38
V.1.4. – 28/07/2006 www.callegari1930.com MINI-CENTRIFUGA MODELLO 6000 MANUALE D’USO MINI-CENTRIFUGE MODEL 6000 INSTRUCTION MANUAL MINI-CENTRIFUGA MODELO 6000 MANUAL DE INSTRUCCIONES MINI-CENTRÍFUGA MODELO 6000 MANUAL DE INSTRUÇÕES MINI-CENTRIFUGEUSE MODÈLE 6000 MANUEL D’UTILISATION MINI-CENTRIFUGE MODEL 6000 GEBRUIKSAANWIJZING Callegari Spa via Adamello 2/A 43100 Parma – Italy Tel. +39 0521 273274 Fax +39 0521 271296 GB. ES. I. PT. F. NL.

I. · Callegari Spa via Adamello 2/A 43100 Parma – Italy Tel. +39 0521 273274 Fax +39 0521 271296 GB. ES. I. PT. F. NL. INDICE/INDEX/ÌNDICE – V. 1.4. – 28.07.2006 2 ... tende

Embed Size (px)

Citation preview

V.1.4. – 28/07/2006 www.callegari1930.com

MINI-CENTRIFUGA MODELLO 6000

MANUALE D’USO

MINI-CENTRIFUGE MODEL 6000 INSTRUCTION MANUAL

MINI-CENTRIFUGA MODELO 6000 MANUAL DE INSTRUCCIONES

MINI-CENTRÍFUGA MODELO 6000 MANUAL DE INSTRUÇÕES

MINI-CENTRIFUGEUSE MODÈLE 6000 MANUEL D’UTILISATION

MINI-CENTRIFUGE MODEL 6000 GEBRUIKSAANWIJZING

Callegari Spa

via Adamello 2/A 43100 Parma – Italy Tel. +39 0521 273274 Fax +39 0521 271296

GB.

ES.

I.

PT.

F.

NL.

INDICE/INDEX/ÌNDICE – V. 1.4. – 28.07.2006

2

INDICE/INDEX/ÌNDICE

ITALIANO INTRODUZIONE .................................................................................................................... 3 TASTIERA............................................................................................................................... 4 CARATTERISTICHE TECNICHE ......................................................................................... 4 ISTRUZIONI OPERATIVE..................................................................................................... 5 POSIZIONE DEI CAMPIONI NEL ROTORE........................................................................ 6 AVVERTENZE........................................................................................................................ 7 ELENCO DEI SIMBOLI ......................................................................................................... 8

ENGLISH GENERAL FEATURES .......................................................................................................... 9 KEYBOARD.......................................................................................................................... 10 TECHNICAL CHARACTERISTICS .................................................................................... 10 OPERATIVE INSTRUCTIONS ............................................................................................ 11 HOW TO PLACE SAMPLES INTO THE ROTOR OF THE CENTRIFUGE...................... 12 WARNINGS .......................................................................................................................... 13 SYMBOL LIST...................................................................................................................... 14

ESPAÑOL CARACTERISTICAS GENERALES.................................................................................... 15 TECLADO ............................................................................................................................. 16 CARACTERISTICAS TECNICAS ....................................................................................... 16 INSTRUCCIONES DE USO ................................................................................................. 17 COMO COLOCAR LAS MUESTRAS EN EL ROTOR DE LA CENTRIFUGA................ 18 PRECAUCIONES.................................................................................................................. 19 LISTA DE LOS SÍMBOLOS................................................................................................. 20

PORTOGUÊS CARACTERÍSTICAS GERAIS ............................................................................................ 21 TECLADO ............................................................................................................................. 22 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ....................................................................................... 22 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ........................................................................................ 23 COMO COLOCAR AS AMOSTRAS NO ROTOR DA CENTRÍFUGA ............................. 24 AVISO.................................................................................................................................... 25 LISTA DOS SÍMBOLOS....................................................................................................... 26

FRANÇAIS INTRODUCTION.................................................................................................................. 27 CLAVIER............................................................................................................................... 28 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............................................................................... 28 ISTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES................................................................................ 29 POSITION DES ÉCHANTILLONS DANS LE ROTOR...................................................... 30 MISES EN GARDE ............................................................................................................... 31 TABLEAU DES SYMBOLES............................................................................................... 32 NEDERLANDS INLEIDING............................................................................................................................ 33 TOETSENBORD ................................................................................................................... 34 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN...................................................................................... 34 GEBRUIKSINSTRUCTIES................................................................................................... 35 POSITIE VAN DE STALEN IN DE ROTOR ....................................................................... 36 WAARSCHUWINGEN ......................................................................................................... 37 SYMBOLENLIJST ................................................................................................................ 38

ITALIANO – V. 1.4. – 28.07.06

3

INTRODUZIONE

Il modello 6000 è una centrifuga da banco compatta, sicura e semplice da utilizzare, quindi particolarmente adatta per metodiche Point of Care. E’ dotata di rotore ad angolo e velocità fisse, e motore con freno elettromagnetico incorporato. E’ costituita da una struttura in polistirene (MP STIR) con coperchio in polipropilene. Provvista di un fondamentale sistema di sicurezza che:

• impedisce l’avvio del rotore in caso di chiusura non corretta • arresta automaticamente il rotore in caso di apertura in fase di

funzionamento.

Può essere utilizzata per centrifugare: • 3x2ml (quantità massima) cuvette per misurazioni fotometriche a base

quadrata (10x10 mm); • 6x1,5ml (quantità massima) microprovette mediante apposito adattatore.

Permette di impostare 3 differenti tempi di centrifugazione (1, 2 o 3 minuti) o di inserire il funzionamento in continuo. Accessori e adattatori sono disponibili a richiesta. La mini-centrifuga 6000 è improntata alla massima praticità e semplicità d’uso. In ogni caso, per garantire il corretto funzionamento del prodotto e per evitare l’insorgenza di problemi, si raccomanda un’attenta lettura delle istruzioni, delle etichette e di ogni altra informazione fornita. L'apparecchiatura è conforme ai riferimenti delle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e successive modifiche secondo la 93/68/CEE in riferimento agli standard normativi applicati CEI EN 61010-1 (Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e utilizzo in laboratorio) e CEI EN 61326-1 (04/98) + A1 (05/99) + A2 (01/02) (Apparecchi elettrici di misura, controllo e laboratorio - Prescrizioni di Compatibilità Elettromagnetica) Garanzia Prima di aprire il collo verificare che non abbia subito danni e che i sigilli siano integri. Controllare, quindi, il contenuto facendo riferimento a quanto indicato sul documento di consegna. Conservare l’imballo originale per tale durata ed utilizzarlo per inviare lo strumento al produttore in caso di interventi di manutenzione. Il periodo di garanzia è stabilito dalla legge in vigore.

ITALIANO

ITALIANO – V. 1.4. – 28.07.06

4

TASTIERA

CARATTERISTICHE TECNICHE

Dimensioni (chiusa) 16 cm ∅., 20 cm H. Peso 1700 grammi circa Rotore 68 mm ∅ , angolo fisso Alimentazione 24 Vdc Alimentatore BE224 (Alpha Elettronica) Velocità Max (a vuoto) 6000 giri/min (rpm) Forza Max (a vuoto) 2000 g (rcf) Capacità Max 3x2 ml; 6x1,5 ml Tempi 3 Fissi (1, 2 e 3 minuti)

In continuo Condizioni di Lavoro 15-34°C, umidità max 90% n.c. Certificazione CE0344

Tale marcatura certifica la conformità ai requisiti della direttiva 98/79 CE recepita dal Dlgs 332/2000 per i dispositivi medico-diagnostici in vitro.

1 2 3 > 1 min 2 min 3 min Continua

Off

������������������������������������ 6000

TASTO OFF Rotore Fermo (led acceso)/ In movimento (led spento)

Centrifugazione in Continuo

Centrifugazione a Tempo Prefissato. Il led acceso indica la selezione adottata.

0344

ITALIANO – V. 1.4. – 28.07.06

5

ISTRUZIONI OPERATIVE 1. Inserire il cavo dell’alimentatore nell’apparecchio e collegarsi alla rete

elettrica (corrente 230V/50-60Hz). L’accensione della spia del tasto Off della tastiera indica che la centrifuga è pronta.

2. Inserire le cuvette/provette nei fori del rotore posizionandole in modo da assicurare sempre un corretto bilanciamento della rotazione. Vedere esempi nella pagina successiva. Per centrifugare correttamente, le cuvette/provette devono essere sempre dello stesso tipo (ad es., cuvetta a base quadrata con un’altra cuvetta a base quadrata, oppure provette coniche con altre provette coniche), devono contenere tutte lo stesso volume di liquido ed essere situate in posizioni contrapposte. Non è possibile centrifugare una sola cuvetta/provetta, devono essere sempre poste nel rotore almeno 2 cuvette/provette dello stesso tipo contenenti uguali volumi di liquido in modo da bilanciare correttamente il rotore. In dotazione si trovano apposite cuvette/provette di bilanciamento contraddistinte da un liquido generalmente di colore verde. E’ necessario controllare periodicamente il volume di tale liquido poichè tende ad evaporare col tempo. In caso vengano centrifugate cuvette per misurazioni fotometriche, si consiglia di inserirle nel rotore con uno dei lati zigrinati rivolto verso l’alto. In questo modo il deposito si forma di preferenza lungo il lato zigrinato evitando interferenze durante la lettura fotometrica.

3. Chiudere il coperchio inserendolo a fondo nella sua sede. 4. Selezionare il tempo di centrifugazione desiderato (si accende

automaticamente la spia luminosa corrispondente), il rotore inizia quindi a girare raggiungendo in pochi istanti la massima velocità.

6. Trascorso il tempo prescelto la spia luminosa si spegne e il rotore si arresta automaticamente. In caso di centrifugazione in continuo, il rotore deve essere fermato manualmente dall’utilizzatore mediante il tasto Off. Prima di aprire il coperchio attendere sempre che il rotore si sia arrestato completamente.

7. Estrarre con cura la cuvetta/provetta evitando movimenti bruschi o urti che potrebbero riportare in sospensione quanto depositato sul fondo.

8. Rimettere in posizione il coperchio e -se l’apparecchio resta inutilizzato a lungo – togliere la corrente elettrica.

ITALIANO – V. 1.4. – 28.07.06

6

POSIZIONE DEI CAMPIONI NEL ROTORE

Cuvetta/provetta presente Cuvetta/provetta non presente

BILANCIAMENTI CORRETTI

POSIZIONAMENTI SBAGLIATI/SBILANCIATI

N.B. E’ possibile centrifugare 6 campioni contemporaneamente solo se si utilizzano provette coniche.

ITALIANO – V. 1.4. – 28.07.06

7

AVVERTENZE

� NON UTILIZZARE ACCESSORI E/O ALIMENTATORI ELETTRICI DIVERSI DA QUELLI FORNITI DAL PRODUTTORE

� ASSICURARSI DI AVER CORRETTAMENTE BILANCIATO IL ROTORE

PRIMA DI AVVIARE LA CENTRIFUGA � NON TOCCARE MAI IL ROTORE IN MOVIMENTO

� NON SPOSTARE LA CENTRIFUGA DURANTE IL FUNZIONAMENTO

� NON CENTRIFUGARE MAI PROVETTE AVENTI PESI TRA LORO

DIFFERENTI

� NON CARICARE MAI IL ROTORE CON UNA SOLA CUVETTA/PROVETTA

� CONTROLLARE PERIODICAMENTE IL VOLUME DI LIQUIDO

CONTENUTO NELLE CUVETTE/PROVETTE DI BILANCIAMENTO

� NON USARE SOLVENTI O LIQUIDI INFIAMMABILI IN PROSSIMITA’ DI QUESTO OD ALTRI DISPOSITIVI ELETTRONICI

� CENTRIFUGARE LIQUIDI PERICOLOSI SOLO SOTTO CAPPA

ASPIRANTE O PROVVISTI DI ADEGUATI SISTEMI PROTETTIVI

� IN CASO DI CENTRIFUGAZIONE CON CUVETTE PER MISURE FOTOMETRICHE, E’ PREFERIBILE INSERIRLE NEL ROTORE CON UNO DEI LATI ZIGRINATI RIVOLTO VERSO L’ALTO.

� OSSERVARE LE PRECAUZIONI NORMALMENTE ADOTTATE NELLA

MANIPOLAZIONE DI REAGENTI, PRODOTTI CHIMICI E BIOLOGICI O ALTRE SOSTANZE POTENZIALMENTE DANNOSE. UTILIZZARE GUANTI USA E GETTA. NON MANGIARE, BERE O FUMARE DURANTE L'UTILIZZO DEL DISPOSITIVO.

� SMALTIRE I RIFIUTI DERIVANTI DALL'UTILIZZO DELL'APPARECCHIO FACENDO RIFERIMENTO ALLA NORMATIVA VIGENTE. NON SMALTIRE LO STRUMENTO CON I RIFIUTI DOMESTICI AL TERMINE DEL SUO CICLO DI VITA (Dir. 2002/96/CE - RAEE; dir. 2002/95/CE -RoHS).

ITALIANO – V. 1.4. – 28.07.06

8

ELENCO DEI SIMBOLI

Dispositivo medico per diagnostica in vitro

Marchio CE

Produttore

Attenzione – Leggere il Manuale con Cura

Smaltire lo strumento separatamente dai rifiuti domestici (Dir. 2002/96/CE – RAEE; Dir. 2002/95/CE – RoHS)

Rischio Elettrico

0344

ENGLISH – V. 1.4. – 28.07.06

9

GENERAL FEATURES

The centrifuge model 6000 is a compact, bench top centrifuge, which is both safe and simple to use, and it is particularly suitable for Point of Care testing. It is equipped with a fixed-angle rotor and centrifuges at a fixed speed, and electromagnetic break. The housing is made of an MP STIR structure with a polypropylene lid. Of particular importance is that it has a security system that:

• locks the running of the centrifuge until the lid is place correctly • automatically stops the centrifugation of a sample should the lid be

removed.

Mini-centrifuge 6000 spins: • 3x2ml (maximal capacity) square based cuvettes for measurement by

photometry (10x10 mm); • 6x1.5ml (maximal capacity) conical tubes using appropriate adapters

It is possible to select between 3 different pre-fixed running times (1, 2 or 3 minutes) or a continuous run function. Although the mini-centrifuge 6000 has been devised to high user-friendly standards, the instruction manual, labels and any product information should be read carefully to assure perfect working conditions and to avoid problems. The product is conforming to prescriptions of Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC, and following amendments according to the 93/68/EEC with reference to standards applied in the CEI EN 61010-1 (Safety Requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use) and CEI EN 61326-1 (04/98) + A1 (05/99) + A2 (01/02) (Electrical equipment for measurement, control and laboratory use – Electromagnetic Compliance Requirements). Warranty Before opening the box, check that it has not been damaged or opened. Once the box has been opened, check the contents by ticking the delivery note. Do not throw away the original box containing the instrument. Should the centrifuge be returned for servicing, place it in the box supplied. The warranty period is established according to the law currently in force.

Accessories and adapters are available upon request.

ENGLISH

ENGLISH – V. 1.4. – 28.07.06

10

KEYBOARD

TECHNICAL CHARACTERISTICS

Dimensions (lid closed) 16 cm ∅., 20 cm H Weight Approx 1700 gr Rotor 68 mm ∅ , fixed-angle Power Supply 24 Vdc Adaptor BE224 by Alpha Elettronica Maximum Speed 6000 rounds/min (rpm) Maximum Force 2000 g (rcf) Maximum Capacity 3x2 ml; 6x1.5 ml Run Time Pre-fixed (1, 2 and 3 minutes)

Continuous run Working Conditions 15-34°C, max Rh 90% n.c. Certification CE0344

This product is certified and in compliance with 98/79 CE regulations regarding in vitro diagnostic medical devices.

1 2 3 > 1 min 2 min 3 min

Continua Onwards

Off

������������������������������������ 6000

KEY OFF Rotor Stop (led switches on) / Run

CONTINOUS RUN KEY

PRE-FIXED RUN TIME KEYS The led which is alight shows the function selected

0344

ENGLISH – V. 1.4. – 28.07.06

11

OPERATIVE INSTRUCTIONS

1. Plug the cable of the adapter supplied into the mains socket. When the “Off key” lights up the centrifuge is ready to use.

2. Place the cuvettes/tubes into the rotor. Make sure that they are placed correctly so that the rotor is perfectly balanced. See examples below.

3. To centrifuge correctly, the same cuvette/tube type should be employed (e.g., square based cuvette with another square based cuvette or conical tube with another conical tube), both of the cuvettes/tubes should contain the same amount of liquid and they should be placed oppositely. Do not run the centrifuge with one cuvette/tube inside only. When one sample only is to be centrifuged, a second cuvette/tube containing exactly the same volume must be placed in the rotor in order to balance the centrifuge. The proper balancing cuvette/tube is supplied with the centrifuge. This cuvette usually contains a green liquid. The level needs to be checked periodically because it evaporates through time. When a cuvette which is then to be read by photometry is centrifuged, the user is advised to place the cuvette into the rotor with one of the ribbed sides facing upwards. In this way, the sediment deposits on the ribbed sides of the cuvette avoiding interferences during reading.

4. Close the lid pressing firmly so that it locks completely into place.

5. Set the run time as required (the led corresponding to the time set will light up) and the rotor will begin to spin reaching maximum speeds in a few seconds.

6. Once the centrifuge is over, the led will switch off automatically. When the centrifuge is set on the continuous run mode, the rotor should be stopped manually by the user by pressing the “Off” key. Do not open the lid during the centrifuge.

7. Carefully remove the cuvette/tube avoiding to shake or hit it against objects in order to prevent the centrifuged matter floating.

8. Close the lid and –if it remains unused for a long period – unplug from the mains.

ENGLISH – V. 1.4. – 28.07.06

12

HOW TO PLACE SAMPLES INTO THE ROTOR OF THE

CENTRIFUGE

Presence of cuvette/tube Absence of cuvette/tube

CORRECTLY BALANCED POSITIONS

UNBALANCED POSITIONS

N.B. It is possible to centrifuge 6 samples at the same time using conical tubes only and not square based cuvettes.

ENGLISH – V. 1.4. – 28.07.06

13

WARNINGS

� USE ACCESSORIES AND/OR ADAPTER SUPPLIED ONLY

� MAKE SURE THAT THE ROTOR HAS BEEN LOADED IN A PROPERLY BALANCED MANNER BEFORE RUNNING.

� DO NOT TOUCH THE ROTOR WHILST IT IS SPINNING.

� DO NOT MOVE THE CENTRIFUGE WHILST IT IS RUNNING.

� NEVER CENTRIFUGE CUVETTES/TUBES HAVING DIFFERENT

WEIGHTS.

� DO NOT CENTRIFUGE USING ONE CUVETTE/TUBE ONLY.

� CHECK THE LEVEL OF THE LIQUID CONTAINED IN THE BALANCING CUVETTE/TUBE FROM TIME TO TIME.

� DO NOT USE SOLVENTS OR OTHER INFLAMMABLE LIQUIDS NEAR

THE CENTRIFUGE OR ANY OTHER ELECTRONIC DEVICES.

� HAZARDOUS LIQUIDS SHOULD BE CENTRIFUGED UNDER AN AIR-SUCTION HOOD OR OTHER PROPER AIR SAFETY SYSTEMS.

� IF CUVETTES USED FOR READING BY PHOTOMETRY ARE

CENTRIFUGED, THEY SHOULD BE PLACED IN THE ROTOR WITH ONE OF THE RIBBED SIDES FACING UPWARDS.

� USE THE NORMAL PRECAUTIONS REQUIRED FOR HANDLING OR

DISPOSING OF CHEMICAL PRODUCTS. USE DISPOSABLE GLOVES WHEN HANDLING REAGENTS AND SUBSTANCES SUCH AS BODY FLUIDS WHICH MAY BE INFECTED. DO NOT EAT, DRINK OR SMOKE WHEN USING THE CENTRIFUGE.

� REFER TO LOCAL LEGAL REQUIREMENTS FOR SAFE WASTE

DISPOSAL. DO NOT DISPOSE THE CENTRIFUGE WITH OTHER HOUSEHOD WASTES AT THE END OF ITS WORKING LIFE (Dir. 2002/96/CE - RAEE; dir. 2002/95/CE -RoHS).

ENGLISH – V. 1.4. – 28.07.06

14

SYMBOL LIST

In vitro diagnostic medical device

CE mark

Manufacturer

Attention - Read the manual carefully

Do not dispose the instrument with other household wastes at the end of its working life. (Dir. 2002/96/CE – RAEE; Dir. 2002/95/CE – RoHS)

Electrical Risk (CEI EN 61010)

0344

ESPAÑOL – V. 1.4. – 28.07.06

15

CARACTERISTICAS GENERALES La centrífuga modelo 6000 es una compacta centrífuga de sobremesa, siendo a la vez segura y fácil de usar, y es especialmente adecuada para pruebas de P.O.C. Está equipada con rotor de ángulo fijo y freno electromagnético, centrifugando a velocidad prefijada. La carcasa esta hecha en estructura de MP STIR con una tapa de polipropileno. Es especialmente importante su sistema de seguridad que:

• Bloquea el funcionamiento de la centrífuga hasta que la tapa esté cerrada correctamente.

• Para automáticamente la centrifugación de una muestra cuando se abre la tapa.

La mini-centrifuga 6000 admite: • 3x2ml (capacidad máxima) en cubetas de base cuadrada para fotometría

(10x10 mm); • 6x1.5ml (capacidad máxima) en tubos cónicos usando los adaptadores

apropiados. Es posible elegir entre 3 diferentes tiempos de funcionamientos prefijados (1, 2 o 3 minutos) o una función de marcha continua. Aunque la mini-centrifuga 6000 ha sido diseñada para un fácil manejo, el manual de instrucciones, etiquetas, e información del producto deben ser leídas cuidadosamente para asegurar unas perfectas condiciones de trabajo y evitar problemas. El aparato está conforme las referencias de las directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE y sucesivas modificaciones según la 93/68/CEE relativa a los padrones normativos aplicados CEI EN 61010-1 (Prescripciones de seguridad para los aparatos eléctricos de medida, control y utilización en laboratorio) y CEI EN 61326-1 (04/98) + A1 (05/99) + A2 (01/02) (Aparatos eléctricos de medida, control y laboratorio - Prescripciones de Compatibilidad Electromagnética). Accesorios y adaptadores están disponibles bajo pedido. Garantía Antes de abrir la caja, comprobar que ésta no ha sido abierta o dañada. Una vez que la caja ha sido abierta, comprobar el contenido chequeando la nota de entrega. No tirar el embalaje original del instrumento. Si la centrífuga debe ser devuelta, colocarla en el embalaje suministrado. El periodo de garantía se establece de acuerdo con la ley actualmente en vigor.

ESPAÑOL

ESPAÑOL – V. 1.4. – 28.07.06

16

TECLADO

CARACTERISTICAS TECNICAS

Dimensiones(tapa cerrada) 16 cm ∅., 20 cm H Peso Aprox 1700 gr Rotor 68 mm ∅ , angulo-fijo Alimentación 24 Vdc Adaptador BE224 (Alpha Elettronica) Velocidad Máxima 6000 rpm Fuerza Máxima 2000 g (rcf) Capacidad Máxima 3x2 ml; 6x1.5 ml Tiempo funcionamiento Pre-fijado (1, 2 y 3 minutos)

Marcha Continua Condiciones de trabajo 15-34°C, 90% max.hum.rel Certificacion CE0344

Tal marca certifica la conformidad con los requisitos de la directive 98/79 CE para los dispositivos médico diagnóstico in vitro.

BOTON OFF Parada de Rotor (se enciende el led) /Marcha

BOTON DE MARCHA CONTINUA

BOTONES DE TIEMPOS DE FUNCIONAMIENTO PREFIJADOS El led que esté encendido muestra la función seleccionada

1 2 3 > 1 min 2 min 3 min

Continua Onwards

Off

������������������������������������ 6000

0344

ESPAÑOL – V. 1.4. – 28.07.06

17

INSTRUCCIONES DE USO

1. Enchufe el cable suministrado en el enchufe principal. Cuando el “BOTON OFF” se enciende, la centrifuga está lista para su uso.

2. Coloque las cubetas/tubos dentro del rotor. Asegúrese de que están colocadas correctamente de modo que el rotor quede perfectamente equilibrado. Vea ejemplos en la página siguiente. Para centrifugar correctamente debe emplear el mismo tipo de cubeta o tubo(ej. cubeta de base cuadrada con otra de base cuadrada o tubo cónico con otro tubo cónico), ambos cubetas/tubos deben contener la misma cantidad de líquido y deben estar situados en la parte opuesta.

No poner en marcha la centrífuga con una sola cubeta/tubo en su interior. Cuando tenga que centrifugar una sola muestra, una segunda cubeta/tubo que contenga exactamente el mismo volumen debe ser introducida en la otra parte del rotor para equilibrar la centrífuga.

Con la centrifuga se suministran las cubetas/tubos necesarias para el equilibrado adecuado. Generalmente contienen un líquido verde visible. El nivel necesita ser revisado periódicamente porque se evapora con el paso del tiempo. Cuando se centrifuga una cubeta que vaya a ser leída por fotometría se sugiere introducir la cubeta en el rotor con una de las partes rayadas colocada hacia arriba. De este modo el sedimento se deposita sobre la parte rayada de la cubeta evitando interferencias durante la lectura.

3. Cierre la tapa apretando firmemente hasta que encaje completamente en su lugar.

4. Seleccione el tiempo de funcionamiento requerido (el led correspondiente al tiempo seleccionado se encenderá) y el rotor empezará a girar alcanzando la velocidad máxima en pocos segundos.

5. Una vez que la centrifuga termine, el led se apagara automáticamente. Cuando la centrifuga esta en el modo de marcha continua, el rotor debe ser parado manualmente por el usuario presionando el botón “OFF”. No abrir la tapa durante la centrifugación.

6. Saque la cubeta/tubo con cuidado, evitando agitarla o golpearla contra objetos para prevenir que la materia centrifugada reflote.

7. Cierre la tapa y –si no va a ser usada durante un largo periodo – desenchúfela de la corriente.

ESPAÑOL – V. 1.4. – 28.07.06

18

COMO COLOCAR LAS MUESTRAS EN EL ROTOR DE

LA CENTRIFUGA

Presencia de cubeta/tubo Ausencia de cubeta/tubo

POSICIONES EQUILIBRADAS

POSICIONES NO EQUILIBRADAS

Nota: Es posible centrifugar hasta 6 muestras al mismo tiempo utilizando tubos cónicos solamente y no cubetas de base cuadrada

ESPAÑOL – V. 1.4. – 28.07.06

19

PRECAUCIONES

• NO UTILIZAR ACCESORIOS Y/O ALIMENTADORES ELÉCTRICOS DIFERENTES DE LOS PROVEÍDOS POR EL FABRICANTE.

• ASEGURESE DE QUE EL ROTOR HA SIDO CARGADO DE UNA

MANERA EQUILIBRADA ANTES DE PONERLO EN MARCHA. • NO TOQUE EL ROTOR MIENTRAS ESTE GIRANDO.

• NO MUEVA LA CENTRIFUGA MIENTRAS ESTE FUNCIONANDO.

• NUNCA CENTRIFUGE CUBETAS/TUBOS DE DIFERENTE PESO.

• NO CENTRIFUGE USANDO SOLO UNA CUBETA/TUBO.

• COMPRUEBE LA CANTIDAD DE LIQUIDO QUE CONTIENEN LAS

CUBETAS DE EQUILIBRADO DE CUANDO EN CUANDO.

• NO UTILICE DISOLVENTES U OTROS LIQUIDOS INFLAMABLES CERCA DE LA CENTRIFUGA O DE CUALQUIER OTRO INSTRUMENTO ELECTRONICO.

• LOS LIQUIDOS CONTAMINANTES DEBEN SER CENTRIFUGADOS

BAJO UNA CAMPANA DE SUCCION DE AIRE U OTRO SISTEMA DE SEGURIDAD DE AIRE APROPIADO.

• SI SE CENTRIFUGAN CUBETAS QUE VAYAN A SER USADAS PARA

LEER POR FOTOMETRIA, DEBEN ESTAR COLOCADAS EN EL ROTOR CON UNO DE LOS LADOS RAYADOS MIRANDO HACIA ARRIBA.

• OBSERVAR LAS PRECAUCIONES NORMALMENTE ADOPTADAS EN

LA MANIPULACIÓN DE REACTIVOS, PRODUCTOS QUÍMICOS Y BIOLÓGICOS U OTRAS SUSTANCIAS POTENCIALMENTE DAÑINAS. UTILIZAR GUANTES DESCARTABLES. NO COMER, BEBER O FUMAR DURANTE EL USO DEL DISPOSITIVO.

• ELIMINAR LOS RESIDUOS DERIVADOS DEL USO DEL APARATO

TOMANDO COMO REFERENCIA LA NORMATIVA VIGENTE. NO ELIMINAR EL INSTRUMENTO CON LOS RESIDUOS DOMÉSTICOS EN EL FINAL DE SU CICLO DE VIDA (Dir. 2002/96/CE - RAEE; dir. 2002/95/CE -RoHS).

ESPAÑOL – V. 1.4. – 28.07.06

20

LISTA DE LOS SÍMBOLOS

Para los dispositivos médico diagnósticos in vitro

Marca CE

Productor

Atención – Leer el manual con atención

Eliminar el instrumento separadamente de los desechos domésticos (Dir. 2002/96/CE – RAEE; Dir. 2002/95/CE – RoHS)

Riesgo Eléctrico

0344

PORTUGUÊS – V. 1.4. – 28.07.06

21

CARACTERÍSTICAS GERAIS A centrífuga modelo 6000 é uma centrífuga de bancada compacta, sendo tanto segura como simples de utilizar, e é particularmente conveniente para testes Point of Care. Está equipada com um rotor de ângulo fixo e realiza centrifugações a velocidade fixa, com travagem electromagnética. O contentor é constituído por uma estrutura MP STIR com uma tampa de polipropileno. De particular importância é o facto de ter um sistema de segurança que:

• bloqueia a rotação da centrífuga até à correcta colocação da tampa • pára automaticamente a centrifugação de uma amostra se a tampa for

retirada. A mini-centrífuga 6000 suporta:

• 3x2ml (capacidade máxima) cuvetes de base quadrada para medições de fotometria (10x10 mm);

• 6x1.5ml (capacidade máxima) tubos cónicos usando adaptadores adequados

É possível seleccionar entre 3 tempos de centrifugação pré-definidos (1, 2 ou 3 minutos) ou a função de centrifugação contínua. Apesar da mini-centrífuga ter sido desenvolvida com elevados padrões de segurança, o manual de instruções, rótulos e outros produtos informativos deverão ser lidos cuidadosamente para assegurar as perfeitas condições de funcionamento e evitar problemas. O aparelho está conforme as referências das diretivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e sucessivas modificações conforme a 93/68/CEE relativa aos padrões normativos aplicados CEI EN 61010-1 (Prescrições de segurança para os aparelhos elétricos de medida, controle e utilização em laboratório) e CEI EN 61326-1 (04/98) + A1 (05/99) + A2 (01/02) (Aparelhos elétricos de medida, controle e laboratório – Prescrições de Compatibilidade Eletromagnética). Os acessórios e adaptadores estão disponíveis após requisição. Garantia Antes de abrir a caixa, verificar se não foi danificada ou aberta. Após abertura da caixa, verificar o conteúdo, assinalando na nota de entrega. Não deitar fora a caixa original que contém o instrumento. Se for necessário devolver a centrífuga, colocar na caixa fornecida. O prazo de garantia é estabelecido de acordo com a lei em vigor.

PORTUGUÊS

PORTUGUÊS – V. 1.4. – 28.07.06

22

TECLADO

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensões (tampa fechada) 16 cm ∅., 20 cm altura Peso Aprox 1700 gr Rotor 68 mm ∅ , ângulo fixo Fornecimento de Energia 24 Vdc Adaptador BE224 (Alfa Elettronica) Velocidade Máxima 6000 rotações/min (rpm) Força Máxima 2000 g (rcf) Capacidade Máxima 3x2 ml; 6x1.5 ml Tempo de Centrifugação Pré-definido (1, 2 e 3 minutos)

Centrifugação contínua Condições de Trabalho 15-34°C, HR máx 90% n.c. Certificação CE0344

Este produto està certificado de acordo com os regulamentos 98/79 CE respeitante aos dispositivos para médico diagnóstico in vitro.

1 2 3 > 1 min 2 min 3 min

Continua Onwards

Off

������������������������������������ 6000

TECLA OFF Pára Rotor (indicador aceso) / Inicia centrifugação

TECLA CENTRIFUGAÇÃO CONTÍNUA

TECLAS DE TEMPO DE PRÉ-DEFINIDO O indicador aceso mostra a função seleccionada

0344

PORTUGUÊS – V. 1.4. – 28.07.06

23

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

1. Ligar o cabo fornecido à tomada principal. Quando a “Tecla Off” se acender, a centrífuga está pronta a usar.

2. Colocar as cuvetes/tubos no rotor. Assegurar-se de que estão correctamente colocados de modo a que o rotor esteja perfeitamente equilibrado. Ver exemplos abaixo.

Para centrifugar correctamente, deve ser utilizado o mesmo tipo de cuvete/tubo (por exemplo, cuvete de base quadrada com cuvete de base quadrada ou tubo cónico com tubo cónico), ambos os tipos, cuvete/tubo, deverão conter a mesma quantidade de líquido e deverão ser colocados em posições opostas. Não centrifugar quando só existe uma cuvete/tubo dentro do rotor. Quando se pretende centrifugar apenas uma amostra, deverá ser colocada uma segunda cuvete/tubo, no rotor, contendo exactamente o mesmo volume para equilibrar a centrífuga. A cuvete/tubo de calibração é fornecida com a centrífuga. Geralmente, contém um líquido verde bem perceptível. O nível deverá ser verificado periodicamente porque evapora com o passar do tempo. Quando uma cuvete, que será utilizada para medições de fotometria, está pronta para a centrifugação, aconselha-se o utilizador a colocar a cuvete no rotor com um dos lados foscos virado para cima. Desta forma, o sedimento depositar-se-á nas faces foscas evitando interferências durante a leitura.

3. Fechar a tampa pressionando firmemente de maneira que fique totalmente encaixada.

4. Ajustar o tempo de centrifugação pretendido (o indicador luminoso correspondente ao tempo seleccionado acenderá) e o rotor começará a rodar alcançando a velocidade máxima em poucos segundos.

5. Quando a centrifugação acabar, o indicador luminoso desliga-se automaticamente. Quando a centrífuga é programada para o modo contínuo, o rotor deverá ser parado manualmente pressionando a tecla “Off”. Não abrir a tampa durante a centrifugação.

6. Retirar cuidadosamente as cuvetes/tubos, evitando agitar ou colidir contra objectos, para impedir flutuação da matéria centrifugada.

7. Fechar a tampa e – se permanecer sem uso por muito tempo – desligar da tomada.

PORTUGUÊS – V. 1.4. – 28.07.06

24

COMO COLOCAR AS AMOSTRAS NO ROTOR DA CENTRÍFUGA

Presença de cuvete/tubo Ausência de cuvete/tubo

POSIÇÕES CORRECTAMENTE EQUILIBRADAS

POSIÇÕES DESEQUILIBRADAS

Nota: É possível centrifugar 6 amostras ao mesmo tempo apenas com tubos cónicos e não com cuvetes quadradas.

PORTUGUÊS – V. 1.4. – 28.07.06

25

AVISO

� NÃO UTILIZAR ACESSÓRIOS E/OU ALIMENTADORES ELÉCTRICOS DIFERENTES DAQUELES FORNECIDOS PELO FABRICANTE.

� ASSEGURAR QUE O ROTOR FOI PREENCHIDO ADEQUADAMENTE E EQUILIBRADO ANTES DE COMEÇAR A CENTRIFUGAR.

� NÃO MEXER NO ROTOR ENQUANTO EM MOVIMENTO.

� NÃO DESLOCAR A CENTRÍFUGA QUANDO SE ENCONTRA EM FUNCIONAMENTO.

� NUNCA CENTRIFUGAR CUVETES/TUBOS COM VOLUMES DIFERENTES.

� NÃO CENTRIFUGAR APENAS UMA CUVETE/TUBO.

� VERIFICAR REGULARMENTE A QUANDIDADE DE LÍQUIDO CONTIDO NA CUVETE/TUBO DE EQUILÍBRIO.

� NÃO USAR SOLVENTES OU OUTROS LÍQUIDOS INFLAMÁVEIS PRÓXIMO DA CENTRÍFUGA OU OUTROS APARELHOS ELÉCTRICOS.

� LÍQUIDOS PERIGOSOS DEVERÃO SER CENTRIFUGADOS DEBAIXO DE SUCÇÃO DE AR OU COM OUTROS SISTEMAS DE AR ADEQUADOS.

� SE FOREM CENTRIFUGADAS CUVETES PARA LEITURA FOTOMÉTRICA, DEVERÃO SER COLOCADAS NO ROTOR COM UM DOS LADOS FOSCO VIRADO PARA CIMA.

� OBSERVAR AS PRECAUÇÕES NORMALMENTE ADOTADAS NA MANIPULAÇÃO DE REAGENTES, PRODUTOS QUÍMICOS E BIOLÓGICOS OU OUTRAS SUBSTÂNCIAS POTENCIALMENTE DANINHAS. UTILIZAR LUVAS DESCARTÁVEIS. NÃO COMER, BEBER OU FUMAR DURANTE O USO DO DISPOSITIVO.

� ELIMINAR OS RESÍDUOS DERIVADOS DO USO DO APARELHO TOMANDO COMO REFERÊNCIA A NORMATIVA VIGENTE. NÃO ELIMINAR O INSTRUMENTO COM OS RESÍDUOS DOMÉSTICOS NO FINAL DE SU CICLO DE VIDA (DIR. 2002/96/CE - RAEE; DIR. 2002/95/CE -ROHS).

PORTUGUÊS – V. 1.4. – 28.07.06

26

LISTA DOS SÍMBOLOS

Dispositivo médico para diagnósticos in vitro

Marca CE

Fabricante

Atenção– Consultar as instruções antes do uso

Não eliminar o instrumento com os resìduos domésticos no final de su ciclo de vida (Dir. 2002/96/CE – RAEE; Dir. 2002/95/CE – RoHS)

Risco Elétrico

0344

FRANÇAIS – V. 1.4. – 28.07.06

27

INTRODUCTION Le modèle 6000 est une centrifugeuse de table compacte, sûre et simple à utiliser, donc, particulièrement adaptée aux méthodes Point of Care. Elle est dotée d'un rotor à angle et vitesses fixes, et un moteur avec frein électromagnétique incorporé. Elle est constituée d'une structure en polystyrène (MP STIR) et un couvercle en polypropylène. Elle est pourvue d'un système de sécurité fondamental qui:

• empêche le démarrage du rotor en cas de fermeture imparfaite. • arrête automatiquement le rotor en cas d'ouverture, pendant le

fonctionnement. Elle peut être utilisée pour centrifuger:

• 3 x 2 ml (quantité maximale) cuvettes pour mesures photométriques à base carrée (10 x 10 mm)

• 6 x 1,5 ml (quantité maximale) micro éprouvettes, moyennant un adaptateur.

Elle permet de sélectionner 3 laps de temps de centrifugation différents (1, 2 o 3 minutes) ou de choisir un fonctionnement en continu. La mini centrifugeuse 6000 est conçue pour être pratique et simple à l'usage. En tout cas, la lecture des instructions, des étiquettes et de tout autre information annexée, garantira une utilisation correcte de l'appareil en évitant tout inconvénient. L'appareil se conforme aux directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et leurs modifications successives, selon la 93/68/CEE en référence aux standards appliqués dans la CEI EN 61010-1 (Prescriptions de sécurité pour les appareils électriques de mesure, de contrôle et d’utilisation en laboratoire) et dans les CEI EN 61326-1 (04/98) + A1 (05/99) + A2 (01/02) (Appareils électriques de mesure, de contrôle, de laboratoire - Prescriptions de compatibilité électromagnétique). Garantie Avant d'ouvrir le colis, vérifiez qu'il n'ait subi aucun dommage, qu'il se présente intègre, qu'il n'ait pas été ouvert. Contrôler, ensuite, son contenu qui doit correspondre aux mentions du bulletin de livraison. Conserver l'emballage original, afin de pouvoir renvoyer l'appareil au fabricant pour réparations, le cas échéant. La période de garantie est établie par la loi en vigueur. Des accessoires et adaptateurs seront disponibles sur demande.

FRANÇAIS

FRANÇAIS – V. 1.4. – 28.07.06

28

CLAVIER

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Dimensions (fermée) Ø 16 cm , H 20 cm . Poids 1700 g , environ Rotor Ø 68 mm , angle fixe Alimentation 24 V dc Alimentateur BE224 (Alpha Elettronica) Vitesse max (à vide) 6000 tours/minute (rpm) Force max (à vide) 2000 g (rcf) Capacité max 3 x 2 ml ; 6 x 1,5 ml Temps 3 fixes (1, 2 et 3 minutes)

En continu Conditions de Travail 15-34°C, humidité max 90% n. c. Certification CE0344

Ce label certifie la conformité aux exigences de la Directive 98/79 CE, entérinée par le Dlgs 332/2000 pour les dispositifs médicaux de diagnostic in vitro.

1 2 3 > 1 min 2 min 3 min en continu

Off

������������������������������������ 6000

TOUCHE OFF Rotor - à l’arrêt (led allumé) - en mouvement (led éteint)

Centrifugation en continu

Centrifugation à durée programmée. Le led allumé indique la sélection choisie.

0344

FRANÇAIS – V. 1.4. – 28.07.06

29

ISTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES 1. Brancher le câble d'alimentation à l'appareil et le connecter au réseau

électrique (courant 230V/50-60Hz). Le témoin lumineux de la touche «Off » signale que la centrifugeuse est prête.

2. Insérer les cuvettes/éprouvettes dans les trous du rotor en les disposant de façon à assurer une rotation équilibrée. Voir les exemples de la page suivante. Pour centrifuger correctement, les cuvettes/éprouvettes doivent être toujours du même type (p. ex., cuvette à base carrée avec une ou plusieurs cuvettes à base carrée, idem pour une éprouvette conique, avec d’autres éprouvettes coniques), toutes doivent contenir le même volume de liquide et peser du même poids, en positions opposées. Ne jamais centrifuger une seule cuvette/éprouvette sans lui opposer un contrepoids équilibrant parfaitement semblable, contenant le même volume de liquide, dans le rotor. Dans les accessoires en dotation, on trouvera des cuvettes/éprouvettes de contrepoids, pleines d’un liquide vert, pour les distinguer. Ce liquide devra être compensé par des ajouts au fur et à mesure de son évaporation, dans le temps. En cas de centrifugation de cuvettes pour des mesures photométriques, on conseille de les introduire dans le rotor avec un des côtés moletés vers le haut. Ceci permet la formation du dépôt le long de ce côté, en évitant d’interférer pendant la lecture photométrique.

3. Bien fermer la centrifugeuse avec son couvercle. 4. Sélectionner le temps de centrifugation désiré (le témoin lumineux

correspondant s’allumera) le rotor se mettra à tourner pour rejoindre sa vitesse maximale en quelques instants.

5. Le laps de temps programmé écoulé, le témoin s’éteint et le rotor s’arrête automatiquement.

En cas de centrifugation en continu, le rotor doit être volontairement arrêté par la touche “Off ”.

Avant d’ouvrir le couvercle, attendre l’arrêt complet du rotor. 6. Extraire la cuvette/éprouvette avec attention, en évitant de l’agiter ou

de la heurter en risquant de remettre en suspension le dépôt du fond. 7. Refermer avec son couvercle et débrancher l’appareil du réseau

électrique s’il ne sera plus utilisé dans l’immédiat.

FRANÇAIS – V. 1.4. – 28.07.06

30

POSITION DES ÉCHANTILLONS DANS LE ROTOR cuvette/éprouvette présente

cuvette/éprouvette absente

ÉQUILIBRAGES CORRECTS

DISPOSITIONS DÉSEQUILIBRÉES

N.B. La centrifugation simultanée de 6

échantillons est possible uniquement en utilisant

des éprouvettes.

FRANÇAIS – V. 1.4. – 28.07.06

31

MISES EN GARDE

� NE JAMAIS UTILISER D'ACCESSOIRES ET/OU D'ALIMENTATEURS ÉLECTRIQUES DIFFÉRENTS DE CEUX FOURNIS PAR LE FABRICANT.

� S'ASSURER D'AVOIR CORRECTEMENT ÉQUILIBRÉ LE ROTOR AVANT DE METTRE EN MARCHE LA CENTRIFUGEUSE.

� NE JAMAIS TOUCHER LE ROTOR EN MOUVEMENT.

� NE JAMAIS DÉPLACER LA CENTRIFUGEUSE PENDANT SON FONCTIONNEMENT.

� NE JAMAIS CENTRIFUGER EN MÊME TEMPS DES ÉPROUVETTES DE POIDS DIFFÉRENTS.

� NE JAMAIS CHARGER LE ROTOR AVEC UNE SEULE CUVETTE/ÉPROUVETTE.

� COMPENSER PÉRIODIQUEMENT LE VOLUME DE LIQUIDE ÉVAPORÉ DES CUVETTES/ ÉPROUVETTES D'ÉQUILIBRAGE.

� NE JAMAIS UTILISER DE SOLVANTS OU DE LIQUIDES INFLAMMABLES A PROXIMITÉ DE CET APPAREIL OU D'AUTRES DISPOSITIFS ÉLECTRONIQUES.

� CENTRIFUGER TOUS LIQUIDES DANGEREUX SOUS HOTTE ASPIRANTE OU POURVUS DE SYSTÈMES DE PROTECTION INDIVIDUELLE ADÉQUATS.

� EN CAS DE CENTRIFUGATION AVEC DES CUVETTES POUR MESURES PHOTOMÉTRIQUES, PLACER CES RÉCIPIENTS DANS LE ROTOR AVEC UN DE LEURS COTÉS MOLETÉS VERS LE HAUT.

� RESPECTER LES PRÉSCRIPTIONS NORMALEMENT ADOPTÉES LORS DE LA MANIPULATION DE RÉACTIFS, PRODUITS CHIMIQUES ET BIOLOGIQUES OU D'AUTRES SUBSTANCES POTENTIELLEMENT DANGEREUSES. UTILISER DES GANTS À JETER. NE PAS MANGER, BOIRE OU FUMER EN UTILISANT LE DISPOSITIF.

� RESPECTER LES NORMES EN VIGUEUR RÉGISSANT L'ÉLIMINATION DES DÉCHETS DÉRIVANTS DE L'UTILISATION DE L'APPAREIL. À LA FIN DE SON CYCLE DE VIE, METTRE L'APPAREIL AU REBUT EN LE SÉPARANT DES DÉCHETS MÉNAGERS (Dir. 2002/96/CE - RAEE; dir. 2002/95/CE - RoHS).

FRANÇAIS – V. 1.4. – 28.07.06

32

TABLEAU DES SYMBOLES

Dispositif médical pour diagnostic in vitro

Label CE

Fabricant

Attention – Lire attentivement le manuel

Élimination de l’appareil séparée des déchets ménagers (Dir. 2002/96/CE – RAEE; Dir. 2002/95/CE – RoHS)

Risque d’électrocution

0344

NEDERLANDS – V. 1.4. – 28.07.06

33

INLEIDING Het model 6000 is een compacte tafelcentrifuge, veilig en eenvoudig te gebruiken en dus zeer geschikt voor Point of Care methoden. Het model is voorzien van een vaste hoek rotor en een vaste snelheid en een motor met ingebouwde electromagnetische rem. Het model bestaat uit een structuur in polystyreen (MP STIR) en met een deksel in polypropyleen. Voorzien van een veiligheidssysteem:

• Indien het deksel niet correct gesloten is, wordt de rotor geblokkeerd • De rotor wordt automatisch geblokkeerd wanneer de centrifuge geopend

wordt tijdens het centrifugeren.

Kan gebruikt worden om het volgende te centrifugeren: • 3x2ml (maximum hoeveelheid) kuvet voor fotometrische metingen en

met vierkante basis (10x10 mm); • 6x1,5ml (maximum hoeveelheid) microkuvet gebruik makend van het

geleverde verkleinstukje.

Het is mogelijk om 3 verschillende tijden voor centrifugatie in te stellen (1, 2 of 3 minuten) of om continue werking in te stellen. Accessoires en verkleinstukken zijn beschikbaar op bestelling. De mini-centrifuge 6000 is zeer gebruiksvriendelijk. In ieder geval wordt aanbevolen deze handleiding, etiketten en andere bijgeleverde informatie aandachtig te lezen om een correcte werking van het product te verzekeren en om mogelijke problemen te vermijden De apparatuur is conform met de referentie van de richtlijnen 73/23/CEE, 89/336/CEE en opvolgende wijzigingen volgens de richtlijn 93/68/CEE in referentie met de toegepaste standaardnormen CEI EN 61010-1 (Veiligheidsvoorschriften voor elektrische meetapparatuur voor controle en gebruik in laboratoria) en CEI EN 61326-1 (04/98) + A1 (05/99) + A2 (01/02) (Elektrische meetapparatuur, controle en laboratoria – Elektromagnetische compatibiliteit voorschriften)

Garantie Vooraleer de kartonnen doos te openen gelieve deze te controleren en u ervan te verzekeren dat er geen schade is. Controleer daarna de inhoud gebruikmakend van het leveringsbewijs. Bewaar de originale verpakking tijdens de garantieperiode en gebruik dit om het apparaat terug te sturen naar de producent . De garantieperiode is vastgelegd door de geldende wet.

NEDERLANDS

NEDERLANDS – V. 1.4. – 28.07.06

34

TOETSENBORD

TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN

Afmetingen (gesloten) 16 cm ∅., 20 cm H. Gewicht 1700 gram ongeveer Rotor 68 mm ∅ , vaste hoek Voeding 24 Vdc Stroomvoorzienings BE224 (Alpha Elettronica) Max snelheid (leeg) 6000 giri/min (rpm) Max kracht (leeg) 2000 g (rcf) Max capaciteit 3x2 ml; 6x1,5 ml Tijden 3 vaste tijden (1, 2 en 3

minuten) Continu

Werkcondities 15-34°C, luchtvochtigheid max 90% n.c.

Certificatie CE0344

Deze certificatie garandeert de conformiteit volgens de vereisten van de richtlijn 98/79 CE erkend door Dlgs 332/2000 voor hulpmiddelen voor in-vitro diagnostiek.

1 2 3 > 1 min 2 min 3 min Continua

Off

������������������������������������ 6000

OFF TOETS Rotor stil (led brand)/ Rotor in beweging (led uit)

Continu centrifugatie

Centrifugatie voor ingestelde tijd. Een led dat brandt, duidt de gekozen tijd aan.

0344

NEDERLANDS – V. 1.4. – 28.07.06

35

GEBRUIKSINSTRUCTIES 1. Verbind het apparaat met de bijgeleverde kabel met het stopcontact

(stoom 230V/50-60Hz). Wanneer het lampje van de off toets brandt, betekent dit dat de centrifuge klaar is voor gebruik.

2. Plaats de kuvetten in de openingen van de rotor en zorg ervoor dat deze perfect gebalanceerd is. Zie de voorbeelden op de volgende pagina. Om correct te centrifugeren, dienen de kuvetten allemaal van hetzelfde type te zijn (bv. allemaal kuvetten met vierkante basis of allemaal microkuvetten), ze moeten allemaal hetzelfde volume vloeistof bevatten en geplaatst worden in tegenovergestelde posities. Het is niet mogelijk één kuvet of microkuvet te centrifugeren, het is altijd nodig om tenminste twee kuvetten van hetzelfde type met hetzelfde volume vloeistof te centrifugeren om de rotor correct te balanceren. In de verpakking samen met de centrifuge zijn speciale kuvetten en microkuvetten voorzien om de centrifuge te balanceren en bevatten een groene vloeistof. Het is nodig om periodisch het volume van de vloeistof in deze kuvetten te controleren omdat dit met de tijd kan verdampen. In het geval kuvetten voor fotometriche metingen worden gecentrifugeerd , wordt aangeraden deze in de rotor te plaatsen met de geribbelde zijde naar boven wijzend.Op deze manier komt het neerslag op de geribbelde zijde en kan dus geen interferentie geven met de fotometrische lezing.

3. Sluit het deksel door het stevig naar beneden te drukken. 4. Kies de gewenste centrifugatietijd (er zal automatisch een led

beginnen branden), de rotor begint te draaien en zal in enkele ogenblikken zijn maximum snelheid bereiken.

5. Eenmaal de gekozen tijd verstreken is, zal de rotor automatisch stoppen met draaien. In het geval continue centrifugatie is gekozen, moet de rotor manueel gestopt worden door de Off toets in te drukken. Zorg ervoor dat de rotor volledig tot stilstand is gekomen vooraleer het deksel te openen.

6. De kuvet voorzichtig verwijderen zonder brute bewegingen die ervoor zouden kunnen zorgen dat het neerslag op de bodem opnieuw in oplossing gaat.

7. Sluit het deksel en trek de stekker uit het stopcontact indien de centrifuge buiten gebruik blijft.

NEDERLANDS – V. 1.4. – 28.07.06

36

POSITIE VAN DE STALEN IN DE ROTOR

Kuvet aanwezig Kuvet afwezig

CORRECT GEBALANCEERD

VERKEERDE POSITIE / ONGEBALANCEERD

N.B. Het is mogelijk om 6 stalen tegelijkertijd te centrifugeren wanneer men enkel met microkuvetten werkt.

NEDERLANDS – V. 1.4. – 28.07.06

37

WAARSCHUWINGEN

� GEBRUIK GEEN ANDERE ACCESSOIRES OF ELEKTRISCHE STROOMVOORZIENINGSTOESTELLEN DAN DEZE GELEVERD DOOR DE PRODUCENT.

� ZORG ERVOOR DAT DE ROTOR PERFECT GEBALANCEERD IS VOORALEER DE CENTRIFUGATIE TE STARTEN.

� RAAK DE BEWEGENDE ROTOR NIET AAN.

� DE CENTRIFUGE NIET VERPLAATSEN WANNEER DEZE IN WERKING IS.

� CENTRIFUGEER GEEN KUVETTEN DIE EEN VERSCHILLEND GEWICHT HEBBEN.

� LAAD DE ROTOR NOOIT MET EEN ENKELE KUVET.

� CONTROLEER PERIODISCH HET VOLUME VAN DE VLOEISTOF IN DE KUVETTEN DIE DIENEN DE ROTOR TE BALANCEREN.

� GEBRUIK GEEN ONTVLAMBARE SOLVENTEN OF VLOEISTOFFEN IN DE NABIJHEID VAN DE CENTRIFUGE EN ANDERE ELEKTRONISCHE APPARATUUR.

� CENTRIFUGEER GEVAARLIJKE VLOEISTOFFEN ENKEL ONDER EEN AFZUIGKAP EN VOORZIEN VAN AANGEPASTE VEILIGHEIDSSYSTEMEN.

� PLAATS KUVETTEN VOOR FOTOMETRISCHE METINGEN IN DE ROTOR MET DE GERIBBELDE ZIJDE NAAR BOVEN.

� GELIEVE DE VOORZORGEN NA TE LEVEN DIE DIENEN GEVOLGD TE WORDEN WANNEER MEN REAGENTIA, CHEMISCHE EN BIOLOGISCHE PRODUCTEN OF ANDERE MOGELIJK GEVAARLIJKE PRODUCTEN MANIPULEERT WEGWERPBARE HANDSCHOENEN GEBRUIKEN NIET ETEN, DRINKEN OF ROKEN TIJDENS HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT.

� DE AFVAL VOORTKOMEND UIT HET GEBRUIK VAN DE CENTRIFUGE VERWERKEN VOLGENS DE GELDENDE WETGEVING. HET APPARAAT OP HET EINDE VAN ZIJN LEVENSCYCLUS NIET VERWERKEN MET HET HUISHOUDELIJK AFVAL (Dir. 2002/96/CE - RAEE; dir. 2002/95/CE -RoHS).

NEDERLANDS – V. 1.4. – 28.07.06

38

SYMBOLENLIJST

Hulpmiddel voor in vitro diagnostiek

EG merkteken

Producent

AANDACHT – Lees de gebruikshandleiding met zorg

Het apparaat afzonderlijk verwerken van het huishoudelijk afval (Dir. 2002/96/CE – RAEE; Dir. 2002/95/CE – RoHS)

Elektrisch risico

0344