этот воздуховод сохраняет форму в полностью растянутом виде и не создает больших перепадов давления и шума в работе, а также препятствует закупорке.

Поставляется отрезками по 10 м.

Материал конструкции – армированный алюминий и полиэфир с внешним слоем из PVC. Прочность проволоки 72 А.

Размеры воздуховода

Толщина проводки

Расстояние между проводкой

Акустические гибкие воздуховодыИмеют микроперфорированный внутренний канал для снижения шума. Оснащены изоляционным волоконным слоем 25 мм и внешним кожухом, обеспечивающим пароизоляцию. Кожух изготовлен из слоев алюминия/PET и обеспечивает высокую гибкость и прочность.

Поставляется отрезками по 5 м

Внутренняя часть – перфорированный гибкий канал

Изоляция – стекловолокно 25 мм

Кожух – алюминий/полиэфирное волокно

Материал конструкции – армированный алюминий и полиэфир с внутренним слоем из волокна. Прочность проволоки 72 А.

Размеры воздуховода

Толщина проводки

Расстояние между проводкой

Code Product Name

08-360-205 RAM Combi-Duct Lightproof Ducting - 102mm x 10m08-360-210 RAM Combi-Duct Lightproof Ducting - 127mm x 10m08-360-215 RAM Combi-Duct Lightproof Ducting - 152mm x 10m08-360-220 RAM Combi-Duct Lightproof Ducting - 203mm x 10m08-360-225 RAM Combi-Duct Lightproof Ducting - 254mm x 10m08-360-230 RAM Combi-Duct Lightproof Ducting - 315mm x 10m

Code Product Name

08-360-150 RAM SONODUCT Acoustic Ducting 102mm x 5m08-360-155 RAM SONODUCT Acoustic Ducting 127mm x 5m 08-360-160 RAM SONODUCT Acoustic Ducting 152mm x 5m08-360-165 RAM SONODUCT Acoustic Ducting 203mm x 5m 08-360-170 RAM SONODUCT Acoustic Ducting 254mm x 5m 08-360-175 RAM SONODUCT Acoustic Ducting 315mm x 5m

RAM SONODUCT Acoustic Ducting

RAM Combi-Duct Lightproof Ducting

RAM ALUDUCT Low Noise Ducting

Code Product Name

08-360-105 RAM ALUDUCT Low Noise Ducting – 102mm x 5m 08-360-110 RAM ALUDUCT Low Noise Ducting – 127mm x 5m 08-360-115 RAM ALUDUCT Low Noise Ducting – 152mm x 5m 08-360-120 RAM ALUDUCT Low Noise Ducting – 203mm x 5m 08-360-125 RAM ALUDUCT Low Noise Ducting – 254mm x 5m 08-360-130 RAM ALUDUCT Low Noise Ducting – 315mm x 5m 08-360-005 RAM ALUDUCT Low Noise Ducting - 102mm x 10m08-360-010 RAM ALUDUCT Low Noise Ducting - 127mm x 10m08-360-015 RAM ALUDUCT Low Noise Ducting - 152mm x 10m08-360-020 RAM ALUDUCT Low Noise Ducting - 203mm x 10m08-360-025 RAM ALUDUCT Low Noise Ducting - 254mm x 10m08-360-030 RAM ALUDUCT Low Noise Ducting - 315mm x 10m

A B C

100mm 0.8mm 2.3mm

150mm 1mm 2.6mm

200mm 1.2mm 3.5mm

250mm 1.2mm 3.7mm

300+mm 1.2mm 4.4mm

A B C

100mm 0.8mm 2.3mm

150mm 1mm 2.6mm

200mm 1.2mm 3.5mm

250mm 1.2mm 3.7mm

300+mm 1.2mm 4.4mm

A B C

100mm 0.8mm 2.3mm

150mm 1mm 2.6mm

200mm 1.2mm 3.5mm

250mm 1.2mm 3.7mm

300+mm 1.2mm 4.4mm

A

B

C

A

B

C

A

B

C

Page 166: HydroGarden European Catalogue

Français Español

164

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Intelligent et silencieux

Le RAM AIR-PRO est un régulateur intérieur intelligent et silencieux conçu pour thermoréguler les ventilateurs d'extraction et aspirants. Pour cela, il vous suffit de brancher vos ventilateurs, de régler la température de l'air et la vitesse/l'équilibre des ventilateurs et l'AIR-PRO fera le reste en maintenant une température ambiante constante et en vous donnant un plein contrôle sur la dépression.

L'AIR-PRO est équipé d'une sonde thermostatique et d'un dispositif de réglage de la température à distance, ainsi que d'une double commande de la vitesse des ventilateurs.

Logiciel intelligent

Le logiciel unique de l'AIR-PRO calcule automatiquement la vitesse de fonctionnement de vos ventilateurs et utilise ces informations afin de les réguler à une vitesse de fonctionnement unique permettant de maintenir la température que vous avez définie.

Limite le volume sonore des ventilateurs

L'AIR-PRO limite le volume sonore des ventilateurs habituellement généré par un débit d'air excessif.

Prolonge la durée de vie des ventilateurs et réduit la consommation électrique

En maintenant la température définie, l'AIR-PRO veille à ce que vos ventilateurs fonctionnent en dessous de leur vitesse maximale de fonctionnement, avec une efficacité optimale en fonction du rapport puissance/performances, permettant de prolonger la durée de vie du moteur du ventilateur, tout en utilisant un minimum d'électricité. Pour de meilleurs résultats, utilisez l'AIR-PRO avec les ventilateurs en ligne RAM. Ne dépassez pas la charge maximale.

Caractéristiques techniques :

Régule deux ventilateurs en ligne/aspirants. Gamme de ventilateurs compatible : RAM de 100 mm à 315 mm ou équivalent.

Charge maximale par prise d'alimentation : 320 W (1,4 A).

Caractéristiques :

1 x sonde thermostatique à distance de 2 m

Commande variable de température

Commande variable de vitesse de ventilateur

Affichage numérique

1 x câble d'alimentation de 2 m

Intelligent und leise

Der RAM AIR-PRO ist ein intelligentes und leises Klimasteuergerät für Innenräume zur Steuerung von Abluft- und Zuluftventilatoren mittels Thermostat. Schließen Sie einfach Ihre Ventilatoren an, legen Sie die benötigte Lufttemperatur sowie die Lüftergeschwindigkeit und Wucht fest und AIR-PRO übernimmt alles Übrige. Das Gerät hält die Raumtemperatur stabil und verleiht Ihnen die volle Kontrolle über negativen Druck.

Zu den Funktionen des AIR-PRO gehören ein ferngesteuerter Temperaturfühler und Temperatureinstellung sowie Geschwindigkeitsregelung für zwei Lüfter.

Intelligente Software

Die spezielle Software des AIR-PRO berechnet automatisch die Laufgeschwindigkeit Ihrer Lüfter und moduliert diese zu einer einheitlichen Laufgeschwindigkeit, mit der die gewünschte Temperatur beibehalten wird.

Begrenzt die Geräuschentwicklung durch Lüfter

Der AIR-PRO begrenzt die Lüftergeräusche, die häufig durch überschüssigen Luftstrom entstehen.

Verlängert die Lebensdauer des Lüfters und spart Strom

Durch die Beibehaltung der gewählten Temperatur gewährleistet der AIR-PRO, dass Ihre Lüfter statt mit maximaler Betriebsgeschwindigkeit bei maximaler Energie- und Leistungseffizienz betrieben werden. Dies verlängert die Lebensdauer des Lüfterantriebs bei gleichzeitigem minimalem Stromverbrauch. Für bestmögliche Ergebnisse den AIR-PRO in Kombination mit RAM-Rohrlüftern verwenden. Maximallast nicht überschreiten.

Technische Spezifikationen:

Steuert zwei Rohrlüfter oder Abluftventilatoren – Passend für: RAM 100 mm bis 315 mm oder vergleichbare Modelle.

Maximallast pro Steckdose: 320 W (1,4 A).

Spezifikationen:

1 ferngesteuerter Temperaturfühler mit 2 m Reichweite

Variable Temperaturregelung

Variable Regelung der Lüftergeschwindigkeit

Digitalanzeige

1 Netzanschlusskabel mit 2 m Länge

Inteligente y silencioso

El RAM AIR-PRO es un controlador de climatización interior inteligente y silencioso diseñado para el control termostático de los ventiladores de admisión y extracción. Solo tiene que conectar los ventiladores y ajustar la temperatura del aire y la velocidad y el equilibrio de los ventiladores que desee, el AIR-PRO hará el resto: mantendrá una temperatura constante en la habitación y le brindará pleno control sobre la presión negativa.

El AIR-PRO dispone de un sensor termostático remoto y un ajuste de temperatura, así como de un control de la velocidad para ventiladores dobles.

Software inteligente

El exclusivo software de AIR-PRO calcula automáticamente la velocidad de funcionamiento de los ventiladores y, a partir de este dato, los regula a una única velocidad de funcionamiento que mantiene la temperatura de ajuste.

Limita el ruido de los ventiladores

El controlador AIR-PRO limita el ruido de los ventiladores, que suele deberse a un flujo de aire excesivo.

Alarga la vida útil de los ventiladores y ahorra energía

Si mantiene la temperatura de ajuste del AIR-PRO, se asegurará de que sus ventiladores funcionen por debajo de su velocidad máxima y con una eficiencia total de la relación entre potencia y rendimiento, alargará la vida útil del motor del ventilador y consumirá la mínima electricidad necesaria. Para obtener mejores resultados, use el AIR-PRO con los ventiladores en línea RAM. No supere la carga máxima.

Especificaciones técnicas:

Controla dos ventiladores en línea / de aspiración; gama de ventiladores adecuados: RAM de 100 a 315 mm o equivalente.

Carga máxima por tomacorriente: 320 W (1,4 A).

Características:

1 sensor termostático remoto de 2 m

Control variable de temperatura

Control variable de la velocidad del ventilador

Pantalla digital

1 cable de alimentación de 2 m

RAM AIR-PRO Fan Speed Controller RAM AIR-PRO Fan Speed Controller RAM AIR-PRO Fan Speed Controller

Précis et variable

Le régulateur Variispeed Single Fan Speed Controller permet un contrôle précis

et une vitesse variable, et est compatible avec les ventilateurs à large boîtier. En

ajustant et en contrôlant la vitesse du ventilateur, vous assurez une plus longue

durée de vie au moteur de votre ventilateur. Réglage possible sur vitesse variable,

pleine puissance ou éteint. 300 W maximum.

Präzise und variabel

Der Variispeed Single Fan Speed Controller bietet eine präzise Regelung mit

variabler Geschwindigkeit und ist für große Kastenventilatoren geeignet. Durch

Anpassung und Regelung der Lüftergeschwindigkeit wird die Lebensdauer des

Lüfterantriebs verlängert. Einstellungen für variable Geschwindigkeit, Volllast

oder komplett ausgeschaltet. Für bis zu 300 W

Preciso y variable

El Variispeed Single Fan Speed Controller ofrece un control preciso con una

velocidad variable y es adecuado para ventiladores de caja grande. Al ajustar

y controlar la velocidad del ventilador, asegura la prolongación de la vida útil

de su motor. Ajustable a velocidad variable, pleno rendimiento o desconexión

completa. Adecuado para ventiladores de hasta 300 W.

Variispeed Single Fan Speed Controller Variispeed Single Fan Speed Controller Variispeed Single Fan Speed Controller

Page 167: HydroGarden European Catalogue

165

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Интеллектуальный и тихийСистема RAM AIR-PRO – это интеллектуальный и бесшумный контроллер климата в помещении, предназначенный для термостатического управления вытяжными и приточными вентиляторами. Все, что вам необходимо сделать, это подключить питание вентиляторов, установить температуру и скорость/баланс вентиляторов, а AIR-PRO сделает все остальное, сохраняя постоянную температуру в помещении и обеспечивая полный контроль над отрицательным давлением.

Контроллер AIR-PRO оснащен удаленным датчиком термостата и настройкой температуры, а также может управлять скоростью двух вентиляторов.

Интеллектуальное программное обеспечениеУникальное программное обеспечение контроллера AIR-PRO автоматически рассчитывает рабочую скорость вентиляторов, на основании которой приводит их к одной рабочей скорости, обеспечивающей заданную температуру.

Ограничивает шум вентиляторовAIR-PRO ограничивает шум вентиляторов, часто возникающий из-за чрезмерно интенсивного воздушного потока.

Продлевает срок службы вентиляторов и экономит электроэнергиюПоддерживая заданную температуру, AIR-PRO обеспечивает работу вентиляторов на уровне ниже их максимальной рабочей скорости, но при этом с максимальной эффективностью с точки зрения соотношения «потребление-производительность», что продлевает срок службы двигателей вентиляторов и сводит к минимуму потребление электроэнергии. Для достижения наилучших результатов используйте AIR-PRO с встраиваемыми вентиляторами RAM. Не превышайте максимальной нагрузки.

Техническая спецификация: Управляет двумя встроенными/вытяжными вентиляторами; серия подходящих вентиляторов: RAM 100–315 мм или их аналоги.

Максимальная нагрузка на вывод питания – 320 Вт (1,4 А).

Технические характеристики:1 удаленный датчик термостата 2 м

Переменный контроль температуры

Переменный контроль скорости вентиляторов

Цифровой дисплей

1 кабель питания 2 м

Code Product Name

08-375-025 RAM AIR-PRO Fan Speed Controller - "French" CEE 7/5 Sockets & EU Power Lead08-375-027 RAM AIR-PRO Fan Speed Controller - "Schuko" CEE 7/4 Sockets & EU Power Lead

RAM AIR-PRO Fan Speed Controller

Точная работа на переменной скорости

Variispeed Single Fan Speed Controller обеспечивает точное управление с

переменной скоростью и подходит для больших корпусных вентиляторов.

Регулируя и контролируя скорость вентилятора, вы обеспечите более

продолжительный срок службы двигателя вентилятора. Настройки:

переменная скорость, полная мощность, полностью отключен. Подходит для

мощности до 300 Вт.

Variispeed Single Fan Speed Controller

Code Product Name

08-375-055 Variispeed Fan Speed Controller - 'French' CEE 7/5 Socket08-375-060 Variispeed Fan Speed Controller - 'Schuko' CEE 7/4 Socket

Page 168: HydroGarden European Catalogue

Français Español

166

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

RAM 150mm Clip-On Fan

150-mm-Lüfter

Der RAM Clip-On Fan bietet hohe Leistung, einen geräuscharmen Antrieb und

solide Klemmen. Dieser 150-mm-Lüfter besitzt 2 Geschwindigkeitseinstellungen

und ein verstellbares Gehäuse. Er ist einfach zusammenbaubar und wird mit 1,4

m Netzanschlusskabel und Stecker für verschiedene Regionen geliefert.

RAM Clip-On Eco Fan

Umweltfreundlicher 150-mm-Lüfter

Der RAM Clip-On Eco Fan läuft mit 12 V und geringerer Wattleistung (5 W) als

andere anklemmbare Lüfter. Er bietet hohe Leistung, einen geräuscharmen

Antrieb und solide Klemmen.

Dieser 150-mm-Lüfter besitzt 2 Geschwindigkeitseinstellungen und ein

verstellbares Gehäuse. Er ist einfach zusammenbaubar und wird mit 1,4 m

Netzanschlusskabel und Stecker für verschiedene Regionen geliefert.

RAM Floor Air Circulators

Diese hochwertigen Lüfter verfügen über einen Hochleistungsantrieb.

RAM-Luftzirkulatoren besitzen ein elegantes Chrom-Finish, können um 360°

gedreht werden und verfügen über Antriebe mit variabler Geschwindigkeit.

Ein unverzichtbares Produkt für eine gleichbleibende Raumtemperatur und zur

Unterstützung des Stoffwechsels der Pflanzen.

Top-Tipp: Luftzirkulatoren funktionieren anders als Ventilatoren und sind

am besten für die Luftbewegung in Growrooms geeignet. Für maximale

Leistungsabgabe sollten diese Geräte nach oben gedreht werden.

RAM Pedestal Swing Fan

400-mm-Lüfter

Der RAM Pedestal Swing Fan ist robust, zuverlässig, leise und mit einer

automatischen Pendelfunktion ausgestattet. Dieser 400-mm-Lüfter besitzt 3

voreingestellte Geschwindigkeitseinstellungen, ein verstellbares Gehäuse und ist

höhenverstellbar.

Er ist einfach zusammenbaubar und wird mit 1,4 m Netzanschlusskabel und

Stecker für verschiedene Regionen geliefert.

RAM 150mm Clip-On Fan

Ventilador de 150 mm circulador de aire

El RAM Clip-On Fan es un ventilador potente y de motor silencioso que dispone

de robustos clips de sujeción. Este ventilador de 150 mm tiene 2 velocidades

de ajuste y un cabezal regulable. Es fácil de montar, y dispone de un cable

de alimentación de 1,4 metros y un enchufe válido para diversas regiones

geográficas.

RAM Clip-On Eco Fan

Ecoventilador de 150 mm

El RAM Clip-On Eco Fan funciona a 12 V y tiene una potencia inferior (5 W) a la

de otros ventiladores con clips de sujeción. Es un ventilador potente de motor

silencioso que dispone de robustos clips de sujeción.

Este ventilador de 150 mm tiene 2 velocidades de ajuste y un cabezal regulable.

Es fácil de montar, y dispone de un cable de alimentación de 1,4 metros y una

fuente de alimentación válida para diversas regiones geográficas.

RAM Floor Air Circulators

Ventiladores de gran calidad con motor de alto rendimiento.

Los circuladores de aire RAM disponen de un moderno acabado cromado y de

360° de ajuste de inclinación, así como de unos motores de velocidad variable. Es

un producto esencial para asegurar una temperatura uniforme en la estancia y

contribuir a la transpiración de las plantas.

Consejo clave: Los circuladores de aire funcionan de modo distinto a los

ventiladores, y son ideales para desplazar el aire en el cuarto de cultivo. El mejor

modo de usarlos para maximizar su rendimiento es inclinándolos hacia arriba.

RAM Pedestal Swing Fan

Ventilador de 400 mm circulador de aire

El RAM Pedestal Swing Fan es robusto, fiable y silencioso, y viene equipado

con giro automático. Este ventilador de 400 mm dispone de 3 velocidades

predeterminadas, y de cabezal y altura regulables.

Es fácil de montar, se suministra con instrucciones completas y viene equipado

con un cable de alimentación de 1,4 m y un enchufe válido para diversas

regiones geográficas.

Ventilateurs et ventilateurs de circulation RAM RAM Lüfter und Luftzirkulatoren Ventiladores y circuladores de aire RAM

RAM 150mm Clip-On Fan

Ventilateur de 150 mm

Le RAM Clip-On Fan présente un haut rendement, un moteur silencieux et une

pince robuste. Ce ventilateur de 150 mm dispose de 2 vitesses et d'une tête

réglable. Il est facile à assembler et est fourni avec un cordon d'alimentation de

1,40 m et une prise universelle.

RAM Clip-On Eco Fan

Ventilateur éco de 150 mm

Ce ventilateur RAM Clip-On Eco Fan fonctionne sur 12 V et présente une

consommation en watts inférieure (5 W) à celle des autres ventilateurs à pince. Il

présente un haut rendement, un moteur silencieux et une pince robuste.

Ce ventilateur de 150 mm dispose de 2 vitesses et d'une tête réglable. Il est facile

à assembler et est fourni avec un cordon d'alimentation de 1,40 m et une prise

universelle.

RAM Floor Air Circulators

Ces ventilateurs de haute qualité sont dotés d'un moteur de haute

performance.

Les ventilateurs de circulation RAM arborent une finition chromée esthétique,

peuvent être inclinés à 360o et comportent un moteur à vitesse variable. Un

produit indispensable pour garantir une température ambiante constante et

favoriser la transpiration.

Recommandation : les ventilateurs de circulation fonctionnent différemment des

ventilateurs classiques et permettent une meilleure circulation de l'air dans votre

chambre de culture. Pour des performances optimales, il est recommandé de les

incliner vers le haut.

RAM Pedestal Swing Fan

Ventilateur de 400 mm aspirateur d'air

Le ventilateur RAM Pedestal Swing Fan est robuste, fiable et silencieux, et

bénéficie d'un système d'oscillation automatique. Ce ventilateur de 400 mm

dispose de 3 réglages de vitesse prédéfinis, d'une tête et d'une hauteur réglable.

Livré avec des instructions complètes, il est facile à assembler et est équipé d'un

cordon d'alimentation de 1,40 m et d'une prise universelle.

2

1

3

4

2

1

3

4

2

1

3

4

Page 169: HydroGarden European Catalogue

167

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

08-355-277 RAM 150mm ECO Clip On Fan with Transformer (6”) - 5wCode Product Name

08-355-273 RAM 150mm Clip On Fan (6”) - 15w

Code Product Name

08-355-270 RAM 400mm Pedestal Fan (16”) – 3 Speed

Code Product Name

08-355-280 RAM 23cm (9”) Air Circulator – 2 speed08-355-285 RAM 30cm (12”) Air Circulator – 3 speed08-355-290 RAM 40cm (16”) Air Circulator – 3 speed

RAM 150mm Clip-On Fan

Прикрепляемый вентилятор 150 мм Air Mover Air Mover

Прикрепляемый вентилятор RAM Clip-On Fan отличается высокой

эффективностью, бесшумной работой двигателя и прочными зажимами. Этот

вентилятор 150 мм имеет 2 настройки

скорости и регулируемый ротор. Он прост в сборке и снабжен кабелем

питания 1,4 м и универсальным штекером.

RAM Clip-On Eco Fan

Эковентилятор 150 мм

Эковентилятор RAM Clip-On Eco Fan работает от источника питания 12 В и

имеет меньшую мощность (5 Вт), чем другие прикрепляемые вентиляторы.

Он отличается высокой эффективностью, бесшумной работой двигателя и

прочными зажимами.

Этот вентилятор 150 мм имеет 2 настройки скорости и регулируемый ротор.

Он прост в сборке и снабжен кабелем питания 1,4 м и универсальным

источником питания.

RAM Floor Air Circulators

Эти высококачественные вентиляторы оснащены мощным двигателем.

Циркуляторы RAM имеют стильную хромированную отделку, регулировку

наклона 360o, а также двигатели, работающие с переменной скоростью.

Обязательный продукт для обеспечения равномерной температуры в

помещении и стимулирования транспирации растений.

Совет. Работа циркуляторов воздуха отличается от работы вентиляторов,

и они являются наилучшим средством перемещения воздуха в оранжерее.

Для получения максимального эффекта от работы циркулятора необходимо

отклонить его вверх.

RAM Pedestal Swing Fan

Вентилятор 400 мм Air Mover

Вентилятор RAM Pedestal Swing Fan — прочный, надежный и бесшумный

прибор с автоматической функцией поворота. Этот вентилятор 400 мм

имеет 3 предустановленных настройки скорости, регулируемый ротор и

настраиваемую высоту.

Он прост в сборке (инструкция прилагается) и оснащен кабелем питания 1,4

м и универсальным штекером.

Вентиляторы и циркуляторы RAM

1 2

3 4

2

1

3

4

Page 170: HydroGarden European Catalogue
Page 171: HydroGarden European Catalogue

Pompes et accessoires

Pumpen und Zubehör

Bombas y accesorios

Насосы и принадлежности

Page 172: HydroGarden European Catalogue

Français Español

170

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Caractéristiques principales :

• Support en treillis flexible court et large pour tiges longues et épaisses

• Doit être installé en début de croissance

• Peut être plié lors de l'installation de manière à ce qu'il ne soit pas nécessaire de

forcer pour introduire la tige dans le support

• Se plie au fil de la croissance de la tige

Diffusez votre solution nutritive jusqu'aux racines

Le tapis PLANT!T Spreader Mat permet de libérer la tension superficielle de

l'eau et des nutriments et d'humidifier la surface de tous les types de systèmes.

Particulièrement utile pour les systèmes NFT.

Le support ultime pour vos plantes

Le système PLANT!T YoYo se resserre automatiquement alors que les plantes

poussent, servant de support et de guide, rendant l'utilisation de cordes et de

nœuds minutieux inutile. Nul besoin de réajuster constamment le dispositif au fil

de la croissance des plantes.

Bénéficiez d'une lumière plus naturelle pour travailler dans

votre chambre de culture

Les lunettes LUMii Growroom Lenses possèdent des verres bleus spécialement

conçus pour corriger la teinte orangée des lampes au sodium. De cette façon, la

salle de culture éclairée par des ampoules au sodium apparaît comme si elle était

éclairée par la lumière du jour.

Sans les lunettes LUMii

Avec les lunettes LUMii

Hauptmerkmale:

• Flexible, kurze und weite Stütze für lange und dicke Stängel

• Muss während einer frühen Wachstumsphase angebracht werden

• Biegsam, daher muss beim Anbringen der Stängel nicht gewaltsam durch die

Stütze gedrückt werden

• Verformt sich während des Wachstums des Stängels

Damit die Nährstoffe die Wurzeln erreichen

Die PLANT!T Spreader Mat durchdringt die Oberflächenspannung des Wassers

und der Nährstofflösung und unterstützt die Befeuchtung der Oberfläche

sämtlicher Systeme. Besonders nützlich für NFT-Systeme.

Gibt Pflanzen den ultimativen Halt

PLANT!T YoYos werden während des Wachstums der Pflanze automatisch enger,

bieten auf diese Weise Halt und Form. Kein umständliches Anbinden mit Schnur

oder sonstigen Befestigungsmaterialien mehr! Die Stützen müssen während des

Wachstums der Pflanzen nicht mehr dauernd nachträglich angepasst werden.

Sehen und Arbeiten im Growroom bei natürlicherem Licht

LUMii Growroom Lenses haben speziell entwickelte blaue Gläser, die den

orangefarbenen Lichtschein von Natriumdampflampen ausgleichen. Dadurch

erscheint das Licht in einem mit Natriumdampflampen beleuchteten Growroom

wie natürliches Tageslicht.

Ohne LUMii Growroom Lenses

Mit LUMii Growroom Lenses

Características principales:

• Soporte flexible, corto y ancho para el atado de tallos de racimo largos y

gruesos

• Debe colocarse en etapas tempranas del crecimiento

• Al colocarlo, puede doblarse para que no haya que forzar el paso del tallo a

través del soporte

• Se dobla a medida que el tallo del racimo crece

Aporte soluciones de nutrientes a sus raíces

La PLANT!T Spreader Mat rompe la tensión superficial del agua y de los

nutrientes y contribuye a humedecer la superficie de cualquier tipo de sistema.

Es especialmente útil para sistemas NFT.

El soporte para plantas más avanzado

PLANT!T YoYos se tensa automáticamente a medida que la planta crece y la

sostiene y modela, con lo que elimina la necesidad de usar cuerdas o nudos

complicados. No hay que ajustar de forma constante el dispositivo a medida que

la planta crece.

Vea y trabaje en su cuarto de cultivo con más luz natural

Las LUMii Growroom Lenses constan de una lente azul desarrollada

específicamente para corregir la tonalidad naranja de las lámparas de sodio. Con

ello se consigue que el cuarto de cultivo iluminado con sodio parezca iluminado

por luz diurna natural.

Sin lentes LUMii

Con lentes LUMii

Plant Bends

PLANT!T YoYo

LUMii Growroom Lenses LUMii Growroom Lenses LUMii Growroom Lenses

PLANT!T YoYo PLANT!T YoYo

Plant Bends Plant Bends

PLANT!T Spreader Mat PLANT!T Spreader Mat PLANT!T Spreader Mat

A

B

A

B

A

B

Page 173: HydroGarden European Catalogue

171

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Основные характеристики:

• Гибкая короткая и широкая опора для длинных и толстых стеблей с

соцветием.

• Должна устанавливаться на ранней стадии роста.

• Может загибаться во время установки во избежание проталкивания стебля

через опору.

• Загибается по мере роста стебля.

Доставляет питательные вещества к корням

PLANT!T Spreader Mat нарушает поверхностное натяжение воды и

питательных веществ и помогает смочить поверхность всех типов систем. Он

особенно подходит для систем NFT.

Полная поддержка растений

PLANT!T YoYos автоматически затягивается по мере роста растения,

обеспечивая поддержку и скульптурную тренировку, устраняя таким

образом необходимость использования веревок и подвязок. Нет

необходимости постоянно регулировать устройство по мере роста растения.

Более натуральный свет для работы в оранжерее

Очки LUMii Growroom Lenses оснащены специально разработанными синими

стеклами, корректирующими оранжевый тон натриевых ламп. В них оранжерея,

освещенная натриевыми лампами, выглядит как при дневном свете.

Без очков LUMii

В очках LUMii

LUMii Growroom Lenses

PLANT!T YoYo

Plant Bends

PLANT!T Spreader Mat

Code Product Name

10-480-015 PLANT!T YoYo - Pack of 8Code Product Name

35-005-090 LUMii Growroom Lenses - Box of 6

Code Product Name

10-480-085 Plant Bends - Pack of 50

A B

A

B

Code Product Name

10-490-010 PLANT!T Spreader Mat - 25m roll x 20cm wide10-490-005 Spreader Mat - 250m roll x 20cm wide

Page 174: HydroGarden European Catalogue

Français Español

172

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Grossissement : 60x à 100x

Ce microscope au design compact offre un grossissement de 60x à 100x

et intègre une lampe, ainsi qu'un zoom. Il vous suffit de placer la base du

microscope au-dessus du spécimen et d'effectuer la mise au point en tournant

doucement la commande de mise au point jusqu'à obtention d'une vue parfaite.

Livré avec son étui de protection et les instructions d'utilisation.

Piles incluses.

Grossissement : 100x

Ce microscope au design compact offre un grossissement de 100x et intègre une

lampe. Il vous suffit de placer la base du microscope au-dessus du spécimen.

Livré avec son étui de protection et les instructions d'utilisation.

Piles incluses.

Vergrößerung: 30-fach

Großartige kompakte Lupe mit 30-facher Vergrößerung inklusive Beleuchtung.

Bietet scharfe, klare Vergrößerung ohne Verzerrung; Linsenabdeckung mit

Klappmechanismus, die gleichzeitig als Griff dient.

Inklusive Schutzhülle und Anleitung. Batterien im Lieferumfang enthalten.

Vergrößerung: 60-fach bis 100-fach

Dieses kompakte Gerät bietet 60- bis 100-fache Vergrößerung sowie integrierte

Beleuchtung und Vergrößerungslinse. Einfach den Sockel des Mikroskops auf

dem zu vergrößernden Objekt platzieren und die Brennweite durch leichtes

Drehen des Drehknopfes anpassen, bis das Objekt scharf erkennbar ist. Inklusive

Schutzhülle und Anleitung. Batterien im Lieferumfang enthalten.

Vergrößerung: 100-fach

Dieses kompakte Gerät bietet 100-fache Vergrößerung und integrierte

Beleuchtung. Einfach den Sockel des Mikroskops auf dem zu vergrößernden

Objekt platzieren. Inklusive Schutzhülle und Anleitung. Batterien im

Lieferumfang enthalten.

Aumento: 30x

Pequeña gran lupa que le proporciona un aumento de 30x, además de luz.

Ofrece una imagen aumentada nítida, clara y sin distorsión, e incorpora una

funda protectora abatible que también sirve como mango.

Se suministra con estuche protector e instrucciones. Pilas incluidas.

Aumento: 60x a 100x

Este diseño compacto proporciona un aumento de 60x a 100x, e incorpora

una luz y una lente con zoom. Solo tiene que colocar la base del microscopio

sobre el espécimen y ajustar el enfoque girando suavemente el dial hasta que

el elemento se visualice correctamente. Se suministra con estuche protector e

instrucciones. Pilas incluidas.

Aumento: 100x

Este diseño compacto proporciona un aumento de 100x e incorpora una luz. Solo

tiene que colocar la base del microscopio sobre el espécimen. Se suministra con

estuche protector e instrucciones. Pilas incluidas.

Active Eye Illuminated Magnifier Loupe 30x

Active Eye Microscope 60x-100x

Active Eye Microscope 100x Active Eye Microscope 100x Active Eye Microscope 100x

Active Eye Microscope 60x-100x Active Eye Microscope 60x-100x

Active Eye Illuminated Magnifier Loupe 30x Active Eye Illuminated Magnifier Loupe 30x

Grossissement : 30x

Une petite loupe efficace, dotée d'une lampe, offrant un grossissement de 30x.

Garantit une vue élargie, claire et nette, sans aucune distorsion et dispose d'un

cache de protection amovible qui sert également de poignée.

Livrée avec son étui de protection et les instructions d'utilisation.

Piles incluses.

Page 175: HydroGarden European Catalogue

173

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Увеличение: 30-кратное

Отличная маленькая лупа с 30-кратным увеличением и подсветкой.

Обеспечивает четкое и ясное увеличенное изображение без искажений.

Оснащена задвижным футляром, который также служит ручкой лупы.

Поставляется в комплекте с защитным футляром и руководством. Элементы

питания входят в комплект.

Увеличение: 60–100-кратное

Компактная конструкция обеспечивает 60–100-кратное увеличение;

имеет встроенную подсветку и функцию приближения. Просто поместите

основание микроскопа на образец и отрегулируйте фокус, поворачивая диск

настройки, пока изображение не станет абсолютно четким. Поставляется в

комплекте с защитным чехлом и руководством. Элементы питания входят в

комплект.

Увеличение: 100-кратное

Компактная конструкция обеспечивает 100-кратное увеличение и имеет

встроенную подсветку. Просто поместите основание микроскопа на

образец. Поставляется в комплекте с защитным чехлом и руководством.

Элементы питания входят в комплект.

Active Eye Microscope 100x

Active Eye Microscope 60x-100x

Active Eye Illuminated Magnifier Loupe 30x

Code Product Name

10-465-050 Active Eye Illuminated Magnifier Loupe 30x

Code Product Name

10-465-055 Active Eye Microscope 60x -100x

Code Product Name

10-465-065 Active Eye Microscope 100x

Page 176: HydroGarden European Catalogue

Français Español

174

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Sécateur de précision

Pour droitier ou gaucher, sa forme ergonomique réduit la tension au sein de

la main. Manches double densité et antidérapants.

Les lames en acier inoxydable conservent leur tranchant plus longtemps et le

ressort de haute qualité garantit des performances et une vitesse accrues.

Sécateur de précision à lames incurvées

Doté de lames incurvées pour davantage de précision. Pour droitier ou

gaucher, sa forme ergonomique réduit la tension au sein de la main. Manches

double densité et antidérapants. Les lames en acier inoxydable conservent

leur tranchant plus longtemps et le ressort de haute qualité garantit des

performances et une vitesse accrues.

Sécateur haute résistance

Idéal pour tailler et couper les fleurs. Conception ergonomique ultralégère.

Doté de lames en acier inoxydable et de ressorts de haute qualité.

Mini-cisailles

Mini-cisailles de poche très pratiques pour gauchers ou droitiers. Idéal pour

un travail de précision. Les lames en acier inoxydable de type chirurgical

conservent leur tranchant plus longtemps.

Sécateur pour bonsaï

Conception très simple et ultralégère. Idéal pour tailler et couper les fleurs.

Doté d'une capacité de coupe de 60 mm et adapté aux droitiers ou aux

gauchers. Les lames en acier inoxydable de type chirurgical conservent leur

tranchant plus longtemps.

Präzisionsgartenschere

Für Rechtshänder und Linkshänder; ergonomisches Design entlastet die

Hand. Mit Antirutschgriffen aus verstärktem Kunststoff.

Die Klinge aus rostfreiem Stahl bleibt lange scharf und die hochwertige Feder

garantiert schnelleres und besseres Arbeiten.

Präzisionsgartenschere mit gebogener Klinge

Mit gebogener Klinge für mehr Präzision. Für Rechtshänder und Linkshänder;

ergonomisches Design entlastet die Hand. Mit Antirutschgriffen aus

verstärktem Kunststoff. Die Klinge aus rostfreiem Stahl bleibt lange scharf

und die hochwertige Feder garantiert schnelleres und besseres Arbeiten.

Extra robuste Gartenschere

Ideal zum Beschneiden von Blumen. Extrem leicht und ergonomisch. Mit

Klingen aus rostfreiem Stahl und hochwertigen Federn.

Mini-Schere

Praktische Schere im Taschenformat für Rechtshänder und Linkshänder. Für

präzise Detailarbeiten. Die rostfreien Präzisionsklingen bleiben lange scharf.

Bonsai-Schere

Extrem leichtes, einfaches Design. Ideal zum Beschneiden von Blumen.

Mit 60 mm Schnittlänge; für Rechtshänder und Linkshänder. Die rostfreien

Präzisionsklingen bleiben lange scharf.

Tijeras de podar de precisión

Pueden usarse con la mano derecha o la izquierda, y su diseño ergonómico

reduce la tensión en la mano. Disponen de mangos antideslizantes de doble

densidad.

Su hoja de acero inoxidable mantiene el borde afilado durante más tiempo,

y cuentan con un muelle de alta calidad que mejora su velocidad y sus

prestaciones.

Tijeras de podar de precisión con hoja curva

Disponen de una hoja curva para una mayor precisión. Pueden usarse con la

mano derecha o la izquierda, y su diseño ergonómico reduce la tensión en la

mano. Disponen de mangos antideslizantes de doble densidad. Su hoja de

acero inoxidable mantiene el borde afilado durante más tiempo, y cuentan

con un muelle de alta calidad que mejora su velocidad y sus prestaciones.

Tijeras de podar resistentes

Ideales para podar o para cortar flores. Ultraligeras y ergonómicas. Con hojas

de acero inoxidable y muelles de alta calidad.

Minitijeras

Cómodas tijeras de bolsillo para usar con la mano derecha o la izquierda.

Adecuadas para trabajos de precisión y detalle. La hoja de acero inoxidable

quirúrgico mantiene el borde afilado durante más tiempo.

Tijeras de podar para bonsáis

Diseño sencillo y ultraligero. Ideales para podar o para cortar flores. Con 60

mm de capacidad de corte y un diseño para su uso con la mano derecha o la

izquierda. La hoja de acero inoxidable quirúrgico mantiene el borde afilado

durante más tiempo.

Sécateurs

Bamboo Stakes

Gartenscheren

Bamboo Stakes

Tijeras de podar

Bamboo Stakes

Lot de 25

Avantages du produit :

• Finition naturelle

• Utilisation en extérieur ou en intérieur

• Résistant et durable

• Tuteurs légers à la finition lisse et esthétique

Disponibles en 90 cm, 120 cm ou 150 cm.

In Packungen à 25 Stück

Vorteile des Produkts:

• Oberfläche natur

• Für drinnen und draußen

• Robust und langlebig

• Leichte Stäbe mit glatter, attraktiver Oberfläche

Erhältlich in 90 cm, 120 cm und 150 cm Länge.

Paquetes de 25

Ventajas del producto:

• Acabado natural

• Uso interior o exterior

• Sólidas y duraderas

• Cañas ligeras con un acabado suave y atractivo

Disponibles en longitudes de 90, 120 y 150 cm.

1

2

3

5

4

1

2

3

5

4

1

2

3

5

4

Page 177: HydroGarden European Catalogue

175

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

90cm

120cm

Code Product Name

10-480-055 3’ Bamboo Stakes (90cm)10-480-060 4’ Bamboo Stakes (1.2m)10-480-062 5’ Bamboo Stakes (1.5m)

150cm

Code Product Name

12-570-105 Bonsai Shears 60mm

Code Product Name

12-570-120 Precision Curved Blade Pruner

Code Product Name

12-570-125 Heavy Duty Shears

Code Product Name

12-570-115 Mini Clipper

Прецизионные садовые ножницыДля использования правой и левой рукой. Эргономичный дизайн снижает

напряжение на руку. С нескользящими ручками удвоенной плотности.

Лезвия из нержавеющей стали дольше сохраняет острой режущую кромку, а

высококачественная пружина повышает скорость и эффективность резки.

Прецизионные садовые ножницы с искривленными

лезвиямиОснащены искривленными лезвиями для превосходной точности резки.

Для использования правой и левой рукой. Эргономичный дизайн снижает

напряжение на руку. С нескользящими ручками удвоенной плотности.

Лезвия из нержавеющей стали дольше сохраняет острой режущую кромку, а

высококачественная пружина повышает скорость и эффективность резки.

Мощные ножницыИдеально подходят для подрезки и обрезания цветов. Ультралегкие и

эргономичные. С лезвиями из нержавеющей стали и высококачественными

пружинами.

Мини-кусачкиУдобные карманные кусачки для использования правой и левой рукой.

Предназначены для выполнения точной мелкой работы. Лезвия из

хирургической нержавеющей стали дольше сохраняют острой режущую

кромку.

Ножницы BonsaiУльтралегкая минималистская конструкция. Идеально подходят для подрезки

и обрезания цветов. Режущая способность 60 мм. Подходят для использования

правой и левой рукой. Лезвия из хирургической нержавеющей стали дольше

сохраняют острой режущую кромку.

Садовые ножницы

Bamboo Stakes

Упаковки по 25 шт.

Преимущества продукта:

• Натуральная отделка

• Использование в помещении и вне помещений

• Прочные и долговечные

• Легкие колья с гладкой поверхностью

Длина 90, 120 и 150 см.

Code Product Name

12-570-110 Precision Pruner

1

2

3

5

1 2

3 4

4

5

Page 178: HydroGarden European Catalogue

Français Español

176

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Wie funktionieren die Active Eye-Grünlicht-Lampen?

Bei der Pflanzenzucht in einer kontrollierten Umgebung mit Beleuchtungsanlage

sollten die Photoperioden idealerweise nicht unterbrochen werden und die

Dunkelzeiten dunkel bleiben. Dies bereitet jedoch Schwierigkeiten, wenn

Sie Blattdünger oder Schädlingsbekämpfungsmittel bei ausgeschalteter

Beleuchtung aufbringen müssen.

Doch dafür gibt es jetzt eine Lösung. Wir haben jetzt Grünlichtlampen im

Sortiment, durch deren Licht die Photoperiode nicht unterbrochen wird, wie

führende Experten wie George Van Patten erklären. Somit können Sie etwas

sehen, während die Pflanzen im Dunkeln bleiben.

„Die clevere Art, einen Gartenraum während der Dunkelzeit zu betreten, ist mit

einer Grünlichtlampe. An kurze Tageslichtphasen gewöhnte Pflanzen reagieren

nicht auf den Grünbereich des Lichtspektrums.“

George Van Patten, Gardening Indoors

Active Eye Head Lamp

Diese komfortable und praktische Lampe lässt die Hände frei, besitzt

17 Hochleistungs-LEDs und kann in den verschiedensten Umgebungen

eingesetzt werden. Für maximale Effizienz kann der Lichtkegel geneigt

werden. Bis zu 100.000+ Stunden Betriebsdauer. Betrieb mit drei AAA-

Batterien (nicht enthalten).

Active Eye Cap Light

Kann mittels Clip an der Unterseite der meisten Mützen befestigt werden.

6 Hochleistungs-LEDs für ein erweitertes Sichtfeld. Einfacher Betrieb mit

Kippschalter, lässt beide Hände frei, 4 verschiedene Einstellungen, leicht und

kompakt. Bis zu 100.000+ Stunden Betriebsdauer. Betrieb mit 2 Lithium-

Zellen (im Lieferumfang enthalten).

Active Eye Flash Light

Kompakt, lange Betriebsdauer mit 9 starken Hochleistungs-LEDs. Bis zu

100.000+ Stunden Betriebsdauer. Betrieb mit drei AAA-Batterien (nicht

enthalten).

Active Eye Work Light

Leistungsstarke LED-Grünlichtbeleuchtung für die freistehende Verwendung

oder zum Aufhängen an den beiden integrierten Haken.

78 Hochleistungs-LEDs erzeugen einen breiten Lichtkegel für ein Sichtfeld

mit maximaler Größe. Ladegerät un und Adapter fürs Auto im Lieferumfang

enthalten. Bis zu 100.000+ Stunden Betriebsdauer.

¿Cómo funcionan las luces verdes Active Eye?

Si usted cultiva en entornos controlados con luces, no querrá interrumpir el

fotoperiodo y necesitará que los periodos oscuros lo sean de verdad. Todo esto

se complica si tiene que realizar una fertilización foliar o tomar medidas para

el control de plagas con las luces apagadas, pero aquí tiene la solución. Ahora

podemos ofrecerle luces verdes para ayudarle, ya que expertos como George Van

Patten afirman que no interrumpen el fotoperiodo. De este modo, podrá ver y

seguir manteniendo sus plantas en la oscuridad.

"La forma inteligente de visitar un cuarto de cultivo durante el periodo oscuro

es iluminar con una luz verde. Las plantas de días cortos no responden a la parte

verde del espectro visible".

George Van Patten, Gardening Indoors

Active Eye Head Lamp

Esta cómoda y práctica lámpara "manos libres" dispone de 17 bombillas

LED de alta intensidad que pueden usarse con diferentes ajustes. La luz

puede inclinarse para maximizar su eficiencia. Más de 100 000 horas de

funcionamiento. Usa tres pilas AAA (no incluidas).

Active Eye Cap Light

Puede engancharse a la parte inferior del ala de la mayoría de gorras. 6

bombillas LED de alta intensidad para un mayor alcance visual. Operación

sencilla mediante pulsador, iluminación "manos libres", 4 ajustes diferentes,

ligera y compacta. Más de 100 000 horas de funcionamiento. Usa 2 pilas de

botón de litio (incluidas).

Active Eye Flash Light

Compacta y duradera, con 9 potentes bombillas LED de alta intensidad. Más

de 100 000 horas de funcionamiento. Usa tres pilas AAA (no incluidas).

Active Eye Work Light

Una potente luz verde LED. Usar en posición autoestable o suspendida de los

dos ganchos incorporados.

78 bombillas LED de alta intensidad que emiten un amplio haz de luz para

un alcance visual máximo. Se suministra con cargador y adaptador para el

coche. Más de 100 000 horas de funcionamiento.

Lampes et lampes frontales Active Eye Active Eye Stirnlampe und Leuchten Lámpara para la cabeza y luces Active Eye

Comment les lampes à lumière verte Active Eye fonction-

nent-elles ?

Lorsque vos cultures se trouvent au sein d'environnements contrôlés dotés de

systèmes d'éclairage, il est préférable de ne pas bouleverser la photopériode

et de garantir l'obscurité lorsque cela est nécessaire. Il peut s'avérer difficile

d'appliquer un engrais foliaire ou d'administrer un traitement contre les parasites

dans l'obscurité totale, mais nous avons la solution. Désormais, nous vous

proposons des systèmes à lumière verte, qui, approuvés par de très respectables

spécialistes tels que George Van Patten, permettent de ne pas interrompre

la photopériode. Vous avez donc la possibilité de voir parfaitement, tout en

maintenant vos plantes dans l'obscurité.

« Le meilleur moyen de pénétrer dans une chambre de culture en période

d'obscurité est de le faire à l'aide d'une lumière verte. Les plantes dites de jours

courts ne présentent aucune réaction à la partie verte du spectre de la lumière. »

George Van Patten, Gardening Indoors

Active Eye Head Lamp

Cette lampe commode et pratique, vous laissant les mains libres possède 17

LED de haute intensité qu'il est possible de régler de diverses manières. Vous

avez la possibilité d'incliner la lampe afin d'accroître son efficacité. Durée

d'éclairage de plus de 100 000 heures. Fonctionne avec trois piles AAA (non

fournies).

Active Eye Cap Light

S'adapte au rebord de la plupart des casques. 6 LED de haute intensité pour

un plus grand champ de vision. Mise en marche à l'aide d'un interrupteur à

poussoir, éclairage « mains-libres », 4 réglages différents, système compact et

léger. Durée d'éclairage de plus de 100 000 heures. Fonctionne avec 2 piles

au lithium (fournies).

Active Eye Flash Light

Torche compacte, longue durée, dotée de 9 LED haute intensité. Durée

d'éclairage de plus de 100 000 heures. Fonctionne avec trois piles AAA (non

fournies).

Active Eye Work Light

Une lampe puissante à éclairage LED de couleur verte, à poser librement ou à

suspendre grâce aux deux crochets intégrés.

78 LED de haute intensité offrent un large faisceau de lumière pour un champ

de vision maximum. Livré avec chargeur et adaptateur pour automobile.

Durée d'éclairage de plus de 100 000 heures.

1

2

3

4

1

2

3

4

1

2

3

4

Page 179: HydroGarden European Catalogue

177

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Как работают зеленые лампы Active Eye

При выращивании растений в освещаемой контролируемой среде

нежелательно прерывать периоды света и темноты. Выполнить это условие

нелегко, если приходится применять некорневое питание или защиту от

вредителей при выключенном свете.

Однако решение существует. Мы можем предложить вам в помощь

зеленые лампы, которые, по словам таких ведущих экспертов, как Джордж

Ван Паттен, не прерывают световой период. Вы можете видеть, сохраняя

растения в темноте.

«Разумный способ посещать оранжерею в темное время – использовать

зеленые лампы. Растения короткого дня не воспринимают зеленую часть

светового спектра».

Джордж Ван Паттен, Gardening Indoors

Active Eye Head Lamp

Этот удобный и практичный фонарь, оставляющий руки свободными,

оснащен 17 лампами LED высокой интенсивности, которые могут

использоваться с разными настройками. Лампы можно наклонять для

увеличения их эффективности. До 100 000+ часов горения. Работает от

трех элементов питания AAA (не входят в комплект поставки).

Active Eye Cap Light

Зажимы подходят ко внутренней кайме большинства кепок. 6 ламп

LED высокой интенсивности для расширенного диапазона освещения.

Простой переключатель, свободные руки, 4 настройки, легкий и

компактный. До 100 000+ часов горения. Работает от 2 литиевых

элементов питания (входят в комплект поставки).

Active Eye Flash Light

Компактный фонарик с 9 мощными лампами LED высокой

эффективности. До 100 000+ часов горения. Работает от трех элементов

питания AAA (не входят в комплект поставки).

Active Eye Work Light

Мощная зеленая лампа LED – свободностоящая или навесная

конструкция (при помощи двух встроенных крюков).

78 ламп LED высокой интенсивности обеспечивают широкий луч

света для максимального угла видимости. В комплекте с зарядным

устройством и автомобильным адаптером. До 100 000+ часов горения.

Лампы и головной фонарь Active Eye

Code Product Name

10-465-100 Active Eye LED Head Lamp

Code Product Name

10-465-110 Active Eye LED Flash Light

Code Product Name

10-465-115 Active Eye LED Work Light

Code Product Name

10-465-105 Active Eye LED Cap Light

1

2

3

4

1 2

3 4

Page 180: HydroGarden European Catalogue
Page 181: HydroGarden European Catalogue

Tentes et stands

Zelte und Ständer

Armarios y estands

Тенты и стенды

Page 182: HydroGarden European Catalogue

Français Español

180

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Robust, langlebig und effizient – die hochwertigsten Zelte

auf dem Markt

Bei den portablen Growzelten von LightHouse können Sie zwischen Budget-

und Premium-Versionen wählen. Sie erhalten damit die beste eigenständige

Pflanzenzuchtumgebung für drinnen, von Pflanzenzüchtern für Pflanzenzüchter

entworfen, mit den Vorteilen und Eigenschaften, die Sie brauchen.

LightHouse MAX Basisspezifikationen:

• Robustes, dreischichtiges 600 Denier-Material mit äußerer Schicht aus dem

speziellen Reflexmaterial LightHouse UltraLux

• Hochwertige, einfach zu verwendende Tivax-Doppelreißverschlüsse mit guter

Lichtdichtigkeit, die nicht hängen bleiben

• Gerüst: Stahlstäbe mit 22 mm oder 25 mm Durchmesser und verschweißten

Metallecken für höchste Stabilität und Langlebigkeit

• Sämtliche Durchführungen für Belüftung und Verkabelung sind zweifach

abgedichtet und lichtdicht, mit Zugverschlüssen an jeder Abdichtung

• Sämtliche größeren Auslassöffnungen können durch Klettverschluss-

Abdeckungen Velcro verschlossen werden, um das Eintreten von Licht zu

unterbinden, wenn sie nicht in Gebrauch sind

• Dachgestänge mit Gummienden für starken Halt

• Einteilige, wasserdichte Einsatzwanne

• Praktische Klettverschlussstreifen (Velcro) zur Befestigung von Kabeln und

Drähten

• Klemmen an allen Türöffnungen zur Befestigung, wenn geöffnet

• Lieferung in einer Stofftragetasche

Öffnungen. Alle Öffnungen sind mit Zugbändern ausgestattet und zur

Lichtdichtigkeit zweifach abgedichtet. Größere Öffnungen können von

außen abgedeckt werden, wenn sie nicht benutzt werden.

Tivax-Reißverschlüsse. Hochwertige, einfach zu verwendende

Doppelreißverschlüsse, bieten gute Lichtdichtigkeit und bleiben nicht

hängen.

Unique UltraLux. Unter Verwendung der hochwertigsten, ungiftigen

und umweltfreundlichen Weichmacher hergestellt. Das 3-schichtige

Material ist extrem robust, 100 % lichtdicht und bietet mit die besten

Reflexionseigenschaften auf dem Markt. Tests haben belegt, dass das Produkt

einen bis zu 30 % höheren Reflexionsgrad aufweist als Konkurrenzprodukte.

Polyamidgewebe (PA). Extrem robust – 600 Denier lichtdicht.

UltraLux-Metallfolie mit Silberbeschichtung. Robust und hochgradig

reflektierend.

Bodenwanne. Die Bodenwanne besteht aus einer einzigen wasserdichten

Lage mit abwaschbarer Oberfläche.

Passive Entlüftungsöffnungen. Feinmaschig (gegen Milben) und mit

lichtdichten Abdeckungen – sorgen für eine gleichförmige Verteilung des

Luftstroms.

Metallecken. Verschweißte Stahlecken mit Federriegelsystem.

Sólidos, duraderos y eficientes: los armarios de mayor

calidad del mercado

Con la posibilidad de elegir entre las versiones económica y superior, los armarios

de cultivos portátiles LightHouse ofrecen el mejor entorno de cultivo autónomo

disponible: han sido diseñados por cultivadores para cultivadores, con las

ventajas y características que usted necesita.

Especificaciones básicas de LightHouse MAX:

• Resistente material tricapa de 600 Denier con el revestimiento reflectante

especial LightHouse UltraLux

• Cremalleras Tivax de alta calidad y doble revestimiento, fáciles de usar y que

ofrecen una buena protección frente a la luz sin engancharse

• Bastidor: barras de acero de 22 y 25 milímetros con esquinas metálicas soldadas;

lo más avanzado en solidez y durabilidad

• Todas las salidas de aire y cables tienen un doble revestimiento, totalmente

opaco, y disponen de cierres de palanca en cada revestimiento

• Todas las mangas de extracción grandes disponen de una cubierta exterior

adherible de velcro para evitar el paso de la luz cuando no se usan

• Barras de soporte del techo con extremos de goma para una mayor sujeción

• Bandeja insertable impermeable de una pieza

• Prácticas correas de velcro para asegurar los cables

• Clips de puerta en todas las puertas para fijarlas cuando estén abiertas

• Se suministra en una bolsa de tela para su transporte

Aberturas. Todas las aberturas disponen de cordones de cierre y doble

revestimiento para una opacidad total. Las aberturas de mayor tamaño

también disponen de una cubierta exterior opaca para cuando no se usen

Cremalleras Tivax. Cremalleras de doble revestimiento fáciles de usar y que

ofrecen una buena protección frente a la luz sin engancharse

Unique UltraLux. Esta tela de 3 capas, fabricada con plastificantes no

tóxicos de la mayor calidad y respetuosos con el medio ambiente, es

extremadamente resistente, 100 % opaca y dispone de algunas de las

mejores cualidades reflectantes del mercado. Los ensayos demuestran que

ofrece un 30 % más de reflectividad que los productos de la competencia

Tejido de poliamida (PA) muy resistente y con 600 Denier de opacidad

Película UltraLux metalizada con revestimiento de plata: duradera y

altamente reflectante

Bandeja de base. La bandeja de base está constituida por única una lámina

impermeable con un acabado de fácil limpieza

Rejillas de ventilación pasiva. Con una fina malla antiácaros y una cubierta

opaca, ofrecen una distribución uniforme del flujo de aire

Esquinas metálicas. Esquinas de acero soldado con un sistema de bloqueo

por muelle

Gamme LightHouse MAX LightHouse MAX-Reihe Gama LightHouse MAX

Robustes, durables et efficaces : les meilleures chambres de

culture disponibles sur le marché

Proposant une version économique et une version haut de gamme, les

chambres de culture portables LightHouse sont conçues pour offrir le meilleur

environnement de culture autonome d'intérieur possible, pensé par les

cultivateurs pour les cultivateurs, avec les avantages et les caractéristiques dont

vous avez toujours rêvé.

Spécifications principales de la chambre LightHouse MAX :

• Matériau à trois couches résistant de 600 deniers avec le revêtement

réfléchissant spécial LightHouse UltraLux.

• Fermetures éclair Tivax haute qualité doublées sur les deux faces, faciles à

utiliser, sans accroc et offrant une bonne étanchéité à la lumière.

• Armature à montants en acier de 22 ou 25 mm avec des coins métalliques

soudés, conférant à l'ensemble une solidité et une durabilité incomparables.

• Toutes les sorties d'air et de câbles sont doublées sur les deux faces et étanches

à la lumière, et sont équipées de dispositifs de serrage sur chaque doublure.

• Les manches de sortie d'air les plus grandes sont équipées de caches extérieurs

à Velcro pour éviter le passage de la lumière lorsqu'elles ne sont pas utilisées.

• Barres de support de toit à extrémité en caoutchouc pour une prise forte.

• Plateau d'insertion étanche en une seule pièce.

• Sangles pratiques à velcro pour fixer les câbles et les fils.

• Attaches sur toutes les portes permettant de les maintenir ouvertes.

• Chambre de culture fournie dans un sac de transport en tissu.

Ouvertures. Toutes les ouvertures sont équipées de cordons de serrage et

sont doublées sur les deux faces afin de garantir l'étanchéité à la lumière. Les

grandes ouvertures bénéficient également d'un cache extérieur évitant le

passage de la lumière lorsqu'elles ne sont pas utilisées.

Fermetures éclair Tivax. Fermetures éclair doublées sur les deux faces, faciles

d'utilisation, sans accroc et offrant une bonne étanchéité à la lumière.

Matériau UltraLux unique. Fabriqué à partir de plastifiants non toxiques

et respectueux de l'environnement de la plus haute qualité, ce matériau à

3 couches est extrêmement solide et 100 % étanche à la lumière, tout en

offrant un pouvoir réfléchissant parmi les plus forts du marché. Les essais ont

démontré que son pouvoir réfléchissant est plus de 30 % supérieur à celui

des produits concurrents.

Polyamide tissé (PA) extrêmement résistant : étanchéité à la lumière de

600 deniers.

Pellicule métallisée revêtue d'argent UltraLux, durable et très réfléchissante.

Plateau de base. Le plateau de base se compose d'une seule pièce étanche

permettant un nettoyage facile.

Aérations passives. Avec tissu en mailles fines (anti-acariens) et cache étanche

à la lumière pour une circulation uniforme de l'air.

Coins métalliques. Coins en acier soudés avec système de verrouillage à

ressort.

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

Page 183: HydroGarden European Catalogue

181

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Прочные, долговечные и эффективные тенты — самые

высококачественные на рынкеПортативные тенты LightHouse, будь бюджетные или первоклассные варианты,

обеспечивают лучшую автономную среду для выращивания растений. Они были

разработаны растениеводами для растениеводов и имеют все нужные функции и

преимущества.

Основные параметры LightHouse MAX:• Прочный трехслойный материал плотностью 600 денье с особой отражающей

подкладкой LightHouse UltraLux.

• Качественные молнии Tivax с двойной окантовкой просты в использовании и

обеспечивают эффективную светонепроницаемость без разлохмачивания.

• Рама – стальные шесты 22 или 25 мм со сварными металлическими углами

обеспечивают максимальную прочность и долговечность.

• Все выводы для воздуха и кабелей имеют двойную подкладку и являются

светонепроницаемыми; на каждой подкладке имеется хлястик для протяжки

• Все более крупные вытяжные отверстия имеют съемные крышки Velcro для

закрытия неиспользуемых отверстий

• Опорные перекладины крыши с резиновыми концами для надежного сцепления

• Монолитный водонепроницаемый вставляемый поддон

• Удобные ремни Velcro для закрепления кабелей и проводов

• Дверные зажимы на всех дверях для крепления в открытом состоянии

• Поставляется в тканевой переносной сумке

Отверстия. Все отверстия снабжены шнурками и двойной подкладкой для

обеспечения светонепроницаемости. Более крупные отверстия имеют

внешние светонепроницаемые крышки для закрытия неиспользуемых

отверстий

Молнии Tivax. Качественные молнии с двойной окантовкой просты в

использовании и обеспечивают эффективную светонепроницаемость без

разлохмачивания.

Unique UltraLux. Эта 3-слойная ткань, изготовленная на основе нетоксичных

и экологичных пластификаторов высочайшего качества, является

исключительно прочной, 100% светонепроницаемой, а также обладает

самыми высокими отражательными свойствами среди аналогичных ей

продуктов. Испытания показали, что она обеспечивает более чем на 30%

большую отражаемость, чем конкурирующие продукты.

Тканый полиамид (PA) высокой прочности со светонепроницаемостью 600

денье.

Металлизированная пленка UltraLux с серебряным покрытием – долговечная,

с высокой отражательной способностью.

Поддон. Поддон изготовлен из одного водонепроницаемого листа,

поверхность которого можно протирать.

Отверстия пассивной вентиляции. С мелкой (противоклещевой) сеткой и

светозащитной крышкой, обеспечивающими равномерное распределение

воздушного потока.

Металлические углы. Стальные сварные углы с системой пружинного замка

Серия LightHouse MAX

1 2

3

4

5

678

1

2

3

4

5

6

7

8

Page 184: HydroGarden European Catalogue

Français Español

182

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Dimensions : 0,76 m x 0,76 m x 1,8 mDiamètre des montants : 22 mm

L'extraction de l'air se fait par le toit à l'aide d'un presse-étoupe pour conduit

de 200 mm.

2 manches de 200 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi par air.

2 presse-étoupes pour câble de 100 mm.

3 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend également

des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation.

4 sangles de filtre.

Recommandations :Pour une installation à une seule lampe : HID de 400 W ou CFL haute puissance.

Ventilateur d'extraction d'environ 220 m3.

Dimensions : 1 m x 1 m x 2 mDiamètre des montants : 22 mm

2 options d'extraction : par le toit ou le côté.

1 entrée d'air latérale située à la base avec un presse-étoupe pour conduit de 250 mm.

2 manches de 250 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi par air.

2 presse-étoupes pour câble de 100 mm.

3 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend également des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation.

2 portes latérales pour un accès facile à la récolte.

4 sangles de filtre.

Recommandations :Idéal pour servir d'environnement de stockage ou de séchage.

Pour une installation à une seule ampoule : ampoule HID de 400 W

Ventilateur d'extraction d'environ 350 m3.

Abmessungen: 0,5 m x 1 m x 1,8 m

Durchmesser Stäbe: 22 mm

Luftauslass über das Dach mit 200 mm Luftführungsöffnung

2 eingearbeitete 200-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung

2 100-mm-Kabelführungen

3 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden

4 Filterhalterungen

Empfehlungen:

Für den Betrieb mit einer Lampe – entweder eine HID-Lampe mit 250 W oder eine CFL-Lampe mit hoher Wattleistung

Abluftventilator mit ca. 180 m3.

Abmessungen: 0,76 m x 0,76 m x 1,8 m

Durchmesser Stäbe: 22 mm

Luftauslass über das Dach mit 200 mm Luftführungsöffnung

2 eingearbeitete 200-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung

2 100-mm-Kabelführungen

3 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden

4 Filterhalterungen

Empfehlungen:

Für den Betrieb mit einer Lampe – entweder eine HID-Lampe mit 400 W oder eine CFL-Lampe mit hoher Wattleistung

Abluftventilator mit ca. 220 m3.

Abmessungen: 1 m x 1 m x 2 mDurchmesser Stäbe: 22 mm

2 Optionen für Luftauslass, über das Dach oder seitlich

1 seitliche Einlassöffnung für 250 mm Luftführung

2 eingearbeitete 250-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung

2 100-mm-Kabelführungen

3 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden

2 Seitentüren für einfachen Zugang zu den Pflanzen

4 Filterhalterungen

Empfehlungen:Ideal als Trocknungs-/Lagerungsumgebung.

Für den Betrieb mit einer Lampe – HID-Lampe mit 400 W

Abluftventilator mit ca. 350 m3.

Tamaño: 0,5 m x 1 m x 1,8 mTamaño de barra: 22 mm

La extracción se realiza por el techo mediante un conducto con prensaestopas de 200 mm

2 mangas en línea de 200 mm para usar con iluminación refrigerada por aire

2 prensacables de 100 mm

3 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen

4 correas de filtro

Recomendaciones:Si se instala una sola lámpara, usar una HID de 250 W o una CFL de alto vataje

Ventilador de extracción de unos 180 m3.

Tamaño: 0,76 m x 0,76 m x 1,8 mTamaño de barra: 22 mm

La extracción se realiza por el techo mediante un conducto con prensaestopas de 200 mm

2 mangas en línea de 200 mm para usar con iluminación refrigerada por aire

2 prensacables de 100 mm

3 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen

4 correas de filtro

Recomendaciones:Si se instala una sola lámpara, usar una HID de 400 W o una CFL de alto vataje

Ventilador de extracción de unos 220 m3.

Tamaño: 1 m x 1 m x 2 mTamaño de barra: 22 mm

2 opciones de extracción, superior o lateral

1 entrada inferior lateral con un conducto con prensaestopas de 250 mm

2 mangas en línea de 250 mm para usar con iluminación refrigerada por aire

2 prensacables de 100 mm

3 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen

2 puertas laterales para un fácil acceso a los cultivos

4 correas de filtro

Recomendaciones:Ideal como entorno de secado/almacenamiento

Si se instala una sola lámpara, usar una HID de 400 W

Ventilador de extracción de unos 350 m3.

LightHouse MAX 0.5m

LightHouse MAX 0.76m

LightHouse MAX 1m LightHouse MAX 1m LightHouse MAX 1m

LightHouse MAX 0.76m LightHouse MAX 0.76m

LightHouse MAX 0.5m LightHouse MAX 0.5m

Dimensions : 0,5 m x 1 m x 1,8 m

Diamètre des montants : 22 mm

L'extraction de l'air se fait par le toit à l'aide d'un presse-étoupe pour conduit

de 200 mm.

2 manches de 200 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi par air.

2 presse-étoupes pour câble de 100 mm.

3 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend également

des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation.

4 sangles de filtre.

Recommandations :

Pour une installation à une seule lampe : HID de 250 W ou CFL haute puissance.

Ventilateur d'extraction d'environ 180 m3.

Page 185: HydroGarden European Catalogue

183

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Размеры: 0,5 x 1 x 1,8 м

Размер шеста: 22 мм

Вытяжка через крышу с манжетой воздуховода 200 мм

2 встроенных рукава 200 мм для использования с воздухоохлаждаемой системой освещения

2 кабельные манжеты 100 мм

3 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой (противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для закрытия неиспользуемых отверстий

4 ремня для фильтров

Рекомендации:

При использовании одной лампы – либо HID 250 Вт, либо CFL большой мощности.

Вытяжной вентилятор – прибл. 180 м3.

Размеры: 0,76 x 0,76 x 1,8 м

Размер шеста: 22 мм

Вытяжка через крышу с манжетой воздуховода 200 мм

2 встроенных рукава 200 мм для использования с воздухоохлаждаемой системой освещения

2 кабельные манжеты 100 мм

3 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой (противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для закрытия неиспользуемых отверстий

4 ремня для фильтров

Рекомендации:

При использовании одной лампы – либо HID 400 Вт, либо CFL большой мощности.

Вытяжной вентилятор – прибл. 220 м3.

Размеры: 1 м x 1 м x 2 мРазмер шеста: 22 мм2 варианта вытяжки – через крышу или стенку1 нижний боковой ввод с манжетой для воздуховода 250 мм

2 встроенных рукава 250 мм для использования с воздухоохлаждаемой системой освещения2 кабельные манжеты 100 мм

3 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой (противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для закрытия неиспользуемых отверстий2 боковые двери для обеспечения простого доступа к растениям

4 ремня для фильтров

Рекомендации:Идеально подходит в качестве среды для сушки/хранения.При использовании с одной лампой – HID 400 Вт.Вытяжной вентилятор – прибл. 350 м3.

Code Product Name

15-500-110 LightHouse MAX 0.5 (0.5m x 1m x 1.8m)

Code Product Name

15-500-115 LightHouse MAX 0.76 (0.76m x 0.76m x 1.8m)

Code Product Name

15-500-120 LightHouse MAX 1 (1m x 1m x 2m)

LightHouse MAX 1m

LightHouse MAX 0.76m

LightHouse MAX 0.5m

Page 186: HydroGarden European Catalogue

Français Español

184

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Dimensions : 1,2 m x 2,4 m x 2 m

Diamètre des montants : 25 mm

2 options d'extraction : par le toit ou le côté.

1 entrée d'air latérale située à la base avec un presse-étoupe pour conduit

de 300 mm.

2 manches de 300 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi

par air.

3 presse-étoupes pour câble de 100 mm.

4 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens).

Comprend également des caches étanches à la lumière pour les périodes

d'inutilisation.

2 portes latérales et 1 grande porte arrière pour un accès facile à la récolte.

4 sangles de filtre.

Recommandations :

Installation à deux lampes : 2 HID de 600 W

Ventilateur d'extraction d'environ 700 m3.

REMARQUE : cette chambre sera équipée d'un ventilateur dans les manches de

300 mm. Sur le modèle LightHouse MAX 2.4, l'accès par le devant peut se faire en

utilisant les deux portes courbées ou, si un accès total est nécessaire, en ouvrant

complètement la partie frontale.

Abmessungen: 1,2 m x 1,2 m x 2 m

Durchmesser Stäbe: 25 mm

2 Optionen für Luftauslass, über das Dach oder seitlich

1 seitliche Einlassöffnung für 300mm Luftführung

2 eingearbeitete 300-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung

2 100-mm-Kabelführungen

3 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive

lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden

2 Seitentüren für einfachen Zugang zu den Pflanzen

4 Filterhalterungen

Empfehlungen:

Passt zu den meisten Pflanzenzucht-Systemen und eignet sich ideal für das

PLANT!T aeros IV Master System

Für den Betrieb mit einer Lampe – HID-Lampe mit 600 W

Abluftventilator mit ca. 440 m3.

HINWEIS: In den 300-mm-Taschen dieses Zelts kann ein Ventilator angebracht

werden.

Abmessungen: 1,2 m x 2,4 m x 2 m

Durchmesser Stäbe: 25 mm

2 Optionen für Luftauslass, über das Dach oder seitlich

1 seitliche Einlassöffnung für 300 mm Luftführung

2 eingearbeitete 300-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung

3 100-mm-Kabelführungen

4 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive

lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden

2 Seitentüren sowie große Tür auf der Rückseite für einfachen Zugang zu den

Pflanzen

4 Filterhalterungen

Empfehlungen:

Für den Betrieb mit 2 Lampen – 2 HID-Lampen mit je 600 W

Abluftventilator mit ca. 700 m3.

HINWEIS: In den 300-mm-Taschen dieses Zelts kann ein Ventilator angebracht

werden. Der Zugang von vorne ist beim LightHouse MAX 2.4 entweder durch

die beiden inneren, bogenförmigen Türen möglich oder es kann die gesamte

Vorderseite abgenommen werden, um ungehinderten Zugang zu erhalten!

Tamaño: 1,2 m x 1,2 m x 2 m

Tamaño de barra: 25 mm

2 opciones de extracción, superior o lateral

1 entrada inferior lateral con un conducto con prensaestopas de 300 mm

2 mangas en línea de 300 mm para usar con iluminación refrigerada por aire

2 prensacables de 100 mm

3 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También

incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen

2 puertas laterales para un fácil acceso a los cultivos

4 correas de filtro

Recomendaciones:

Se adapta a la mayor parte de los sistemas de cultivo y es ideal para el PLANT!T

aeros IV Master System

Si se instala una sola lámpara, usar una HID de 600 W

Ventilador de extracción de unos 440 m3.

ATENCIÓN: Este armario alojará un ventilador dentro de las mangas de 300 mm.

Tamaño: 1,2 m x 2,4 m x 2 m

Tamaño de barra: 25 mm

2 opciones de extracción, superior o lateral

1 entrada inferior lateral con un conducto con prensaestopas de 300 mm

2 mangas en línea de 300 mm para usar con iluminación refrigerada por aire

3 prensacables de 100 mm

4 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También

incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen

2 puertas laterales más una amplia puerta trasera para un fácil acceso a los

cultivos

4 correas de filtro

Recomendaciones:

Si se instalan 2 lámparas: usar 2 HID de 600 W

Ventilador de extracción de unos 700 m3.

ATENCIÓN: Este armario alojará un ventilador dentro de las mangas de 300 mm.

En el LightHouse MAX 2,4, el acceso frontal puede producirse a través de las dos

puertas interiores curvas, pero si se necesita un acceso total, puede abrirse la

cremallera para desmontar todo el frontal.

LightHouse MAX 1.2m

LightHouse MAX 2.4m LightHouse MAX 2.4m LightHouse MAX 2.4m

LightHouse MAX 1.2m LightHouse MAX 1.2m

Dimensions : 1,2 m x 1,2 m x 2 m

Diamètre des montants : 25 mm

2 options d'extraction : par le toit ou le côté.

1 entrée d'air latérale située à la base avec un presse-étoupe pour conduit de 300 mm.

2 manches de 300 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi par air.

2 presse-étoupes pour câble de 100 mm.

3 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend également des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation.

2 portes latérales pour un accès facile à la récolte.

4 sangles de filtre.

Recommandations :

S'adapte à la plupart des systèmes de culture et notamment au système PLANT!T aeros IV Master System

Pour une installation à une seule ampoule : ampoule HID de 600 W

Ventilateur d'extraction d'environ 440 m3.

REMARQUE : cette chambre sera équipée d'un ventilateur dans les manches

de 300 mm.

Page 187: HydroGarden European Catalogue

185

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Размеры: 1,2 м x 1,2 м x 2 м

Размер шеста: 25 мм

2 варианта вытяжки – через крышу или стенку

1 нижний боковой ввод с манжетой для воздуховода 300 мм

2 встроенных рукава 300 мм для использования с воздухоохлаждаемой

системой освещения

2 кабельные манжеты 100 мм

3 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой

(противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для

закрытия неиспользуемых отверстий

2 боковые двери для обеспечения простого доступа к растениям

4 ремня для фильтров

Рекомендации:

Предназначен для большинства систем выращивания и идеально подходит

для PLANT!T aeros IV Master System.

При использовании с одной лампой – HID 600 Вт.

Вытяжной вентилятор – прибл. 440 м3.

ПРИМЕЧАНИЕ. В этом тенте вентилятор размещается внутри рукавов 300 мм.

Размеры: 1,2 м x 2,4 м x 2 м

Размер шеста: 25 мм

2 варианта вытяжки – через крышу или стенку

1 нижний боковой ввод с манжетой для воздуховода 300 мм

2 встроенных рукава 300 мм для использования с воздухоохлаждаемой

системой освещения

3 кабельные манжеты 100 мм

4 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой

(противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для

закрытия неиспользуемых отверстий

2 боковые двери и большая задняя дверь для обеспечения простого доступа

к растениям

4 ремня для фильтров

Рекомендации:

2 лампы – 2 HID по 600 Вт

Вытяжной вентилятор – прибл. 700 м3.

ПРИМЕЧАНИЕ. В этом тенте вентилятор размещается внутри рукавов 300

мм. В LightHouse MAX 2.4 передний доступ осуществляется либо через две

внутренние изогнутые двери, либо, если требуется полный доступ, вся

передняя часть открывается при помощи молнии.

Code Product Name

15-500-125 LightHouse MAX 1.2 (1.2m x 1.2m x 2m)

Code Product Name

15-500-130 LightHouse MAX 2.4 (2.4m x 1.2m x 2m)

LightHouse MAX 2.4m

LightHouse MAX 1.2m

Page 188: HydroGarden European Catalogue

Français Español

186

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Dimensions : 2,4 m x 2,4 m x 2 mDiamètre des montants : 25 mm

4 options d'extraction : par le toit ou le côté.

2 plateaux d'insertion étanches en une seule pièce.

1 entrée d'air latérale située à la base avec un presse-étoupe pour conduit de 300 mm.

4 manches de 300 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi par air.

4 presse-étoupes pour câble de 100 mm.

6 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens).

Comprend également des caches étanches à la lumière pour les périodes

d'inutilisation.

2 portes latérales et 1 grande porte arrière pour un accès facile à la récolte.

8 sangles de filtre.

Recommandations :Pour une installation à 4 lampes : 4 HID de 600 W ou 4 HID de 1 000 W.

Ventilateur d'extraction d'environ 1 400 m3.

REMARQUE : cette chambre sera équipée d'un ventilateur dans les manches

de 300 mm. Sur le modèle LightHouse 2.4m2, l'accès par le devant peut se faire en

utilisant les deux portes courbées ou, si un accès total est nécessaire, en ouvrant

complètement la partie frontale.

Ce modèle est livré en 2 colis en raison de son poids et des restrictions en matière de

manipulation.

Abmessungen: 2 m x 2 m x 2 mDurchmesser Stäbe: 25 mm

4 Optionen für Luftauslass, über das Dach oder seitlich

2 einteilige wasserdichte Einlagewannen

1 seitliche Einlassöffnung für 300 mm Luftführung

4 eingearbeitete 300-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung

4 100-mm-Kabelführungen

6 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive

lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden

2 Seitentüren sowie große Tür auf der Rückseite für einfachen Zugang zu den Pflanzen

8 Filterhalterungen

Empfehlungen:Für den Betrieb mit 4 Lampen – 4 HID-Lampen mit je 400 W

Abluftventilator mit ca. 1100 m3.

HINWEIS: In den 300-mm-Taschen dieses Zelts kann ein Ventilator angebracht

werden. Der Zugang von vorne ist beim LightHouse MAX 2m2 entweder durch die

beiden inneren, bogenförmigen Türen möglich oder es kann die gesamte Vorderseite

abgenommen werden, um ungehinderten Zugang zu erhalten!

Bei diesem Modell ist zu beachten, dass das Produkt aufgrund von Gewicht und

Abmessungen in 2 Kartons geliefert wird.

Abmessungen: 2,4 m x 2,4 m x 2 mDurchmesser Stäbe: 25 mm

4 Optionen für Luftauslass, über das Dach oder seitlich

2 einteilige wasserdichte Einlagewannen

1 seitliche Einlassöffnung für 300 mm Luftführung

4 eingearbeitete 300-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung

4 100-mm-Kabelführungen

6 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive

lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden

2 Seitentüren sowie große Tür auf der Rückseite für einfachen Zugang zu den Pflanzen

8 Filterhalterungen

Empfehlungen:Für den Betrieb mit 4 Lampen – 4 HID mit je 600 W oder 4 HID-Lampen mit je 1000 W

Abluftventilator mit ca. 1400 m3.

HINWEIS: In den 300-mm-Taschen dieses Zelts kann ein Ventilator angebracht werden.

Der Zugang von vorne ist beim LightHouse 2.4 m2 entweder durch die beiden inneren,

bogenförmigen Türen möglich oder es kann die gesamte Vorderseite abgenommen

werden, um ungehinderten Zugang zu erhalten!

Bei diesem Modell ist zu beachten, dass das Produkt aufgrund von Gewicht und

Abmessungen in 2 Kartons geliefert wird.

Tamaño: 2 m x 2 m x 2 mTamaño de barra: 25 mm

4 opciones de extracción, superior o lateral

2 bandejas insertables impermeables de una pieza

1 entrada inferior lateral con un conducto con prensaestopas de 300 mm

4 mangas en línea de 300 mm para usar con iluminación refrigerada por aire

4 prensacables de 100 mm

6 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También

incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen

2 puertas laterales más una amplia puerta trasera para un fácil acceso a los cultivos

8 correas de filtro

Recomendaciones:Si se instalan 4 lámparas: usar 4 HID de 400 W

Ventilador de extracción de unos 1100 m3.

ATENCIÓN: Este armario alojará un ventilador dentro de las mangas de 300 mm. En el

LightHouse MAX 2 m2, el acceso frontal puede producirse a través de las dos puertas

interiores curvas, pero si se necesita un acceso total, puede abrirse la cremallera para

desmontar todo el frontal.

Debe tenerse presente que este modelo se suministra en 2 cajas debido a su peso y a

las restricciones de manipulación manual.

Tamaño: 2,4 m x 2,4 m x 2 mTamaño de barra: 25 mm

4 opciones de extracción, superior o lateral

2 bandejas insertables impermeables de una pieza

1 entrada inferior lateral con un conducto con prensaestopas de 300 mm

4 mangas en línea de 300 mm para usar con iluminación refrigerada por aire

4 prensacables de 100 mm

6 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También

incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen

2 puertas laterales más una amplia puerta trasera para un fácil acceso a los cultivos

8 correas de filtro

Recomendaciones:Si se instalan 4 lámparas: usar 4 HID de 600 W o 4 HID de 1000 W

Ventilador de extracción de unos 1400 m3.

ATENCIÓN: Este armario alojará un ventilador dentro de las mangas de 300 mm. En

el LightHouse 2,4 m2, el acceso frontal puede producirse a través de las dos puertas

interiores curvas, pero si se necesita un acceso total, puede abrirse la cremallera para

desmontar todo el frontal.

Debe tenerse presente que este modelo se suministra en 2 cajas debido a su peso y a

las restricciones de manipulación manual.

LightHouse MAX 2m2

LightHouse MAX 2.4m2 LightHouse MAX 2.4m2 LightHouse MAX 2.4m2

LightHouse MAX 2m2 LightHouse MAX 2m2

Dimensions : 2 m x 2 m x 2 mDiamètre des montants : 25 mm

4 options d'extraction : par le toit ou le côté.

2 plateaux d'insertion étanches en une seule pièce.

1 entrée d'air latérale située à la base avec un presse-étoupe pour conduit de 300 mm.

4 manches de 300 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi par air.

4 presse-étoupes pour câble de 100 mm.

6 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens).

Comprend également des caches étanches à la lumière pour les périodes

d'inutilisation.

2 portes latérales et 1 grande porte arrière pour un accès facile à la récolte.

8 sangles de filtre.

Recommandations :Pour une installation à 4 lampes : 4 HID de 400 W

Ventilateur d'extraction d'environ 1 100 m3.

REMARQUE : cette chambre sera équipée d'un ventilateur dans les manches

de 300 mm. Sur le modèle LightHouse MAX 2m2, l'accès par le devant peut se faire

en utilisant les deux portes courbées ou, si un accès total est nécessaire, en ouvrant

complètement la partie frontale.

Ce modèle est livré en 2 colis en raison de son poids et des restrictions en matière de

manipulation.

Page 189: HydroGarden European Catalogue

187

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Размеры: 2 м x 2 м x 2 мРазмер шеста: 25 мм

4 варианта вытяжки – через крышу или стенку

2 водонепроницаемых вставных поддона

1 нижний боковой ввод с манжетой для воздуховода 300 мм

4 встроенных рукава 300 мм для использования с воздухоохлаждаемой системой

освещения

4 кабельные манжеты 100 мм

6 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой

(противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для закрытия

неиспользуемых отверстий

2 боковые двери и большая задняя дверь для обеспечения простого доступа к

растениям

8 ремней для фильтров

Рекомендации:При использовании 4 ламп – 4 HID по 400 Вт

Вытяжной вентилятор – прибл. 1100 м3.

ПРИМЕЧАНИЕ. В этом тенте вентилятор размещается внутри рукавов 300 мм. В

LightHouse MAX 2m2 передний доступ осуществляется либо через две внутренние

изогнутые двери, либо, если требуется полный доступ, вся передняя часть

открывается при помощи молнии.

Кроме того, продукт поставляется в 2 коробках по причине его веса и ограничений

по ручной погрузке и разгрузке.

Размеры: 2,4 м x 2,4 м x 2 мРазмер шеста: 25 мм

4 варианта вытяжки – через крышу или стенку

2 водонепроницаемых вставных поддона

1 нижний боковой ввод с манжетой для воздуховода 300 мм

4 встроенных рукава 300 мм для использования с воздухоохлаждаемой системой освещения

4 кабельные манжеты 100 мм

6 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой (противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для закрытия неиспользуемых отверстий

2 боковые двери и большая задняя дверь для обеспечения простого доступа к растениям

8 ремней для фильтров

Рекомендации:При использовании с 4 лампами – 4 HID по 600 Вт или 4 HID по 1000 Вт

Вытяжной вентилятор – прибл. 1400 м3.

ПРИМЕЧАНИЕ. В этом тенте вентилятор размещается внутри рукавов 300 мм. В LightHouse 2.4 M2 передний доступ осуществляется либо через две внутренние изогнутые двери, либо, если требуется полный доступ, вся передняя часть открывается при помощи молнии.

Кроме того, продукт поставляется в 2 коробках по причине его веса и ограничений

по ручной погрузке и разгрузке.

Code Product Name

15-500-135 LightHouse MAX 2m2 (2m x 2m x 2m)

Code Product Name

15-500-140 LightHouse MAX 2.4m2 (2.4m x 2.4m x 2m)

LightHouse MAX 2.4m2

LightHouse MAX 2m2

Page 190: HydroGarden European Catalogue

Français Español

188

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Das preiswerte Zelt für Pflanzenzüchter, die das Wesentliche

im Blick haben

LightHouse LITE bietet ein einfaches, leichtes Gestänge mit Nylonecken. Es bietet

dennoch viele Möglichkeiten für Belüftung und Kabelführung, alle zweifach

abgedichtet.

Das bis in alle Einzelheiten durchdachte Design der Zelte von LightHouse

kommt bei der Premium-Reihe LightHouse MAX ebenso zur Geltung wie bei den

preiswerteren Modellen der LightHouse LITE-Reihe. Beide Produktreihen nutzen

das neue Reflexmaterial UltraLux mit bis zu 30 % höherem Reflexionsgrad als

herkömmliche Produkte, während die für sämtliche Türöffnungen verwendeten

Tivax-Reißverschlüsse für eine hochwertige Abdichtung sorgen.

Darüber hinaus ist von LightHouse verschiedenes Zubehör erhältlich: von

Stütznetzen für die Pflanzen bis zu Werkzeugtaschen und Regalen zur Trocknung

der Ernte.

LightHouse LITE Basisspezifikationen:

• Dreischichtiges 210 Denier-Material mit äußerer Schicht aus dem speziellen

Reflexmaterial LightHouse UltraLux

• Hochwertige, einfach zu verwendende Tivax-Doppelreißverschlüsse mit guter

Lichtdichtigkeit, die nicht hängen bleiben

• Gerüst: Stahlstäbe mit 16 mm Durchmesser und Nylonecken

• Einteilige, wasserdichte Einsatzwanne

• Sämtliche Durchführungen für Belüftung und Verkabelung sind zweifach

abgedichtet und lichtdicht, mit Zugverschlüssen an jeder Abdichtung

• 2 Filterhalterungen

• Klemmen an allen Türöffnungen zur Befestigung, wenn geöffnet

Öffnungen. Alle Öffnungen sind mit Zugbändern ausgestattet und zur

Lichtdichtigkeit zweifach abgedichtet mit passiven Belüftungsöffnungen (mit

Netzen gegen Milben) für eine gleichförmige Verteilung des Luftstroms.

Tivax-Reißverschlüsse. Hochwertige, einfach zu verwendende

Doppelreißverschlüsse, bieten gute Lichtdichtigkeit und bleiben nicht

hängen.

Einzigartiges UltraLux. Unter Verwendung der hochwertigsten, ungiftigen

und umweltfreundlichen Weichmacher hergestellt. Das 3-schichtige

Material ist extrem robust, 100 % lichtdicht und bietet mit die besten

Reflexionseigenschaften auf dem Markt. Tests haben belegt, dass das Produkt

einen bis zu 30 % höheren Reflexionsgrad aufweist als Konkurrenzprodukte.

Polyamidgewebe (PA). Extrem robust – 210 Denier lichtdicht.

UltraLux-Metallfolie mit Silberbeschichtung. Robust und hochgradig

reflektierend.

Bodenwanne. Die Bodenwanne besteht aus einer einzigen wasserdichten

Lage mit abwaschbarer Oberfläche.

Erhöhter Reflexionsgrad für bessere Wachstumsraten und höhere Erträge.

El armario económico para el cultivador que no quiere

florituras

El LightHouse LITE consta de un bastidor sencillo y ligero con esquinas de nailon

incorporadas, pero sigue ofreciendo múltiples opciones de prensaestopas y

prensacables, todas con juntas dobles.

La atención al detalle del diseño de la gama LightHouse alcanza tanto a la

versión superior de LightHouse MAX como a la económica de LightHouse LITE.

Ambas disfrutan de un nuevo material reflectante denominado UltraLux, que

proporciona una reflectividad hasta un 30 % superior a la de los productos

tradicionales; por otro lado, las cremalleras Tivax, instaladas en todas las puertas,

han demostrado ofrecer un cierre de calidad.

También hay disponible toda una gama de accesorios LightHouse, desde redes

para el sostén de las plantas hasta bolsas para accesorios y secadores de cosecha

apilables.

Especificaciones básicas para LightHouse LITE:

• Material tricapa de 210 Denier con el revestimiento reflectante especial

LightHouse UltraLux

• Cremalleras Tivax de alta calidad y doble revestimiento, fáciles de usar y que

ofrecen una buena protección frente a la luz sin engancharse

• Bastidor principal de barras de acero de 16 mm con esquinas de nailon

• Bandeja insertable impermeable de una pieza

• Todas las salidas de aire y cables tienen un doble revestimiento, totalmente

opaco, y disponen de cierres de palanca en cada revestimiento.

• 2 correas de filtro

• Clips de puerta en todas las puertas para fijarlas cuando estén abiertas

Aberturas. Todas las aberturas cuentan con cordones de cierre y doble

revestimiento para una opacidad total, además de rejillas de ventilación

pasiva (con malla antiácaros) para ofrecer una distribución uniforme del flujo

de aire

Cremalleras Tivax. Cremalleras de doble revestimiento fáciles de usar y que

ofrecen una buena protección frente a la luz sin engancharse

UltraLux exclusiva. Esta tela de 3 capas, fabricada con plastificantes no

tóxicos de la mayor calidad y respetuosos con el medio ambiente, es

extremadamente resistente, 100 % opaca y dispone de algunas de las

mejores cualidades reflectantes del mercado. Los ensayos demuestran que

ofrece un 30 % más de reflectividad que los productos de la competencia

Tejido de poliamida (PA) resistente y con 210 Denier de opacidad

Película UltraLux metalizada con revestimiento de plata: duradera y

altamente reflectante

Bandeja de base. La bandeja de base está constituida por única una lámina

impermeable con un acabado de fácil limpieza

Alta reflectividad, lo que conlleva mayores índices de crecimiento y

producción

Gamme LightHouse LITE LightHouse LITE-Reihe Gama LightHouse LITE

La chambre de culture économique, pour les cultivateurs

malins

La chambre de culture LightHouse LITE offre une armature simple et légère avec

des coins en nylon, et de nombreux choix de presse-étoupes pour conduits et

câbles, tous équipés de doubles joints.

L'attention portée aux détails dans la conception de la gamme LightHouse se

retrouve à la fois dans la version haut de gamme LightHouse MAX et la version

économique LightHouse LITE. Les deux versions bénéficient d'un nouveau

matériau réfléchissant nommé UltraLux, offrant une réflectivité jusqu'à 30 %

supérieure à celle des produits classiques, tandis que les fermetures éclair Tivax

dont sont dotées les portes sont reconnues pour leur étanchéité hors-pair une

fois fermées.

Un éventail d'accessoires LightHouse est également disponible, comprenant,

entre autres, des filets supports pour plantes, des pochettes à accessoires et des

claies de séchage pour la récolte.

Spécifications principales de la gamme LightHouse LITE :

• Matériau à trois couches 210 deniers avec le revêtement réfléchissant spécial

LightHouse UltraLux.

• Fermetures éclair Tivax haute qualité doublées sur les deux faces, faciles à

utiliser, sans accroc et offrant une bonne étanchéité à la lumière.

• Armature principale à montants en acier de 16 mm avec des coins en nylon.

• Plateau d'insertion étanche en une seule pièce.

• Toutes les sorties d'air et de câbles sont doublées sur les deux faces et étanches

à la lumière, et sont équipées de dispositifs de serrage sur chaque doublure.

• 2 sangles de filtre.

• Attaches sur toutes les portes permettant de les maintenir ouvertes.

Ouvertures. Toutes les ouvertures sont équipées de cordons de serrage et

sont doublées sur les deux faces afin de garantir l'étanchéité à la lumière,

avec des orifices d'aération passive (dotés de filets anti-acariens) permettant

une circulation uniforme de l'air.

Fermetures éclair Tivax. Fermetures éclair doublées sur les deux faces, faciles

d'utilisation, sans accroc et offrant une bonne étanchéité à la lumière.

Matériau UltraLux unique. Fabriqué à partir de plastifiants non toxiques

et respectueux de l'environnement de la plus haute qualité, ce matériau à

3 couches est extrêmement solide et 100 % étanche à la lumière, tout en

offrant un pouvoir réfléchissant parmi les plus forts du marché. Les essais ont

démontré que son pouvoir réfléchissant est plus de 30 % supérieur à celui

des produits concurrents.

Polyamide tissé (PA) résistant : étanchéité à la lumière de 210 deniers.

Pellicule métallisée revêtue d'argent UltraLux, durable et très réfléchissante.

Plateau de base. Le plateau de base se compose d'une seule pièce étanche

permettant un nettoyage facile.

Un pouvoir réfléchissant supérieur se traduit par des taux de croissance et

des niveaux de production plus élevés.

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

Page 191: HydroGarden European Catalogue

189

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Бюджетный тент для тех, кому не нужны излишестваLightHouse LITE предлагает простую легковесную раму с нейлоновыми углами, а

также большой выбор манжет для воздуховодов и кабелей, оснащенных двойным

уплотнением.

Особенностью исполнения премиальных тентов LightHouse MAX и их бюджетных

аналогов LightHouse LITE серии LightHouse является внимание к деталям

конструкции. В обеих линейках тентов используется новый отражающий материал

UltraLux, обеспечивающий уровень отражаемости, на 30% превышающий

отражательную способность традиционных продуктов, а молнии Tivax, которыми

снабжены все двери, доказали свою способность обеспечивать качественное

уплотнение в закрытом виде.

Также предлагается серия принадлежностей LightHouse – от сеток для поддержки

растений до сумок для принадлежностей и сушилок для урожая.

Основные параметры LightHouse LITE:• Трехслойный материал плотностью 210 денье с особой отражающей подкладкой

LightHouse UltraLux

• Качественные молнии Tivax с двойной окантовкой просты в использовании и

обеспечивают эффективную светонепроницаемость без разлохмачивания

• Основная рама сделана из стальных шестов 16 мм с нейлоновыми углами

• Монолитный водонепроницаемый вставляемый поддон

• Все выводы для воздуха и кабелей имеют двойную подкладку и являются

светонепроницаемыми; на каждой подкладке имеется хлястик для протяжки

• 2 ремня для фильтров

• Дверные зажимы на всех дверях для крепления в открытом состоянии

Отверстия. Все отверстия снабжены шнурками и двойной подкладкой для

обеспечения светонепроницаемости, а также пассивными вентиляционными

отверстиями (с противоклещевой сеткой) для равномерного распределения

воздушного потока.

Молнии Tivax. Качественные молнии с двойной окантовкой просты в

использовании и обеспечивают эффективную светонепроницаемость без

разлохмачивания.

Unique UltraLux. Эта 3-слойная ткань, изготовленная на основе нетоксичных

и экологичных пластификаторов высочайшего качества, является

исключительно прочной, 100% светонепроницаемой, а также обладает

самыми высокими отражательными свойствами среди аналогичных ей

продуктов. Испытания показали, что она обеспечивает более чем на 30%

большую отражаемость, чем конкурирующие продукты.

Прочный тканый полиамид (PA) со светонепроницаемостью 210 денье.

Металлизированная пленка UltraLux с серебряным покрытием – долговечная,

с высокой отражательной способностью.

Поддон. Поддон изготовлен из одного водонепроницаемого листа,

поверхность которого можно протирать.

Высокая отражательная способность означает ускоренное развитие растений

и более высокий уровень производительности.

Серия LightHouse LITE

1

2

3

4

5

67

1

2

3

4

5

6

7

Page 192: HydroGarden European Catalogue

Français Español

190

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Dimensions : 1,2 m x 1,2 m x 2 m

L'extraction d'air se fait via le toit à l'aide d'une manche de 250 mm.

2 manches de 250 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi

par air.

3 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend

également des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation.

Recommandations :

S'adapte à la plupart des systèmes de culture et notamment au système PLANT!T

aeros IV Master System

Pour une installation à une seule ampoule : ampoule HID de 600 W

Ventilateur d'extraction d'environ 440 m3.

Dimensions : 1,2 m x 2,4 m x 2 m

L'extraction d'air se fait via le toit à l'aide d'une manche de 250 mm.

2 manches de 250 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi

par air.

2 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend

également des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation.

Recommandations :

Idéale pour 2 grandes plantes ou 8 plantes de taille moyenne.

Installation à deux lampes : 2 HID de 600 W

Ventilateur d'extraction d'environ 700 m3.

Abmessungen: 1 m x 1 m x 2 m

Luftauslass über das Dach mit 250 mm Luftführungsöffnung

2 eingearbeitete 250-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung

3 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive

lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden.

Empfehlungen:

Ideal als Trocknungs-/Lagerumgebung bei Verwendung zusammen mit dem

LightHouse DryNet

Für den Betrieb mit einer Lampe – HID-Lampe mit 400 W

Abluftventilator mit ca. 350 m3.

Abmessungen: 1,2 m x 1,2 m x 2 m

Luftauslass über das Dach mit 250 mm Luftführungsöffnung

2 eingearbeitete 250-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung

3 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive

lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden.

Empfehlungen:

Passt zu den meisten Pflanzenzucht-Systemen und eignet sich ideal für das

PLANT!T aeros IV Master System

Für den Betrieb mit einer Lampe – HID-Lampe mit 600 W

Abluftventilator mit ca. 440 m3.

Abmessungen: 1,2 m x 2,4 m x 2 m

Luftauslass über das Dach mit 250 mm Luftführungsöffnung

2 eingearbeitete 250-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung

2 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive

lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden.

Empfehlungen:

Ideal für 2 große oder 8 mittelgroße Pflanzen

Für den Betrieb mit 2 Lampen – 2 HID-Lampen mit je 600 W

Abluftventilator mit ca. 700 m3.

Tamaño: 1 m x 1 m x 2 m

La extracción se realiza por el techo mediante una manga de 250 mm

2 mangas en línea de 250 mm para usar con iluminación refrigerada por aire

3 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También

incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen.

Recomendaciones:

Ideal como entorno de secado/almacenamiento cuando se usa con la LightHouse

DryNet

Si se instala una sola lámpara, usar una HID de 400 W

Ventilador de extracción de unos 350 m3.

Tamaño: 1,2 m x 1,2 m x 2 m

La extracción se realiza por el techo mediante una manga de 250 mm

2 mangas en línea de 250 mm para usar con iluminación refrigerada por aire

3 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También

incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen.

Recomendaciones:

Se adapta a la mayor parte de los sistemas de cultivo y es ideal para el PLANT!T

aeros IV Master System

Si se instala una sola lámpara, usar una HID de 600 W

Ventilador de extracción de unos 440 m3.

Tamaño: 1,2 m x 2,4 m x 2 m

La extracción se realiza por el techo mediante una manga de 250 mm

2 mangas en línea de 250 mm para usar con iluminación refrigerada por aire

2 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También

incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen.

Recomendaciones:

Ideal para 2 plantas grandes u 8 plantas de tamaño medio

Si se instalan 2 lámparas: usar 2 HID de 600 W

Ventilador de extracción de unos 700 m3.

LightHouse LITE 1m

LightHouse LITE 1.2m

LightHouse LITE 2.4m LightHouse LITE 2.4m LightHouse LITE 2.4m

LightHouse LITE 1.2m LightHouse LITE 1.2m

LightHouse LITE 1m LightHouse LITE 1m

Dimensions : 1 m x 1 m x 2 m

L'extraction d'air se fait via le toit à l'aide d'une manche de 250 mm.

2 manches de 250 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi

par air.

3 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend

également des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation.

Recommandations :

Chambre idéale pour servir d'environnement de stockage ou de séchage

lorsqu'elle est utilisée avec le LightHouse DryNet.

Pour une installation à une seule ampoule : ampoule HID de 400 W

Ventilateur d'extraction d'environ 350 m3.

Page 193: HydroGarden European Catalogue

191

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

15-500-005 LightHouse LITE 1m (1m x 1m x 2m)

Code Product Name

15-500-010 LightHouse LITE 1.2 (1.2m x 1.2m x 2m)

Code Product Name

15-500-015 LightHouse LITE 2.4 (1.2m x 2.4m x 2m)

Размеры: 1 м x 1 м x 2 м

Вытяжка через крышу посредством рукава 250 мм

2 встроенных рукава 250 мм для использования с воздухоохлаждаемой

системой освещения

3 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой

(противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для

закрытия неиспользуемых отверстий.

Рекомендации:

Идеально подходит в качестве среды для сушки и хранения при

использовании с LightHouse DryNet

При использовании с одной лампой – HID 400 Вт.

Вытяжной вентилятор – прибл. 350 м3.

Размеры: 1,2 м x 1,2 м x 2 м

Вытяжка через крышу посредством рукава 250 мм

2 встроенных рукава 250 мм для использования с воздухоохлаждаемой

системой освещения

3 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой

(противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для

закрытия неиспользуемых отверстий.

Рекомендации:

Предназначен для большинства систем выращивания и идеально подходит

для PLANT!T aeros IV Master System.

При использовании с одной лампой – HID 600 Вт.

Вытяжной вентилятор – прибл. 440 м3.

Размеры: 1,2 м x 2,4 м x 2 м

Вытяжка через крышу посредством рукава 250 мм

2 встроенных рукава 250 мм для использования с воздухоохлаждаемой

системой освещения

2 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой

(противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для

закрытия неиспользуемых отверстий.

Рекомендации:

Идеально подходит для 2 крупных или 8 средних растений.

2 лампы – 2 HID по 600 Вт.

Вытяжной вентилятор – прибл. 700 м3.

LightHouse LITE 2.4m

LightHouse LITE 1.2m

LightHouse LITE 1m

Page 194: HydroGarden European Catalogue

Français Español

192

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Système de séchage modulaire

Ce filet de séchage multi-étages LightHouse Round DryNet a été conçu pour

être accroché dans une chambre de culture pour le séchage des fleurs et herbes.

Il est pliable, dispose de 6 couches/étages et est fourni dans un étui pratique à

transporter. Équipé d'une sangle centrale afin de soutenir le filet et d'éviter tout

affaissement une fois chargé, le filet LightHouse Round Dry Net se replie dans un

sac transport plat et pratique.

Kleines Zelt für die Stecklingsvermehrung

Abmessungen: 70 cm tief x 50 cm hoch x 90 cm lang (auf der langen Kante

liegend als Zelt für die Stecklingsvermehrung).

Das Zelt kann entweder für die Stecklingsvermehrung oder in aufrechter Position

als eigenes kleines Growzelt verwendet werden.

Luftauslass über zwei 100 mm große Öffnungen und passive

Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben).

• Integrierte wasserdichte Wanne im Lieferumfang enthalten.

• Dreischichtiges 210 Denier-Material mit äußerer Schicht aus dem speziellen

Reflexmaterial LightHouse UltraLux.

Hochwertige, einfach zu verwendende Doppelreißverschlüsse bieten gute

Lichtdichtigkeit und bleiben nicht hängen.

• Gerüst: Stahlstäbe mit 16 mm Durchmesser und Nylonecken.

• Kann problemlos 2 große Anzuchtschalen von ROOT!T aufnehmen.

Modulares Trocknungssystem

Das LightHouse Round DryNet mit mehreren Ebenen kann in einem Growzelt

aufgehängt werden, um Ihren Kunden das Trocknen von Blumen oder Kräutern

zu ermöglichen. Es kann zusammengelegt werden, besitzt 6 Ebenen und passt

in eine praktische Tragetasche. Das LightHouse Round Dry Net besitzt einen

mittig angebrachten Tragegurt, der das Netz stützt und ein Absacken bei voller

Belastung verhindert. Es kann zusammengelegt und in einer praktischen flachen

Tragetasche verstaut werden.

Armario pequeño para propagación

Tamaño: 70 cm de profundidad x 50 cm de altura x 90 cm de longitud (cuando se

apoya sobre su lado mayor para usarse como armario de propagación).

La unidad puede usarse como armario de propagación o colocarse en vertical

para usarse como pequeño armario de cultivo.

La extracción se realiza a través de dos mangas de 100 mm y de una rejilla de

ventilación pasiva equipada con una malla fina (antiácaros).

• Se suministra con una bandeja impermeable integrada.

• Material tricapa de 210 Denier con el revestimiento reflectante especial

LightHouse UltraLux.

Cremallera Tivax de alta calidad y doble revestimiento, fácil de usar y que ofrece

una buena protección frente a la luz sin engancharse.

• Bastidor principal de barras de acero de 16 mm con esquinas de nailon.

• Puede alojar con comodidad 2 propagadores ROOT!T grandes.

Sistema modular de secado

La LightHouse Round DryNet multicapa ha sido diseñada para suspenderse

en un armario de cultivo, donde permite que los usuarios sequen sus flores o

hierbas. Es plegable, consta de 6 pisos y cabe en una práctica bolsa de transporte.

La LightHouse Round Dry Net dispone de una correa central que sostiene la red

y evita los desgarrones cuando esta está totalmente cargada; además, puede

plegarse para caber en una cómoda bolsa plana de transporte.

LightHouse CLONE 1 LightHouse CLONE 1 LightHouse CLONE 1

LightHouse Round DryNet LightHouse Round DryNet LightHouse Round DryNet

Petite chambre de culture pour la propagation

Dimensions : 70 cm de profondeur x 50 cm de hauteur x 90 cm de longueur

(placée dans le sens de la longueur, comme chambre de propagation).

Cet article peut être utilisé comme une chambre de propagation ou mis à la

verticale pour servir de petite chambre de culture.

L'extraction d'air se fait via des manches de 100 mm et d'une aération passive

dotée de tissu en mailles fines (anti-acariens).

• Article fourni avec un plateau étanche.

• Matériau à trois couches 210 deniers avec le revêtement réfléchissant spécial

LightHouse UltraLux.

Fermeture éclair Tivax haute qualité doublée sur les deux faces, facile à utiliser,

sans accroc et offrant une bonne étanchéité à la lumière.

• Armature principale à montants en acier de 16 mm avec des coins en nylon.

• Peut facilement contenir 2 propagateurs ROOT!T.

Page 195: HydroGarden European Catalogue

193

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

15-500-205 LightHouse Round DryNet - 75cm (30”)

Code Product Name

15-500-050 LightHouse CLONE1 (0.7m x 0.5m x 0.9m)

Малый тент для размножения растений

Размеры: глубина 70 см х высота 50 см х длина 90 см (при установке на

длинном крае в качестве тента для размножения растений).

Может использоваться как тент для размножения растений или в качестве

отдельностоящего малого тента для выращивания, установленного в

вертикальное положение.

Вытяжка через рукава 100 мм; пассивное вентиляционное отверстие

оборудовано мелкой (противоклещевой) сеткой.

• Поставляется с встроенным водонепроницаемым поддоном.

• Трехслойный материал с плотностью 210 денье и особой отражающей

подкладкой LightHouse UltraLux.

Качественная молния Tivax проста в использовании и обеспечивает

эффективную светонепроницаемость без разлохмачивания.

• Основная рама сделана из стальных шестов 16 мм с нейлоновыми углами.

• Тент свободно вмещает 2 больших пропагатора ROOT!T.

Модульная система сушки

Эта многослойная сетка LightHouse Round DryNet навесного типа

предназначена для сушки цветов и трав в тенте для выращивания. Складная

6-уровневая конструкция, которая помещается в удобную сумку. Снабжена

центральным ремнем для поддержки сетки во избежание ее провисания

при полной нагрузке. LightHouse Round Dry Net складывается в удобную

плоскую переносную сумку.

LightHouse CLONE 1

LightHouse Round DryNet

Page 196: HydroGarden European Catalogue

Français Español

194

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

Offre un support horizontal à vos plantes

Le filet LightHouse StretchNet est composé de corde élastique de la plus haute

qualité et forme un filet noué en une pièce pour renforcer sa résistance. Il suffit

d'attacher le filet extensible aux montants de votre chambre, à la hauteur

souhaitée, pour offrir un support à vos plantes. Pour de meilleurs résultats,

utilisez 2 ou 3 filets extensibles par chambre de 2 m de haut, en fonction de la

hauteur de votre pot.

La taille est ajustable et est compatible avec les chambres de culture de 1,2 m2.

Convient aux montants d'un diamètre de 25 mm maximum.

Praktische Werkzeugtasche

Diese praktische Werkzeugtasche kann im Growzelt aufgehängt werden

(Befestigung am Zeltgerüst mittels Klettverschluss) und eignet sich ideal zur

Aufbewahrung der pH-Wert- und EC-Messgeräte!

Der Vorteil einer separaten Tasche gegenüber einer fest vernähten Tasche ist,

dass Sie keine Löcher in Ihr Zelt stechen müssen.

Bietet horizontalen Halt für Pflanzen

LightHouse StretchNet besteht aus qualitativ hochwertiger Elastikschnur, die

für zusätzliche Belastbarkeit zu einem einzigen Netzstück zusammengeknüpft

ist. Befestigen Sie das StretchNet einfach in der gewünschten Höhe an den

Zeltstäben und unterstützen Sie so Ihre Pflanzen beim Wachsen. Die besten

Ergebnisse erzielen Sie je nach Topfhöhe mit 2 oder 3 StretchNets für jedes 2 m

hohe Zelt.

Größe anpassbar, passend für Zelte bis 1,2 m2.

Passend für Stäbe bis 25 mm Durchmesser.

Práctica bolsa para herramientas

Esta práctica bolsa para herramientas puede colgarse en el armario de cultivo (se

fija a las barras del armario con velcro), y resulta ideal para guardar los medidores

de pH y EC.

La ventaja de tener un bolsillo independiente en lugar de un bolsillo fijo cosido

es que no habrá orificios de puntadas en su armario.

Soporte horizontal para plantas

La LightHouse StretchNet se fabrica con cuerda elástica de la mejor calidad,

la cual se anuda y forma una pieza de malla para proporcionar una resistencia

adicional. Solo tiene que fijar la malla elástica a los postes de su armario, a la

altura deseada, para dar soporte a sus plantas en crecimiento. Para obtener

mejores resultados, use 2 o 3 mallas por cada armario de 2 m de alto, según la

altura de sus macetas.

El tamaño puede adaptarse y es adecuado para armarios de hasta 1,2 m2.

Adecuado para barras de hasta 25 mm de diámetro.

LightHouse Keeper - Accessory Bag

LightHouse StretchNet LightHouse StretchNet LightHouse StretchNet

LightHouse Keeper - Accessory Bag LightHouse Keeper - Accessory Bag

Pochette à outils

Cette pochette à outils peut être accrochée dans une chambre de culture (à

attacher aux montants avec le velcro) et est idéale pour conserver les testeurs de

pH/EC !

L'avantage d'une pochette séparée à la place d'une pochette cousue fixe est qu'il

n'y a pas de points de couture dans votre chambre de culture.

Page 197: HydroGarden European Catalogue

195

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

15-500-215 LightHouse StretchNet with 4 Hooks

Code Product Name

15-500-210 LightHouse Keeper - Accessory Bag

Удобная сумка для инструментов

Эта удобная сумка для инструментов может подвешиваться в тенте

(закрепляется вокруг шестов тента при помощи Velcro) и идеально подходит

для хранения измерителей pH и EC!

Отдельный карман, в отличие от вшитого, обеспечивает отсутствие дыр от

швов в тенте.

Обеспечивает растениям горизонтальную поддержку

Lighthouse StretchNet изготовлена из эластичного шнура, привязанного

к одной части сетки для дополнительной прочности. Просто прикрепите

эластичную сетку к шестам тента на желаемой высоте, чтобы обеспечить

поддержку растущим растениям. Для достижения наилучших результатов

используйте 2–3 растягивающиеся сетки в тенте высотой 2 м в зависимости

от высоты горшка.

Размеры регулируются и подходят для тентов до 1,2 м2.

Подходит для шестов диаметром до 25 мм.

LightHouse StretchNet

LightHouse Keeper - Accessory Bag

Page 198: HydroGarden European Catalogue
Page 199: HydroGarden European Catalogue

Aquaponie

Aquaponik

Acuaponia

Аквапоника

Page 200: HydroGarden European Catalogue

Français Español

198

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Deutsch

L'aquaponie à échelle commerciale réduite

Le système FishPlant Production Unit est idéal à cette fin et représente le plus

grand de la gamme.

Tout comme le système FishPlant Family Unit, sa hauteur le rend très accessible

et facile d'utilisation. Sa grande taille permet d'approvisionner une famille

nombreuse en herbes ou salades et poisson frais. Idéal pour un petit hôtel ou

restaurant. Permet d'élever jusqu'à 8 kg de poisson. Nécessite moins de 3 m2

d'espace au sol. Matériel d'enseignement idéal pour les écoles ou les organismes

d'éducation/thérapeutiques.

Kompakt und einfach in der Instandhaltung. Die FishPlant

Family Unit ist das kleinste System der Produktreihe

Die FishPlant Family Unit eignet sich ideal als Pflanzenzuchtsystem oder als

Modul in einem größeren Gesamtaufbau. Aufgrund seiner geringen Höhe ist

das System leicht zugänglich und einfach im Gebrauch. Es hat die ideale Größe

zur Versorgung von zwei Personen oder einer kleinen Familie mit frischem Salat

oder Kräutern. Kann bis zu 3,5 kg Fisch aufnehmen. Passende Größe für kleinere

Gärten, Gewächshäuser oder auch im Haus.

Aquaponik in Kleinbetriebsdimension

Die FishPlant Production Unit eignet sich als größtes erhältliches System ideal für

den kommerziellen Einsatz.

Ebenso wie bei der FishPlant Family Unit ist das System aufgrund seiner geringen

Höhe leicht zugänglich und einfach im Gebrauch. Es hat die ideale Größe

zur Versorgung einer großen Familie mit Salat, Kräutern und frischem Fisch.

Ideal für kleinere Hotels oder Restaurants. Kann bis zu 8 kg Fisch aufnehmen.

Nimmt weniger als 3 m2 Bodenfläche ein. Ideales Lehrmittel für Schulen und

Bildungseinrichtungen bzw. Heilanstalten.

Compacta y fácil de mantener, la FishPlant Family Unit es el

sistema más pequeño de la gama

La FishPlant Family Unit es ideal como sistema de vivero o como módulo de una

instalación más amplia. Su escasa altura la hace muy accesible y fácil de usar.

Tamaño ideal para abastecer a una pareja o una familia pequeña con abundantes

verduras y hierbas frescas. Puede albergar hasta 3,5 kg de peces. Tamaño

adecuado para su instalación en un jardín o invernadero pequeño o, incluso, en

interiores.

Acuaponía comercial a pequeña escala

La FishPlant Production Unit se adapta perfectamente a su propósito y es el

sistema más grande de la gama.

Al igual que sucede con la FishPlant Family Unit, la altura del sistema la hace

muy accesible y fácil de usar. Suficientemente grande como para abastecer a una

gran familia con un suministro constante de verduras, hierbas y pescado fresco.

Ideal para un hotel o restaurante pequeño. Puede albergar hasta 8 kg de peces.

Necesita menos de 3 m2 de espacio en planta. Ideal como recurso docente para

escuelas u organizaciones educativas/terapéuticas.

FishPlant Family Unit

FishPlant Production Unit FishPlant Production Unit FishPlant Production Unit

FishPlant Family Unit FishPlant Family Unit

Compact et facile à entretenir, le système FishPlant Family

Unit est le plus petit de la gamme

Le système FishPlant Family Unit est idéal comme système de pépinière ou

comme module faisant partie d'une plus grande installation. Sa faible hauteur le

rend très accessible et facile d'utilisation. Sa taille est idéale pour approvisionner

un couple ou une petite famille en herbes ou salades fraîches. Permet d'élever

jusqu'à 3,5 kg de poisson. Sa petite taille lui permet d'être placé dans un petit

jardin, une serre ou même en intérieur.

Page 201: HydroGarden European Catalogue

199

Pусский

GB FR ESwww.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com

Code Product Name

16-000-005 FishPlant Family Unit

Code Product Name

16-000-050 FishPlant Production Unit

Компактный и простой в уходе, блок FishPlant Family Unit

является самой маленькой системой в серии

FishPlant Family Unit идеально подходит для использования в качестве

рассадника или модуля в составе более крупной системы. Небольшая

высота блока делает его очень доступным и простым в использовании.

Имеет идеальные размеры для обеспечения пары или небольшой семьи

достаточным количеством салата или зелени. Вмещает до 3,5 кг рыбы.

Компактная система, помещаемая в небольшом саду, теплице и даже в

комнате.

Аквапоника в небольшом коммерческом масштабе

Блок FishPlant Production Unit идеально подходит для этой цели и является

самой крупной системой в ассортименте.

Аналогично FishPlant Family Unit, высота системы делает ее очень доступной

и простой в использовании. Достаточно крупная, чтобы обеспечивать

большую семью салатом и зеленью, а также свежей рыбой на регулярной

основе. Идеально подходит для небольшого отеля или ресторана. Вмещает

до 8 кг рыбы. Занимает меньше 3 м2 площади. Идеальное учебное пособие

для школ или образовательных/терапевтических учреждений.

FishPlant Production Unit

FishPlant Family Unit

95cm

220cm 130cm

80cm

130cm110cm

Page 202: HydroGarden European Catalogue

Français

200

DE ES [email protected] 44 24 76 60 80 72FR/RU 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34

Español

Deutsch

Code Product Name

05-250-005 ROOT!T First Feed 125ml CDU of 10

Code Product Name

06-305-008 HALO Pouch CDU with 20 Pouches06-305-025 HALO Pouch CDU with 20 Pouches & French Leaflets06-305-030 HALO Pouch CDU with 20 Pouches & Spanish Leaflets

Code Product Name

12-560-115 ROOT!T Rooting Gel 150ml - CDU of 16Code Product Name

35-010-050 ORCA Demonstration Boxes

Pусский

Ces produits de présentation sont esthétiques et vont vous

aider à accroître vos ventes !

Boîtes de démonstration ORCA Grow Film : constatez la différence par

vous-même !

L'une est doublée de film ORCA Grow Film, l'autre est doublée d'un produit

concurrent. Il suffit de lire le résultat du brillancemètre (les deux boîtes sont

soumises à la même source de lumière) : avec le film ORCA, le résultat est près de

deux fois supérieur !

Diese attraktiven Hilfsmittel für die Produktpräsentation

unterstützen Sie dabei, Ihren Umsatz zu steigern

ORCA Grow Film-Vorführboxen – sehen Sie den Unterschied mit eigenen

Augen!

Eine der Boxen ist mit ORCA Grow Film ausgekleidet, die andere mit einem

Konkurrenzprodukt. Vergleichen Sie die Messwerte bei Beleuchtung beider

Boxen mit derselben Lichtquelle: ORCA ist beinahe doppelt so hell!

Estas unidades de exhibición no solo tienen un aspecto

estupendo, sino que le ayudarán a vender más productos

Cajas de demostración de ORCA Grow Film: ¡compruebe usted mismo la

diferencia!

Una de ellas está revestida con ORCA Grow Film,; la otra, con un producto de la

competencia. Solo tendrá que comprobar la lectura del medidor de luz cuando

exponga ambas cajas a la misma fuente luminosa: ¡ORCA brilla casi el doble!

Эти витринные образцы не только прекрасно выглядят,

но и помогут увеличить объем ваших продаж

Демонстрационные ящики с пленкой ORCA Grow Film – разница

на лицо!

Один ящик выстлан пленкой ORCA Grow Film, а второй – конкурирующим

продуктом. Используя для ящиков один источник света, просто проверьте

показания люксметра – яркость ORCA почти в два раза выше!

A

Recursos para la venta

Verkaufs-Tools

Инструменты продаж

Outils de vente

A

A

A

A

Page 203: HydroGarden European Catalogue

00 44 24 76 60 80 72FR/RU

DE

ES

00 44 24 76 60 84 36

00 44 24 76 60 84 34

GB

FR

ES

HydroGarden Wholesale Supplies Ltd

2 Progress Way

Binley

Coventry

CV3 2NT

United Kingdom

[email protected]

www.hydrogarden.com

www.hydrogarden-hydroponie.com

www.hydrogarden-hidroponia.com

Page 204: HydroGarden European Catalogue

prévenant

hilfreich

útilkenntnisreich

знания

spécialisteespecialista

professionell

профессионализмprofessionnelle

profesional

expérimentée

erfahrenexperimentada

опыт

serviable unterstützendservicial

поддержкапользапольза

© 2014 HydroGarden Wholesale Supplies Limited