Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
D
GB
F
E
1
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies
Bock Compressor HGX4 R134a
Instruccions de montage
HGX4/465-4 R134aHGX4/555-4 R134aHGX4/650-4 R134a
12
34
5
678910111213
2
D
GB
F
E
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
1 Sécurité 4 1.1 Identificationdesconsignesdesécurité 1.2 Qualificationrequisedupersonnel 1.3 Consignesgénéralesdesécurité 1.4 Exploitationconforme 2 Description du produit 6 2.1 Brèvedescription 2.2 Plaquesignalétique 2.3 Codificationdestypes 3 Domaines d'application 8 3.1 Fluidefrigorigène 3.2 Remplissaged'huile 3.3 Limitesd'utilisation 4 Montage du compresseur 10 4.1 Installation 4.2 Raccordementdestuyauteries 4.3 Tuyauteries 4.4 Raccordementdesconduitesd'aspirationetderefoulement 4.5 Utilisationdesvannes 4.6 Modedefonctionnementdesraccordsdeserviceavecpossibilitédecoupure 5 Raccordement électrique 13 5.1 Remarquessurlesdispositifsdecommutationetdeprotection 5.2 Moteurdesérie,versionpourdémarragedirectouàbobinagepartiel 5.3 Schémaderaccordementpourdémarrageàbobinagepartielavecmoteurdesérie 5.4 Moteurspécial:versionpourdémarragedirectouétoile/triangle 5.5 Schémaderaccordementpourdémarrageétoile-triangleàmoteurspécial 5.6 ModuledeprotectionélectroniqueMP10 5.7 RaccordementdumoduledeprotectionMP10 5.8 ContrôlefonctionneldumoduledeprotectionMP10 5.9 Chauffageducarterd'huile(accessoires) 6 Mise en service 23 6.1 Préparatifsdemiseenservice 6.2 Contrôledelarésistanceàlapression 6.3 Contrôled'étanchéité 6.4 Tirageauvide 6.5 Chargeenfluidefrigorigène 6.6 Miseenservice 6.7 Commentéviterlescoupsdeliquide 6.8 Raccorddurégulateurdeniveaud'huile 7 Maintenance 25 7.1 Préparation 7.2 Travauxàréaliser 7.3 Recommandationspourlespiècesderechange 7.4 Accessoires 7.5 Extraitdutableaudeslubrifiants 7.6 Misehorsservice 8 Caractéristiques techniques 27 9 Dimensions et raccords 28 10 Déclaration de conformité et d'intégration 30 11 Service après-vente 31
À propos de ces instructionsAvantlemontageetl'utilisationducompresseur,lirelesprésentesinstructionsafind'évitertoutma-lentendu ettoutedétérioration.Unmontageetuneexploitationincorrecteducompresseurpeuvententraînerdesblessuresgravesoulamort.Respecterlesconsignesdesécuritéfigurantdanscesinstructions.Lesprésentesinstructionsdoiventêtreremisesauclientfinalavecl'installationdanslaquellelecompresseurestmonté.
GEABockGmbH
72636Frickenhausen
GEABockGmbH
Benzstraße7
72636Frickenhausen
Allemagne
Téléphone+4970229454-0
Télécopie +4970229454-137
www.bock.de
Fabricant
Contact
D
GB
F
E
3
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
Sommaire Page
1 Sécurité 4 1.1 Identificationdesconsignesdesécurité 1.2 Qualificationrequisedupersonnel 1.3 Consignesgénéralesdesécurité 1.4 Exploitationconforme 2 Description du produit 6 2.1 Brèvedescription 2.2 Plaquesignalétique 2.3 Codificationdestypes 3 Domaines d'application 8 3.1 Fluidefrigorigène 3.2 Remplissaged'huile 3.3 Limitesd'utilisation 4 Montage du compresseur 10 4.1 Installation 4.2 Raccordementdestuyauteries 4.3 Tuyauteries 4.4 Raccordementdesconduitesd'aspirationetderefoulement 4.5 Utilisationdesvannes 4.6 Modedefonctionnementdesraccordsdeserviceavecpossibilitédecoupure 5 Raccordement électrique 13 5.1 Remarquessurlesdispositifsdecommutationetdeprotection 5.2 Moteurdesérie,versionpourdémarragedirectouàbobinagepartiel 5.3 Schémaderaccordementpourdémarrageàbobinagepartielavecmoteurdesérie 5.4 Moteurspécial:versionpourdémarragedirectouétoile/triangle 5.5 Schémaderaccordementpourdémarrageétoile-triangleàmoteurspécial 5.6 ModuledeprotectionélectroniqueMP10 5.7 RaccordementdumoduledeprotectionMP10 5.8 ContrôlefonctionneldumoduledeprotectionMP10 5.9 Chauffageducarterd'huile(accessoires) 6 Mise en service 23 6.1 Préparatifsdemiseenservice 6.2 Contrôledelarésistanceàlapression 6.3 Contrôled'étanchéité 6.4 Tirageauvide 6.5 Chargeenfluidefrigorigène 6.6 Miseenservice 6.7 Commentéviterlescoupsdeliquide 6.8 Raccorddurégulateurdeniveaud'huile 7 Maintenance 25 7.1 Préparation 7.2 Travauxàréaliser 7.3 Recommandationspourlespiècesderechange 7.4 Accessoires 7.5 Extraitdutableaudeslubrifiants 7.6 Misehorsservice 8 Caractéristiques techniques 27 9 Dimensions et raccords 28 10 Déclaration de conformité et d'intégration 30 11 Service après-vente 31
4
D
GB
F
E
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
1| Sécurité
1.2 Qualificationrequisedupersonnel
1.1 Identificationdesconsignesdesécurité:
DANGER ! Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, entraîne immédiatement la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT ! Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION ! Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des blessures de gravité moyenne ou des blessures légères.
ATTENTION ! Signale une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut
entraîner des dommages matériels.
INFO ! Informations importantes ou astuces facilitant le travail.
1.3 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! • Lescompresseursfrigorifiquessontdesmachinessouspression et leur maniement exige donc une précaution et un soin particuliers. • Risque de brûlure ! En fonction des conditions d'utilisation, les températures en surface peuvent atteindre plus de 60°C du côté refoulement et descendre en dessous de 0°C du côté aspiration. • La surpression maximale admissible ne doit pas être dépassée, même à des fins de contrôle.
AVERTISSEMENT ! Une qualification insuffisante du personnel présente un risque d'accidents entraînant des blessures graves ou la mort. C'est pourquoi les travaux à réaliser sur le compresseur doivent être réalisés uniquement par un personnel possédant lesqualificationssuivantes: • Parexemple,constructeurd'installationsfrigorifiques,frigoriste, technicienenclimatisationdelatechniquedufroid.Demême, lesmétiersexigeant uneformationsimilaire,quirendentapteà assembler, installer, entretenir et réparer des installations frigo- rifiquesoudeclimatisation.Ilestindispensabledepouvoir évaluerlestravauxàréaliseretidentifierlesrisqueséventuels.
D
GB
F
E
5
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
1| Sécurité
Les présentes instructions demontage portent sur la version standard duHGX4R134a deBock. Lecompresseurest conçupouruneutilisationmobiledans les installations frigorifiquesdans lerespectdeslimitesd’utilisation.Seulslesfluidesfrigorigènesindiquésdanslesprésentesinstructionsdoiventêtreutilisés.Toute autre utilisation du compresseur est formellement interdite !
LecompresseurfrigorifiqueBockmentionnédansletitreestconçupourêtremontédansunemachine(au sein de l'UE conformément aux directives européennes 2006/42/CE –DirectiveMachines -,97/23/CE-DirectiveÉquipementssouspression–et2006/95/CE–DirectiveBassetension).Lamiseenservicen'estautoriséequedanslecasoùlecompresseuraétémontéconformémentauxprésentesinstructionsdemontageetoùl'ensembledel'installationdanslaquelleilestintégréaétécontrôléeetrépondauxréglementationslégales.
1.4 Exploitation conforme
AVERTISSEMENT ! Le compresseur ne doit pas être utilisé dans des zones explosibles !
6
D
GB
F
E
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
12
34
5
678910111213
2| Description du produit
• Compresseursemi-hermétiqueàpistonquatrecylindersrefroidipargazaspiré. • Moteurd'entraînementfixésurlecarterducompresseur.• Domaind'applicationpréférentiel:DomainefrigorifiquenormaletclimatisationavecR134a
Plaquesignalétique
Fig.1
Plaqueàclapets
Culasse
Boîteàbornes
Voustrouverezlesdimensionsetraccordsauchapitre9
Anneaudelevage
Vannederefoulement
Pompeàhuile
Vanned'aspiration
Voyant
Bloctransmissiondepuissance
Blocmoteur
2.1 Brève description
D
GB
F
E
7
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
2| Description du produit
Fig.2
2.2 Plaque signalétique (exemple)
12345
6789
10111213
AS35830A006HGX4/650-4 R134a
22,0 A84 A 109 A
56,6
67,9SE 55
1 Désignationdetype 6 Tension,commutation,fréquence2 Numérodemachine 7 Vitessederotationnominale3 Intensitédeservicemaximale 8 Volumedéplacé4 Intensitédedémarrage(rotorbloqué) 9 Tension,commutation,fréquence Y:Bobinagepartiel1 10 Vitessederotationnominale YY:Bobinagespartiels1et2 11 Volumedéplacé5 BP(LP):pressionmax.admissible 12 Typed'huileutiliséenusine Côtébassepression(pressionrelative) 13 Indicedeprotectiondelaboîteàbornes HP(HP):pressionmax.admissible Les accessoires électriques peuvent Côtéhautepression(pressionrelative) modifierlaclassedeprotectionIP! Respecter à cet effet les diagrammes de limites d'utilisation !
50 Hz}
60 Hz}
/HG 4 650-4X
2.3 Codificationdestypes (exemple)
1)HG-HermeticGas-cooled(refroidipargazaspirés)2)X - Remplissaged'huileester
Modèle
Nombredepôles
Volumebalayé
Taille
Remplissaged'huile²)
Série¹)
R134a
GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany
8
D
GB
F
E
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
3| Domaines d'application
ATTENTION ! Les diagrammes suivants illustrent les limites d'utilisation admissibles pour le fonctionnement des compresseurs. Veuillez prêterattentionàlasignificationdeszonesgrisées.Lesplageslimites ne doivent en aucun cas être sélectionnées comme base de calcul ou de fonctionnement continu.
-Températurefinaledecompressionmax.admissible:140°C. -Nombrededémarragesmax.admissible:12x/h. -Duréedefonctionnementminimale:3min.Lerégimepermanent (condition de fonctionnement continu) doit être atteint.
Encasd’exploitationavecrefroidissementsupplémentaire: - Utiliser uniquement des huiles d'une haute stabilité thermique. - Éviter l'exploitation continue dans la plage limite.
PourI'entrepriseavecdesrégulateursdeperformance: - Dans la frontière parfois réduction et/ou réglage individuel de la surchauffe de gaz d‘aspiration nécessairement.
Encasd’exploitationavecvariateurdefréquence: - Le courant et la puissance maximaux absorbés ne doivent pas
être dépassés. En cas de fonctionnement à une fréquence supé-rieure à la fréquence réseau, la limite d'application peut donc être restreinte.
En cas d'exploitation en dessous de la pression atmosphérique, il est possible que de l'air pénètre côté aspiration. Il existe alors un risque de réactions chimiques, de montée en pression du condenseur et d’accroissement de la température de refoulement. Éviter impé-rativement la pénétration d'air !
Lescompresseurssontremplisenusineavecletyped'huilesuivant:FUCHSRenisoTritonSE55Lescompresseursremplisenhuileester(FUCHSRenisoTritonSE55)sontidentifiésparunXdansladésignationdetype(p.ex.HGX4/650-4R134a).
3.1 Fluide frigorigène• HFC: R134a
3.2 Remplissage d'huile
3.3 Limites d'utilisation
INFO ! Nous recommandons l'utilisation des types d'huile susmentionnés pourleremplissage.Alternatives:voir tableau des lubrifiants,chapitre 7.5.
Le niveau d‘huile doit être situé dans la zone visible du voyant. En cas de sur ou de sous-rem-plissage, de sérieux dommages peuvent survenir au niveau du compresseur.
ATTENTION !
Fig.3
Niveaumax.
Niveaumin.
D
GB
F
E
9
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
Domained'applicationnonrestreint
Refroidissementsupplémentaire ou températureréduitedesgazaspirés
Températured'évaporation(°C)
Températuredecondensation(°C)
Surchauffedesgazaspirés(K)
Températuredesgazaspirés(°C)
3 | Domaines d'application
Autres plagessur demande
R134a
Fig.4
Haute pression max. admissible (LP/HP)1):19/28bars
1) LP=BassepressionHP=Hautepression
10
D
GB
F
E
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
?4| Montage du compresseur
4.1 Installation
Installersurunesurfaceplaneoudansunchâssisprésentantunerésistancesuffisante.
Placerdepréférencelecompresseursurdesamortisseursdevibrations.
Connexionsduplexetcompound,réaliséesenprincipedemanièrerigide.
Utiliserl'anneaudelevage. Nepassouleveràlamain! Recouriràunengindelevage!
Prévoirunespacesuffisantpourlestravauxdemaintenance. Prévoiruneventilationsuffisanteducompresseur.
Nepasexploiterdansuneatmosphèrecorrosive,enprésencedepoussière,devapeuroudansunenvironnementinflammable.
INFO ! Les nouveaux compresseurs sont remplis de gaz de protection en usine (azote 3 bars). Conserver cette charge d'attente dans le compresseur aussi longtemps que possible et empêcher la pénétration d'air.
Vérifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le transport avant de commencer les travaux.
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
4.2 Raccordement des tuyauteries
Lesraccords des tuyauteriessontétagés,afindepouvoirutiliserdestuyauxdedimensionscourantes(enmillimètresouenpouces).Lesdiamètresdes raccordsdes vannest conviennentàun rendementmaximalducompresseur.En ce qui concerne les tuyaux, la section nécessaire doit être adaptée au rendement souhaité, tout comme pour les clapets de retenue.Fig.9:diamètre
intérieurétagé
F
E
D
C
B
A
1234
F
E
D
C
4 3 2 1
A
BTol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Lieferantenzeichnung
--
K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-Unbemaßte Radien:
-
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-
-
Gepr.
NameDatum19.04.
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
Erstellt2010
Geprüft
-
Kurz
Zone
1/x
Oberflächenbehandlung / Härte:-
Blatt:Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30 6
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
Oberflächenangaben ISO 1302
x.xxxx-xxxxx.x
Zust.Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Maßstab:
1:1
Wasserwaagefür Indesign
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-schutz, Verpackung für sicheren Transport).
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5
F:\u
ser\k
urz\
3D S
ache
n\3D
Tei
le\Z
eich
nung
en\W
asse
rwaa
ge
ATTENTION ! Une surchauffe peut entraîner des dommages sur la vanne. Pour le brasage, retirer la tubulure du tuyau de la vanne. Braseruniquementavecdugazprotecteur,afind'éviterles produits d'oxydation (calamine).
D
GB
F
E
11
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
12
34
5
678910111213
12
34
5
678910111213
4.4 Raccordement des conduites d'aspiration et de refoulement
INFO ! Une disposition adaptée des conduites d'aspiration et de refoule-ment immédiatement après le compresseur est d'une importance primordiale pour le fonctionnement silencieux et le comportement oscillatoire du système.
ATTENTION!Unemiseenplaceinadaptéepeutprovoquerdesfissuresetdes ruptures,entraînantdesfuitesdufluidefrigorigène.
Larègledebaseestlasuivante:Toujoursplacerlapremièresectiondetuyauàlasortiedelavannevers le bas et parallèlement au vilebrequin.
4| Montage du compresseur
4.3 Tuyauteries
L'intérieur des tuyauteries et des composants de l'installationdoit être propre, sec, exempt decalamine,decopeauxmétalliques,derouilleetdephosphatation.Utiliseruniquementdespiècesferméeshermétiquement.
Raccordercorrectementlestuyauteries.Prévoirdesamortisseursdevibrationsadaptéspouréviter lerisquedefissuresetderupturesdestuyauteriesdûauxfortesvibrations.
Assurerunretourd'huileréglementaire. Maintenirlespertesdepressionauniveauleplusfaiblepossible.
Fig.10
le plus court possible
repère fixe
12
D
GB
F
E
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
4| Montage du compresseur
4.5 Utilisation des vannes Avantd'ouvriroudefermerlavanne,desserrerlepresse-étoupedelatigedevanned'env.¼detourdanslesensinversedesaiguillesd'unemontre.
Aprèsl'actionnementdelavanne,resserrerlepresse-étoupedelatigedevannedanslesensdesaiguillesd'unemontre.
Fig.11 Fig.12
Presse-étoupe de la tige de vanne
DesserrerSerrer
4.6 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure
Fig.13Ouverturedelavanne:Tige:tournerverslagauche(danslesensinversedesaiguillesd'unemontre)jusqu'àlabutée.—>vanneentièrementouvert/raccorddeservicefermé. Leraccordnonobturableestprévupourlesdispositifsdesécurité.
Fig.14Ouverture du raccord de serviceTige:tournerde1/2-1tourversladroite.—>Raccorddeserviceouvert/vanneouverte.Leraccordnonobturableestprévupourlesdispositifsdesécurité.
Raccordnonobturable
Raccordnonobturable
Raccorddeservicefermé
Tige
Compresseur
Raccorddetuyauterie
Raccorddeserviceouvert
RaccorddetuyauterieTige
Raccordouvert
Compresseur
Raccordbloqué
D
GB
F
E
13
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
5| Raccordement électrique
5 Raccordement électrique
DANGER ! Haute tension ! Risque de choc électrique ! Effectuer les travaux uniquement lorsque l'installation électrique est hors tension !
INFO ! Raccorder lemoteur du compresseur conformément au schéma deraccordement(voirpanneauintérieurdelaboîteàbornes).
Utiliser des passages de câbles adaptés dotés de l'indice de pro-tection approprié pour le passage des câbles dans la boîte àbornes (voir plaque signalétique). Installer des colliers de fixa-tion et éviter que les câbles soient soumis à des frottements.
Comparerlesindicationsdetensionetdefréquenceaveclesdonnées duréseauélectrique.
Raccorder le moteur uniquement en cas de conformité.
5.1 Remarques sur les dispositifs de commutation et de protectionMettreenœuvretouslesdispositifsdesécurité,lescommutateursetlesappareilsdesurveillanceconformémentauxprescriptionsdesécuritélocales,auxdispositionsetréglementationscourantes(p.ex.VDE)etauxindicationsdufabricant.Des disjoncteurs-protecteurs sont indispensables ! Lorsdudimensionnementdesprotectionsmoteur,descâblesd’alimentation,des fusiblesetdesdisjoncteurs-protecteurs,sebasersurl’intensitédeservicemaximale(voirplaquesignalétique).Utiliserundispositifdeprotectiondesurchargesuivant:Dispositif de protection retardé contre les sur-intensités sur les 3 phases qui doit être réglé à l’intensitémaximumdelamachine,etquidoitréagirdansundélaide2heuresà1,2foislavaleurderéglageetquinedoitpasréagirdansundélaide2heuresà1,05lavaleurderéglage,ouunautredispositiféquivalent.
5.2 Moteur de série, version pour démarrage direct ou à bobinage partiel
Désignationsurlaplaquesignalétique Autocollantsurlaboîteàbornes
Y/YY
Lescompresseursaveccettedésignationconviennentpourledémarragedirectouàbobinagepartiel.L'enroulementdumoteursediviseendeuxparties:bobinagepartiel1=66%etbobinagepartiel 2=33%.Cetterépartitiondebobinagegénère,encasdedémarrageàbobinagepartiel,uneréduc-tionducourantdedémarraged'environ65%parrapportàundémarragedirect.
INFO ! Un dispositif mécanique de délestage avec un électrodistributeur de dérivation n'est pas nécessaire.
14
D
GB
F
E
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
Fig.15
�nderung
0
Datum Name
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
1
20.Feb.2009
Kelich
09.M„r.2010
Urspr.
2
Ers..
3
Ers.d.
4
PWMP10
5 6 7
BKMPRESSRS
8
=
+
9
Bl.
1 Bl.
1
XSS
Q1
L1 L2 L3 N PE
AnschluastenVerdichter
I=66%
F1.1
K11
2
1
3
4
2
5
6
3
1U1
1V1
1W1
PE
MY/YY
M1
R1
2U1
2V1
2W1
I=33%
F1.2
K21
2
4
3
4
5
5
6
6
X1L1L1 N N 434311 12 14L S M
X2 1 2 3 4 5 6
7
F1.1
F1.2
8
R2
4A
F2
S1
9 10
MP10
11
F5
K1
12
T2
13
N
Pl
14
L
15
M
16
S
P>
F3
17 18 19
K1
P
F4
20
K1
K1T
K2
21 22
K1T
P<
B1
23 24
K1
25
E1
26
L1.1L2.1L3.1L1.2
NPE
5.3 Schéma de raccordement pour démarrage à bobinage partiel avec moteur de série
R1 Thermistances(sondePTC)d'enroulementdumoteurR2 Thermostatdeprotectionthermique(sondePTC)F1.1/1.2 2disjoncteurs-protecteurs(66%/33%del'IDtotale)F2 FusibleducircuitdecommandeF3 PressostatdesécuritéhautepressionF4 Chaînedesécurité(surveillancehaute/bassepression)F5 Surveillancedepressiondudifférentield’huileB1 Contactd'autorisation(thermostat)
Boîtederaccordementducompresseur
D
GB
F
E
15
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
�nderung
0
Datum Name
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
1
20.Feb.2009
Kelich
09.M„r.2010
Urspr.
2
Ers..
3
Ers.d.
4
PWMP10
5 6 7
BKMPRESSRS
8
=
+
9
Bl.
1 Bl.
1
XSS
Q1
L1 L2 L3 N PE
AnschluastenVerdichter
I=66%
F1.1
K11
2
1
3
4
2
5
6
3
1U1
1V1
1W1
PE
MY/YY
M1
R1
2U1
2V1
2W1
I=33%
F1.2
K21
2
4
3
4
5
5
6
6
X1L1L1 N N 434311 12 14L S M
X2 1 2 3 4 5 6
7
F1.1
F1.2
8
R2
4A
F2
S1
9 10
MP10
11
F5
K1
12
T2
13
N
Pl
14
L
15
M
16
S
P>
F3
17 18 19
K1
P
F4
20
K1
K1T
K2
21 22
K1T
P<
B1
23 24
K1
25
E1
26
L1.1L2.1L3.1L1.2
NPE
Q1 CommutateurprincipalM1 MoteurducompresseurK1 Contacteurgénéral(bobinagepartiel1)K2 Contacteurgénéral(bobinagepartiel2)K1T Relaisdetemporisation1smax.S1 CommutateurdelatensiondecommandeE1 Chauffageducarterd'huile
16
D
GB
F
E
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
5| Raccordement électrique
ATTENTION ! Le non-respect provoque des champs magnétiques rotatifs de sens contraire pouvant entraîner des détériorations du moteur. Après le démarrage du moteur via le bobinage partiel 1, le bobinage par-tiel 2 doit également être enclenché au maximum après un délai de temporisation de 1 seconde. Le non-respect de cette remarque peut provoquer une réduction de la durée de vie du moteur.
Enusine,lemoteurestcommutépourundémarragedirect(YY).PourundémarrageàbobinagepartielY/YY, lespontsdoiventêtreretiréset lescâblesd'alimentationdumoteurdoiventêtreraccordésconformémentauschémadebranchement:
400 V
Démarrage direct YY Démarrage à bobinage partiel Y/YY
400 V
Direktstart YY Teilwicklungsstart Y/YY
1V1 1W11U1
2W12V12U1
L3L2L1 L3L2L1
L3L2L1
1V1 1W11U1
2W12V12U1
400 V
Direktstart YY Teilwicklungsstart Y/YY
1V1 1W11U1
2W12V12U1
L3L2L1 L3L2L1
L3L2L1
1V1 1W11U1
2W12V12U1
D
GB
F
E
17
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
5| Raccordement électrique
5.4 Moteurspécial:versionpourdémarragedirectouétoile/triangle
Pour le démarrage étoile/triangle, un dispositif mécanique de délestage avec électrodistribu-teur de dérivation (accessoire) est nécessaire.
Désignationsurlaplaquesignalétique Autocollantsurlaboîteàbornes
∆ / Y
Le démarrage étoile/triangle est possible uniquement avec une alimentation en tension de 230 V. Exemple:
230 V ∆
Démarrage directDémarrage en étoile/
triangle
400 V Y
Uniquement démarrage direct
5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf
Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.
Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten
∆ / Y
Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:
230 V ∆
Direktstart Stern-Dreieck-Start
L3L1
V1 W1U1
V2U2W2
L1 L2 L3
L2
V1 W1U1
V2U2W2
L3L2L1
400 V Y
nur Direktstart
V1 W1U1
V2U2W2
L1 L2 L3
5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf
Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.
Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten
∆ / Y
Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:
230 V ∆
Direktstart Stern-Dreieck-Start
L3L1
V1 W1U1
V2U2W2
L1 L2 L3
L2
V1 W1U1
V2U2W2
L3L2L1
400 V Y
nur Direktstart
V1 W1U1
V2U2W2
L1 L2 L3
5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf
Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.
Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten
∆ / Y
Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:
230 V ∆
Direktstart Stern-Dreieck-Start
L3L1
V1 W1U1
V2U2W2
L1 L2 L3
L2
V1 W1U1
V2U2W2
L3L2L1
400 V Y
nur Direktstart
V1 W1U1
V2U2W2
L1 L2 L3
18
D
GB
F
E
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
Abb. 16
�nderung
0
Datum Name
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
1
20.Feb.2009
Kelich
09.M„r.2010
Urspr.
2
Ers..
3
Ers.d.
4
D/S
MP10
5 6 7
BKMPRESSRS
8
=
+
9
Bl.
1 Bl.
1
XSS
Q1
L1 L2 L3 N PE
F1.1
K11
2
F1.2
1
AnschluastenVerdichter
3
4
2
5
6
3 PE
U1
V1
W1
M3~
M1
Y
K31
2
3
4
R1
5
6
W2
U2
V2
D
K21
2
4
3
4
5
5
6
6
X1L1L1 N N 434311 12 14L S M
X2 1 2 3 4 5 6
7
F1.1
F1.2
8
R2
4A
F2
S1
9 10
MP10
11
F5
K1
12
T2
13
N
Pl
14
L
15
M
16
S
K1
K1
K3
P>
F3
K4T
K3
K2
17
K4T
K2
K3
18 19
K4T
P
F4
20
K5T
AL
21 22
K5T
P<
B1
23 24
K1
25
E1
26
L1.1L2.1L3.1L1.2
NPE
5.5 Schéma de raccordement pour démarrage étoile-triangle à moteur spécial
R1 Thermistances(sondePTC)d'enroulementdumoteurR2 Thermostatdeprotectionthermique(sondePTC)F1.1/1.2 2disjoncteurs-protecteursF2 FusibleducircuitdecommandeF3 PressostatdesécuritéhautepressionF4 Chaînedesécurité(surveillancehaute/bassepression)F5 Surveillancedepressiondudifférentield’huileB1 Commutateurd'autorisation(thermostat)Q1 Commutateurprincipal
Boîtederaccordementducompresseur
D
GB
F
E
19
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
�nderung
0
Datum Name
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
1
20.Feb.2009
Kelich
09.M„r.2010
Urspr.
2
Ers..
3
Ers.d.
4
D/S
MP10
5 6 7
BKMPRESSRS
8
=
+
9
Bl.
1 Bl.
1
XSS
Q1
L1 L2 L3 N PE
F1.1
K11
2
F1.2
1
AnschluastenVerdichter
3
4
2
5
6
3 PE
U1
V1
W1
M3~
M1
Y
K31
2
3
4
R1
5
6
W2
U2
V2
D
K21
2
4
3
4
5
5
6
6
X1L1L1 N N 434311 12 14L S M
X2 1 2 3 4 5 6
7
F1.1
F1.2
8
R2
4A
F2
S1
9 10
MP10
11
F5
K1
12
T2
13
N
Pl
14
L
15
M
16
S
K1
K1
K3
P>
F3
K4T
K3
K2
17
K4T
K2
K3
18 19
K4T
P
F4
20
K5T
AL
21 22
K5T
P<
B1
23 24
K1
25
E1
26
L1.1L2.1L3.1L1.2
NPE
M1 MoteurducompresseurK1 ContacteurgénéralK2 Contacteur∆K3 ContacteurYK5T RelaisdetemporisationdudispositifcommutationdecontacteurK5T RelaisdetemporisationdudispositifdedélestageS1 CommutateurdelatensiondecommandeAL DispositifdedélestageE1 Chauffageducarterd'huile
20
D
GB
F
E
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
5| Raccordement électrique
ATTENTION !Les bornes 1 à 6 du module de protection MP 10 et les bornes PTC 1 et PTC 2 de la plaque de raccordement du compresseur ne doivent jamais entrer en contact avec la tension du ré-seau. Ceci détruirait le module et les sondes PTC.La tension d'alimentation au niveau de L1-N (+/- pour la version CC 24 V) doit être iden-tique à la tension au niveau des bornes 11, 12, 14 et 43.
5.6 Module de protection électronique MP 10
Lemoteurducompresseurestéquipédethermistances(PTC)quisontreliéesaumoduledeprotectionélectroniqueMP10danslaboîteàbornes.LedisponibilitéopérationnelleestsignaléeparlevoyantH3(vert)aprèslamisesoustension.Encasdesurchauffedansl'enroulementdumoteur,l'appareilarrêtelecompresseuretlevoyantH1estalluméenrouge.
Enoutre,lecôtégazchaudducompresseurpeutêtreprotégécontrelasurchauffeparunthermostatdeprotectionthermique(accessoire).LevoyantH2(rouge)estconçupourlafonctiondeprotection.
Le déclenchement de l'appareil peut être dû à une surcharge ou à des conditions de fonction-nement inadéquates. En déterminer la cause et l'éliminer.
5.7 Raccordement du module de protection MP 10
INFO ! Raccorder le module de protection MP10 conformément au schéma de raccordement. Sécuriser le module de protection à l'aide d'un fusible (F) de 4 Amax.Afindegarantirlafonctiondeprotection,ins-taller le module de protection en tête du circuit de commande.
Raccordementscontrôledelatempérature:Enroulementdumoteur: bornes1-2Thermostatdeprotectionthermique: bornes3-4Dispositifdeprotectioncontrelesréarmements: bornes5-6
INFO ! L'appareil comporte un dispositif de protection contre les réarmements. Après avoir éliminé le dysfonctionnement interrompre la tension réseau. Le dispositif de protection contre les réarmements est alors déverrouillé et le voyant H1 et/ou H2 s'éteint.
Boîteàbornes
Fig.17
D
GB
F
E
21
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
5| Raccordement électrique
5.8 Contrôle fonctionnel du module de protection MP 10
LecompresseuretlemoduledeprotectionMP10sontdisponiblessilevoyantH3(vert)estallumé.
N° OpérationVOY. H1 VOY. H2 VOY. H3rouge rouge vert
1 ● Couper la tension du réseau (L1 ou S1) ARRÊT ARRÊT ARRÊT● Débrancherlasondedetempératuredumoteur(1ou2)● Débrancher(lecaséchéant)lasondedetempératuredegazchaud(3ou4)
2 ● Réactiver la tension du réseau (L1 ou S1) MARCHE● Contrôlerlasondedetempératuredumoteur:enétatdemarche MARCHE● Contrôlerlasondedetempératuredegazchaud:enétatdemarche MARCHE
3 ● Couper à nouveau la tension du réseau (L1 ou S1) ARRÊT ARRÊT ARRÊT● Rebrancherlesbornes1ou2et/ou3ou4
4 ●Réactiverlatensionduréseau(L1ouS1): ARRÊT ARRÊT MARCHE
● MP10ànouveauopérationnel
Vérifier le fonctionnement dumodule de protection avant lamise en service, l'élimination d'un défautoutoutemodificationdanslecircuitdecommande:
22
D
GB
F
E
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
5| Raccordement électrique
5.9 Chauffage du carter d'huile (accessoires)
Anschlussschema für ÖlsumpfheizungConnection diagramm for oil sump heater Plan de raccordement pour résistance de carter d‘huile
0998
3- 10
.01-D
GBF
DGBF
Enfonctiondelapressionetdelatempératureambiante,dufluidefrigorigènesediffusedansl'huiledelubrificationducompresseurlorsquecelui-ciestàl'arrêt.Lespropriétésdelubrificationdel'huiles'entrouventréduites.Lorsdudémarrageducompresseur,lefluidefrigorigènecontenudansl'huiles'évaporeenraisondelachutedepression.Ilpeutenrésulterunmoussagedel'huileetdesfuites,pouvantsouscertainesconditionsprovoquerdescoupsd'huile.
Fonctionnement:Lechauffageducarterd'huileestactivélorsquelecompresseurestàl'arrêt. Silecompresseurdémarre,lechauffageducarterd'huileestdésactivé.
Raccord:Raccorderlechauffageducarterd'huileàunevoiedecourantséparéeviauncontactauxiliaire(ouuncontacteurauxiliairebranchéenparallèle)ducontacteurélectromagnétiqueducompresseur.Caractéristiquesélectriques:230V-1-50/60Hz,80W.
ATTENTION ! Le raccordement à la voie de courant de la chaîne de distribution de sécurité n'est pas autorisé
Fig.18
D
GB
F
E
23
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
6| Mise en service
6.1 Préparatifs de mise en service
6.4 Tirage au vide
Tirertout d'abord l'installationauvide,puisintroduire le compresseur dans le processus de tirage au vide.
Dépressuriserlecompresseur. Ouvrirlavanneàl'aspirationetaurefoulement. Tirerauvideàl'aidedelapompeàvideducôtéaspirationetducôtéhautepression. Àlafinduprocessusdetirageauvide,levidedoitêtre<à1,5mbarlorsquelapompeestdésactivée. Sinécessaire,répéterceprocessusplusieursfois.
ATTENTION ! Ne pas démarrer le compresseur sous vide. Ne pas mettre sous ten-sion,mêmeàdesfinsdecontrôle(doitêtreutiliséuniquementavecdufluidefrigorigène).
Sousvide,lestrajetsdecourantdecontournementetdefuitedesboulonsderaccordementduborniersontpluscourts,cequipeutendommagerl'enroulementetlebornier.
INFO ! Pour protéger le compresseur contre des conditions de fonctionnement non autorisées, l’utilisation de pressostats haute et basse pression côté installation est obligatoire.
Lecompresseuraététestéenusineettoutessesfonctionsontétécontrôlées.Iln'estdoncpasnécessairedesuivredesinstructionsdedémarrageparticulières.
Vérifierquelecompresseurn'apasétéendommagépendantletransport!
6.2 Contrôle de la résistance à la pression
DANGER ! Risque d‘éclatement ! Le compresseur doit être mis sous pression d’azote (N2) uni-
quement. Ne jamais mettre sous pression avec de l’oxygène ou d’autres gaz ! Tout au long du processus de contrôle, la surpression maximale admissible du compresseur ne doit pas être dépassée (voir indications de la plaque signalétique) ! Ne pas ajouter de fluidefrigorigèneaul‘azote,carlalimited‘inflammabilitépourraitpasser dans la zone critique.
Larésistanceàlapressionducompresseuraétécontrôléeenusine.Sil‘ensembledel‘installationdoitégalementêtresoumisàuncontrôledelarésistanceàlapression,respecterlespointssuivants:
ContrôlerlecircuitfrigorifiqueselonEN378-2ouunenormedesécuritécorrespondante.
6.3 Contrôle d‘étanchéité
DANGER ! Risque d‘éclatement ! Nepasajouterdefluidefrigorigèneaul‘azote(N2), car la limite
d‘inflammabilitépourraitpasserdanslazonecritique
Effectuer lecontrôled‘étanchéitéde l‘installation frigorifiqueselonEN378-2ouunenormede sécuritécorrespondantesans y associer le compresseur.
24
D
GB
F
E
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
6| Mise en service
ATTENTION ! Porter des vêtements de protection personnels tels que des lunettes et des gants de protection !
S'assurerquelesvannesàl'aspirationetaurefoulementsontouverts.
Remplirlefluidefrigorigène(couperlevide)sousformeliquidedirectementdanslecondenseuroulecollecteurlorsquelecompresseurestarrêté.
Unappointdefluidefrigorigènenécessaireaprèslamiseenservicepeutêtreréalisésoitsousformegazeusecôtéaspiration,soit-enprenantlesprécautionsappropriées-sousformeliquideauniveaudel'entréedel'évaporateur.
INFO ! Éviterunremplissageexcessifdefluidefrigorigènedansl'installation! Afind'éviterlesécartsdeconcentration,lesmélangeszéo-tropi-
quesdefluidesfrigorigènes(p.ex.R407C)doiventenprincipeêtreintroduitsdansl'installationfrigorifiquesousformeliquide.
Ne pas faire l'appoint sous forme liquide par la vanne à l'aspiration du compresseur.
Il est interdit d'ajouter des additifs à l'huile et au fluide frigorigène.
6.5 Chargeenfluidefrigorigène
6.6 Mise en service
AVERTISSEMENT ! Ouvrir impérativement les deux robinets d'arrêt avant le démarrage du compresseur !
Contrôlerlebonfonctionnementdesdispositifsdesécuritéetdeprotection(pressostats,protec-tiondumoteur,mesuresélectriquesdeprotectioncontrelescontacts,etc.).
Mettrelecompresseurenmarcheetlefairetourneraumoins10minutes. Réaliseruncontrôle du niveau d'huile:L'huiledoitêtrevisibledanslevoyant.
ATTENTION ! S'il est nécessaire d'introduire de grandes quantités d'huiles, il existe un risque de coups d'huile. Dans ce cas, vérifier le retourd'huile !
6.7 Comment éviter les coups de liquide
ATTENTION ! Les coups de liquide peuvent endommager le compresseur et causer unefuitedefluidefrigorigène.
Àrespecterpouréviterlescoupsdeliquide: L'ensembledelaconceptiondel'installationfrigorifiquedoitêtreréalisécorrectement. Touslescomposantsdoiventêtreadaptéslesunsauxautresselonleurpuissance(enparticulierl'évaporateuretledétendeur).
Lasurchauffedesgazaspirésàl'entréeducompresseurdoitêtred'au moins 7 à 10 K.(Contrôleràceteffetleréglagedudétendeur).
L'installationdoitatteindrelerégimepermanent. Notammentsurlesinstallationscritiques(p.ex.àplusieurspointsd'évaporation),ilestrecommandédeprendredesmesures tellesque l'utilisationdepiègesà liquide,d'unrobinetsolénoïdedans laconduitede liquide,etc.. Ilfautimpérativementévitertoutefuitedefluidefrigorigènedanslecompresseurlorsquel'installation est à l'arrêt.
D
GB
F
E
25
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
Schmierung / Ölkontrolle Bei Inbetriebnahme Öldruckkontrolle mittels Manometer über
den Schraderanschluss an der Ölpumpe vornehmen. Nach Erreichen des Beharrungszustands (kontinuierliche
Betriebsbedingung) Ölstand des Verdichters kontrollieren. Er soll im Schauglasbereich sichtbar sein (siehe Bild).
Automatische Überwachung durch Öldifferenzdruckschalter. Bei Inbetriebnahme Funktionsprüfung des Öldifferenzdruck-schalters vornehmen.
Bei Abschaltung durch das Gerät ist eine Störanalyse vorzunehmen.Hinweise auf dem Deckel des Schalters beachten.WARNUNG! Wenn größere Ölmengen nachgefüllt werden müssen, besteht die Gefahr von Ölschlägen. In diesem Falle muss die Ölrückführung überprüft werden.
i
Anschluss ÖlspiegelregulatorBei Verbundschaltungen von mehreren Verdichtern haben sich Ölstandsregulierungssysteme bewährt. Für die Montage eines Ölspie-gelregulators ist der Anschluss „O“ vorgesehen (siehe Maßzeichnung). Alle gängigen Ölspiegelregulatoren von AC&R, ESK sowie das elek-tronische Reglersystem TRAXOIL S1A1 von SPORLAN können direkt ohne Adapter angeschlossen werden (s. Abb.). Ein Schauglas am Ölspiegelregulator ist nicht erforderlich.
124 o
124o
124 o
124o
47,6
M6 x 10je 3 mal
3-Loch-Anschlussbild für ESK, AC&R und CARLY3-Loch-Anschlussbild für TraxOil
7.1 Préparation
7.2 Travaux à réaliser
7| Maintenance
Pourgarantirunesécuritédefonctionnementetuneduréedevieoptimalesducompresseur,nous recommandons de procéder aux opérations de contrôle et de service suivantes à intervallesréguliers: Changementd'huile: - aucuneobligationpourlesinstallationsmontéesenusine. - dans lecasd'installationsmontéessur siteoud'uneexploitationdans lesplages limites
d'utilisation:pourlapremièrefoisaprès100à200heuresdeservice,puisenvirontousles3ansou10000à12000heuresdeservice.Éliminerl'huileusagéeselonlesréglementa-tionsenvigueuretdanslerespectdesprescriptionsnationales.
Contrôlesannuels:niveaud’huile,étanchéité,bruitsdefonctionnement,pressions,températures,fonc-tionnementdesdispositifssupplémentaires,telsquelechauffageducarterd’huileoulepressostat.
AVERTISSEMENT! Avanttouteopérationsurlecompresseur: Arrêter le compresseur et se prémunir contre un redémarrage accidentel. Dépressuriser le compresseur. Empêcher l'air de pénétrer dans l'installation ! Unefoislamaintenanceterminée: Raccorder tous les interrupteurs de sécurité. Tirer au vide le compresseur. Enlever le système empêchant le redémarrage accidentel.
6| Mise en service
6.8 Raccord du régulateur de niveau d'huile
Encasdeconnexionscompounddeplusieurscompresseurs,lessystèmederégulationduniveaud'huileontfaitleurspreuves.Leraccord«O»estprévupourlemontaged'unrégulateurdeniveaud'huile(voircroquiscoté).Touslesrégulateursdeniveaud'huilecourantsdessociétésAC&R,ESK,Carlyainsiquelesystèmeélectroniquederégulationduniveaud'huileOM3TraxOildelasociétéAlcopeuventêtreraccordésdirectementsansadaptateur(voirfig.18).Unvoyantauniveaudurégulateurduniveaud'huilen'estpasnécessaire.
Régulateurmécaniqueduniveaud'huileauniveauduraccord«O»
Fig.19
resp.3fois
Configurationduraccord3tourspourESK,AC&RetCARLYConfigurationduraccord3tourspourTraxOil
26
D
GB
F
E
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
7.6 Mise hors service
Fermerlesvannesducompresseur.Récupérerlefluidefrigorigène(ilnedoitpasêtreévacuédansl'environnement)etl'éliminerselonlesréglementationsenvigueur.Lorsquelecompresseuresthorspression, desserrer les vis de fixation des vannes. Retirer le compresseur à l'aide d'un engin delevageadapté.Éliminerl'huilequ'ilcontientdemanièreréglementaire,enrespectantlesprescriptionsnationalesenvigueur.
7| Maintenance
7.5 Extraitdutableaudeslubrifiants
Letyped'huileutilisédesérieenusineestindiquésurlaplaque signalétique. L'utilisation de ce type d'huile est à privilégier.Lesalternativesàcetyped'huilefigurentdansl'extraitdenotretableaudeslubrifiantsci-dessous.
Fluide frigorigène Type d'huile de série Bock Alternativesrecommandées
HFC(R134a)
Fuchs Reniso Triton SE 55
FuchsRenisoTritonSEZ32Esso/MobilEALArctic46SunocoSunisoSL46TexacoCapellaHFC55
Pourconnaîtrelesaccessoiresdisponibles,rendez-voussurlesiteInternetwww.bock.de.
7.4 Accessoires
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine Bock !
7.3 Recommandations pour les pièces de rechange
HGX4 / ...R134a 465-4555-4650-4
Désignation Réf. Réf.
Jeudejoints 08913
Plaqueàclapet 08247 08248
PompeàhuileBS 08384Chauffageducarterd’huileBS230V~ 08425
D
GB
F
E
27
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
8| Caractéristiques techniques
Toléranc
e(±10%)relativeàlavaleu
rmoyen
nedelaplage
detension.
Autre
stensionsettypesdecouran
tsurdem
ande
.
- Lesdo
nnée
srelativesàla
puissan
ceabsorbé
emax.s'app
lique
ntpou
r
un
fonc
tionn
emen
tà50Hz
.Pou
runfonc
tionn
emen
tà60Hz
,cesdon
nées
do
iven
têtre
multip
liéespar1,2.Lecouran
tdeservicemax.restein
chan
gé.
- Tenirc
omptedu
cou
rantdeservice/d
elapuissan
ceabsorbé
emax.p
our
lacon
ceptionde
scontacteurs,descâb
lesd’alim
entatio
netdesfu
sibles.
Co
ntacteurs:C
atég
oried’utilisationAC
3
1 2
Touteslesindica
tionsse
basentsurlava
leurm
oyennedelaplagedetension
Pourle
sliaison
ssoud
ées
L=bassete
mpé
rature(-35
/40
°C),M
=ré
frigé
ratio
n(-10
/45
°C),
H=secteurclim
atisation(5/50
°C)n
ivea
ude
pressionacou
stique
mesuréda
nsune
cha
mbrean
écho
ïque
,distanc
ede
mesure1m.
Fonc
tionn
emen
tducompresseurà50Hz
(1450
tr/m
in),flu
ide
frigo
rigèn
eR4
04A.
Lesindicationsconstituentd
esvaleursm
oyennes,tolérance±2dB(A).
53 4
Type
Nom
-br
e de
cy
lin-
dres
Volu
me
bala
yé50
/ 60
Hz
(145
0 / 1
740
tr
/min
)
Cara
ctér
istiq
ues
élec
triq
ues
Poid
s
Rac
cord
sCh
arge
d'
huile
Nive
au d
e pr
essi
on
acou
s tiq
ueTe
nsio
nPu
issa
nce
de s
ervi
cem
ax.
PW
1 +
2
Puis
sanc
e ab
sorb
ée
max
Inte
nsité
de
dém
arra
ge(r
otor
blo
qué)
PW 1
/ PW
1 +
2
Tuya
uter
ie
de re
foul
e-m
ent
DV
Tuya
uter
ied'
aspi
ra-
tion
SV
m3 /h
AkW
Akg
mm(p
ouces)
mm(p
ouces)
LdB
(A)
HGX4
/465
-4
R134
a
4
40,5/48
,616
9,4
56/73
148
28(1
1/ 8)
35(1
3/ 8)
2,7
64/63
/62
HGX4
/555
-4
R134
a48
,2/57
,819
11,2
84/10
915
066
/64
/62
HGX4
/650
-4
R134
a56
,6/67
,922
13,1
84/10
915
242
(15/ 8)
69/66
/63
12
3
2
4
380-420VY/YY-3-50HzPW440-480VY/YY-3-60HzPWPW=PartWindingRapportdebobinage:66%/33%
L/M
/H
5
28
D
GB
F
E
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
9| Dimensions et raccords
Centredegravitédelamasse
Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile
Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)
Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)
ca.245
ca.1
80
ca.370
ca.385
Raccord côté chauffage du carter d’huile
Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimensions Accessoires
mm M22x1,5
Cotes en mmDimensions in mmMaße in mm
Sous réserve de toutes modifications
Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HG
1.0850-13764.0 f
Subject to change without noticeÄnderungen vorbehalten
Centre de gravitéCentre of gravityMassenschwerpunkt
K
Côtes en ( ) pour HG(X)4/310-555 -4 (S) Dimensions in ( ) for HG(X)4/310-555 -4 (S)Maße in ( ) für HG(X)4/310-555 -4 (S)
Schauglas Sight glass Voyant - -L
(L)* = Raccord à braser
Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat
(L)* = Brazing connection
Raccord de thermostat de protection thermique Zoll
(L)* = Lötanschluß
1/8“ NPTFN Anschluß Leistungsregler Connection capacity controller Raccord régulateur de puissance mm M48x1,5
1/8" NPTF
O Anschluß
Zoll
Ölspiegelregulator Connection oil level regulator
Raccord sonde de température d'huile
Raccord régulateur de niveau d'huile mm 3xM6P Anschluß Öl-Differenzdrucksensor Connection oil pressure differential sensor Raccord sonde de pressostat différentiel d’huile mm M20x1,5
ÖV Anschluß Ölserviceventil Connection oil service valve Raccord vanne de vidange d'huile Zoll 1/4" NPTF
Q Anschluß Öltemperatursensor Connection oil temperature sensor
Anschlüsse Connections Raccords HG4/310-4HG4/385-4
HG4/465-4HG4/555-4 HG4/650-4
SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 28 -1 1/8“ 35 -1 3/8“ 42 -1 5/8“DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 - 7/8“ 28 -1 1/8“ 28 -1 1/8“A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL Zoll 7/16“ UNFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP Zoll 7/16“ UNF
D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 7/16“ UNFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile mm M22x1,5J Anschluß Ölsumpfheizung Connection oil sump heater
Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr.HG4/310-4 13790* HGX4/310-4 13795* HG4/310-4 S 13760* HGX4/310-4 S 13775*HG4/385-4 13791* HGX4/385-4 13796* HG4/385-4 S 13761* HGX4/385-4 S 13776*HG4/465-4 13792 HGX4/465-4 13797 HG4/465-4 S 13762 HGX4/465-4 S 13777HG4/555-4 13793 HGX4/555-4 13798 HG4/555-4 S 13763 HGX4/555-4 S 13778HG4/650-4 13794 HGX4/650-4 13799 HG4/650-4 S 13764 HGX4/650-4 S 13779* Keine Serie / No series / Pas de séries
schutz, Verpackung für sicheren Transport).
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.
Numéro de plan:
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
2R
evis
ions
durc
hlau
f:
Pos.504,1086,1087,1088 hinzu., Esterölkleber entf., Gew.stift jetzt Klebst.besch.,Anschlüsse Q u. ÖV eingef.
Ra Rz
U-Scheiben, Pos.181+221, unter Zylinderdeckel und Ventilen eingefügt – Betr. Bl.2+3Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Lieferantenzeichnung
--
K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
WidmLayhLayhGörKeu
BüttnerSchniSchni
FrankeWidm
13.01.1013.11.0921.10.0904.12.0818.07.08
763576267609
7341,7368,7417,7431,7437
7307,7283,7285,7342
-----
Betrifft Blatt 2Alle Verdichterbaugrößen von Zeichnung 13762.0c aufgenommenBetrifft Bl.2Massenschwerp. aufgen.;Pos.1089 entfernt,Betr. Bl.2;Stator als BS erhältl.,Zub. aufgen.,Betr. Bl.3
fedcb
-
SchaichBuck07.02.087169-a
-Unbemaßte Radien:
-
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-
-
Gepr.
NameDatum13.07.
09.06.06
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
Erstellt2005
Geprüft
1.0850-13764.0 z Rev.1
LayhDiegel
Zone
1/3
Oberflächenbehandlung / Härte:-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30 6
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
Oberflächenangaben ISO 1302
1.0850-13764.0
Zust.
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Maßstab:
%
HG4/650-4 S
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,6
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-
G:\3
D T
eile
mit
Zeic
hnun
gen\
Zeic
hnun
gen.
DR
W\1
3764
f-1
NDV L
SVA1
A
Q
(535)
73436112550
ca.725 (690)
D
X
EC
JF
HD1O
K
P
B B1
ÖV
ca.4
05
306
28011
330
278
4x
25
170
SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration
4010M
30 20
ca.6
80
131
416
91
455
ca.
ca.740 (705)
AA1
SV
Ansicht HG(X)4/310-555 -4 (S)View HG(X)4/310-555 -4 (S)Vue HG(X)4/310-555 -4 (S)
Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile
Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)
Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)
Amortisseurdevibrations
Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile
Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)
Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)
ca.245ca
.180
ca.370
ca.385
Raccord côté chauffage du carter d’huile
Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimensions Accessoires
mm M22x1,5
Cotes en mmDimensions in mmMaße in mm
Sous réserve de toutes modifications
Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HG
1.0850-13764.0 f
Subject to change without noticeÄnderungen vorbehalten
Centre de gravitéCentre of gravityMassenschwerpunkt
K
Côtes en ( ) pour HG(X)4/310-555 -4 (S) Dimensions in ( ) for HG(X)4/310-555 -4 (S)Maße in ( ) für HG(X)4/310-555 -4 (S)
Schauglas Sight glass Voyant - -L
(L)* = Raccord à braser
Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat
(L)* = Brazing connection
Raccord de thermostat de protection thermique Zoll
(L)* = Lötanschluß
1/8“ NPTFN Anschluß Leistungsregler Connection capacity controller Raccord régulateur de puissance mm M48x1,5
1/8" NPTF
O Anschluß
Zoll
Ölspiegelregulator Connection oil level regulator
Raccord sonde de température d'huile
Raccord régulateur de niveau d'huile mm 3xM6P Anschluß Öl-Differenzdrucksensor Connection oil pressure differential sensor Raccord sonde de pressostat différentiel d’huile mm M20x1,5
ÖV Anschluß Ölserviceventil Connection oil service valve Raccord vanne de vidange d'huile Zoll 1/4" NPTF
Q Anschluß Öltemperatursensor Connection oil temperature sensor
Anschlüsse Connections Raccords HG4/310-4HG4/385-4
HG4/465-4HG4/555-4 HG4/650-4
SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 28 -1 1/8“ 35 -1 3/8“ 42 -1 5/8“DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 - 7/8“ 28 -1 1/8“ 28 -1 1/8“A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL Zoll 7/16“ UNFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP Zoll 7/16“ UNF
D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 7/16“ UNFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile mm M22x1,5J Anschluß Ölsumpfheizung Connection oil sump heater
Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr.HG4/310-4 13790* HGX4/310-4 13795* HG4/310-4 S 13760* HGX4/310-4 S 13775*HG4/385-4 13791* HGX4/385-4 13796* HG4/385-4 S 13761* HGX4/385-4 S 13776*HG4/465-4 13792 HGX4/465-4 13797 HG4/465-4 S 13762 HGX4/465-4 S 13777HG4/555-4 13793 HGX4/555-4 13798 HG4/555-4 S 13763 HGX4/555-4 S 13778HG4/650-4 13794 HGX4/650-4 13799 HG4/650-4 S 13764 HGX4/650-4 S 13779* Keine Serie / No series / Pas de séries
schutz, Verpackung für sicheren Transport).
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.
Numéro de plan:
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
2R
evis
ions
durc
hlau
f:
Pos.504,1086,1087,1088 hinzu., Esterölkleber entf., Gew.stift jetzt Klebst.besch.,Anschlüsse Q u. ÖV eingef.
Ra Rz
U-Scheiben, Pos.181+221, unter Zylinderdeckel und Ventilen eingefügt – Betr. Bl.2+3Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Lieferantenzeichnung
--
K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
WidmLayhLayhGörKeu
BüttnerSchniSchni
FrankeWidm
13.01.1013.11.0921.10.0904.12.0818.07.08
763576267609
7341,7368,7417,7431,7437
7307,7283,7285,7342
-----
Betrifft Blatt 2Alle Verdichterbaugrößen von Zeichnung 13762.0c aufgenommenBetrifft Bl.2Massenschwerp. aufgen.;Pos.1089 entfernt,Betr. Bl.2;Stator als BS erhältl.,Zub. aufgen.,Betr. Bl.3
fedcb
-
SchaichBuck07.02.087169-a
-Unbemaßte Radien:
-
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-
-
Gepr.
NameDatum13.07.
09.06.06
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
Erstellt2005
Geprüft
1.0850-13764.0 z Rev.1
LayhDiegel
Zone
1/3
Oberflächenbehandlung / Härte:-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30 6
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
Oberflächenangaben ISO 1302
1.0850-13764.0
Zust.
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Maßstab:
%
HG4/650-4 S
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,6
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-
G:\3
D T
eile
mit
Zeic
hnun
gen\
Zeic
hnun
gen.
DR
W\1
3764
f-1
NDV L
SVA1
A
Q
(535)
73436112550
ca.725 (690)
D
X
EC
JF
HD1O
K
P
B B1
ÖVca
.405
306
28011
33027
8
4x
25
170
SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration
4010M
30 20
ca.6
80
131
416
91
455
ca.
ca.740 (705)
AA1
SV
Ansicht HG(X)4/310-555 -4 (S)View HG(X)4/310-555 -4 (S)Vue HG(X)4/310-555 -4 (S)
Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile
Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)
Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)
1)
Fig.20Dimensionsenmm1)
SV90°mobile
Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile
Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)
Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)
ca.245
ca.1
80
ca.370
ca.385
Raccord côté chauffage du carter d’huile
Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimensions Accessoires
mm M22x1,5
Cotes en mmDimensions in mmMaße in mm
Sous réserve de toutes modifications
Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HG
1.0850-13764.0 f
Subject to change without noticeÄnderungen vorbehalten
Centre de gravitéCentre of gravityMassenschwerpunkt
K
Côtes en ( ) pour HG(X)4/310-555 -4 (S) Dimensions in ( ) for HG(X)4/310-555 -4 (S)Maße in ( ) für HG(X)4/310-555 -4 (S)
Schauglas Sight glass Voyant - -L
(L)* = Raccord à braser
Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat
(L)* = Brazing connection
Raccord de thermostat de protection thermique Zoll
(L)* = Lötanschluß
1/8“ NPTFN Anschluß Leistungsregler Connection capacity controller Raccord régulateur de puissance mm M48x1,5
1/8" NPTF
O Anschluß
Zoll
Ölspiegelregulator Connection oil level regulator
Raccord sonde de température d'huile
Raccord régulateur de niveau d'huile mm 3xM6P Anschluß Öl-Differenzdrucksensor Connection oil pressure differential sensor Raccord sonde de pressostat différentiel d’huile mm M20x1,5
ÖV Anschluß Ölserviceventil Connection oil service valve Raccord vanne de vidange d'huile Zoll 1/4" NPTF
Q Anschluß Öltemperatursensor Connection oil temperature sensor
Anschlüsse Connections Raccords HG4/310-4HG4/385-4
HG4/465-4HG4/555-4 HG4/650-4
SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 28 -1 1/8“ 35 -1 3/8“ 42 -1 5/8“DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 - 7/8“ 28 -1 1/8“ 28 -1 1/8“A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL Zoll 7/16“ UNFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP Zoll 7/16“ UNF
D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 7/16“ UNFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile mm M22x1,5J Anschluß Ölsumpfheizung Connection oil sump heater
Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr.HG4/310-4 13790* HGX4/310-4 13795* HG4/310-4 S 13760* HGX4/310-4 S 13775*HG4/385-4 13791* HGX4/385-4 13796* HG4/385-4 S 13761* HGX4/385-4 S 13776*HG4/465-4 13792 HGX4/465-4 13797 HG4/465-4 S 13762 HGX4/465-4 S 13777HG4/555-4 13793 HGX4/555-4 13798 HG4/555-4 S 13763 HGX4/555-4 S 13778HG4/650-4 13794 HGX4/650-4 13799 HG4/650-4 S 13764 HGX4/650-4 S 13779* Keine Serie / No series / Pas de séries
schutz, Verpackung für sicheren Transport).
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.
Numéro de plan:
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
2R
evis
ions
durc
hlau
f:
Pos.504,1086,1087,1088 hinzu., Esterölkleber entf., Gew.stift jetzt Klebst.besch.,Anschlüsse Q u. ÖV eingef.
Ra Rz
U-Scheiben, Pos.181+221, unter Zylinderdeckel und Ventilen eingefügt – Betr. Bl.2+3Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Lieferantenzeichnung
--
K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
WidmLayhLayhGörKeu
BüttnerSchniSchni
FrankeWidm
13.01.1013.11.0921.10.0904.12.0818.07.08
763576267609
7341,7368,7417,7431,7437
7307,7283,7285,7342
-----
Betrifft Blatt 2Alle Verdichterbaugrößen von Zeichnung 13762.0c aufgenommenBetrifft Bl.2Massenschwerp. aufgen.;Pos.1089 entfernt,Betr. Bl.2;Stator als BS erhältl.,Zub. aufgen.,Betr. Bl.3
fedcb
-
SchaichBuck07.02.087169-a
-Unbemaßte Radien:
-
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016
Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162
an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-
-
Gepr.
NameDatum13.07.
09.06.06
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
Erstellt2005
Geprüft
1.0850-13764.0 z Rev.1
LayhDiegel
Zone
1/3
Oberflächenbehandlung / Härte:-
Blatt:
Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30 6
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
Oberflächenangaben ISO 1302
1.0850-13764.0
Zust.
Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Maßstab:
%
HG4/650-4 S
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,6
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-
G:\3
D T
eile
mit
Zeic
hnun
gen\
Zeic
hnun
gen.
DR
W\1
3764
f-1
NDV L
SVA1
A
Q
(535)
73436112550
ca.725 (690)
D
X
EC
JF
HD1O
K
P
B B1
ÖV
ca.4
05
306
28011
330
278
4x
25
170
SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration
4010M
30 20
ca.6
80
131
416
91
455
ca.
ca.740 (705)
AA1
SV
Ansicht HG(X)4/310-555 -4 (S)View HG(X)4/310-555 -4 (S)Vue HG(X)4/310-555 -4 (S)
Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile
Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)
Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)
VueHGX4/465et555-4R134a1)
Dimensionsentre()=HGX4/465-4R134a,HGX4/555-4R134a
D
GB
F
E
29
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
9| Dimensions et raccords
SVDV
Conduited'aspirationConduitederefoulementvoircaractéristiquestechniques,chap.8
A Raccordcôtéaspiration,nonobturable 1/8“ NPTF
A1 Raccordcôtéaspiration,obturable 7/16“ UNF
B Raccordcôtérefoulement,nonobturable 1/8“ NPTF
B1 Raccordcôtérefoulement,obturable 7/16“ UNF
C Raccorddepressostatdesécuritéd'huileOIL 7/16“ UNF
D Raccorddepressostatdesécuritéd'huileLP 7/16“ UNF
D1 Raccordderetourd'huileduséparateurd'huile 1/4“ NPTF
E Raccorddumanomètredepressiond'huile 7/16“ UNF
F Vidanged'huile M22x1,5
H Bouchonderemplissaged'huile M22x1,5
J Chauffageducarterd'huile(accessoires) M22x1,5
K Voyant -
L Raccordduthermostatdeprotectionthermique 1/8“ NPTF
N Raccordderégulateurdepuissance M48x1,5
O Raccorddurégulateurdeniveaud'huile 3 x M 6
ÖV Raccordvannedevidanged'huile 1/4“ NPTF
P Raccordsondedepressostatdifférentield'huile M20x1,5
Q Raccordsondedetempératured'huile 1/8“ NPTF
30
D
GB
F
E
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
10 | Déclaration de conformité et d'incorporation
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 96
pourl'utilisationdescompresseursauseindel'Unioneuropéenne(conformémentàlaDirectiveBassetension2006/95/CE)
NousdéclaronsparlaprésentequelescompresseursfrigorifiquessuivantsDésignationduproduit: HGX4 R134arépondentauxexigencesdelaDirectiveBassetension2006/95/CE.
Normeharmoniséeappliquée:EN60034-1:2010 EN60204-1:2006
DÉCLARATION D'INCORPORATION
pourl'utilisationdescompresseursauseindel'Unioneuropéenne(conformémentàlaDirectiveMachines2006/42/CE)
Lefabricant: GEABockGmbH,Benzstraße7 72636Frickenhausen,Tél.:07022/9454-0
déclareparlaprésentequelecompresseurfrigorifique HGX4 R134arépondauxexigencesfondamentalesdel'annexeII1BdelaDirectiveMachines2006/42/CE. Normeharmoniséeappliquée:
EN12693:2008etlesnormesréférencéescorrespondantes
Laquasi-machinenepourraêtremiseenservicequelorsqu'ilauraétéconstatéquelamachinedanslaquellelaquasi-machineseraintégréerépondauxexigencesdelaDirectiveMachines(2006/42/CE).
Lefabricants'engage,surdemandedesautoritésnationales,àleurtransmettreparvoieélectroniqueladocumentationspécialeconcernantlaquasi-machine.
Ladocumentationtechniquespécialeserapportantàlaquasi-machineaétéconstituée conformémentàl'annexeVII,partieB.
Responsabledeladocumentation:WolfgangSandkötter,Benzstraße7,72636Frickenhausen.
Frickenhausen,01.11.2011 ppa.WolfgangSandkötter,ChiefDevelopmentOfficer
D
GB
F
E
31
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
Trèscherclient,
Les compresseurs Bock sont des produits de grande qualité, fiables et faciles à entretenir. En cas de questions relatives aumontage, au fonctionnement et aux accessoires, veuillez vousadresser à notre service chargé des applications techniques, au commerce de gros spécialisédanslaréfrigérationouànotrereprésentation.Vouspouvezcontacterl'équipeduserviceBockpartéléphone gratuite à 00 800 / 800 000 88oupare-mail:[email protected].
Votre
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
72636 Frickenhausen
Allemagne
Faiteségalementappelauxinformationsquisontàvotredispositionsurinternetàl'adresse www.bock.de. Voustrouverezparexempledanslarubrique«Documentations»:
-desinformationstechniques-desinformationsproduit-desprospectusproduit-etbeaucoupd'autresinformations
11| Service après-vente
32
D
GB
F
E
9617
9-09
.201
3-DG
bFEI
9617
9-09
.201
3-D
GbF
EI ©
GEA
Gro
up A
G. A
ll rig
hts
rese
rved
.
GEA Refrigeration TechnologiesGEA Bock GmbH
Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen, AllemagneTel.: +49 7022 9454-0, Fax: +49 7022 [email protected], www.bock.de
Nous vivons nos valeurs.Excellence • Passion • Intégrité • Responsabilité • GEA-versité
GEA Group est une société internationale d’ingénierie des procédés, qui réalise un volume de ventes de plusieurs milliards d'euros et déploie ses activités dans plus de 50 pays. Créée en 1881, la société est un fournisseur leader d’équipements et de technologies innovants. GEA Group est listé à l’indice STOXX® Europe 600.