6
Il benvenuto dell’Osteria Aperitivo servito in abbinamento con il nostro stuzzichino A welcome snack will be served with our aperitif Le nostre proposte a scelta Bollicina al calice / Selection by the glass: Metodo Charmat Pugliese Metodo Ancestrale Pugliese Metodo Classico Cocktail Spritz Negroni Gin Tonic Meraviglioso (Southern comfort, succo mirtillo, succo arancia) (Southern comfort, blueberry juice, orange juice) CRUDI Carpaccio di Pescato, erba cipollina, peperone e yuzu Catch of the day carpaccio, chive, pepper and yuzu Tartare di Gambero rosso, alioli, pane e limone Red shrimp tartare, alioli, bread and lemon Tartare di Scampi, bara iero, yogurt e pepe di sichuan Prawn Tartare, cucumber, yogurt and Sichuan’s pepper Tartare di tonno, mozzarella, pomodoro e basilico Tuna tartare, mozzarella, tomato and basil 1,2,3,4,6,7,8,9,10,14,***

Il benvenuto dell’Osteria

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Il benvenuto dell’Osteria

Aperitivo servito in abbinamento con il nostro stuzzichinoA welcome snack will be served with our aperitif

Le nostre proposte a scelta

Bollicina al calice / Selection by the glass:Metodo Charmat Pugliese Metodo Ancestrale Pugliese Metodo Classico

Cocktail

SpritzNegroniGin TonicMeraviglioso(Southern comfort, succo mirtillo, succo arancia)(Southern comfort, blueberry juice, orange juice)

CRUDI

Carpaccio di Pescato, erba cipollina, peperone e yuzuCatch of the day carpaccio, chive, pepper and yuzu

Tartare di Gambero rosso, alioli, pane e limoneRed shrimp tartare, alioli, bread and lemon

Tartare di Scampi, bara iero, yogurt e pepe di sichuanPrawn Tartare, cucumber, yogurt and Sichuan’s pepper

Tartare di tonno, mozzarella, pomodoro e basilicoTuna tartare, mozzarella, tomato and basil

1,2,3,4,6,7,8,9,10,14,***

ANTIPASTI

Tartare di manzo, amaranto e dashiBeef tartare, amaranth and dashi (1,3,4,6,8,9,10)

Zucchine alla poverella, menta e parmigianoFried zucchini, mint and parmesan (1,7,8)

Tonno in parmigiana di melanzanaTuna in eggplant’s parmigiana (1,4,6,7,12 **)

Ceviche di ricciola, agre�i e mandorle/ Amberjack’s ceviche, agre�i and almonds (1,4,6,8,11,12 **)

Insalata di seppie, polipi, bo�arga e olandeseCu�le�sh’s salad, octopus, bo�arga and hollandaise sauce (1,3,4,6,7,9,13,14 **)

LE SELEZIONI DEL TERRITORIO

SalumiCapocollo al vinco�o di �chi 180 giorni di stagionaturaPance�a arrotolata alle erbe Salsiccia antica rice�aCooked wine �avor Capocollo 180 days agingHerbs �avor rolled bacon Old recipe sausage (1)

“Eccellenze Giannelli Salumi D’autore”

FormaggiCanestrato / CanestratoErborinato Blue di capra / Blue cheese �om sheep’s milkCaciocavallo podolico / Caciocavallo

La selezione di formaggi è accompagnata da confe�ure di fru�a fa�e in casa (8)Cheese selection is combine with homemade �uit jamsLa pani�cazione di nostra produzione ha come ingredienti farine e semole speciali, lievito madre e lunga maturazione. (1)Our breads are made �om special �ours, mother yeast and long rising.

PRIMI

Orecchie�a tiepida ai 3 pomodori e rico�a salata �ree tomatoes lukewarm orecchie�a pasta and salty rico�a cheese (1,7,9)

Riso�o patate e cozze “Riserva San Massimo” (min 2 pax)Riso�o with potato and mussels “ Riserva San Massimo” (min 2 pax) (2,4,7,14 **)

Eliche con scorfano crudo e co�o e salsa al prezzemoloHelix, raw and cooked scorpion �sh and parsley sauce (1,2,4,7,9,14**)

Fe�uccia tra�lata al bronzo, gambero rosso, n’duja e limone Bronze drawn fe�uccine, red shrimp, n’duja and lemon (1,2,4,7,9 **)

Selezione grani “Senatore Cappelli” tra�lata al bronzo in abbinamento al pescato del giorno o crostacei Versione in Bianco: Crudo e co�o, mandorle, basilico e limoneVersione in Rosso: Crudo e co�o, pomodorino e prezzemolo

Selection of bronze drawn “Senatore Cappelli” pasta in combination with �sh or crustaceans White version: raw and cooked �sh, almonds, basil and lemonRed version: raw and cooked �sh, cherry tomatoes and parsley(1,2,4,5,6,7,8,9,14,**)

SECONDI

Agnello, vadouvan, cicoria e yogurtLamb, vadouvan, cicory and yogurt (1,5,6,7,8,9,10,11)

Bombe�a , la�uga e pecorino Local meat roll, le�uce and pecorino (1,7,8,9)

Ombrina in zuppa di acquasale Croaker in axquasale soup (1,4,9,12 **)

Dentice alla mugnaia, portulaca e il suo tacosMugnaia snapper, purslane and his tacos (1,4,7,8,9 **)

Milanese di spada, midollo, za�erano e gremoladaBreaded sword�sh, marrow, sa�ron and gremolata (1,3,4,5,6,7,8 **)

La nostra fri�ura di pescato fresco del giorno Fried �om catch of the day

La nostra fri�ura di pescato fresco del giorno con aggiunta di paranzaFried �om catch of the day with paranza

Del giorno

Gamberi Special Selection / Special Selection Shrimps (1,2,4,6,7,8,9,14,**)Brace, Catalana / Embers, Catalana style

Astice / Lobster (1,2,4,6,7,8,9,14,**)Brace, Catalana / Embers, Catalana style

Pescato del giorno / Catch of the day (1,2,4,6,7,8,9,14,**)Sale, Guazze�o, Brace / Into salt, Homemade sauce, Embers

Molluschi / Mollusc (1,2,4,6,7,8,9,14,**)Fri�o, Brace / Fried, Embers

CONTORNI DEL GIORNO

In abbinamento, i nostri gustosi contorni del giorno Side dishes of the day

PER I PIU’ PICCOLI / FOR KIDS

Prosciu�o co�o naturale arrosto “Salumi Giannelli”Natural roasted cooked ham (1)

Orecchie�e pomodoro e basilicoOrecchie�e tomato and basil (1,7,9)

Fish and chips (1,2,3,4,8,14,**)

Cotole�a di pollo ruspante con patate fri�eChicken escalope with �ies (1,3,7,8,**)

BEVANDE

Acqua Biosalus

Coca Cola

Fanta

�è

BIRRE ARTIGIANALI

GIA� BLANCHE5% vol chiara 0,33 cl.

LINFA ITALIAN PALE ALE 5% vol. chiara 0,33 cl.

ALLERGENIALLERGENS

Se ha delle allergie e/o delle intolleranze alimentari voglia informare il responsabile di sala. Tu�o il ns. personale di sala è preparato a fornire informazioni sul nostro cibo. I numeri di lato ad ogni pia�o corrispondono a possibili allergeni. Per cortesia veri�-care sulla relativa lista.

Guest with allergies to certain foods items are kindly advised to inform the Maître. Our sta� is well trained and will be happy to help you choose the best dish related to any speci�c allergy or intolerance issue. �e numbers inserted by each dish indicates possible allergens. Please check on the relative list.

1. Cereali/Cereals 8. Fru�a a Guscio/Nuts2. Crostacei/Crustaceans 9. Sedano/Celery3. Uova/Eggs 10. Senape/Mustard4. Pesce/Fish 11. Sesamo/Sesame5. Arachidi/Peanuts 12. Sol�ti/Sulphur6. Soia/Soy 13. Lupini/Lupine7. La�e/Milk 14. Molluschi/Mollusks

*In mancanza di prodo�o fresco, potrebbe essere usato prodo�o surgelato di altissima qualità

*In the obsence of �esh product, a high quality �ozen product may be used

**Il Nostro Pescato viene acquistato Fresco e tra�ato con il freddo intenso (-20°C) al �ne di Garantire la Massima Sicurezza e Salubrità dei nostri Ospiti. Conforme alle Prescrizioni del regolamento (Reg.CE 853/04)

**Our Fish is purchased Fresh and treated with intense cold (-20°C) in order to guarantee the maximum safety and health of our guests. Complies with Regulations Requirements(Reg.CE 853/04)