89
Instruction Manual

Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Instruction Manual

Page 2: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

We thank you for theconfidence that you have shown in us by choosing

the MASERATI brand.To enable you to use your watch to the best advanta-ge, we ecommend that you

carefully read theinstructions in this leaflet.

MASERATIENGLISH

FRANÇAIS

DEUTSCH

ITALIANO

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

中國的

Page 3: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

DISPLAY AND CROWN / BUTTON OPERATION DISPLAY AND CROWN / BUTTON OPERATION

Page 4: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

[*1]Small watch hand, center hand and mode hand position adjustmentIf the small watch hands are not adjusted to the current time or the center hand and the mode hand are not in the "0" position, follow the procedures below to set them

1) Pull the crown out to the 2nd click position. - When the stopwatch or timer or yacht timer is measuring, if the crown is pulled out to the 2nd click position, it will be automatically reset.- If the alarm has been set and the crown is pulled out to the 2nd click position, the small watch hands will turn to indicate thecurrent time

2) Set the small watch hands. Press the button A for 5 seconds. The small watch hands turns a full round and can now be set to the correct position. Press the button B repeatedly to set it to the "0" position

3) Set the center handPress the button A. The center hand turns a full round and can now be set to the correct position. Press the button B repeatedly to set it to the "0" position

4) Set the mode hand.Press the button A. The mode hand turns a full round and can now be set to the correct posi-tion. Press the button B repeatedly to set it to the "0" position. Press the button A for 2 secon-ds here will allow you to resume the procedure again as indicated by the arrow if necessary.

5) Push the crown back to the normal position.Tips : When setting the hands, the hand moves quickly if the button B is kept pressed.

1) Pull the crown out to the 2nd click position when the second hand is at the 12 o'clock position.When the stopwatch or timer or yacht timer is measuring, if the crown is pulled out to the 2nd click position, it willautomatically reset the stopwatch hands to "0" position.- If the alarm has been set and the crown is pulled out to the 2nd click position, the small watch hands will turn to indicatethe current time.

2) Turn the crown to set the hour and minute hands.Take a.m./p.m. into consideration when setting the hour and minute hands to the desired time.The hands be set to the time a few minutes ahead of the current time, taking into considera-tion the time required to set thesmall watch hands.- When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

3) Push the crown back to the normal position.

DISPLAY AND CROWN / BUTTON OPERATION HOW TO SET TIME

Page 5: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

1) Pull the crown out to the 1st click position.

2) Turn the crown to set the date.- Do not set the date between 9:00 p.m. and 1:00 a.m.

3) Push the crown back to the normal position.Tips : When the date change during daytime, it happens when a.m./p.m. is wrongly set. Advance the hour hand by 12 hours.

1) Pull the crown out to the 1st click position.

2) Press the button A to set the mode indicator point at your desired mode.With each press of the button A, the mode indicator turns in the following order to show the selected mode.

[TIME] >> [TMR] >> [Yacht 5] >> [Yacht 6] >> [Yacht 10] >> [CHR] >> [ALM]

3) Push the crown back to the normal position.

HOW TO SET DATE HOW TO SET MODE INDICATOR

Page 6: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

• The single-time alarm can be used in the time mode.• Indicator of the small watch hour and the small watch minute hands.• The single-time alarm can be set to ring only once at a designated timewithin the coming 12 hours.• The alarm time can be set in one minute increments.• When the mode is changed from Time mode, the single-time alarm is reset.

How to set the single-time alarm timePress the button B repeatedly to set the small watch hands to the desired alarm time.They stop when the hands reach to the current time.Release and press the button B , the small watch hands will start moving again.- The small watch hands move quickly when the button B is kept pressed.How to stop the alarmAt the designated time the alarm rings for 20 seconds, and it is automatically disengaged as it stops. To stop it manually, press any button.How to cancel the alarm time you have setPress the button B until the small watch hands stop and indicate the current time.Change the time mode to another mode.How to preview the sound demonstrationPress the button A for longer than 2 seconds.- The alarm sound can be heard while the button A is kept pressed.

• The countdown timer can be set 10 minutes with beep sound.• It is necessary to set the time before use.• The timer and the center hands turns counterclockwise.How to set the countdown timer1) Pull the crown out to the 1st click position.2) Press the button A to set the timer mode indicator.3) Press the button B for timer setting.4) Push the crown back to the normal position.- The timer can be set to a maximum of 10 minutes in 1 minute increments.- The timer hand will back to “1” minute after “10” minutes.Countdown timer operation

HOW TO USE SINGLE-TIME ALARM FUNCTION HOW TO USE COUNTDOWN TIMER FUNCTION

Page 7: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

• The yacht timer can be set 3 pre-set countdown time with beep sound.• The countdown time can be selected as a mode.• When the timer counting, the timer and the center hands turns counterclockwise.• After finishing countdown timer, the chronograph starts automatically.• When the timer counting, another pre-set time can't be selected.

• The stopwatch can measure up to 59'59''8 in 1/5 second increments.• When the measurement reaches 12 hours, the stopwatch automatically stopscounting.

HOW TO USE YACHT TIMER FUNCTION HOW TO USE STOPWATCH FUNCTION

How to set the yacht timer(1) Pull the crown out to the 1st click position.(2) Press the button A to set the yacht timer mode indicator.(3) Push the crown back to the normal position.

Countdown timer operation

Page 8: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

• The stopwatch 1/5 second hand is capable of timing 12 hours. (60 seconds x 720 times)• The stopwatch minute hand is capable of timing 12 hours. (60 minutes x 12 times)• Before using the stopwatch, be sure to check that the crown is set at the normal position and that the stopwatch hands are reset to the "0" position.- If the stopwatch hands do not return to the "0" position when the stopwatch is reset to "0", follow the procedure in"Small watch hand, center hand and mode hand position adjustment".

• The regular alarm can be set to sound at a designated time everyday.• The regular alarm can be set to 12 hours.• The alarm time can be set in one minute increments.• The beep sound of regular alarm is available only at the alarm mode

How to set the alarm1) Pull the crown out to the 1st click position.2) Press the button A to set the alarm mode indicator.3) Press the button B repeatedly to set the alarm hands to the desired alarm time.- The alarm hands move quickly when the button B is kept pressed.4) Push the crown back to the normal position.

HOW TO USE REGULAR ALARM FUNCTION

Page 9: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

How to stop the alarmAt the designated time the alarm rings for 20 seconds, and it is automatically disengaged as it stops.To stop it manually, press any button.

How to cancel the alarm timeChange the mode except the alarm mode.

How to preview the sound demonstrationPress the button A for longer than 2 seconds.- The alarm sound can be heard while the button A is kept pressed.

When the battery nears its end, the small second hand moves at two-second intervals instead of the normal one-second intervals. In that case, have the battery replaced with a new one as soon as possible.- While the small second hand is moving at two-second intervals, the alarm will not ring even if it is engaged.This is not a malfunction.The watch remains accurate while the small second hand is moving at two second intervals.

When an abnormal display appears, reset the built-in integrated circuit.

1) Pull the crown out to the 2nd click position.

2) Press the buttons A and B at the same time for longer than 2 seconds.

3) Push the crown back to the normal position..

POWER DEPLETION WARNING FUNCTION

SYSTEM RESET

Page 10: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

The water resistant indication is valid only for brand new watches. Case is watertight for purposes of DIN 8310.

in compliance with Italian Legislative Decree no. 206 – 06/09/2005

ALL MASERATI WATCHES ARE MADE OF HYPOALLERGENIC 304/316L STEEL WITH PARTS IN POLYCARBONATE AND SILICONE RUBBER, IN CONFORMITY TO CURRENT ITALIAN AND INTERNATIONAL REGULATIONS. THE WATCHES ARE MANUFACTURED IN PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA TO MORELLATO’S DESIGN AND SPECIFICATIONS, AND ARE SOLD EXCLUSIVELY BY MORELLATO SPA, WITH REGISTERED OFFICE AT VIA COMMERCIALE, 29 - 35010 FRATTE DI S. GIUSTINA IN COLLE (PD) ITALY – VAT NO. 13442590157.

Warranty

The warranty is valid for two years. To benefit from the warranty it is essential to present to a Dealer or a Technical Service Center the International Warranty card duly compiled, stamped and dated by the Dealer at the time of purchase, together with the sales receipt. Defects deriving from accidents (knocks, crushing, etc.), improper use, the use of non-prescribed batteries, dead batteries left inside the watch, alterations, repairs and/or unauthorized tampering are excluded from the warranty. Batteries, glass, watch straps, discoloration of the plating or color, and the consequences of normal wear and tear and aging of the watch are also excluded from the warranty. Interventions under warranty must be carried out at authorized Technical Service Centers, otherwise the product warranty will be discontinued.

Page 11: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

ENGLISH

FRANÇAIS

DEUTSC H

ITALIANO

ESPAÑOL

PORTUGUÊ S

中國的

Nous vous remercions de laconfiance que vous nous

accordez en ayant choisi lamarque MASERATI.

Sfin d’utiliser votre montre de mainière appropriée, nous vous recommandos de lire attentivements les instructions contenues

dans ce document.

MASERATI

Page 12: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

AFFICHAGE FONCTIONNEMENT DES BOUTONS ET DE LA COURONNE

Page 13: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

[*1] Réglage de l'aiguille de la petite montre, de la trotteuse et de l'aiguille de modeSi les aiguilles de la petite montre ne sont pas réglées sur l'heure actuelle ou la trotteuse et l’aiguille de mode ne sont pas en position "0", suivre les consignes ci-dessous pour les régler.

1)Tirer la couronne jusqu'au deuxième déclic. -Si la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic pendant que le chronomètre ou le timer ou le yacht-timer est en marche, la remise à zéro est automatique -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle. 2) Réglage des aiguilles de la petite montre. Appuyer sur le bouton A pendant 5 se-condes.- Les aiguilles de la petite montre effectuent un tour complet et sont prêtes à être réglées correctement. Appuyer sur le bouton B à plusieurs reprises jusqu'à la position "0".3) Réglage de la trotteuse.Appuyer sur le bouton A.- L'trotteuse effectue un tour complet et est prête à être réglée correctement.Appuyer sur le bouton B à plusieurs reprises jusqu'à la position "0".4) Régler l'aiguille de mode.Appuyer sur le bouton A. - L'aiguille de mode effectue un tour complet et est prête à être réglée correctement.Appuyer sur le bouton B à plusieurs reprises jusqu'à la position "0".En appuyant à ce stade sur le bouton A pendant 2 secondes, l'opération indiquée par la flèche, peut être, le cas échéant, répétée. 5) Repousser la couronne en position normale.Conseils : Lors du réglage des aiguilles, l'aiguille en question tourne rapidement si le bouton B reste enfoncé.

FONCTIONNEMENT DES BOUTONS ET DE LA COURONNE

1)Tirer la couronne jusqu'à la position du 2ème déclic lorsque l'aiguille des secon-des est sur la position 12 heures.

-Si la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic pendant que le chronomètre ou le timer est en marche, les aiguilles du chronomètre seront automatiquement ramenées sur la position "0". -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle.

2)Tourner la couronne pour régler les aiguilles des heures et des minutes.

Prenez en considération l'affichage de 12 heures (AM/PM) lorsque vous réglez les aiguilles des heures et des minutes.

-Régler les aiguilles de quelques minutes après l'heure actuelle, tout en prenant en con-sidération le temps nécessaire pour régler les aiguilles de la petite montre. -Lors du réglage de l'aiguille des minutes, avancer celle-ci de 4 à 5 minutes au-delà de l’heure souhaitée et revenir ensuite à l'heure exacte.

3)Repousser la couronne en position normale

RÉGLAGE DE L'HEURE

Page 14: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

1)Tirer la couronne jusqu'au premier déclic.

2)Tourner la couronne pour régler la date. -Ne pas régler la date entre 21h et 1h du matin.

3)Repousser la couronne en position normale.

Conseils : Il arrive que la date change au cours de la journée, si l'affichage de 12h (AM/PM) n'est pas correctement réglé. Avancer l'aiguille des heures de 12 heures.

RÉGLAGE DE LA DATE

1) Tirer la couronne jusqu'au premier déclic.

2) Appuyer sur le bouton A pour régler l'indicateur de mode sur le mode souhaité. À chaque pression du bouton A, l'indicateur de mode tourne dans l'ordre suivant montrant le mode sélectionné

[TIME] >> [TMR] >> [Yacht 5] >> [Yacht 6] >> [Yacht 10] >> [CHR] >> [ALM]

3) Repousser la couronne en position normale

RÉGLAGE DE L'INDICATEUR DE MODE

Page 15: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

•L'alarme unique peut être utilisée en mode heure. •Indicateur des aiguilles des minutes et des heures de la petite montre. - Alarme unique OFF : Heure actuelle- Alarme unique ON : Heure de l'alarme unique•L'alarme unique peut être réglée pour ne sonner qu'une seule fois à une heure précise au cours des 12 heures à venir. •L'heure de l'alarme peut être réglée par incrémentation d'une minute. •Lorsque le mode est changé à partir du mode Heure, l'alarme unique est remise à zéro

Comment régler l'heure de l'alarme unique Appuyer sur le bouton B à plusieurs reprises pour régler les aiguilles de la petite montre à l'heure souhaitée. Si le bouton B reste enfoncé, les aiguilles de la petite montre tournent rapidement. Elles s'arrêtent une fois atteint l'heure actuelle.Relâcher et appuyer sur le bouton B, les aiguilles de la petite montre se remettront à avancer.Comment arrêter l'alarme À l'heure fixée, l'alarme sonne pendant 20 secondes, et est automatiquement désactivée lorsqu'elle s'arrête. Pour l'arrêter manuellement, appuyer sur n'importe quel bouton. Comment supprimer une alarme Appuyer sur le bouton B jusqu'à ce que les aiguilles de la petite montre s'arrêtent et indiquent l'heure actuelle. Passer du mode heure à un autre mode. Comment écouter les différentes alarmes disponibles Appuyer sur le bouton A pendant plus de 2 secondes. -Lorsque le bouton A est enfoncé, il est possible d'entendre les alarmes.

COMMENT UTILISER LA FONCTION D'ALARME UNIQUE

Aiguille des heures de la petite montre

Aiguille des minutes de la petite montre

Le compte à rebours peut être réglé à 10 minutes avec un signal sonore.Régler l'heure avant l'utilisation.Les aiguilles du timer et la trotteuse tournent dans le sens anti-horaire.

Comment régler le compte à rebours 1)Tirer la couronne jusqu'au premier déclic. 2)Appuyer sur le bouton A pour régler l'indicateur de mode du timer. 3)Appuyer sur le bouton B pour régler le timer. -Le timer peut être réglé à maximum 10 minutes à intervalle d'une minute. -L'aiguille du timer revient sur "1" minute une fois les "10" minutes écoulées. 4)Repousser la couronne en position normale.

Fonctionnement du compte à rebours

COMMENT UTILISER LA FONCTION COMPTE À REBOURS

Bouton A

Bouton A

Arrêt Redémarrage Arrêt Remise à zéro(Timer arrêté)

Redémarrer et arrêter le timeren appuyant sur le bouton A.

Signal de décompteIl retourne automatiquement au temps programmé.

Bouton A Bouton A Bouton B

Démarrage

Page 16: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

•Le Yacht-Timer peut être réglé avec 3 signaux de compte à rebours. •Le compte à rebours peut être sélectionné comme un mode. -5 minutes -6 minutes -10 minutes •Lors du compte à rebours, la trotteuse et l’aiguille du timer tournent dans le sens anti-horaire. •Une fois le compte à rebours écoulé, le chronographe démarre automatiquement. •Lors du compte à rebours, il est n'est pas possible de sélectionner un autre temps pro-grammé. Comment régler le Yacht-Timer 1)Tirer la couronne jusqu'au premier déclic. 2)Appuyer sur le bouton A pour régler l'indicateur de mode du Yacht-Timer. -L'ordre du changement de mode [Yacht 5] >[Yacht 6] >[Yacht 10] 3)Repousser la couronne en position normale. Fonctionnement du compte à rebours

COMMENT UTILISER LA FONCTION YACHT TIMER

Le chronomètre mesure jusqu'à 59'59''8 à intervalle de 1/5 de seconde.Lorsque le chronomètre atteint les 12 heures, il s'arrête automatiquement

COMMENT UTILISER LA FONCTION DE CHRONOMÈTRE

Page 17: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

L'aiguille des 1/5 de seconde du chronomètre est en mesure de chronométrer 12 heures. (60 seconds x 720 fois)

L'aiguille des minutes du chronomètre est en mesure de chronométrer 12 heures. (60 mi-nutes x 12 fois)

Avant d'utiliser le chronomètre, s'assurer que la couronne se trouve en position normale et que les aiguilles du chronomètre soient en position "0". -Si les aiguilles du chronomètre ne retournent pas en position "0" lorsque le chronomètre est remis à "0", suivre les consignes du paragraphe « Réglage de l'aiguille de la petite montre, de la trotteuse et de l'aiguille de mode ».

COMMENT UTILISER LA FONCTION ALARME NORMALE

•L'alarme normale peut être réglée pour sonner à une heure donnée chaque jour. •L'alarme normale peut être réglée à 12 heures. •L'heure de l'alarme peut être réglée par incrémentation d'une minute. •Le signal sonore de l'alarme normale n'est disponible qu'en mode alarme. Comment régler l'alarme 1)Tirer la couronne jusqu'au premier déclic. 2)Appuyer sur le bouton A pour régler l'indicateur de mode de l'alarme. 3)Appuyer sur le bouton B à plusieurs reprises pour régler les aiguilles de l'alarme à l'heure souhaitée. -Si le bouton B reste enfoncé, les aiguilles de l'alarme tournent rapidement. 4)Repousser la couronne en position normale.

Page 18: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Comment arrêter l'alarme À l'heure fixée, l'alarme sonne pendant 20 secondes, et est automatiquement désactivée lorsqu'elle s'arrête. Pour l'arrêter manuellement, appuyer sur n'importe quel bouton. Comment supprimer une alarme Changer le mode sauf le mode alarme. Comment écouter les différentes alarmes disponibles Appuyer sur le bouton A pendant plus de 2 secondes. -Lorsque le bouton A est enfoncé, il est possible d'entendre les alarmes.

FONCTION D'AVERTISSEMENT D'ÉPUISEMENT DE LA PILE

RÉINITIALISATION

Lorsque la pile est presque épuisée, la petite aiguille des secondes tourne à intervalle de deux secondes au lieu d'une seconde. Dans ce cas, la pile doit être remplacée dans les plus brefs délais.

-Lorsque la petite aiguille des secondes tourne à intervalle de deux secondes, l'alarme ne sonnera pas même si elle est activée. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. La montre conserve sa précision même si la petite aiguille des secondes tourne à intervalle de deux secondes.

En cas d'affichage anormal, remettre à zéro le circuit intégré.

1)Tirer la couronne jusqu'au deuxième déclic.

2)Appuyer simultanément sur les boutons A et B pendant plus de 2 secondes.

3)Repousser la couronne en position normale

Page 19: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

L'indication "water resistant" (étanche à l'eau) ne s'applique qu'aux montres sortant de nos ateliers. Boîtier étanche aux termes de la norme DIN 8310.

conformément au décret -loi 206 – 06/09/2005

TOUTES LES MONTRES MASERATI SONT RÉALISÉES EN ACIER 304/316L HYPOALLERGÉNIQUE, AVEC ELEMENTS EN POLYCARBONATE ET CAOUTCHOUC SILICONE, DANS LE PLEIN RESPECT DES RÉGLEMENTATIONS ITALIENNES ET INTERNATIONALES EN VIGUEUR. ELLES SONT RÉALISÉES EN R.P.C. SUR DESIGN MORELLATO ET COMMERCIALISÉES EXCLUSIVEMENT PAR MORELLATO SPA, SIÈGE SOCIAL VIA COMMERCIALE, 29 – 35010 FRATTE DI S. GIUSTINA IN COLLE (PD) Italie – Code TVA 13442590157.

Garantie

Cette garantie est valable deux ans. Pour bénéficier de la garantie, il est indispensable de présenter l’International Warranty Card dument complétée, et portant le cachet du revendeur et la date d’achat, à un revendeur ou un centre d’assistance technique agréé, ainsi que le ticket de caisse. Les défauts dérivant d’accidents (choc, écrasement, etc.), utilisation incorrecte, utilisation de piles non approuvées, piles déchargées laissées à l’intérieur de la montre, altérations, réparations et/ou modifications non autorisées sont exclus de la garantie. De plus, la garantie ne couvre pas: les piles, les verres, les bracelets, la décoloration du placage ou de la teinte, les effets dus à l’usure et au vieillissement normaux de la montre. Les réparations sous garantie doivent impérativement être effectuées par un centre d’assistance technique agréé, sous peine d'annulation de la garantie.

Page 20: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

ENGLISH

FRANÇAIS

DEUTSC H

ITA LIANO

ESPAÑOL

PO RTUGUÊS

中國的

Sie haben die MarkeMASERATI gewählt und wir danken lhnen für lhr Ver-trauen. Damit Sie lhre Uhr richtig bedienen, empfehlen

wir lhnen, dieseG e b r a u c h s a n w e i s u n g aufmerksam durchzulesen.

MASERATI

Page 21: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

ZIFFERBLATT

Stundenzeiger kleine Uhr

Minutenzeiger

Taste A

Datum

Taste B

Zentraler Zeiger

Krone

Minutenzeiger kleine Uhr

Stundenzeiger

Kleiner Sekundenzeiger

Betriebsartenzeiger

FUNKTIONEN CON KRONE UND TASTEN

Page 22: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

*1] Einstellung der Position von: Zeiger kleine Uhr, zentraler Zeiger und Betriebsar-tenzeigerWenn die Zeiger der kleinen Uhr nicht auf die aktuelle Zeit gesetzt sind bzw. wenn der zen-trale Zeiger und der Betriebsartenzeiger nicht auf der „0“-Stellung stehen, ist zu deren Posi-tionierung folgendermaßen vorzugehen:1) Krone auf die 2. Position herausziehen.- Wenn die Stoppuhr bzw. der Timer oder Yacht Timer messen und die Krone auf die 2. Position herausgezogen wird, erfolgt automatisch die Rücksetzung.- Wenn die Weckfunktion eingestellt wurde und die Krone auf die 2. Position herausgezogen wird, werden die Zeiger der kleinen Uhr wieder die aktuelle Zeit anzeigen.2) Die Zeiger der kleinen Uhr einstellen. Taste A 5 Sekunden lang drücken.Die Zeiger der kleinen Uhr führen eine ganze Umdrehung aus und können jetzt auf die kor-rekte Position gesetzt werden. Taste B wiederholt drücken, um sie auf die „0“-Stellung zu setzen.3) Den zentralen Zeiger einstellen:Taste A drücken. Der zentrale Zeiger führt eine ganze Umdrehung aus und kann jetzt auf die korrekte Position gesetzt werden. Taste B wiederholt drücken, um ihn auf die „0“-Stellung zu bringen.4) Den Betriebsartenzeiger einstellen.Taste A drücken. Der Betriebsartenzeiger führt eine ganze Umdrehung aus und kann jetzt auf die korrekte Position gesetzt werden.Wenn Taste A an dieser Stelle 2 Sekunden lang gedrückt wird, können Sie das Verfahren ggf. wiederholen, wie vom .Pfeil angezeigt.5) Krone auf die Ausgangsposition zurückdrücken.Hinweis: Beim Einstellen der Zeiger bewegen sie sich schnell, wenn Taste B gedrückt ge-halten wird.

FUNKTIONEN CON KRONE UND TASTEN

1) Wenn sich der Sekundenzeiger auf der 12-Uhr-Stellung befindet, Krone auf die 2. Position herausziehen.- Wenn die Stoppuhr bzw. der Timer oder Yacht Timer messen und die Krone auf die 2. Position herausgezogen wird, erfolgt automatisch die Rücksetzung der Stoppuhrzeiger auf die „0“-Stellung.- Wenn die Weckfunktion eingestellt wurde und die Krone auf die 2. Position herausgezogen wird, werden die Zeiger der kleinen Uhr wieder die aktuelle Zeit anzeigen.

2) Die Krone zum Einstellen von Stunden- und Minutenzeiger drehen.Beim Einstellen von Stunden- und Minutenzeiger auf vormittags (a.m.) bzw. nachmittags (p.m.) achten.- Die Zeiger sollten einige Minuten vor die aktuelle Zeit eingestellt werden, da eine gewisse Zeit erforderlich ist, um die Zeiger der kleinen Uhr einzustellen.- Beim Einstellen des Minutenzeigers diesen bezüglich der gewünschten Zeit 4 bis 5 Minuten vorverstellen, um ihn dann auf die genaue Zeit zurückzudrehen.

3) Krone auf die Ausgangsposition zurückdrücken.

EINSTELLEN DER ZEIT

Page 23: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

1) Krone auf die 1. Position herausziehen.

2) Krone zum Einstellen des Datums drehen.- Das Datum nicht zwischen 9 Uhr abends und 1 Uhr früh einstellen.

3) Krone auf die Ausgangsposition zurückdrücken.

Hinweis: Wenn das Datum während des Tages wechselt, bedeutet dass, das a.m (vormittags) und p.m. (nachmittags) falsch eingestellt ist. Den Stundenzeiger um 12 Stunden vorver-stellen.

EINSTELLEN DES DATUMS

1) Krone auf die 1. Position herausziehen.

(2) Taste A drücken, um die Betriebsartanzeige auf die gewünschte Betriebsart einzustellen.Jedes Mal, wenn Taste A gedrückt wird, bewegt sich die Betriebsartanzeige in nachstehender Reihenfolge, um die gewählte Betriebsart anzuzeigen.

[TIME] > [TMR] > [Yacht 5] > [Yacht 6] > [Yacht 10] > [CHR] > [ALM](3) Krone auf die Ausgangsposition zurückdrücken.

EINSTELLEN DER BETRIEBSARTANZEIGE

Page 24: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Die Einmal-Weckfunktion kann in der Betriebsart Zeit eingesetzt werden.- Anzeige von Stunden- und Minutenzeiger der kleinen Uhr:- Einmal-Weckfunktion OFF : aktuelle Zeit- Einmal-Weckfunktion ON : die für die Einmal-Weckfunktion gewählte Zeit- Die Einmal-Weckfunktion wird zum einmaligen Klingeln zur eingestellten Zeit innerhalb der folgenden 12 Stunden eingesetzt,- Die Weckzeit kann in 1 Minuten-Auflösung gesetzt werden.- Wenn von der Betriebsart Zeit auf eine andere Betriebsart übergegangen wird, wird die Einmal-Weckfunktion zurückgesetzt.Einstellen der Einmal-WeckfunktionTaste B wiederholt drücken, um die Zeiger der kleinen Uhr auf die gewünschte Weckzeit zu setzen.Die Zeiger der kleinen Uhr bewegen sich schnell, wenn Taste B gedrückt gehalten wird.Sie halten ein, wenn die Zeiger die aktuelle Zeit erreichen. Taste B loslassen und erneut drücken, die Zeiger der kleinen Uhr bewegen sich wieder.Ausschalten des Wecktons Zur eingestellten Zeit klingelt der Wecker 20 Sekunden lang, dann hält er an und wird automatisch ausgeschaltet.Zum Ausschalten eine beliebige Taste drücken.Löschen der eingestellten WeckzeitTaste B solange drücken, bis die Zeiger der kleinen Uhr anhalten und die aktuelle Zeit anzei-gen. Von der Betriebsart Zeit auf eine andere Betriebsart übergehen.Klingelton-Demo Taste A länger als 2 Sekunden drücken.Der Klingelton ertönt, während die Taste A gedrückt gehalten wird.

EINSATZ DER EINMAL-WECKFUNKTION

Kleine Uhr Stunden-zeiger

Kleine Uhr Minu-tenzeiger

Der Countdown-Timer kann auf 10 Minuten mit Piepton gesetzt werden.- Die Countdown-Dauer muss vor Gebrauch eingestellt werden.- Die Zeiger des Timers und der zentrale Zeiger bewegen sich entgegen dem Uhrzeigersinn.Einstellen der Countdown-Funktion des Timers1) Krone auf die 1. Position herausziehen.2) Taste A zur Einstellung der Timer-Betriebsanzeige drücken.3) Taste B zum Einstellen des Timers drücken.- Der Timer kann bis auf eine Höchstdauer von 10 Minuten in 1 Minutenschritten gesetzt werden.- Der Zeiger des Timers geht auf „1“ Minute nach den „10“ Minuten zurück.4) Krone wieder auf die Ausgangsposition zurückdrücken.

Countdown-Funktion des Timers

EINSATZ DER COUNTDOWN-FUNKTION DES TIMERS

Taste A

Taste A

Stop Neustart Stop Rücksetzen

Neustart und Stoppen des Timerskönnen durch Drücken von Taste A wiederholt werden.

Zusamnmenzählen PieptonStart Geht automatisch auf dieaktuelle Zeit zurück

Taste A Taste A Taste B

Start

Minutenzeiger des Timers

Zentraler Zeiger

Sekundenzeiger des Timers

Page 25: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Der Yacht Timer kann auf 3 verschiedene voreingestellte Countdown-Zeiten mit Piepton ein-gestellt werden.- Die Countdown-Zeit kann als Betriebsart gewählt werden.- 5 Minuten- 6 Minuten- 10 Minuten- Wenn der Timer zählt, drehen sich die Zeiger des Timers und der zentrale Zeiger entgegen dem Uhrzeigersinn.- Nach Ablauf des Countdown-Timers startet die Stoppuhr automatisch.- Wenn der Timer zählt, kann keine andere voreingestellte Zeit gewählt werden.Einstellen des Yacht Timers1) Krone auf die 1. Position herausziehen.2) Taste A drücken, um die Betriebsartanzeige auf Yacht Timer zu setzen.Die Reihenfolge der Betriebsarten ist folgende: [Yacht 5] > [Yacht 6] > [Yacht 10]3) Krone auf die Ausgangsposition zurückdrücken.Vorgang des Timer-Countdowns

EINSATZ DER YACHT-TIMERFUNKTION

Taste AZusammenzählenPiepton

Stopp

Start1-Minuten Einstellung

Neustar Stopp

Neustart und Stopp des Timerskönnen durch Drücken von Taste Awiederholt werden.

Rücksetzen

Taste A Taste A Taste A

Taste B

Taste B

EINSATZ DER STOPPUHR-FUNKTION

Taste A

Taste A

Taste A Taste ATaste B Taste B Taste B

Start

Start

Start

Stopp

Stopp Neustart Stopp

StoppZwischenzeit FreigabeZwischenzeit

Rücksetzen

Rücksetzen

Rücksetzen

Taste A Taste A Taste A Taste B

Taste A Taste B Standard-Messung

Akkumulierte Zeitmessung

Zwischenzeit-Messungen

Neustart und Stopp des Timerskönnen durch Drücken von Taste A

wiederholt werden.

Stoppuhr Stundenzeiger

Stoppuhr 1/5-Sekundenzeiger

Stoppuhr Minu-tenzeiger

Page 26: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

- Der 1/5-Sekundenzeiger der Stoppuhr kann 12 Stunden messen. (720mal 60 Sekunden)- Der Minutenzeiger der Stoppuhr kann 12 Stunden messen. (12mal 60 Minuten)- Vor Benutzen der Stoppuhr sicherstellen, dass sich die Krone auf ihrer Ausgangsposition befindet und die Zeiger der Stoppuhr auf „0“ stehen.- Sollten die Zeiger der Stoppuhr beim Rücksetzvorgang nicht auf „0“ zurückkehren, ist das im Abschnitt „Einstellen der Position der Zeigern der kleinen Uhr, des zentralen Zeigers und des Betriebsartenzeigers“ beschriebene Verfahren anzuwenden.

Taste A Taste B Taste B Taste BTaste A

Zeitmessung von zwei Wettkämpfern

StartZielzeitWettkämpfer

Wettkämpferim Ziel

Zielzeit2. Wettkämpfer

Rücksetzen

EINSATZ DER REGULÄREN WECKFUNKTION

- Der reguläre Wecker kann so eingestellt werden, dass er jeden Tag zu einer voreingestellten Zeit klingelt.- Der reguläre Weckalarm kann für die nächsten 12 Stunden gesetzt werden.- Die Weckzeit kann in 1 Minutenschritten eingestellt werden.- Der Piepton des regulären Weckers ist nur in der Betriebsart Wecker verfügbar.

Einstellen der Weck-Funktion1) Krone auf die 1. Position herausziehen2) Taste A drücken, um auf die Betriebsart Wecker zu setzen.3) Taste B wiederholt drücken, um die Weck-Zeiger auf die gewünschte Weckzeit einzustellen.- Wird Taste B gedrückt gehalten, laufen die Weck-Zeiger schnell vor..4) Krone auf die Ausgangsposition zurückdrücken.

Wecker Stunden-zeiger

Wecker Minuten-zeiger

Page 27: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Einstellen der Weck-FunktionKrone auf die 1. Position herausziehen2) Taste A drücken, um auf die Betriebsart Wecker zu setzen.3) Taste B wiederholt drücken, um die Weck-Zeiger auf die gewünschte Weckzeit einzustellen.- Wird Taste B gedrückt gehalten, laufen die Weck-Zeiger schnell vor..4) Krone auf die Ausgangsposition zurückdrücken.

Ausstellen des AlarmsDer Wecker klingelt zur eingestellten Zeit 20 Sekunden lang, dann wird er automatisch ausgeschaltet.Zum manuellen Ausstellen einen beliebigen Knopf drücken.

Löschen der eingestellten WeckzeitIn eine andere Betriebsart (außer Weckbetrieb) wechseln.

* Demo des WecktonsTaste A drücken und länger als 2 Sekunden gedrückt halten.- Der Weckton erklingt, wenn Taste A gedrückt gehalten wird.

WARNFUNKTION BATTERIELADUNG

RÜCKSETZEN DES SYSTEMS

Wenn die Ladung der Batterie zu Ende geht, bewegt sich der Sekundenzeiger der kleinen Uhr in Zwei-Sekunden-Schritten anstatt in Schritten zu einer Sekunde. In diesem Fall muss die Batterie baldmöglichst durch eine neue ersetzt werden.- Wenn sich der Sekundenzeiger im Zwei-Sekunden-Takt bewegt, klingelt der Wecker nicht, auch wenn er eingeschaltet ist. Das ist keine Störung.Wenn der Sekundenzeiger beginnt, sich im Zwei-Sekunden-Takt zu bewegen, wird die Zeit weiterhin genau angezeigt.

Wenn ein ungewöhnliches Display erscheint, muss der eingebaute integrierte Schaltkreis zurückgesetzt werden.

1) Krone auf die 2. Position herausziehen.

2) Taste A und B gleichzeitig für mehr als 2 Sekunden drücken.

3) Krone auf die Ausgangsposition zurückdrücken.

Page 28: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Garantie

Die Garantie hat eine Laufzeit von zwei Jahren. Zur Inanspruchnahme der Garantie ist dem Vertragshändler oder einem autorisierten Service-Partner die International Warranty Card, die vom Vertragshändler zum Zeitpunkt des Verkaufs ordnungsgemäß ausgefüllt, abgestempelt und datiert wurde, gemeinsam mit dem Kassenbon vorzulegen. Ausdrücklich von der Garantie ausgeschlossen sind alle Mängel, die auf Unfälle (Stöße, Quetschungen usw.), unsachgemäße Anwendung, Einsatz von unvorschriftsmäßigen Batterien, leere im Uhreninneren zurückgelassene Batterien, Änderungen, sowie von Unbefugten vorgenommene Reparaturen oder ungenehmigte Eingriffe zurückzuführen sind. Von der Garantie ausgeschlossen sind ebenfalls: Batterien, Glas, Uhrenarmbänder, Verbleichung von Plattierung oder Farbe, Folgen durch normale Abnutzung oder Alterung der Uhr. Die Garantieleistungen sind von autorisierten Service-Partnern zu erbringen, andernfalls verfällt die Garantie.

Die Angabe „water resistant“ gilt nur für fabrikneue Uhren. Gehäuse wasserdicht gemäß DIN 8310.

gemäß ital. RVO Nr. 206 – 06.09.2005

Alle MASERATI Uhren sind aus hypoallergenem Stahl 304/316L mit Elementen aus Polycarbonat und Silikongummi unter vollständiger Beachtung der geltenden italienischen und internationalen Vorschriften hergestellt. Die Artikel sind in der VR China mit dem Design und Exklusivvertrieb von Morellato SpA mit Rechtssitz in Via Commerciale, 29 - 35010 Fratte di S. Giustina in Colle (Pd) Italia – MWSt.-Nr. 13442590157 hergestellt.

Page 29: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

ENGLISH

FRANÇAIS

DEUTSC H

ITA LIANO

ESPAÑOL

PO RTUGUÊS

中國的

Le agradecemos la confian-za que ha depositado en la marca MASERATI. Para uti-lizar de una forma apropia-da su reloj, le recomenda-

mos leer anténtamente lassiguientes instrucciones

de uso.

MASERATI

Page 30: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

ESFERA

Horario reloj pequeño

Minutero

Botón A

Fecha

Botón B

Manecilla central

Corona

Minutero reloj pequeño

Horario

Segundero pequeño

Manecilla del modo

LA CORONA Y FUNCIÓN DE LOS BOTONES

Page 31: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

1] Ajuste de minutero, segundero del reloj y manecilla de modo del reloj pequeñoSi las manecillas del reloj pequeño no están ajustadas a la hora actual o si la manecilla central y la de modo no están en la posición "0", efectúe las operaciones indicadas más abajo para ajustarlas.1)Extraiga la corona hasta la posición del segundo clic.Cuando el cronómetro o el temporizador o el temporizador de yate están en marcha, si se extrae la corona hasta el segundo clic, se reinician automáticamente.Si se ha configurado la alarma y se extrae la corona hasta el segundo clic, las manecillas del reloj pequeño giran para indicar la hora actual.2) Ajuste de las manecillas del reloj pequeño.Presione el botón A durante 5 segundos.Las manecillas del reloj pequeño darán una vuelta completa y acto seguido se puede ajustar su posición correcta. Presione varias veces el botón B para ajustarlo a la posición "0".3)Ajuste de la manecilla central (segundero).Presione el botón A. La manecilla central da una vuelta completa y acto seguido se puede ajustar su posición correcta. Presione varias veces el botón B para ajustarlo a la posición "0".4) Ajuste de la manecilla de modo.Presione el botón A.- La manecilla de modo da una vuelta completa y acto seguido se puede ajustar su posición correcta. Presione varias veces el botón B para ajustarlo a la posición "0".Presione el botón A durante 2 segundos, podrá reanudar de nuevo el proceso como indicado por la flecha si fuese necesario.5) Empuje la corona de vuelta a su posición normal.Sugerencias: Cuando ajuste las manecillas, la manecilla se mueve rápidamente si se man-tiene presionado el botón B.

LA CORONA Y FUNCIÓN DE LOS BOTONES

1)Tire de la corona hasta el 2º clic cuando el segundero está en las 12.Cuando el cronómetro o el temporizador o el temporizador de yate están en marcha, si se extrae la corona hasta el segundo clic, las manecillas del cronómetro vuelven automática-mente a la posición "0".Si se ha configurado la alarma y se extrae la corona hasta el segundo clic, las manecillas del reloj pequeño giran para indicar la hora actual.

2) Gire la corona para ajustar las manecillas de hora y minutos.Considere a.m./p.m. al ajustar las manecillas de horario y minutero a la hora deseada.Al poner en hora las manecillas cabe hacerlo a unos minutos antes de la hora efectiva, teniendo en cuenta el tiempo necesario para ajustar las manecillas del reloj pequeño.Cuando ajuste el minutero, adelántelo 4 o 5 minutos respecto a la hora deseada y luego vuelva atrás hasta la hora exacta.

3) Empuje la corona de vuelta a su posición normal.

CÓMO AJUSTAR LA HORA

Page 32: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Extraiga la corona hasta el primer clic.Gire la corona para ajustar la fecha.- No ajuste la fecha entre las 9:00 p.m. y la 1:00 am.Empuje la corona de vuelta a su posición normal.Sugerencias: Si la fecha cambia durante el día, quiere decir que está mal ajustada respecto a a.m./p.m. Adelante 12 horas la manecilla de horario.

CÓMO AJUSTAR LA FECHA

1Extraiga la corona hasta el primer clic.

2Presione el botón A para poner el indicador de modo en el punto de modo deseado.Cada vez que presione el botón, el indicador de modo gira en el siguiente orden mostrando el modo seleccionado

[TIME] > [TMR] > [Yacht 5] > [Yacht 6] > [Yacht 10] > [CHR] > [ALM]

3Empuje la corona de vuelta a su posición normal.

CÓMO AJUSTAR EL INDICADOR DE MODO

Page 33: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

-La alarma de una sola vez puede utilizarse en el modo Time.-Indicación de las manecillas de horario y minutero del reloj pequeño.Alarma de una sola vez OFF: Hora actualAlarma de una sola vez ON: Hora de la alarma de una sola vez-La alarma de una sola vez puede configurarse para que suene solo una vez a una determi-nada hora dentro de las próximas 12 horas.-La hora de la alarma puede ajustarse con incrementos de un minuto.-Cuando se cambia el modo saliendo de Time, se resetea la la alarma de una sola vez.Cómo ajustar la hora de la alarma de una sola vezPresione el botón B varias veces para ajustar las manecillas del reloj pequeño a la hora de alarma deseada.Las manecillas del reloj pequeño se mueven rápidamente si se mantiene presionado el botón B. Se detienen cuando llegan a la hora actual. Suelte y presione el botón B, las manecillas del pequeño reloj empezarán a moverse de nuevo.Cómo detener la alarmaA la hora configurada la alarma suena durante 20 segundos y se desactiva automáticamente al pararse. Para pararla manualmente, presione cualquier botón.Cómo cancelar la hora de alarma establecidaPresione el botón B hasta que las manecillas del reloj pequeño se paren e indiquen la hora actual.Cambie el modo de tiempo a otro modo.Cómo escuchar la demostración del sonidoPresione el botón A durante más de 2 segundos.Se puede escuchar el sonido de la alarma mientras se mantiene presionado el botón.

CÓMO UTILIZAR LA FUNCIÓN DE ALARMA DE UNA SOLA VEZ

Horario reloj pequeño

Minutero reloj pequeño

El temporizador de cuenta atrás se puede ajustar a 10 minutos con sonido. Antes de usarlo es necesario ajustar la hora.Las manecillas del temporizador y central giran en sentido antihorario.Cómo ajustar el temporizador de cuenta atrásExtraiga la corona hasta el primer clic.Presione el botón A para seleccionar el modo de temporizador Timer.Presione el botón B para ajustar del temporizador.• El temporizador se puede ajustar para hasta un máximo de 10 minutos en incrementos de 1 minuto. - La manecilla del temporizador vuelve nuevamente a "1" minuto después de pasar de "10 minutos".Empuje la corona de vuelta a su posición normal. Funcionamiento del temporizador de cuenta atrás

CÓMO UTILIZAR LA FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE CUENTA ATRÁS

Botón A

Botón A

Parada reanudación parada Reset(Timer off)

Presionando el botón A se pueden repetir reanudación y parada del temporizador

Sonido al finalizar el conteoRegresa automáticamente a la hora

preestablecida.

Botón A Botón A Botón B

inicio

Minutero de Timer

Segundero central

Segundero de Timer

Page 34: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Se puede configurar el temporizador de yate con 3 tiempos de cuenta atrás preestablecidos, con sonido.El tiempo de cuenta atrás se puede seleccionar como modo.5 minutos6 minutos10 minutosCuando el temporizador está en marcha, las manecillas del temporizador y central giran en sentido antihorario. Al finalizar el temporizador de cuenta atrás, el cronógrafo se pone automáticamente en marcha.Cuando el temporizador está en marcha, no es posible seleccionar tiempo preestablecido.Cómo ajustar el temporizador de yateExtraiga la corona hasta el primer clic.Presione el botón A para ajustar el indicador del modo de temporizador de yate (5 - 6 - 10).- Orden de cambio de modo: [Yacht 5] —>[Yacht 6] —>[Yacht 10]Empuje la corona de vuelta a su posición normal.Funcionamiento del temporizador de cuenta atrás

CÓMO UTILIZAR LA FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE YATE

Botón ASonido al finalizar el conteo

parada

inicioAjuste de 1 minuto

reanudación parada

Presionando el botón A se pueden repetir reanudación y parada del temporizador

Reset(Timer off)

Botón A Botón A Botón A

Botón B

Botón B

El cronómetro puede medir hasta 59'59" en incrementos de 1/5 de segundo.Cuando la medición alcanza las 12 horas, el cronómetro para automáticamente de contar.

CÓMO UTILIZAR LA FUNCIÓN DE CRONÓMETRO

Botón A

Botón A

Botón A Botón ABotón B Botón B Botón B

inicio

inicio

inicio

parada

parada Reanudación parada

paradaliberación tiempo intermediotiempo intermedio

Reset

parada

Reset

Botón A Botón A Botón A Botón B

Botón A Botón BMedición estándar

Medición del tiempo transcurrido acumulado

Medición del tiempo intermedio

Se pueden repetir el reinicio y la parada del cronómetro presionando el botón A.

Se pueden repetir la medición y la liberación del tiempo intermedio presionando el botón B.

Horario Cronómetro

manecilla de 1/5 de segundo Cronómetro

Minutero Cronó-metro

Page 35: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

La manecilla de 1/5 de segundo del cronómetro puede llegar a medir un tiempo de 12 horas. (60 segundos x 720 veces)

El minutero del cronómetro puede llegar a medir un tiempo de 12 horas. (60 segundos x 12 veces)

Antes de usar el cronómetro, asegúrese de comprobar que la corona está en la posición normal y que las manecillas del cronómetro estén en la posición "0".- Si las manecillas del cronómetro no regresan a la posición "0" cuando se pone a cero el cronómetro, efectúe las operaciones descritas en "Ajuste de las manecillas del reloj pequeño, central y de indicación de modo".

Botón A Botón B Botón B Botón BBotón A

Medición de dos competidores

inicioTiempo final del primer competidor

Termina el 2º competidor

Tiempo final del 2º competidor

reset

CÓMO UTILIZAR LA FUNCIÓN NORMAL DE ALARMA

Se puede ajustar la alarma para que suene a una hora determinada cada día. La alarma normal se puede ajustar en 12 horas.La hora de la alarma puede ajustarse con incrementos de un minuto.Cómo ajustar la alarma1 Extraiga la corona hasta el primer clic.2 Presione el botón A para seleccionar el modo de alarma ALARM.3 Presione el botón B varias veces para ajustar las manecillas de la alarma a la hora de alarma deseada.Las manecillas de alarma se mueven rápidamente si se mantiene presionado el botón B.4 Empuje la corona de vuelta a su posición normal.

Horario de alarma Minutero de alarma

Page 36: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Cómo escuchar la demostración del sonido Presione el botón A durante más de 2 segundos.Se puede escuchar el sonido de la alarma mientras se mantiene presionado el botón A.

FUNCIÓN DE AVISO DE PILA AGOTADA

RESET GENERAL

Cuando la batería se acerca a su descarga, el segundero pequeño se mueve en intervalos de dos segundos en lugar que en él normal de un segundo. En este caso es necesaria cambiar la pila por una nueva tan pronto como sea posible.- Si el segundero pequeño se mueve en intervalos de dos segundos, la alarma no sonará incluso si está activada.No se trata de un fallo.El reloj sigue siendo preciso mientras el segundero pequeño se mueve en intervalos de dos segundos.

Cuando se nota una anomalía en las indicaciones, es necesario resetear el circuito integrado incorporado.Extraiga la corona hasta la posición del segundo clic.Presione simultáneamente los botones A y B durante más de 2 segundos.Empuje la corona de vuelta a su posición normal.

Page 37: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Garantía

El período de garantía es de dos años. Para beneficiarse de la garantía es indispensable presentar a un Concesionario o a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado la International Warranty card correctamente cumplimentada con la fecha de compra y el sello del Concesionario, junto con la factura de compra. La garantía no cubre los defectos provocados por accidentes (golpe, aplastamiento, etc.), uso incorrecto, utilización de pilas inadecuadas, pilas gastadas dejadas en el interior del reloj, modificaciones, reparaciones y/o manipulaciones no autorizadas. La garantía tampoco cubre: pilas, cristales, correas, decoloración del recubrimiento o del color, ninguna consecuencia derivada del desgaste y del envejecimiento normal del reloj. Las intervenciones cubiertas por la garantía deben efectuarse en los Servicios de Asistencia Técnica autorizados, en caso contrario se perderá el derecho a la garantía.

La indicación resistente al agua es válida para los relojes nuevos de fábrica. Caja hermética de conformidad con DIN 8310.

en cumplimiento del D.F.L. 206 – 06/09/2005

TODOS LOS RELOJES MASERATI ESTÁN REALIZADOS EN ACERO 304/316L HIPOALERGÉNICO CON ELEMENTOS DE POLICARBONATO Y GOMA SILICONADA, DE PLENA CONFORMIDAD CON LAS NORMATIVAS ITALIANAS E INTERNACIONALES VIGENTES. LOS PRODUCTOS SON REALIZADOS EN P.R.C. SEGÚN DISEÑO Y COMERCIALIZACIÓN EXCLUSIVA DE MORELLATO SPA, CON SEDE LEGAL EN VIA COMMERCIALE, 29 - 35010 FRATTE DI S. GIUSTINA IN COLLE (PD) ITALIA – Nº IVA 13442590157.

Page 38: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

ENGLISH

FRANÇAIS

DEUTSC H

ITA LIANO

ESPAÑOL

PO RTUGUÊS

中國的

Vi ringraziamo per lafiducia che avete riposto in

noi scegliendo unprodotto della marca

MASERATI. Al fine di poter utilizzare il vostro orologio

i modo appropriato,vi consigliamo di leggere

attentamente le istruzioni contenute nel presente

documento.

MASERATI

Page 39: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

QUADRANTE

Lancetta ore secondo quadrante

Lancetta minuti

Pulsante A

Data

Pulsante B

Lancetta centrale

Corona

Lancetta minuti secondo quadrante

Lancetta ore

Lancetta secondi (piccola)

Lancetta modalità

UTILIZZO CORONA E PULSANTI

Page 40: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

[* 1] Regolazione lancette secondo quadrante e lancetta modalitàSe le lancette del piccolo quadrante non corrispondono all'ora corrente o la lancetta della modalità non si trova nella posizione "0", usa la seguente procedura per impostarle.1) Porta la corona sulla posizione 2° scatto.- Quando il cronometro o il timer o lo Yacht-timer è in uso e la corona viene posta sulla posizione 2° scatto le lancette del cronometro tornano automaticamente alla posizione "0".- Se è stata impostata la sveglia e la corona viene posta sulla posizione del 2° scatto, le lancette della sveglia si sposteranno fino a indicare l'ora corrente.2) Imposta le lancette del secondo quadrante. Premi il pulsante A per 5 secondi.- Le lancette del secondo quadrante faranno un giro completo, a questo punto possono essere impostate nella posizione corretta.Premi il pulsante B ripetutamente per portarle in posizione "0".3) Imposta la lancetta centrale.Premi il pulsante A. - Le lancette faranno un giro completo, a questo punto possono essere impostate nella posizione corretta.Premi il pulsante B ripetutamente per portarle in posizione "0".4) Imposta la lancetta centrale.Premi il pulsante A.- Le lancette faranno un giro completo, a questo punto possono essere impostate nella posi-zione corretta. Premi il pulsante B ripetutamente per portarle in posizione "0".Premendo il pulsante A per 2 secondi potrai riprendere la procedura come indicato dalla freccia, se necessario.(5) Riporta la corona alla posizione normale.Suggerimento:durante l'impostazione delle lancette, la lancetta si muove rapidamente se tieni premuto il tasto B

UTILIZZO CORONA E PULSANTI

1) Estrai la corona fino alla posizione 2° scatto quando la lancetta dei secondi si trova nella posizione delle ore 12.- Quando il cronometro o il timer o lo Yacht-timer sono in uso e la corona viene posta sulla posizione 2° scatto le lancette del cronometro tornano automaticamente alla posizione "0". - Se è stata impostata la sveglia e la corona viene posta sulla posizione del 2° scatto, le lancette della sveglia si sposteranno fino a indicare l'ora corrente.

2) Ruota la corona per impostare l'orario (ora e minuti).Tieni conto della fase am/pm (ore antimeridiane o pomeridiane) quando imposti le lancette di ore e minuti.- Imposta le lancette un paio di minuti prima dell'ora attuale per tenere conto del tempo necessario per impostare le lancette della secondo quadrante.- Quando imposti la lancetta dei minuti, farla avanzare 4 o 5 minuti oltre l'ora desiderata e poi riportala di nuovo sull'ora esatta.

3) Riporta la corona alla posizione normale.

IMPOSTAZIONE ORA

Page 41: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

1) Porta la corona sulla posizione 1° scatto.

2) Ruota la corona per impostare la data- Non impostare la data nell'orario compreso tra le 21 e l'1 di notte.

3) Riporta la corona alla posizione normale.Suggerimento: se la data cambia nelle ore diurne verifica di avere impostato correttamente la fase AM/PM. Porta avanti la lancetta delle ore di 12 ore.

IMPOSTAZIONE DATA

1) Porta la corona sulla posizione 1° scatto.

2) Premi il pulsante A per spostare l'indicatore della modalità nella modalità desiderata.Ad ogni pressione del tasto A, l'indicatore della modalità ruota, secondo il seguente ordine, tra le modalità possibili.

[TIME] > [TMR] > [Yacht 5] > [Yacht 6] > [Yacht 10] > [CHR] > [ALM]

3) Riporta la corona alla posizione normale.

IMPOSTAZIONE DELLA MODALITÀ

Page 42: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

La sveglia non ripetibile può essere utilizzata solo in modalità orario. Indicatore delle lancette di ora e minuti del secondo quadrante.- Sveglia non ripetibile OFF: Ora attuale- Sveglia non ripetibile ON: Orario della sveglia non ripetibileLa sveglia non ripetibile può essere impostata per suonare solo una volta in un orario qualsi-asi compreso entro le successive 12 ore.Puoi impostare l'ora della sveglia con la precisione massima di un minuto. Quando la moda-lità viene cambiata e non si è più in modalità orario, la sveglia non ripetibile viene azzerata.Impostazione della sveglia non ripetibilePremi il pulsante B ripetutamente per spostare le lancette del secondo quadrante fino a quando non indicano l'ora desiderata per la sveglia.- Le lancette del secondo quadrante si muovono rapidamente se il pulsante B viene tenuto premuto. Le lancette si fermano una volta raggiunta l'ora corrente.Rilascia e premi di nuovi il pulsante B per far riprendere il movimento delle lancette.Per spegnere la svegliaLa sveglia suona per 20 secondi una volta arrivata all'ora impostata, per poi spegnersi au-tomaticamente.Per spegnerla manualmente, premi un qualsiasi pulsante.Per annullare la sveglia impostataTieni premuto il pulsante B fino a quando le lancette del secondo quadrante non arrivano all'ora corrente, fermandosi.Cambia la modalità da orario ad un'altra modalità.Per riprodurre la suoneria della svegliaPremi e tieni premuto il pulsante A per più di 2 secondi.- Tenendo premuto il pulsante A viene riprodotta la suoneria della sveglia.

USO DELLA SVEGLIA NON RIPETIBILE

Lancetta ore secon-do quadrante

Lancetta minuti secondo quadrante

Il timer può essere impostato a 10 minuti con segnale acustico. È necessario impostare l'ora prima di usare il timer.La lancetta del timer e quella centrale girano in senso antiorario.Impostazione del timer1) Porta la corona sulla posizione 1° scatto.2) Premi il pulsante A per spostare l'indicatore della modalità su timer.3) Premi il pulsante B per impostare il timer.- Il timer può essere impostato per un massimo di 10 minuti con scarto di 1 minuto.- La lancetta del timer torna a "1" minuto dopo "10".4) Riporta la corona alla posizione normale.

Uso del timer

USO DELLA FUNZIONE TIMER (CONTO ALLA ROVESCIA)

Pulsante A

Pulsante A

Stop riavvio Stop Ripristina (Timer off)

Il riavvio e l'arresto del timer possono essere ripetuti premendo il pulsante A.

Segnale acustico fine conto alla rovesciaTorna automaticamente al valore

preimpostato del timer

Pulsante A Pulsante A Pulsante B

Avvia

Lancetta minuti timer

Lancetta centrale

Lancetta secondi timer

Page 43: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Lo yacht-timer può essere impostato a 3 valori diversi di conto alla rovescia, con segnale acustico finale.La durata del conto alla rovescia può essere selezionata come modalità.- 5 minuti- 6 minuti- 10 minutiLa lancetta del timer e quella centrale girano in senso antiorario quando il timer è in funzione. Dopo aver terminato il conto alla rovescia, il cronometro si avvia automaticamente. Durante il conto alla rovescia non è possibile selezionare un altro tempo prestabilito.Impostazione dello yacht-timer(1) Porta la corona sulla posizione 1° scatto.(2) Premi il pulsante A per spostare l'indicatore della modalità su yacht-timer.- Ordine di cambiamento modalità: [Yacht 5] - [Yacht 6] - [Yacht 10](3) Riporta la corona alla posizione normale.Uso dello yacht-timer

USO DELLA FUNZIONE YACHT-TIMER

Pulsante ASegnale acustico fine conto alla rovescia

Stop

AvviaImpostazione (a scatti di un minuto)

Riavvio STOP

Torna automaticamente al valore preimpostato del timer Il riavvio e l'arresto del timer possono essere ripetuti premendo il pulsante A.

Reset(Timer off)

Pulsante A Pulsante A Pulsante A

Pulsante B

Pulsante B

Il cronometro può misurare fino a 59'59"8 con precisione 1/5 di secondo.Quando la misurazione raggiunge 12 ore, il cronometro si arresta automaticamente

USO DEL CRONOMETRO

Pulsante A

Pulsante A

Pulsante A Pulsante APulsante B Pulsante B Pulsante B

Avvia

Avvia

Avvia

Stop

Stop Avvia Stop

StopRil. tempo parzialeTempo parziale

Azzera

Azzera

Azzera

Pulsante A Pulsante A Pulsante A Pulsante B

Pulsante A Pulsante B Misurazione standard

Misurazione del tempo trascorso complessivo

Misurazione tempo parziale

Il riavvio e l'arresto del cronometro possono essere ripetuti premendo il pulsante A.

La misurazione del tempo parziale e il rilascio (ripresa) possono essere ripetuti premendo il pulsante B.

Lancetta secondi cronometro

Lancetta 1/5 secondo cronometro

Lancetta minuti cronometro

Page 44: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

La lancetta da 1/5 del cronometro può misurare un massimo di 12 ore. (60 secondi x 720 volte)La lancetta dei minuti del cronometro può misurare un massimo di 12 ore. (60 minuti x 12 volte)Prima di usare il cronometro, assicurati di controllare che la corona si trovi nella posizione normale e che le lancette del cronometro siano in posizione "0".- Se le lancette del cronometro non ritornano alla posizione "0" quando il cronometro viene azzerato segui la procedura descritta in "Regolazione posizione lancette del cronometro".

Pulsante A Pulsante B Pulsante B Pulsante BPulsante A

Misurazione dei tempi di due concorrenti

AvviaTempo 1° concorrente

Arrivo 2° concorrente

Tempo 2° concorrente

Azzera

USO DELLA SVEGLIA RIPETIBILE

• La sveglia ripetibile può essere impostata per suonare ad un orario qualsiasi tutti i giorni.• La sveglia ripetibile può essere impostata entro le 12 ore.• Puoi impostare l'ora della sveglia con la precisione massima di un minuto.• Il segnale acustico della sveglia è disponibile solo in modalità sveglia.

Impostazione della sveglia ripetibile(1) Porta la corona sulla posizione 1° scatto.(2) Premi il pulsante A per spostare l'indicatore della modalità su Sveglia.(3) Premi il pulsante B ripetutamente per spostare le lancette della sveglia fino a quando non indicano l'ora desiderata per la sveglia.- Tenendo premuto il pulsante B le lancette della sveglia si spostano molto rapidamente.(4) Riporta la corona alla posizione normale.

Lancetta ore sveglia Lancetta minuti sveglia

Page 45: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Per spegnere la svegliaLa sveglia suona per 20 secondi una volta arrivata all'ora impostata, per poi spegnersi auto-maticamente. Per spegnerla manualmente, premi un qualsiasi pulsante.

Per annullare la sveglia impostata Spostarsi in una modalità qualsiasi tranne sve-glia

Per riprodurre la suoneria della sveglia Premi e tieni premuto il pulsante A per più di 2 secondi.- Tenendo premuto il pulsante A viene riprodotta la suoneria della sveglia.

FUNZIONE DI AVVISO ESAURIMENTO BATTERIA

RIPRISTINO DEL SISTEMA

Quando la batteria è quasi al termine, la lancetta dei secondi si muove ad intervalli di due secondi invece che di un secondo come di solito. Sostituisci la batteria con una nuova il più presto possibile.- Se la lancetta dei secondi si muove ad intervalli di due secondi, l'allarme non suona anche se attivo.- Non si tratta di un guasto.- L'orologio rimane preciso anche se la lancetta dei secondi si muove a intervalli di due secondi.

Se il quadrante mostra valori anomali, procedi al ripristino del circuito integrato incorporato.

1) Porta la corona sulla posizione 2° scatto.

2) Premi e tieni premuti i pulsanti A e B per più di 2 secondi.

3) Riporta la corona alla posizione normale.

Page 46: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Garanzia

La garanzia e’ valida per due anni. Per beneficiare della garanzia e’ indispensabile presentare a un concessionario o a un centro di assistenza tecnico autorizzato l’international warranty card debitamente compilata, timbrata e datata da parte del concessionario al momento dell’acquisto, unitamente allo scontrino fiscale. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivanti da: incidenti (urto, schiacciamento, ecc.), Utilizzo improprio, impiego di pile non prescritte, pile scariche lasciate all’interno dell’orologio, alterazioni, riparazionei e/o manipolazioni non autorizzate. Sono altresi’ escluse dalla garanzia: pile, vetri, cinturini, scolorimento della placcatura o colore, conseguenze dell’usura e dell’invecchiamento normali dell’orologio. Gli interventi in garanzia devono essere effettuati presso i centri di assistenza tecnica autorizzati, pena la cessazione della garanzia.

L’indicazione water resistant e’ valida solo per gli orologi nuovi di fabbrica. Cassa a tenuta stagna ai sensi di DIN 8310.

in ottemperanza al DL. 206 – 06/09/2005

TUTTI GLI OROLOGI MASERATI SONO REALIZZATI IN ACCIAIO 304/316L IPOALLERGENICO CON ELEMENTI IN POLICARBONATO E GOMMA SILICONICA, NEL PIENO RISPETTO DELLE NORMATIVE ITALIANE ED INTERNAZIONALI VIGENTI. I PRODOTTI SONO REALIZZATI IN P.R.C. SU DESIGN E COMMERCIALIZZAZIONE ESCLUSIVA DI MORELLATO SPA CON SEDE LEGALE IN VIA COMMERCIALE, 29 - 35010 FRATTE DI S. GIUSTINA IN COLLE (PD) ITALIA - P.I. 13442590157.

Page 47: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

ENGLISH

FRANÇAIS

DEUTSCH

ITA LIANO

ESPAÑOL

PO RTUGUÊS

中國的

Agradecemos a confiançademonstrada ao escolher amarca MASERATI. Para utilizar corretamente o seu re lógio,recomendamos que leia atentamente as instruções contidas neste

manual.

MASERATI

Page 48: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

MOSTRADOR

Ponteiro horas relógio pequeno

Ponteiro minutos

Botão A

Data

Botão B

Ponteiro central

Coroa

Ponteiro minutos relógio pequeno

Ponteiro horas

Ponteiro pequeno segundos

Ponteiro modo

OPERAÇÃO COROA E BOTÃO

Page 49: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

1] Ajustar o ponteiro pequeno do relógio, o ponteiro central e a posição do ponteiro de modo.Se os ponteiros pequenos do relógio não estiverem ajustados para a hora atual ou a o pon-teiro central e o ponteiro do modo não estiverem na posição "0", siga os procedimentos abaixo para defini-los.1) Puxe a coroa para a posição de 2º clique.- Quando o cronómetro ou o temporizador ou o yacht timer estiverem medindo, se a coroa for puxada para a posição de 2º clique, será automaticamente redefinido.- Se o alarme tiver sido ajustado e a coroa for puxada para a posição de 2º clique, os pontei-ros pequenos do relógio girarão para indicar a hora atual.2) Definir os ponteiros pequenos do relógio. Pressione o botão A por 5 segundos.- Os ponteiros pequenos do relógio giram um círculo completo e agora podem ser ajustados para a posição correta. Pressione o botão B repetidamente para ajustá-lo para a posição "0".3) Definir o ponteiro central. Pressione o botão A.- O ponteiro central gira uma volta completa e pode agora ser ajustado para a posição corre-ta. Pressione o botão B repetidamente para ajustá-lo para a posição "0".4) Definir o ponteiro do modo. Pressione o botão A.- O ponteiro do modo gira uma volta completa e pode agora ser ajustado para a posição correta. Pressione o botão B repetidamente para ajustá-lo para a posição "0".Pressione o botão A durante 2 segundos que irá permitir que retome o procedimento nova-mente como indicado pela seta, se necessário.5) Empurre a coroa novamente para a posição normal.Dicas : Ao ajustar os ponteiros, o ponteiro move-se rapidamente se o botão B for mantido pressionado.

OPERAÇÃO COROA E BOTÃO

1) Puxe a coroa para a posição de 2º clique quando o ponteiro dos segundos estiver na posição das 12 horas- Quando o cronómetro ou o temporizador ou o yacht timer estiverem medindo, se a coroa for puxada para a posição de 2º clique, irá automaticamente redefinir os ponteiros do cronó-metro para a posição "0".- Se o alarme tiver sido definido e a coroa for puxada para a posição de 2º clique, os ponteiros do relógio pequeno girarão para indicar a hora atual.

2) Gire a coroa para ajustar os ponteiros das horas e dos minutos.Tenha em consideração a.m./p.m. ao ajustar os ponteiros das horas e dos minutos na hora desejada.- Os ponteiros devem ser ajustados para as horas com alguns minutos adiante da hora atual, levando em consideração o tempo necessário para definir os ponteiros do relógio pequeno.- Ao ajustar o ponteiro dos minutos, avance-o 4 a 5 minutos adiante do tempo desejado e depois gire-o para trás para a hora exata.

3) Empurre a coroa novamente para a posição normal.

COMO AJUSTAR A HORA

Page 50: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

1) Puxe a coroa para fora para a posição do 1º clique.

2) Gire a coroa para ajustar a data.- Não definir a data entre as 9:00 p.m. e 1:00 a.m.

3) Empurre a coroa novamente para a posição normal.

Dicas : Quando a data muda durante a luz diurna, isso acontece quando a.m./p.m. estão incorretamente definidos. Avançar o ponteiro das horas para 12 horas.

COMO AJUSTAR A DATA

1) Puxe a coroa para fora para a posição do 1º clique.

2) Pressione o botão A para definir o ponto do indicador de modo no seu modo desejado.Com cada pressão do botão A, o indicador de modo gira na seguinte ordem para mostrar o modo selecionado.[HORAS] > [TMR] > [Yacht 5] > [Yacht 6]>[Yacht 10] > [CHR] > [ALM]

3) Empurre a coroa novamente para a posição normal.

COMO DEFINIR O INDICADOR DE MODO

Page 51: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

-La alarma de una sola vez puede utilizarse en el modo Time.-Indicación de las manecillas de horario y minutero del reloj pequeño.Alarma de una sola vez OFF: Hora actualAlarma de una sola vez ON: Hora de la alarma de una sola vez-La alarma de una sola vez puede configurarse para que suene solo una vez a una determi-nada hora dentro de las próximas 12 horas.-La hora de la alarma puede ajustarse con incrementos de un minuto.-Cuando se cambia el modo saliendo de Time, se resetea la la alarma de una sola vez.Cómo ajustar la hora de la alarma de una sola vezPresione el botón B varias veces para ajustar las manecillas del reloj pequeño a la hora de alarma deseada.Las manecillas del reloj pequeño se mueven rápidamente si se mantiene presionado el botón B. Se detienen cuando llegan a la hora actual. Suelte y presione el botón B, las manecillas del pequeño reloj empezarán a moverse de nuevo.Cómo detener la alarmaA la hora configurada la alarma suena durante 20 segundos y se desactiva automáticamente al pararse. Para pararla manualmente, presione cualquier botón.Cómo cancelar la hora de alarma establecidaPresione el botón B hasta que las manecillas del reloj pequeño se paren e indiquen la hora actual.Cambie el modo de tiempo a otro modo.Cómo escuchar la demostración del sonidoPresione el botón A durante más de 2 segundos.Se puede escuchar el sonido de la alarma mientras se mantiene presionado el botón.

COMO USAR A FUNÇÃO DE ALARME DE ÚNICA HORA

Ponteiro horas relógio pequeno

Ponteiro minutos relógio pequeno

O temporizador de contagem decrescente pode ser definido 10 minutos com som de bipe.• É necessário definir a hora antes do uso.• O temporizador e os ponteiros centrais giram no sentido anti-horário. Como definir o temporizador de contagem decrescente1) Puxe a coroa para fora para a posição do 1º clique.2) Pressionar o botão A para definir indicador do modo temporizador. (3) Prima o botão B para a definição do temporizador.- O temporizador pode ser ajustado para um máximo de 10 minutos em incrementos de 1 minuto.- O ponteiro do temporizador voltará a “1” minuto após “10” minutos.(4) Empurre a coroa novamente para a posição normal. Operação do temporizador de contagem decrescente

COMO USAR A FUNÇÃO DE TEMPORIZADOR DE CONTAGEM DECRESCENTE

Botão A

Botão A

Parar Reiniciar Parar Redefinir

A reinicialização e a paragem do temporizador podem ser repetidas pressionando o botão A.

Contagem som bipeVolta ao tempo predefinido automa-

ticamente.

Botão A Botão A Botão B

Iniciar

Ponteiro minutostemporizador

Ponteiro central

Ponteiro segundostemporizador

Page 52: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

• O yacht timer pode ser ajustado com 3 contagens decrescentes predefinidas com som de bipe.• O tempo de contagem decrescente pode ser selecionado como modo.- 5 minutos- 6 minutos- 10 minutos• Quando temporizador começa a contar, o temporizador e os ponteiros centrais giram no sentido anti-horário.• Depois de terminar a contagem do temporizador, o cronógrafo inicia automaticamente.• Quando temporizador efetua a contagem não é possível selecionar outra hora predefinida. Como definir o yacht timer(1) Puxe a coroa para fora para a posição do 1º clique.(2) Pressione o botão A para definir o modo do indicador do yacht timer.- A ordem do modo de mudança [Yacht 5] >[Yacht 6] > [Yacht 10](3) Empurre a coroa novamente para a posição normal. Operação do temporizador de contagem decrescente

COMO USAR A FUNÇÃO YACHT TIMER

Botão A Contagem som bipe

Parar

IniciarAjuste de 1 minuto

Reiniciar Parar

A reinicialização e a paragem do temporizador podem ser repetidas premindo o botão A.

Redefinir(Temporizador desligado)

Botão A Botão A Botão A

Botão B

Pulsante B

O cronómetro pode medir até 59'59''8 em incrementos de 1/5 segundos.• Quando a medição atinge 12 horas, o cronômetro pára automaticamente de contar

COMO USAR A FUNÇÃO CRONÓMETRO

Botão A

Botão A

Botão A Botão ABotão B Botão B Botão B

Iniciar

Iniciar

Iniciar

Parar

Parar Reiniciar Parar

PararLançar dividir Dividir

Redefinir

Redefinir

Redefinir

Botão A Botão A Botão A Botão B

Botão A Botão BMedição standard

Medição do tempo decorrido acumulado

Medição divisão hora

A reinicialização e paragem do cronómetro podem ser repetidas premindo o botão A.

A medição e a libertação do tempo dividido podem ser repetidas pressionando o botão B.

Ponteiro horas cronómetro

Ponteiro1/5 segundos cronómetro

Ponteiro minutos cronómetro

Page 53: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

• O ponteiro do cronómetro de 1/5 de segundos pode medir 12 horas. (60 segundos x 720 vezes)• O ponteiro dos minutos do cronómetro pode medir 12 horas. (60 minutos x 12 vezes)• Antes de usar o cronómetro, verifique se a coroa está ajustada na posição normal e se os ponteiros do cronómetro estão redefinidos na posição "0".- Se os ponteiros do cronómetro não retornarem à posição "0" quando o cronómetro for redefinido para "0", siga o procedimento descrito em "Ajustar o ponteiro pequeno do relógio, o ponteiro central e a posição do ponteiro de modo".

Botão A Botão B Botão B Botão BBotão A

Medição de dois concorrentes

IniciarTempo conclusão do 1º concorrente

2º concor-rente conclui

Tempo conclusão do 2º concorrente

Redefinir

COMO USAR A FUNÇÃO DE ALARME REGULAR

• O alarme regular pode ser definido para tocar num horário designado todos os dias.• O alarme regular pode ser definido para 12 horas.• A hora do alarme pode ser definida em incrementos de um minuto.• O som de bipe do alarme regular só está disponível no modo de alarme.

Como definir o alarme1) Puxe a coroa para fora para a posição do 1º clique.2) Pressione o botão A para definir o indicador do modo de alarme.3) Pressione o botão B repetidamente para definir os ponteiros do alarme para a hora de alarme desejada.- Os ponteiros do alarme movem-se rapidamente quando o botão B for mantido pressionado.4) Empurre a coroa novamente para a posição normal

Ponteiro horas alarme

Ponteirominutos alarme

Page 54: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Como parar o alarmeNa hora designada, o alarme toca durante 20 segundos e é desligado automaticamente à medida que pára. Para interrompê-lo manualmente, pressione qualquer botão.

Como cancelar a hora do alarmeMudar o modo, exceto o modo de alarme.

Como efetuar a demonstração prévia de somPressione o botão A por mais de 2 segundos.- O som do alarme pode ser ouvido enquanto o botão A for mantido pressionado

FUNÇÃO DE ADVERTÊNCIA DE DIMINUIÇÃO DE POTÊNCIA

REDEFINIÇÃO DO SISTEMA

Quando a bateria estiver quase esgotada, o segundo ponteiro move-se a intervalos de dois segundos em vez dos intervalos normais de um segundo. Nesse caso, substitua a bateria por uma nova logo que possível.- Enquanto o segundo botão pequeno estiver se movendo em intervalos de dois segundos, o alarme não tocará mesmo se estiver ocupado. Isto não é um defeito.O relógio permanece exato enquanto o segundo ponteiro estiver se movendo em intervalos de dois segundos.

Quando aparecer qualquer coisa anormal no mostrador, redifina o circuito integrado.

1) Puxe a coroa para fora para a posição do 2º clique.

2) Pressione os botões A e B ao mesmo tempo por mais de 2 segundos.

3) Empurre a coroa novamente para a posição normal.

Page 55: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Garantia

A garantia tem validade de dois anos. Para beneficiar da garantia é indispensável apresentar a um Revendedor ou a um Centro de Assistência Técnico autorizado o International Warranty card devidamente preenchido, carimbado e datado pelo Revendedor na altura da compra, juntamente com o recibo fiscal. Estão excluídos da garantia os defeitos decorrentes de: acidentes (choque, esmagamento, etc.), uso impróprio, uso de pilhas não recomendadas, pilhas descarregadas deixadas no relógio, alterações, reparações e/ou manuseamentos não autorizados. Estão igualmente excluídos da garantia: pilhas, vidros, braceletes, desbotamento da metalização ou da cor, consequências do desgaste e do envelhecimento normais do relógio. As operações em garantia devem ser efetuadas junto dos centros de Assistência Técnica autorizados, pena a anulação da garantia.

A indicação water resistant (resistente à água) é válida somente para os relógios novos de fábrica. Caixa estanque nos termos da norma DIN 8310.

em conformidade com o DL. 206 – 06/09/2005

TODOS OS RELÓGIOS MASERATI SÃO FABRICADOS EM AÇO 304/316L HIPOALERGÉNICO, EM CONFORMIDADE TOTAL COM A LEGISLAÇÃO ITALIANA E INTERNACIONAL APLICÁVEL. OS PRODUTOS SÃO REALIZADOS COM DESIGN E COMERCIALIZAÇÃO EXCLUSIVA DA MORELLATO SPA, SEDE LEGAL EM VIA COMMERCIALE, 29 - 35010 FRATTE DI S. GIUSTINA IN COLLE (PD) ITÁLIA - NIPC 13442590157.

Page 56: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

ENGLISH

FRANÇAIS

DEUTSCH

ITA LIANO

ESPAÑOL

PO RTUGUÊS

MASERATI

MASERATI

Page 57: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

显示幕

小手表时针

分针

按钮 A

日期

按钮 B

中心指针

表冠

小手表分针

时针

小秒针

模式指针

表冠和按钮操作

Page 58: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

小手表指针, 中心指针以及模式指针位置调整

如果小手表指针没有调整到当前时间,或者中心指针和模式指针没有在“0”位置,

请按照以下步骤进行设置。

(1) 将表冠拔出至2档位置。

(2) 设置小手表指针。

按下按钮A,持续5秒。

反复按下按钮B将其设置到“0”位置。 .

(3) 设置中心指针。

按下按钮A。

反复按下按钮B将其设置到“0”位置。

(4) 设置模式指针。

按下按钮 A。

反复按下按钮B将其设置到“0”位置。

(5) 将表冠推回至正常位置。

- 小手表指针转一个整圈时,就可以被设置到正确的位置。

如果有需要,按下按钮A 2秒钟可以让您再次按箭头所示方式重新开始。

- 中心指针转一个整圈的时候,就可以被设置到正确的位置。

- 当秒表或计时器或游艇计时器正在测量时,如果表冠被拉出到第二档位置,它将

会自动复位。

- 如果闹钟已经设置,并且表冠被拔出至第二档位置,小手表指针将转动以指示当

前时间。

提示 : 在设置指针时,如果一直按着按钮B,指针就会快速移动。

表冠和按钮操作

1当秒针在12点钟位置时,将表冠拔出至第2档的位置。

- 当秒表或计时器或游艇计时器正在测量时,如果表冠被拉出到第二档位置,它将会

自动将秒表指针复位到“0”位置。

- 如果闹钟已经设置,并且表冠被拔出至第二档位置,小手表指针将转动以指示当

前时间。

2转动表冠设置时针和分针

将时针和分针设置到所需的时间时考虑使用上午/下午来表示.

- 考虑到设置小手表指针的时间,因此在设置指针时应将其设置到比当前时间提前几

分钟的时间位置。

- 设置分针时,先将其设置到所需时间的前4到5分钟,然后再将其恢复到准确的时

间。

3将表冠推回至正常位置。

如何设置时间

Page 59: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

1) 将表冠拔出至第1档的位置。

2) 转动表冠设置日期。

不要在晚上九点至凌晨一点之间设置日期

3) 将表冠推回至正常位置。

提示 : 当日期在白天发生变化,这种情况的出现是因为上午/下午之间设置错误,将

时针往前设置12小时即可。

如何设置日期

(1) 将表冠拔出至第1档的位置。

2) 按下按钮A将模式指示器设置为所需模式。

每按一次按钮A,模式指示器将按照以下顺序显示所选模式。

[时间]→[计时器]→ [游艇5] →[游艇 6] →[游艇 10]→ [计时码表] → [闹钟]

(3) 将表冠推回至正常位置。

如何设置模式指示器

Page 60: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

在时间模式下可以使用单次闹钟。

小手表时针和分针指示器。

-单次闹钟关闭 : 当前时间

-单次闹钟开启 :单次闹钟时间

单次闹钟可以在未来12小时内的指定时间内设置为仅响一次。

闹钟时间可以以1分钟为单位进行设置。

当模式从时间模式改变时,单次闹钟被复位

如何设置单次闹钟时间

反复按下按钮B将小手表的指针设置为所需的闹钟时间。

- 一直按着按钮B时,小手表指针就会快速移动。

当指针达到当前时间时,它们就会停止。

释放并按下按钮B,小手表指针将再次开始移动。

n 如何将闹钟停止

在指定的时间,闹钟会响铃20秒钟,并在停止时自动断开。

要手动停止,请按任意按钮。

- 如何取消已设置的闹钟时间

按下按钮B,直到小表针停止,并显示当前时间。

将时间模式更改为另一种模式。

- 如何预览声音演示

按下按钮A超过2秒钟。

- 持续按下按钮A时,闹钟铃声就可以被听到。

如何使用单次闹钟功能

小手表时针 小手表分针

- 倒计时器可以设置为10分钟,结束时会有哔的声音。

- 有必要在使用前设置时间。

- 计时器和中心指针逆时针转动。

怎样设置倒数计时器

(1) 将表冠拔出至第1档的位置。

(2) 按下按钮A设置计时器模式指示器。

(3) 按下按钮B设置计时器时间。

- 计时器以1分钟为单位增量可以最多设置为10分钟。

- “10”分钟后,计时器指针将回到“1”分钟。

(4) 将表冠推回至正常位置。

倒数计时器操作

如何使用倒计时功能

按钮 A

按钮 A

结束 重新开始 停止 复位计时器关闭

重新启动和停止计时器的操作可以通过按下A按钮不断重复。

计数伴随哔声结束它自动返回到预设时间

按钮 A 按钮 A 按钮 B

开始

计时器分针

中心指针

计时器秒针

Page 61: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

游艇计时器可以设置3个预置倒数时间与哔声。

可以选择倒计时时间作为模式。

- 5 分钟

- 6 分钟

- 10 分钟

计时器计时的时候,计时器和中心指针逆时针转动。

倒计时计时器结束后,计时器自动启动。

当定时器计数时,不能再选择另一个预设时间。

如何设置游艇计时器

1) 将表冠拔出至第1档的位置。

2) 按下按钮A设置游艇计时器模式指示器。

- 模式转换顺序:[游艇5]→[游艇6]→[游艇10]

3) 将表冠推回至正常位置。

倒数计时器操作

如何使用游艇计时器功能

按钮 A 计数伴随哔声

结束

停止

开始1分钟调整

重新开始 停止

重新启动和停止计时器的操作可以通过按下A按钮不断重复

复位(计时器关闭)

按钮 A 按钮 A 按钮 A

按钮 B

按钮 B

秒表可以测量以1/5秒为单位的增量高达59分59秒8。

当测量到12小时的时候,秒表将自动停止计数。

如何使用秒表功能

按钮 A

按钮 A

按钮 A 按钮 A按钮 B 按钮 B 按钮 B

开始

开始

开始

停止

停止重新开始 停止

停止分段计时释放分段计时

复位

复位

复位

按钮 A 按钮 A 按钮 A 按钮 B

按钮 A 按钮 B

标准测量

累计运行时间测量

分段计时测量

重新启动和停止秒表的操作可以通过按下A按钮不断重复。

分段计时的测量和释放可以通过按下B按钮不断重复。

秒表时针

秒表1/5秒针

秒表分针

Page 62: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

秒表的1/5秒针能够计时12小时。 (60 秒 x 720 次)

秒表的分针能够计时12小时。(60 分 x 12 次)

在使用秒表之前,请务必检查表冠是否设置在正常位置以及秒表指针复位到“0”位

置。

- 如果秒表复位为“0”,秒表指针不回到“0”位置,请按照“小手表指针, 中心指

针和模式指针位置调整”中的步骤进行

操作。

按钮 A 按钮 B 按钮 B 按钮 B按钮 A

测量两个竞争者

开始第一个竞争者

的完成时间

第二个竞争者

完成

第二个竞争者

复位

的完成时间

复位

如何使用定时闹钟功能

- 定时闹钟可以在每天指定的时间设置铃声。

- 定时闹钟可设定为12小时。

- 闹钟时间可以以1分钟为单位增量进行设置。

- 定时闹钟的哔声仅在闹钟模式下可用。

如何设置闹钟

1) 将表冠拔出至第1档的位置。

2) 按下按钮A设置闹钟模式指示器。

3) 反复按下B钮将闹钟指针设置到所需的闹钟时间。

- 在一直按着按钮B时,闹钟指针就会快速移动。

4) 将表冠推回至正常位置。

闹钟时针 闹钟分针

Page 63: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

如何将闹钟时间停止

在指定的时间,闹钟会响铃20秒钟,并在停止时自动断开。

要手动停止,请按任意按钮。

- 如何取消闹钟时间

将模式更改为除闹钟模式以外的模式。

- 如何预览声音演示

按下按钮A超过2秒钟。

持续按下按钮A时,闹钟铃声就可以被听到。

电量消耗预警功能

系统复位

当电池电量快要耗尽时,秒针移动就变成了两秒一个间隔而不是正常状态下的一秒一

个间隔,在这种情况

下,需要尽快更换一个新电池。

- 当小秒针以两秒的间隔移动时,即使到了已经设定的时间,闹钟也不会响。

这不是故障。

当秒针按照两秒一个间隔移动时,手表仍然能够保持精准性。

出现异常显示时,请复位内置集成电路。

1) 将表冠拔出至第2档的位置。

2) 同时按下按钮A和B超过2秒钟.

3) 将表冠推回至正常位置。

Page 64: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

MASERATI

Page 65: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

ENGLISH

FRANÇAIS

DEUTSCH

ITA LIANO

ESPAÑOL

PO RTUGUÊS

中國的

Благодарим вас за доверие, которое вы нам оказали, выбрав

изделие марки MASERATI. Для

правильного пользования вашими часами рекомендуем

внимательно ознакомиться с

инструкциями в настоящем

документе.

MASERATI

Page 66: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

ЦИФЕРБЛАТ

Часовая стрелка малого циферблата

Минутная стрелка

Кнопка А

Дата

Кнопка ВЦентральная стрелка

Головка

подзавода

Минутная стрелка малого циферблата

Часовая стрелка

Малая секундная стрелка

Индикатор режима

ФУНКЦИИ ГОЛОВКИ ПОДЗАВОДА И КНОПОК

Page 67: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Регулирование положения стрелки малого циферблата, центральной стрелки и индикатора режимаЕсли стрелки малого циферблата не установлены на правильное время, центральная стрелка или индикатор режима не находятся в положении “0”, следует выполнить следующие операции:1)Оттянуть заводную головку в положение 2-го щелчка.-При работе секундомера, таймера или яхт-таймера оттягивание головки подзавода до 2-го щелчка автоматически сбросит их показания.-Если была выполнена установка будильника и головка подзавода оттянута в положение 2-го щелчка, стрелки малого циферблата вернутся в положение текущего времени.2)Установка стрелок малого циферблата.Удерживать кнопку А в нажатом положении 5 секунд. -Стрелки малого циферблата сделают полный оборот, после чего их можно установить в правильное положение.Повторно нажимать кнопку В чтобы вернуть их в положение “0”.3)Установка центральной стрелкиНажать кнопку А. -Стрелка сделает полный оборот, после чего её можно установить в правильное положение.Повторно нажимать кнопку В чтобы вернуть её в положение “0”.4) Установка индикатора режимаНажать кнопку А.-Индикатор режима сделает полный оборот, после чего его можно установить в правильное положение.Повторно нажимать кнопку В чтобы вернуть его в положение “0”.Удерживать кнопку А в нажатом положении 2 секунды, после чего, если необходимо, можно продолжить процедуру, как показано стрелкой. 5)Вернуть заводную головку в нормальное положение, Практический совет: При установке стрелок они будут передвигаться быстрее, если удерживать кнопку В нажатом положении.

ФУНКЦИИ ГОЛОВКИ ПОДЗАВОДА И КНОПОК

1)Оттянуть заводную головку в положение 2-го щелчка, когда секундная стрелка находиться в положении “0”.-При работе секундомера, таймера или яхт-таймера оттягивание головки подзавода до 2-го щелчка автоматически сбросит их показания в положение “0”.-Если была выполнена установка будильника и головка подзавода оттянута в положение 2-го щелчка, стрелки малого циферблата вернутся в положение текущего времени.

2)Поворачивать головку подзавода, чтобы установить правильное время .-Стрелки следует установить немного вперёд относительно текущего времени, учитывая время, необходимое для установки стрелок малого циферблата.-При установке минутной стрелки следует перевести её не несколько минут вперёд относительно текущего времени, а затем вернуть в правильное положение.

3)Вернуть заводную головку в нормальное положение.

КАК УСТАНОВИТЬ ВРЕМЯ

Page 68: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

1)Оттянуть заводную головку в положение 1-го щелчка.

2)Поворачивать заводную головку для установки даты.-Не следует устанавливать дату в интервале от 9:00 p.m. до 1:00 a.m..

3)Вернуть заводную головку в нормальное положение.

Практический совет: При установке даты в дневное время возможна неправильная установка режима a.m./p.m..

КАК УСТАНОВИТЬ ДАТУ

(1)Оттянуть заводную головку в положение 1-го щелчка.(2)Нажимать кнопку А, чтобы установить индикатор режима в нужное положение.При каждом нажатии кнопки А индикатор режима поворачивается в следующем порядке, показывая выбранный режим:

[TIME] → [TMR] → [Yacht 5] →[Yacht 6] →[Yacht 10] → [CHR] → [ALM]

3)Вернуть заводную головку в нормальное положение.

КАК УСТАНОВИТЬ ИНДИКАТОР РЕЖИМА

Page 69: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Одноразовый будильник может быть использован в режиме времени.Показания часовой и минутной стрелок малого циферблата.-Одноразовый будильник ВЫКЛЮЧЕН: Текущее время-Одноразовый будильник ВКЛЮЧЕН: время срабатывания одноразового будильникаОдноразовый будильник может быть установлен на одно срабатывание в указанное время в течение следующих 12 часов.Время срабатывания может устанавливаться с точностью до одной минуты.При изменении режима в режиме времени одноразовый будильник сбрасывается.Как установить время срабатывания одноразового будильникаНажимать несколько раз кнопку В чтобы перевести стрелки малого циферблата в нужное положение.-Стрелки малого циферблата движутся быстрее при удерживании кнопки В в нажатом положении.Они остановятся, когда достигнут положения текущего времени.Отпустить и нажать кнопку В, стрелки малого циферблата снова начнут двигаться. Как остановить будильникВ установленное время будильник звенеть в течение 20 секунд, затем автоматически остановится.Чтобы вручную остановить звонок, достаточно нажать любую кнопку.Как отменить установленное время будильникаНажимать кнопку В пока стрелки малого циферблата не остановятся на текущем времени.Переключить режим времени в другой режим.Как продемонстрировать звонокУдерживать кнопку А в нажатом состоянии не менее 2 секунд.-Звук будильника можно будет слышать пока кнопка А удерживается в нажатом положении.

КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ФУНКЦИЮ ОДНОРАЗОВОГО БУДИЛЬНИКА

Часовая стрелка малого циферблата

Минутная стрелка малого циферблата

Как установить таймер обратного отсчёта

1)Оттянуть головку подзавода в положение 1-го щелчка.2)Нажимать кнопку А чтобы установить индикатор режима таймера.3)Нажимать кнопку В чтобы установить таймер.Таймер может быть установлен на 10 минут с шагом в 1 минуту.После “10” минут таймер возвращается в положение “1” минуты.4)Вернуть заводную головку в нормальное положение.

Операция обратного отсчётa

КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ФУНКЦИЮ ТАЙМЕРА ОБРАТНОГО ОТСЧЁТА

Кнопка А

Кнопка АParar Повторный запуск Останов Сброс

(Таймер выключен)

Повторный запуск и останов таймера выполняется нажатием кнопки А

Сигнал отсчётаАвтоматически возвращается на установленное время

Кнопка А Кнопка А Кнопка B

Запуск

Минутная стрелка таймера

Центральная стрелка

Секундная стрелка таймера

Page 70: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Яхт-таймер может быть установлен в один из трёх режимов с коротким звуковым сигналом.Можно выбрать время обратного отсчёта:5 минут6 минут10 минутСтрелки таймера и центральная стрелка вращаются в направлении против часовой стрелки.После остановки таймера автоматически включается хронограф.При работе таймера нельзя выбрать другое времяКак установить яхт-таймерОттянуть головку подзавода в положение 1-го щелчка.Нажимать кнопку А для установки индикатора режима яхт-таймера.- Порядок переключения режима яхт-таймера [Yacht 5] →[Yacht 6] →[Yacht 10] 3)Вернуть заводную головку в нормальное положение

Операция обратного отсчёта

КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ФУНКЦИЮ ЯХТ-ТАЙМЕРА

Кнопка А Сигнал отсчёта

Останов

ЗапускРегулировка 1 минуты

Повторный запуск Останов

Повторный запуск и останов таймера выполняется нажатием кнопки А

Сброс(Таймер выключен)

Кнопка А Кнопка А Кнопка А

Кнопка B

Кнопка B

Секундомер может измерять интервалы времени до 59'59''8 с шагом 1/5 секунды.Когда измерение достигнет 12 часов секундомер автоматически останавливается.

КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ФУНКЦИЮ СЕКУНДОМЕРА

Кнопка А

Кнопка А

Кнопка А Кнопка АКнопка B Кнопка B Кнопка B

Запуск

Запуск

Запуск

Останов

Останов Повторный запуск Останов

Останов ОсвобождениРазделени

Сброс

Сброс

Сброс

Кнопка А Кнопка А Кнопка А Кнопка B

Кнопка А Кнопка ВСтандартное измерение

Измерение накопленного истёкшего времени

Измерение интервалов времени

Повторный запуск и останов секундомера выполняется нажатием кнопки А

Измерение и освобождение интервалов времени можно повторять нажатием кнопки В

Минутная стрелка таймера

Секундная стрелка 1/5 секунды

Секундная стрелка таймера

Page 71: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

Секундная стрелка секундомера 1/5 секунды в состоянии отсчитывать интервал времени до 12 часов (60 секунд х 720 раз).Минутная стрелка секундомера в состоянии отсчитывать интервал времени до 12 часов (60 минут х 12 раз).Перед использованием секундомера следует убедиться, что головка подзавода находится в нормальном положении и что стрелки секундомера находятся в положении “0”. Если стрелки секундомера не вернулись в положение “0” при сбросе показаний секундомера на “0”, следует выполнить процедуру «Регулирование положения стрелки малого циферблата, центральной стрелки и индикатора режима».

Кнопка А Кнопка B Кнопка B Кнопка BКнопка А Измерение двух участников

ЗапускКонечное время 1-го участника

Финиш второго участника

Конечное время 2-го участника

Сброс

КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ФУНКЦИЮ РЕГУЛЯРНОГО БУДИЛЬНИКА

Регулярный будильник может быть установлен на срабатывание в заданное время каждый день.Регулярный будильник может быть установлен до 12 часов.Время срабатывания будильника можно устанавливать с шагом в 1 минуту.Короткий звуковой сигнал доступен только в режиме будильника.

Как установить будильникОттянуть головку подзавода в положение 1-го щелчка.Нажимать кнопку А для перехода в режим будильника.Нажимать кнопку В для перевода стрелок на нужное время срабатывания будильника.-При удерживании кнопки В в нажатом положении стрелки перемещаются быстрее.Вернуть заводную головку в нормальное положение.

Часовая стрелка будильника

Минутная стрелка будильника

Page 72: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

■ Как отключить будильник В назначенное время будильник будет звенеть в течение 20 секунд, затем будет автоматически выключен. Чтобы отключить будильник вручную достаточно нажать любую кнопку.

■ Как отменить срабатывание будильникаПереключить часы в любой другой режим кроме режима будильника.

■ Как продемонстрировать сигнал будильника Удерживать кнопку А в нажатом положении не менее 2 секунд.- Сигнал будет звучать пока кнопка будет нажата.

ФУНКЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О НИЗКОМ УРОВНЕ ЗАРЯДА

ОБЩАЯ ПЕРЕЗАГРУЗКА СИСТЕМЫ

При низком уровне заряда батарейки секундная стрелка перемещается с интервалом в две секунды, вместо нормального интервала в одну секунду. В этом случае необходимо в кратчайшие сроки заменить батарейку.

- При низком уровне заряда сигнал будильника не будет звучать, даже если он установлен.Это не является неисправностью.Часы продолжают показывать точное время пока секундная стрелка перемещается с интервалом в две секунды.

В случае, когда на циферблате возникает непонятная ситуация, необходимо выполнить общую перезагрузку встроенной системы.1 Оттянуть головку подзавода в положение 2-го щелчка.2 Удерживать одновременно нажатыми кнопки А и В в течение не менее 2 секунд.3 Вернуть заводную головку в нормальное положение.

Page 73: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

ГАРАНТИЯ

СРОК ГАРАНТИИ ДВА ГОДА. ЧТОБЫ ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ГАРАНТИЕЙ, НЕОБХОДИМО ПРЕДЪЯВИТЬ АВТОРИЗОВАННОМУ ПРОДАВЦУ ИЛИ СЕРВИСНОМУ ПУНКТУ ПРАВИЛЬНО ЗАПОЛНЕННЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН (INTERNATIONAL WARRANTY CARD), НА КОТОРОМ ПРИ ПОКУПКЕ ПРОДАВЕЦ СТАВИТ ПЕЧАТЬ И ДАТУ, ВМЕСТЕ С КАССОВЫМ ЧЕКОМ. ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ДЕФЕКТЫ, ПОЯВИВШИЕСЯ В РЕЗУЛЬТАТЕ: СЛУЧАЙНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ (УДАР, РАЗДАВЛИВАНИЕ И Т.П.), ПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ, ПРИМЕНЕНИЯ НЕРЕКОМЕНДУЕМЫХ БАТАРЕЕК, ОСТАВЛЕННЫХ В ЧАСАХ РАЗРЯЖЕННЫХ БАТАРЕЕК, НЕСАНКЦИОНИРОВАННЫХ ПЕРЕДЕЛОК, РЕМОНТА ИЛИ ВСКРЫТИЯ. КРОМЕ ТОГО, ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА: БАТАРЕЙКИ, СТЕКЛА, РЕМЕШКИ, ВЫЦВЕТАНИЕ ПЛАКИРОВКИ ИЛИ ЦВЕТНОГО ПОКРЫТИЯ, ПОСЛЕДСТВИЯ НОРМАЛЬНОГО ИЗНОСА И СТАРЕНИЯ ЧАСОВ. ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ДОЛЖНО ВЫПОЛНЯТЬСЯ В АВТОРИЗОВАННЫХ СЕРВИСНЫХ ЦЕНТРАХ, В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ ГАРАНТИЯ АННУЛИРУЕТСЯ.

МАРКИРОВКА ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ (WATER RESISTANT) ДЕЙСТВИТЕЛЬНА ТОЛЬКО ДЛЯ НОВЫХ ЧАСОВ, ПОСТУПИВШИХ С ЗАВОДА. ГЕРМЕТИЧНЫЙ КОРПУС СОГЛАСНО DIN 8310.

в соответствии с Пост.Прав. № 206 – 06/09/2005ВСЕ ЧАСЫ MASERATI ВЫПОЛНЕНЫ ИЗ ГИПОАЛЛЕРГЕННОЙ СТАЛИ 304/316L С ЭЛЕМЕНТАМИ ИЗ ПОЛИКАРБОНАТА И СИЛИКОНОВОЙ РЕЗИНЫ В ПОЛНОМ СООТВЕТСТВИИ С ДЕЙСТВУЮЩИМИ ИТАЛЬЯНСКИМИ И МЕЖДУНАРОДНЫМИ НОРМАМИ. ИЗДЕЛИЯ ИЗГОТОВЛЕНЫ В КНР ПО ДИЗАЙНУ MORELLATO, ЭКСКЛЮЗИВ НА ИХ ПРОДАЖУ ПРИНАДЛЕЖИТ MORELLATO SPA С ЮРИДИЧЕСКИМ АДРЕСОМ VIA COMMERCIALE, 29 - 35010 FRATTE DI S. GIUSTINA IN COLLE (PD) ITALIA – КОД РЕГ. В БЮРО УЧЕТА НДС 13442590157.

Page 74: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

ENGLISH

FRANÇAIS

DEUTSC H

ITA LIANO

ESPAÑOL

PO RTUGUÊS

中國的

MASERATI

Page 75: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

表示部

小時針

分針

A ボタン

日付

B ボタン

センター針

りゅうず

小分針

時針

小秒針

モード針

1] 小時計の針、センター針、モード針の位置調整

小時計の針が現在時刻に調整されていなかったり、センター針やモード針が「0」

位置にない場合は、以下の手順を実行してください。

1) りゅうずを二段目まで引き出します。

- ストップウォッチ、タイマー、ヨットタイマーのいずれかで計測中の場合、りゅ

うずを二段目まで引き出すと、ストップウォッチ、タイマー、ヨットタイマーのい

ずれかは自動的にリセットされます。

- アラームをセットし、りゅうずを二段目まで引き出すと、小時計の針は現在時刻

を表示するようになります。

2) 小時計の針を設定します。A ボタンを5秒間長押しします。

- 小時計の針は一周するようになり、正しい位置に設定できます。

「0」位置になるまで、B ボタンを繰り返して押します。

3) センター針を設定します。A ボタンを押します。

- センター針は一周するようになり、正しい位置に設定できます。

「0」位置になるまで、B ボタンを繰り返して押します。

(4) モード針を設定します。A ボタンを押します。

モードー針は一周するようになり、正しい位置に設定できます。

「0」位置になるまで、B ボタンを繰り返して押します。

必要に応じて、ここで A ボタンを2秒間長押しすると、矢印で示された手順を再び

始めることができます。

5) りゅうずを通常位置まで押して戻します。

補足 : 針を合わせるときに、B ボタンを押し続けると針が速く動きます。

りゅうずとボタンの操作のしかた

Page 76: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

(1) 秒針が12時位置に来たときにりゅうずを二段目まで引き出します。

- ストップウォッチ、タイマー、ヨットタイマーのいずれかで計測中の場合、、り

ゅうずを二段目まで引き出すと、ストップウォッチ針が「0」の位置に自動的にリ

セットされます。

- アラームをセットし、りゅうずを二段目まで引き出すと、小時計の針は現在時刻

を表示するようになります。

(2) りゅうずを回して時針と分針を合わせます。

時針と分針を希望の時刻に合わせるときには、午前/午後に注意してください。

小時計の針を合わせるために必要な時間を考慮して、時針 分針は現在時刻よりも

数分進ませて合わせてください。

- 分針を合わせるときは、希望時刻よりも4~5分だけ前に進め、続いて正確な時刻

になるまで後退させてください。

(3) りゅうずを通常位置まで押して戻します。

時刻の合わせかた

1) りゅうずを一段目まで引き出します。

2) りゅうずを回して日付を合わせます。

- 午後9時から午前1時までの間は日付を修正しないでください。

3) りゅうずを通常位置まで押して戻します。

補足 : 昼に日付変更をすると、午前/午後が正しく設定されないことがあります。

手動で時針を12時間だけ前に進めてください。

日付の合わせかた

Page 77: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

1) りゅうずを一段目まで引き出します。

2) モードインジケーターが希望するモードを表示するようになるまで、A ボタン

を押します。

A ボタンを1回押すごとに、モードインジケーターは次の順序で切り替わり、選択

モードを表示します。

[時刻] → [タイマー] → [ヨット5] →[ヨット6] →[ヨット10] → [クロノグラ

フ] → [アラーム]

3) りゅうずを通常位置まで押して戻します。

モードインジケーターの設定のしかた

ワンタイムアラームは時刻モードで使用できます。

小時計の針の表示は以下のようになります。

- ワンタイムアラームがOFFのとき : 現在時刻

- ワンタイムアラームがONのとき : ワンタイムアラームの時刻

ワンタイムアラームはこれから12時間以内の1つの希望時刻に設定できます。

アラームの時刻は分単位で設定できます。

モードが時刻モードから切り替わると、ワンタイムアラームはリセットされます。

ワンタイムアラームの設定のしかた

小時計の針が希望するアラーム時刻を示すようになるまで、B ボタンを繰り返し

て押します。

- B ボタンを押し続けると、小時計の針が速く動きます。

現在時刻になると針は停止します。

B ボタンをいったん放し、再び押すと、小時計の針が再び動きます。

アラームの止めかた

指定された時刻になるとアラームは20秒間鳴り続けてから、自動的に止まって解

除されます。

鳴っているアラームを手動で止めたいときは、いずれかのボタンを押してくださ

い。

セットしたアラーム時刻のキャンセルのしかた

小時計の針が止まって現在時刻を示すようになるまで、B ボタンを押します。

時刻モードを別のモードに切り替えます。

アラーム音の試し聴きのしかた

A ボタンを2秒以上長押しします。

- A ボタンを押している間、アラーム音を聴くこと

ができます。

ワンタイムアラーム機能の使いかた

小時針 小分針

Page 78: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

- カウントダウンタイマーはビープ音付で最大10分までの時間を設定することが

できます。

- 使用前に時間を設定する必要があります。

- タイマー針とセンター針は反時計回りに回ります。

カウントダウン タイマーの設定のしかた

1) りゅうずを一段目まで引き出します。

2) A ボタンを押してインジケーターをタイマーモードにします。

3) 時刻設定をするためにB ボタンを押します。

- タイマーは1分単位で最大10分まで設定できます。

- 10分経過すると、タイマー針は1分に戻ります。

4) りゅうずを通常位置まで押して戻します。

カウントダウンタイマーの操作

カウントダウンタイマー機能の使いかた

A ボタ

A ボタ

ストップ 再スタート ストップ リセット 時間切れ)

プリセットした時間に自動的に戻ります. タイマーの再スタートとストップは、A ボタンを押して繰り

返すことができます

カウント終了のビープ音

A ボタ A ボタ B ボタ

スタート

センター針

タイマー秒針

タイマー分針

ヨットタイマーでは、3種類のビープ音付カウントダウンタイムをプリセットでき

ます。

カウントダウンタイムは1つのモードとして選択できます。

- 5分

- 6分

- 10分

タイマーのカウント中は、タイマー針とセンター針は反時計回りに回ります。

カウントダウンが終了すると、クロノグラフが自動的にスタートします。

タイマーのカウント中に、プリセットした別の時間を選択することができます。

ヨットタイマーの設定のしかた

(1) りゅうずを一段目まで引き出します。

(2) A ボタンを押してインジケーターをヨットタイマーモードにします。

- モードの切り替え : [ヨット5] →.[ヨット6] →.[ヨット10]

(3) りゅうずを通常位置まで押して戻します。

カウントダウンタイマーの操作

ヨットタイマー機能の使いかた

A ボタン カウント終了の

ビープ音

ストップ

スタートAj1分の調整

再スタート ストップ

タイマーの再スタートとストップは、A ボタンを押して繰り返すことができます。

リセット(時間切れ)

A ボタン A ボタン A ボタン

B ボタン

B ボタン

Page 79: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

ストップウォッチは1/5秒単位で最大59分59秒8まで計測することができます

ストップウォッチ機能の使いかた

A ボタン

A ボタン

A ボタン A ボタンB ボタン B ボタン B ボタン

スタート

スタート

スタート

ストップ

ストップ再スタート ストップ

ストップスプリットリリーススプリット

リセット

リセット

リセット

A ボタン A ボタン A ボタン B ボタン

A ボタン B ボタン

標準的な計測

積算時間の計測

スプリット時間の計測

ストップウォッチの再スタートとストップは、A ボタンを押して繰り返すことができます

計測とスプリットリリースは、B ボタンを押して繰り返すことができます。

トップウォッチ時針

ストップウォッチ1/5秒針

ストップウォッチ分針

ストップウォッチ1/5秒針は12時間まで計測できます。(60秒 x 720回)

ストップウォッチ分針は12時間まで計測することができます。(60分 x 12回)

ストップウォッチを使用する前に、りゅうずが通常位置にあり、ストップウォッ

チ針が「0」位置にリセットされていることを確認してください。

- ストップウォッチ針を「0」位置にリセットしたときにストップウォッチ分針 秒

針が「0」位置に戻らない場合、「小時計の針、センター針、モード針の位置調

整」の手順を実行してください。

A ボタン B ボタン B ボタン B ボタンA ボタン

二人の時間の計測

スタート1人目の終了時刻 2人目の終了 2人目の終了時刻 リセット

Page 80: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

デイリーアラーム機能の使いかた

デイリーアラームは1つの指定時刻に毎日鳴るように設定するものです。

デイリーアラームは12時間制で設定できます。

アラームの時刻は分単位で設定できます。

デイリーアラームはアラームモードのみで設定できます。

アラームのセットのしかた

1) りゅうずを一段目まで引き出します。

2) A ボタンを押してインジケーターをアラームモードにします。

3) アラームの針が希望するアラーム時刻を示すようになるまで、B ボタンを繰り

返して押します。

- B ボタンを押し続けると、アラームの針が速く動きます。

4) りゅうずを通常位置まで押して戻します。

アラーム時針 アラーム分針

アラームの止めかた

指定された時刻になるとアラームは20秒間鳴り続けてから、自動的に止まって解

除されます。

鳴っているアラームを手動で止めたいときは、いずれかのボタンを押してくださ

い。

アラームの時刻のキャンセルのしかた

アラームモード以外のモードに切り替えます。

アラーム音の試し聴きのしかた

A ボタンを2秒以上長押しします。

- A ボタンを押している間、アラーム音を聴くことができます。

Page 81: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

エネルギー切れ予告機能

システムリセット

電池寿命切れが近づいてくると、スモール秒針が通常のように1秒ずつではなく、2

秒ずつ運針します。このような場合、お早めに電池を交換してください。

- スモール秒針が2秒ずつ運針する間は、アラームはセットされていても鳴りませ

ん。

これは誤作動ではありません。

小秒針が2秒ずつ運針する間も、時計は正確に動きます。

異常な表示が現れたときは、内蔵されているIC(集積回路を)リセットします。

1) りゅうずを二段目まで引き出します。

2) A ボタンと B ボタンを同時に2秒以上長押しします。

3) りゅうずを通常位置まで押して戻します。

Page 82: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

MASERATI

Page 83: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

CONSUMER INFORMATION

In conformity with Article 13 of the Legislative Decree of 25th July 2005, n°. 151 “in fulfiment of the guidelines 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE, regarding the reduction of the use of dangerous materials in electrical and electronic devices and the sorting and division of refuse”. The symbol of the crossed refuse bin displayed on the equipment indicates that the product at the end of its useful life must be disposed of separately from the other refuse. The consumer must, therefore, give the exhausted equipment, at the end of its useful life, to the suitable differential waste collection centres for electric and electronic waste, or give the article to the retailer on purchase of equivalent equipment, on a one for one basis. A correct differential waste collection for the subsequent passing on of the used equipment to recycling, processing and the waste disposal compatible to the environment contributes to the avoidance of possible negative effects on the environment and health and favours the recycling of the materials which the equipment is made. Abusive disposal of the product by the consumer would imply the application of administrative fi nes according to D. Lgs. n°.22/1997 (article 50 and subsequent. n°. 22/1997).

INFORMATION AUX USAGERS

Aux termes de l’art. 13 du Decrét Legislatif 25 Juillet 2005, n°. 151 “Exécution des directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareillages électriques et électroniques, ainsi qu’à l’élimination des dèchets”. Le symbole du caisson barrè reportè sur l’appairellage indique que le produit à la fin de sa vie utile doit étre recueilli séparément des autres déchets. L’usager devra, par conséquent, remettre l’appareillage arrivé en fin de vie aux centres spéciaux de récolte différencie des déchets électroniques et électrotechniques, ou le remettre au revendeur au moment de l’acquisition d’un nouvel appareillage de type équivalent, à raison de un pour un. La rècolte différenciée adéquate pour la mise en route successive de l’appareillage abbandonné aurecyclage, au traitement et à l’élimination environnementale compatible contribue à éviter des effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santè et favorise le recyclage des matériaux dont l’appareillage est composé. L’élimination abusive du produit par l’usager entraîne l’application des sanctions administratives dont il est question au D. Lég. n°.22/1997 (article 50 et suivants du D. Lég. n°. 22/1997).

Page 84: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

BENUTZERINFORMATION

Gemäß Art. 13 des Gesetzesdekrets vom 25th Juli 2005, Nr. 151 über die Einführung der Richtlinien 2002/95/CE, 2002/96/CE und 2003/108/ CE, zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektround elektronikgeräten und über die Abfallentsorgung. Das Symbol des durchkreuzten Mülleimers auf dem Gerät bedeutet, dass das Produkt am Ende der Gebrauchszeit vom restlichen Hausmüll getrennt entsorgt werden muss. Der Benutzer muss das Gerät Spezialfi rmen anvertrauen, die für die differenzierte Entsorgung von Elektronik - und Elektrotechnikgeräten ausgerüstet sind, oder er erstattet das Gerät dem Verkäufer zurück beim Kauf eines Neuen Geräts gleichwertigen Typs, im Verhältnis eins zu eins. Die fachgerechte, differenzierte Sammlung für die nachfolgende Zuführung des nicht mehr verwendeten Geräts in das Recyclingverfahren zur umweltgerechten Behandlung und Entsorgung trägt dazu bei, mögliche schädliche Folgen für die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und födert das Recyceln der Materialien, aus denes das Gerät besteht. Entsorgt der Benutzer das Produkt rechtswidrig, hat dies die Anwendung der verwaltungsrechtlichen Sanktionen zur Folge, nach Ges.Dekr. Nr.22/1997 (Artikel 50 und folgende des Ges.Dekr. Nr. 22/1997).

INFORMAZIONE AGLI UTENTI

Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n°. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs n°.22/1997 (articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n°.22/1997).

Page 85: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

INFORMACIÓN A LOS USUARIOS

En virtud del artìculo 13 del Decreto Legislativo de 25th Julio 2005, n°. 151 “Actuaciòn de las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE, relativo a las restricciones a la utilizacìon de determinados materiales peligrosas en aparatos elèctricos y a la eliminaciòn de deshechos”. El sìmbulo del contenedor tachado que aparece en el aparato indica que el producto, al fi nal de su vida ùtil, tendrà que ser recogido de diferente manera respeto a los demàs deshechos. El usuario deberà, por tanto, llevar el aparato inservible a los puntos destinados para la recogida de deshechos eléctricos y electrònicos, o entregarlo a su vendedor en el momento de la compra de un nuevo aparato equivalente, a razòn de uno a uno. Una recogida diferenciada del aparato reciclado, un tratamiento adecuado y una eliminaciòn compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medioambiente y sobre la salud, y favorece el reciclaje de los materiales de los que se compone el aparato. Una eliminaciòn abusiva del producto por parte del usuario conllevarà la aplicaciòn de sanciones administrativas a las que se hace referencia en el D.Lgs n°.22/1997 (articulo 50 y siguientes del D.Lgs. n°. 22/1997).

INFORMAÇÕES AOS UTENTES

Disposições do art. 13 do Decreto Legislativo de 25 Julho 2005, n. 151 “Atuação das Diretivas 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, respeitantes à redução do uso de substâncias perigosas nos aparelhos elétricos e eletrónicos, assim como aos processos de escoamento de detritos (lixo). O símbolo do caixote do lixo com uma cruz sobreposta presente no aparelho indica que, no fi m da sua vida útil, o produto deve ser eliminado separadamente dos outros resíduos. Por conseguinte, assim que o aparelho chegar ao término de funcionamento, o utente deverá entregá-lo nos centros de recolha diferenciada de resíduos electrónicos e eletrotécnicos. Outra possibilidade é deixá-lo ao revendor no acto da compra de um outro aparelho do mesmo tipo. Uma recolha diferenciada e adequada, que dê lugar a uma sucessiva reciclagem, tratamento e escoamento compatível a nível ambiental contribui para evitar possíveis efeitos nocivos para o ambiente e para a saúde, para além de favorecer a reciclagem dos materiais constituintes do aparelho. O escoamento abusivo do produto por parte do usuario fi ca sujeito à aplicação das sanções administrativas estipuladas no Dec-Lei n. 22/1997 (artigo 50 e seguintes do Dec-Lei n. 22/1997).

Page 86: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle
Page 87: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

FOR USA MARKET ONLY

LIMITED WARRANTY Morellato S.p.A. What this warranty covers. Morellato S.p.A. (”MORELLATO”), the licensed distributor for SECTOR brand watches, warrants that SECTOR watches sold in the U.S.A. (”Watches”) shall be free from defects in material and workmanship, subject to the conditions and exceptions stated below. In addition, Morellato warrants that, at time of fi rst purchase at retail, Watches will meet the water-resistant standardof ISO 2281. Who is covered by this warranty. This warranty extends only to the fi rst purchaser at retail in the U.S.A. (”Purchaser”) and is not transferable. How long the warranty lasts. Coverage under this warranty lasts for a period of two years from the date of original retail purchase. What Morellato will do. Morellato will, at its sole discretion either (i) replace a defective Watch free of charge, or (ii) replace the Watch with an equivalent Watch, such equivalence to be determined at Morellato’s sole discretion. In either case, the Purchaser must comply with the Claims Procedure described below. Claime Procedure. The Purchaser must notify Morellato of defects in the Watch in writing by registered or certifi ed mail, return receipt requested, within thirty (30) days after the di scovery thereof, but no later than two years from date of purchase. The notice must include the defective Watch and proof of purchase, sent to the following address: Universal Watch Repair 177 S. Old Woodward Ave. Birmingham, MI 48009 or J&J Watch Repair 33 Walt Whitman Road Suite 133 Huntington Station, NY 11746. Morellato will not be responsible for shipping charges for Watches shipped to Morellato for replacement or repair. However, Morellato will be responsible for shipping charges for replacement or repaired Watches shipped to the Purchaser. In any case, Morellato will not be responsible for any risk of loss that will be borne by the Purchaser. Limitations. This warranty shall not apply to defects or damage (latent or otherwise) caused by the use of or effect of using batteries other than those of the technical specifi cation and quality prescribed by Morellato or by leaving dead batteries in the watch; defects arising from accidents, mishandling or improper or abusive use (such as knocks, dents, crushes, or scratches); or alterations, repairs or tampering. Also excluded are the batteries, glass and discloration of the plating or color, and the effects of normal wear and tear, and aging of the watch. Because external conditions which are beyond Morellato’s control may affect water-resistance, Morellato will not be responsible for the effects of such conditions. Morellato’s warranty of water-resistance only applies to new Watches purchased at an authorized retailer. Sole and exclusive warranty, THIS WARRANTY IS EXPRESSLY IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, TO THE EXTENT ALLOWED BY LAW, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND ANY OTHER OBLIGATION ON THE PART OF Morellato, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY OBLIGATIONS WITH RESPECT TO INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL AND SPECIAL DAMAGES). How state law applies. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. Also, some states do not allow the exclusion or limitation of incidental, special or consequential damages so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specifi c legal rights, and you may have other rights which vary from state to state.

Page 88: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle
Page 89: Instruction Manual · -Si l'alarme a été réglée et la couronne est tirée jusqu'au 2ème déclic, les aiguilles de la petite montre tourneront pour indiquer l'heure actuelle

4889

9040

036