20
Refer All Communications to the Nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor. Ingersoll -Rand Company 2001 Printed in Japan 04576237 Form P7388--EU Edition 5 August, 2001 INSTRUCTIONS FOR MODELS 109XP AND 1099XP SUPER DUTY RATCHET WRENCHES Models 109XP and 1099XP Ratchet Wrenches are designed for muffler and shock absorber work, replacement of water pumps, radiators and air conditioning units and general automotive repair. Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll--Rand was not consulted. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. PLACING TOOL IN SERVICE Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools. For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905-1 for a typical piping arrangement. Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure. Tool accessory may continue to rotate briefly after throttle is released. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Use accessories recommended by Ingersoll -Rand. Use only impact sockets and accessories. Do not use hand (chrome) sockets or accessories. Note the position of the reversing lever before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle. Whenever the Ratchet Head is installed or repositioned, the Throttle Lever must be positioned so that reaction torque will not tend to retain the throttle in the “ON” position. This tool is not designed for working in explosive atmospheres. This tool is not insulated against electric shock. Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - lead from lead based paints, - crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll -Rand Authorized Servicenter. GB

INSTRUCTIONS FOR MODELS 109XP AND 1099XP … · D. Vose Patrick S. Livingston Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons Date Date SAVE THESE

Embed Size (px)

Citation preview

Refer All Communications to the NearestIngersoll--Rand Office or Distributor. Ingersoll--Rand Company 2001Printed in Japan

04576237

Form P7388--EUEdition 5August, 2001

INSTRUCTIONS FORMODELS 109XP AND 1099XP SUPER DUTY

RATCHET WRENCHES

Models 109XP and 1099XP Ratchet Wrenches are designed for muffler and shock absorberwork, replacement of water pumps, radiators and air conditioning units and generalautomotive repair.Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications onwhich Ingersoll--Rand was not consulted.

IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.

IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATIONIN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.

FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.

PLACING TOOL IN SERVICE• Always operate, inspect and maintain this tool in

accordance with all regulations (local, state,federal and country), that may apply to handheld/hand operated pneumatic tools.

• For safety, top performance, and maximumdurability of parts, operate this tool at 90 psig(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at theinlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supplyhose.

• Always turn off the air supply and disconnect theair supply hose before installing, removing oradjusting any accessory on this tool, or beforeperforming any maintenance on this tool.

• Do not use damaged, frayed or deteriorated airhoses and fittings.

• Be sure all hoses and fittings are the correct sizeand are tightly secured. See Dwg. TPD905--1 for atypical piping arrangement.

• Always use clean, dry air at 90 psig(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure. Dust,corrosive fumes and/or excessive moisture can ruinthe motor of an air tool.

• Do not lubricate tools with flammable or volatileliquids such as kerosene, diesel or jet fuel.

• Do not remove any labels. Replace any damagedlabel.

USING THE TOOL• Always wear eye protection when operating or

performing maintenance on this tool.• Always wear hearing protection when operating

this tool.• Keep hands, loose clothing and long hair away

from rotating end of tool.• Anticipate and be alert for sudden changes in

motion during start up and operation of any powertool.

• Keep body stance balanced and firm. Do notoverreach when operating this tool. High reaction

torques can occur at or below the recommendedair pressure.

• Tool accessory may continue to rotate briefly afterthrottle is released.

• Air powered tools can vibrate in use. Vibration,repetitive motions or uncomfortable positions maybe harmful to your hands and arms. Stop usingany tool if discomfort, tingling feeling or painoccurs. Seek medical advice before resuming use.

• Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.• Use only impact sockets and accessories. Do not

use hand (chrome) sockets or accessories.• Note the position of the reversing lever before

operating the tool so as to be aware of the directionof rotation when operating the throttle.

• Whenever the Ratchet Head is installed orrepositioned, the Throttle Lever must be positionedso that reaction torque will not tend to retain thethrottle in the “ON” position.

• This tool is not designed for working in explosiveatmospheres.

• This tool is not insulated against electric shock.• Prevent exposure and breathing of harmful dust

and particles created by power tool use:Some dust created by power sanding, sawing,grinding, drilling and other constructionactivities contains chemicals known to causecancer, birth defects or other reproductiveharm. Some examples of these chemicals are:-- lead from lead based paints,-- crystalline silica from bricks and cementand other masonry products, and

-- arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.

Your risk from these exposures varies,depending on how often you do this type ofwork. To reduce your exposure to thesechemicals: work in a well ventilated area, andwork with approved safety equipment, such asthose dust masks that are specially designed tofilter out microscopic particles.

The use of other than genuine Ingersoll--Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased toolperformance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand AuthorizedServicenter.

GB

2

WARNING LABEL IDENTIFICATION

FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.

Always wear eye protectionwhen operating or perform-ing maintenance on this tool.

WARNING WARNING

Always wear hearingprotection when operatingthis tool.

Always turn off the air sup-ply and disconnect the airsupply hose before install-ing, removing or adjustingany accessory on this tool,or before performing anymaintenance on this tool.

WARNING

Air powered tools can vibratein use. Vibration, repetitivemotions or uncomfortable po-sitions may be harmful to yourhands and arms. Stop usingany tool if discomfort, tinglingfeeling or pain occurs. Seekmedical advice before resum-ing use.

WARNINGDo not carry the tool by thehose.

WARNING WARNINGDo not use damaged, frayedor deteriorated air hosesand fittings.

WARNINGKeep body stance balancedand firm. Do not overreachwhen operating this tool.

WARNINGOperate at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) Maximum air pres-sure.

90 psig(6.2bar/620kPa)

PLACING TOOL IN SERVICE

LUBRICATION

Ingersoll--Rand No. 50 For the Gearing --Ingersoll--Rand No. 28

For the Ratchet HousingIngersoll--Rand No. 66

Always use an air line lubricator with these tools.We recommend the following Filter--Lubricator--RegulatorUnit:

For U.S.A.-- No. C28--04--FKG0--28For International-- No. C28--C4--FKG0

Before starting the tool and after each two or threehours of operation, unless the air line lubricator is used,pour approximately 1.5 cc of Ingersoll--Rand No. 50 Oilinto the air inlet.

Periodically, inject several drops of Ingersoll--RandNo. 50 Oil between the Ratchet Housing (30) and RatchetYoke (34) to lubricate the Drive Bushing (33).

MAIN LINES 3 TIMESAIR TOOL INLET SIZE

TOAIRSYSTEM

TOAIRTOOL

LUBRICATOR

REGULATORFILTER

BRANCH LINE 2 TIMESAIR TOOL INLET SIZE

DRAIN REGULARLY COMPRESSOR

(Dwg. TPD905--1)

SPECIFICATIONS

Model Drive Free Speed RecommendedTorque Range

HSound LeveldB (A)

♦VibrationsLevel

in. rpm Ft--lb (Nm) Pressure Power m/s2

109XP 3/8” 300 10 to 60 (14 to 81) 93.4 106.4 2.7

1099XP 1/2” 300 10 to 60 (14 to 81) 93.4 106.4 2.7

H Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2

♦ Tested to ISO8662--7

Ingersoll-Rand, Co.

78192 Trappes Cedex France

98/37/EC

August, 2001

ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2

(1998→ ) 198G XXXX→

Models 109XP and 1099XP Ratchet Wrenches

August, 2001

3

DECLARATION OF CONFORMITY

We(supplier’s name)

(address)

declare under our sole responsibility that the product,

to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of

Directives.

By using the following Principle Standards:

Serial No. Range

D. Vose Patrick S. LivingstonName and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons

Date Date

SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.

When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.

Adressez toutes vos communications au Bureaud’Ingersoll--Rand ou distributeur le plus proche. Ingersoll--Rand Company 2001Imprimé au Japon

04576237

Manuel P7388--EURévision 5Août, 2001

MODE D’EMPLOIDES CLES A ROCHET HAUTES PERFORMANCES

MODELES 109XP ET 1099XPNOTE

Les clés à rochet Modèles 109XP et 1099XP sont destinées aux opérations sursilencieux et amortisseurs, au remplacement des pompes à eau, des radiateurs et desclimatiseurs et aux réparations automobiles générales.Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le clientpour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll--Rand.

ATTENTIOND’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.

LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS

DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES

MISE EN SERVICE DE L’OUTIL• Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et

entretenu conformément à toutes lesréglementations (locales, départementales,fédérales et nationales), applicables aux outilspneumatiques tenus/commandés à la main.

• Pour la sécurité, les performances optimales et ladurabilité maximale des pièces, cet outil doit êtreconnecté à une alimentation d’air comprimé de6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec unflexible de 10 mm de diamètre intérieur.

• Couper toujours l’alimentation d’air comprimé etdébrancher le flexible d’alimentation avantd’installer, déposer ou ajuster tout accessoire surcet outil, ou d’entreprendre une opérationd’entretien quelconque sur l’outil.

• Ne pas utiliser des flexibles ou des raccordsendommagés, effilochés ou détériorés.

• S’assurer que tous les flexibles et les raccords sontcorrectement dimensionnés et bien serrés. VoirPlan TPD905--1 pour un exemple typed’agencement des tuyauteries.

• Utiliser toujours de l’air sec et propre à unepression maximum de 6,2 bar (620 kPa).La poussière, les fumées corrosives et/ou unehumidité excessive peuvent endommager le moteurd’un outil pneumatique.

• Ne jamais lubrifier les outils avec des liquidesinflammables ou volatiles tels que le kérosène, legasol ou le carburant d’aviation.

• Ne retirer aucune étiquette. Remplacer touteétiquette endommagée.

UTILISATION DE L’OUTIL• Porter toujours des lunettes de protection pendant

l’utilisation et l’entretien de cet outil.• Porter toujours une protection acoustique pendant

l’utilisation de cet outil.• Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux

longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.• Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé

est susceptible d’à-coups brusques lors de sa miseen marche et pendant son utilisation.

• Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas sepencher trop en avant pendant l’utilisation de cetoutil. Des couples de réaction élevés peuvent seproduire à, ou en dessous, de la pression d’airrecommandée.

• La percussion des accessoires de l’outil peutcontinuer pendant un certain temps après lerelâchement de la gâchette.

• Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendantl’exploitation. Les vibrations, les mouvementsrépétitifs et les positions inconfortables peuventcauser des douleurs dans les mains et les bras.N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, depicotements ou de douleurs. Consulter un médecinavant de recommencer à utiliser l’outil.

• Utiliser les accessoires recommandés parIngersoll-Rand.

• N’utiliser que les douilles et les accessoires pourclés à chocs. Ne pas utiliser les douilles etaccessoires (chromés) de clés manuelles.

• Noter la position du levier d’inversion avant demettre l’outil en marche de manière à savoir dansquel sens il va tourner lorsque la commande estactionnée.

• A chaque fois que la tête à rochet est installée ourepositionnée, le levier de commande doit êtrepositionné de manière à ce que le couple deréaction n’ait pas tendance à maintenir le levier decommande en position “MARCHE”.

• Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans desatmosphères explosives.

• Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.• Evitez toute exposition et respiration des poussières

et particules nocives créées par l’emploi de l’outilpneumatique:

Certaines poussières produites par lesopérations de ponçage, sciage, meulage,perçage et autres activités de constructioncontiennent des produits chimiques qui sontreconnus comme pouvant causer le cancer, desinfirmités de naissance ou d’autres risques àeffets nocifs. Parmi ces produits chimiques ontrouve:-- le plomb des peintures à base de plomb,-- les cristaux de silice contenus dans lesbriques, le ciment et d’autres produits demaçonnerie, et

-- l’arsenic et le chrome des bois traitéschimiquement.

Le risque présenté par l’exposition à cespoussières est fonction de la fréquence et dutype de travail effectué. Pour réduirel’exposition à ces produits chimiques :travaillez dans une zone bien aérée, et utilisezles équipements de sécurité approuvés, tels queles masques à poussière qui sont spécialementconçus pour filtrer et arrêter les particulesmicroscopiques.

NOTEL’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll--Randpeut causer des risques d’insécurité, réduire lesperformances del’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.Les réparations ne doivent être effectues que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de ServiceIngersoll--Rand le plus proche.

F

5

SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT

ATTENTION

LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES

Porter toujours des lunettesde protection pendantl’utilisation et l’entretien decet outil.

ATTENTION ATTENTIONPorter toujours uneprotection acoustique pen-dant l’utilisation de cetoutil.

Les outils pneumatiquespeuvent vibrer pendantl’exploitation. Les vibrations,les mouvements répétitifs et lespositions inconfortablespeuvent causer des douleursdans les mains et les bras.N’utiliser plus d’outils en cas d’in-confort, de picotements oude douleurs. Consulter unmédecin avant de recommencerà utiliser l’outil.

ATTENTION

Ne pas transporter l’outilpar son flexible.

ATTENTION

ATTENTIONGarder une position équilibrée etferme. Ne pas se pencher tropen avant pendantl’utilisation de cet outil.

ATTENTION

Utiliser de l’air compriméà une pression maximumde 6,2 bar (620 kPa).

90 psig(6.2bar/620kPa)

Couper toujours l’alimentationd’air comprimé et débrancher leflexible d’alimentation avantd’installer, déposer ou ajustertout accessoire sur cet outil, oud’entreprendre une opérationd’entretien quelconque sur l’ou-til.

ATTENTION

ATTENTIONNe pas utiliser des flexibles oudes raccords endommageés,effilochés ou détériorés.

MISE EN SERVICE DE L’OUTIL

LUBRIFICATION

Ingersoll--Rand No. 50 Pour la pigeonnerieIngersoll--Rand No. 28

Pour le corps de rochetIngersoll--Rand No. 66

Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nousrecommandons l’emploi du filtre--régulateur--lubrificateursuivant :

É.U. -- No. C28--04--FKG0--28International -- No. C28--C4--FKG0

Avant de mettre l’outil en marche et toutes les deux outrois heures de fonctionnement, si un lubrificateur deligne n’est pas utilisé, verser environ 1,5 cm3 d’huileIngersoll--Rand No 50 dans le raccord d’admissiondel’outil.

Périodiquement, injecter plusieurs gouttes d’huileIngersoll--Rand No. 50 dans le corps de rochet (30) et lachape de rochet (34) pour lubrifier le manchond’entraînement (33).

TUYAUTERIE PRINCIPALE AUMOINS 3 FOIS LA DIMEN-

SION DE L’ADMISSION D’AIRDE L’OUTILVERS LE

RÉSEAU D’AIRCOMPRIMÉ

VERSL’OUTILPNEU-

MATIQUE

LUBRIFICATEUR

RÉGULATEUR

FILTRE

LIGNE SECONDAIRE AUMOINS 2 FOIS LA DIMEN-SION DE L’ADMISSION

D’AIR DE L’OUTIL

VIDANGERRÉGULIÈREMENT

COMPRESSEUR

(Plan TPD905--1)

SPÉCIFICATIONS

Modèle Entraînement Vitesse à vide Gamme de couplerecommandée

HNiveau de sondB (A)

♦Niveau devibration

in. tr/mn Ft--lb (Nm) Pression Puissance m/s2

109XP 3/8” 300 10 à 60 (14 à 81) 93,4 106,4 2,7

1099XP 1/2” 300 10 à 60 (14 à 81) 93,4 106,4 2,7

H Test selon PNEUROP PN8NTC1.2

♦ Test selon ISO8662--7

Ingersoll-Rand, Co.

98/37/EC

ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2

Août, 2001

(1998→ ) 198G XXXXX→

Cles A Rochet Serie Forte Modele 109XP et 1099XP

78192 Trappes Cedex France

Août, 2001

6

CERTIFICAT DE CONFORMITÉ

Nous(nom du fournisseur)

(adresse)

déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:

objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:

en observant les normes de principe suivantes:

No. Serie:

D. Vose Patrick S. LivingstonNom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir

Date Date

NOTECONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.

A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer enfonction des matériaux de manièreà ce que ces derniers puissent être recyclés.

Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll--Rand--Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel Ingersoll--Rand Company 2001Printed in Japan

04576237

Form--Nr. P7388--EUAusgabe 5August, 2001

BEDIENUNGSANLEITUNG FÜRHOCHLEISTUNGS--RATSCHENSCHRAUBER DER

BAUREIHEN 109XP UND 1099XPHINWEIS

Ratschenschrauber der Baureihen 109XP und 1099XP werden eingesetzt für Arbeitenam Schalldämpfer und Stoßdämpfer, zum Auswechseln von Wasserpumpen, Kühlernund Klimaanlagen sowie für allgemeine Fahrzeugreparaturen.Ingersoll--Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohnevorherige Rücksprache mit Ingersoll--Rand vorgenommen werden.

ACHTUNG

NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSNACHWEISE.DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGESUNBEDINGT LESEN. DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET,DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN

DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN. DIE NICHTEINHALTUNGDIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.

INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES• Das Werkzeug stets nach den örtlich und landes--

weitgeltenden Vorschriften für handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben.

• Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung undHaltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug miteinem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa(90 psig) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhr-schlauch 10 mm (3/8”) Innendurchmesserbetrieben werden.

• Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch vonZubehör ist das Werkzeug von der Druckluft-versorgung abzuschalten.

• Keine beschädigten, durchgescheuerten oderabgenutzten Luftschläuche und Anschlüsseverwenden.

• Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüssedie passende Größe haben und korrekt befestigtsind. In Zeichnung TPD905--1 ist eine typischeRohrleitungsanordnung abgebildet.

• Stets saubere, trockene Luft verwenden und einenLuftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig) barverwenden. Staub, ätzende Dämpfe und/oderFeuchtigkeit können den Motor einesDruckluftwerkzeuges beschädigen.

• Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oderflüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Dieselschmieren.

• Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleberaustauschen.

WERKZEUGEINSATZ• Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges

stets Augenschutz tragen.• Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets

Gehörschutz tragen.• Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare

vom rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.• Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf

plötzliche Rückwirkungen achten und daraufvorbereitet sein.

• Während des Betreibens für festen Halt sorgen undden Körper nicht zu weit nach vorne beugen. BeiBetrieb mit empfohlenem oder niedrigeremLuftdruck können hohe Reaktionsdrehmomenteauftreten.

• Nach dem Loslassen des Drückers kann dasWerkzeug noch kurz weiterschlagen.

• Druckluftbetriebene Werkzeuge können währenddes Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufigegleichförmige Bewegungen oder unbequemePositionen können schädlich für Hände und Armesein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das

Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneutenArbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfeaufsuchen.

• Stets von Ingersoll--Rand empfohlenes Zubehörverwenden.

• Nur Schlagschrauber--Steckschlüssel und--Zubehör verwenden. Keine Hand--Steckschlüssel(Chrom) oder --Zubehör verwenden.

• Vor der Inbetriebnahme auf die Position desUmsteuerhebels achten, damit bei Betätigen derDrossel die Drehrichtung schon bekannt ist.

• Wird ein Ratschenkopf montiert oder in seinerStellung korrigiert, muß der Drosselhebel soausgerichtet sein, daß das Reaktionsdrehmomentdie Drossel nicht auf der “ON”--Position hält.

• Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosivenAtmosphären geeignet.

• Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischenSchlag isoliert.

• Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzenund die Schadstoffe einzuatmen, die beiVerwendung von Elektro-- undDruckluftwerkzeugen freigesetzt werden:

Bei der Nutzung von Maschinen zumSchleifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren undweiteren Tätigkeiten auf dem Bausektorentstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalienenthalten, die bekanntermaßen Krebs,Schädigungen der Nachkommen oder andereSchädigungen des menschlichenReproduktionssystems verursachen. ZuBeispielen für diese Chemikalien zählen:-- Blei, freigesetzt aus bleihaltigenAnstrichstoffen,

-- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegelnund Zement sowie weiteren Baustoffenund

-- Arsen und Chrom, freigesetzt auschemisch behandelten Hölzern.

Die durch solche Aussetzungen bedingtenRisiken für die Gesundheit unterscheiden sichje nach der Häufigkeit, mit der solcheTätigkeiten durchgeführt werden. Um dieAussetzung zu diesen chemischen Stoffenherabzusetzen, sind folgende Maßnahmen zuergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüftetenBereichen durchzuführen und bei allenArbeiten sind zugelassene persönlicheSchutzausrüstungen zu tragen. Hierzu gehörenbeispielsweise Atemschutzmasken, diespezifisch auf das Herausfiltern mikroskopischkleiner Partikel ausgelegt sind.

HINWEIS

Die Verwendung von nicht Original--Ingersoll--Rand--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit underhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.Reparaturen sollen nur von geschultemPersonal durchgeführtwerden.WendenSie sich anIhre nächste Ingersoll--RandNiederlassung oder den autorisierten Fachhandel.

D

8

ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN

ACHTUNG

DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.

Beim Betreiben oder Wartendieses Werkzeuges stetsAugenschutz tragen.

ACHTUNGBeim Betreiben diesesWerkzeuges stetsGehörschutz tragen.

Druckluftbetriebene Werkzeugekönnen während des Betriebsvibrieren. Vibrationen, häufigegleichförmige Bewegungen oderunbequeme Positionen könnenschädlich für Hände und Armesein. Bei Unbehagen, Kribbelnoder Schmerzen das Werkzeugnicht mehr benutzen. Vor demerneuten Arbeiten mit demWerkzeug ärztliche Hilfe auf-suchen.

Das Werkzeug nicht amSchlauch tragen.

Während des Betreibens fürfesten Halt sorgen und denKörper nicht zu weit nachvorne beugen.

Mit einem maximalenLuftdruck von 6,2 bar/620kPa (90 psig) betreiben.

90 psig(6.2bar/620kPa)

Vor Wartungsarbeiten oderdem Austausch von Zubehörist das Werkzeug von derDruckluftversorgung ab-zuschalten.

Keine beschädigten,durchgescheuerten oderabgenutzten Luftschläucheund Anschlüsse verwenden.

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES

SCHMIERUNG

Ingersoll--Rand Öl Nr. 50 Für das Getriebe --Ingersoll--Rand--Öl Nr. 28

Für das Ratschen--GehäuseIngersoll--Rand--Öl Nr. 66

Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden.Eswird folgende Filter--Regler--Öler--Kombinationempfohlen:

U.S.A.-- Nr. C28--04--FKG0--28Ingersoll--Rand Modell--Nr. C28--C4--FKG0

Wird kein Leitungsöler verwendet, vor derInbetriebnahme des Werkzeuges und nach jeweils zwei bisdrei Betriebsstunden ungefähr 1.5 ccm Ingersoll--Rand ÖlNr. 50 in den Lufteinlaß geben.

Regelmäßig einige Tropfen Ingersoll--Rand--Öl Nr. 50zwischen Ratschengehäuse (30) und Knarrenjoch (34)geben, um die Antriebsbuchse (33) zu schmieren.

HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEMDURCHMESSER DESLUFTEINLASSES

ZUMDRUCKLUFT-SYSTEM

ZUMDRUCKLUFT-WERKZEUG

ÖLER

REGLERFILTER

NEBENROHRLEITUNGMIT ZWEIFACHEMDURCHMESSER DESLUFTEINLASSES

REGELMÄSSIGABLASSEN

KOMPRESSOR

(Zeichn. TPD905--1)

TECHNISCHE DATEN

Modell Antriebsart Leerlauf EmpfohlenesArbeitsdrehmoment

HSchallpegeldB (A)

♦Schwingungs--intensität

in U/min Ft--lb (Nm) Druck Leistung m/s2

109XP 3/8” 300 10 -- 60 (14 -- 81) 93,4 106,4 2,7

1099XP 1/2” 300 10 -- 60 (14 -- 81) 93,4 106,4 2,7

H Gemäß PNEUROP PN8NTC1.2 geprüft

♦ Gemäß ISO8662--7

Ingersoll-Rand, Co.

ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2

98/37/EG

(1998→ ) 198G XXXXX→

August, 2001

Hochleistungs-Ratschenschrauber Baureihe 109XP und 1099XP

78192 Trappes Cedex France

August, 2001

9

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir(Name des Herstellers)

(Adresse)

erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:

auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:

unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen

entsprechen:

Serien--Nr.--Bereich:

D. Vose Patrick S. LivingstonName und Unterschrift der Bevollmächtigten Name und Unterschrift der Bevollmächtigten

Datum Datum

HINWEIS

DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.

Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt derWiederverwertung zuzuführen.

Indirizzare tutte le comunicazioni al pIù vicinoconcessionario od ufficio Ingersoll--Rand. Ingersoll--Rand Company 2001Stampato in Giappone

04576237

Modulo P7388--EUEdizione 5Augusti, 2001

ISTRUZIONI PER CHIAVI PNEUMATICHE A CRICCHETTOSUPER DUTY MODELLI 109XP E 1099XP

AVVISOLe chiavi a crichetto modello 109XP e 1099XP sono state progettate per lavori su marmitte esu ammortizzatori, per la sostituzione di pompe dell’acqua, di radiatori e di unità diclimatizzazione e riparazioni generali di automezzi.La Ingersoll--Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti peradattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll--Rand non sia stata interpellata.

AVVERTENZA

IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.

È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTEREQUEST’INFORMAZIONE NELLE MANI DELL’OPERATORE.

LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARELESIONI FISICHE

MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO• Usare, ispezionare e mantenere sempre

quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali,statali, federali e nazionali), che possano essereapplicabili agli attrezzi a mano pneumatici.

• Per sicurezza, massime prestazioni e massimadurabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad unamassima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazionedell’aria con diametro interno di 3/8” (10 mm).

• Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccareil relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare,togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppureprima di eseguire qualsiasi operazione dimanutenzione dell’attrezzo.

• Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,consunti o deteriorati.

• Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano dellecorrette dimensioni e saldamente serrati.Consultare il disegno TPD905--1 per una tipicadisposizione dei tubi.

• Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressionemax di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Polvere, fumicorrosivi e/o un eccesso di umidità possonorovinare il motore di un attrezzo pneumatico.

• Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabilio volatili come kerosene, gasolio o combustibile peraviogetti.

• Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventualietichette danneggiate.

COME USARE L’ATTREZZO• Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si

adopera questo attrezzo o se ne esegue lamanutenzione.

• Indossare sempre delle cuffie protettive quando siadopera questo attrezzo.

• Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capellilunghi distanti dall’estremità battentedell’attrezzo.

• Fare attenzione e cercare di anticipare improvvisevariazioni di movimento durante l’avviamento el’uso di qualsiasi utensile pneumatico.

• Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo unaposizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsidurante l’uso di questo attrezzo. Delle elevatereazioni di coppia si possono verificare allapressione d’aria raccomandata o inferiore.

• L’accessorio dell’utensile potrebbe continuare afunzionare brevemente dopo che è stata disinserital’immissione.

• Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durantel’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o leposizioni scomode possono risultare dannosi per lemani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensilese si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolioo dolore. Interpellareun medico prima diriprendere il lavoro.

• Usare accessori raccomandati dallaIngersoll--Rand.

• Usare solo boccole ed accessori ad impulso. Nonusare boccole a mano (cromate) o accessori.

• Notare la posizione della leva d’inversione primadi azionare l’attrezzo in modo da essere conscidella direzione di ruotazione quando si azional’immissione.

• Ogni qualvolta la testa a cricchetto viene installatao riposizionata, la leva di immissione deve essereposizionata in modo che la coppia di reazione nontenda a fermare il meccanismo di immissione nellaposizione di inserimento “ON”.

• Questo utensile non è stato progettato per operarein atmosfere esplosive.

• Questo utensile non è isolato contro le scosseelettriche.

• Prevenire l’esposizione e la respirazione di polveree particelle pericolose dovute all’uso si stumentielettrici:

La polvere causata da smerigliatura, segatura,macinatura, trapanatura e altre attivitàrelative alla costruzione contiene sostanzechimiche note come cause di cancro, dimenomazioni alla nascita o di altri danni legatialla riproduzione. Tali sostanze chimiche sono,ad esempio:-- vernici a base di piombo,-- silice cristallina derivante da mattoni ecemento e altri prodotti per muratura,

-- arsenico e cromo derivanti da legnametrattato chimicamente.

I rischi causati dalle esposizioni variano inbase alla frequenza con cui viene eseguitoquesto tipo di lavori. Per ridurre l’esposizionea tali sostanze chimiche: lavorare in una zonaben ventilata, con attrezzature di sicurezzaapprovate come le maschere per protezionedalla polvere progettate specificamente pereliminare con il filtro le particellemicroscopiche.

AVVISOL’uso di ricambi non originali Ingersoll--Randpotrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazionidell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro diassistenza tecnica Ingersoll--Rand.

I

11

IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA

AVVERTENZA

LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARELESIONI FISICHE

Indossare sempre degliocchiali protettivi quando siadopera questo attrezzo o sene esegue la manutenzione.

AVVERTENZA

Indossare sempre dellecuffie protettive quando siadopera questo attrezzo.

Gli attrezzi pneumatici possonovibrare durate l’uso. Levibrazioni, i movimenti ripetitivio le posizioni scomode possonorisultare dannosi per le mani e lebraccia. Interrompere l’usodell’utensile se si avvertonosintomi di disagio fisico,formicolio o dolore. Interpellareun medico prima di riprendere illavoro.

Non trasportare l’attrezzotenendolo per il tubo.

AVVERTENZANell’usare l’attrezzo, mantenerecon il corpo una posizione saldae ben bilanciata. Non sbilanciarsidurante l’uso di questo attrezzo.

Lavorare con massimapressione aria di 90 psig(6,2 bar/620 kPa).

90 psig(6.2bar/620kPa)

Disinserire semprel’alimentazione aria e staccare ilrelativo tubo, prima di installare,togliere o regolare qualsiasiaccessorio, oppure prima dieseguire qualsiasi operazione dimanutenzione dell’attrezzo.

Non adoperare tubi e raccordidanneggiati, consunti odeteriorati.

AVVERTENZA

AVVERTENZAAVVERTENZA

AVVERTENZA

AVVERTENZA

AVVERTENZA

MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO

LUBRIFICAZIONE

Ingersoll--Rand Nr. 50 Per l’ingranaggio--Ingersoll--Rand Nr.28

Per il cricchettoIngersoll--Rand Nr.66

Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.Si raccomanda l’uso del seguente gruppofiltro--regolatore--lubrificatore:

U.S.A. -- Nr. C28--04--FKG0--28per gli altri paesi -- Nr. C28--C4--FKG0

Prima di azionare l’attrezzo e dopo ogni due o tre oredi funzionamento, almeno che venga usato unlubrificatore di linea, versare approssimativamento1,5 cc di olio Ingersoll--Rand Nr. 50 nel raccordo d’aria.

Periodicamentie, iniettare diverse gocce di olioIngersoll--Rand Nr. 50 tra la sede del cricchetto e laforcella del cricchetto per lubrificare la boccoladell’attacco.

TUBAZIONEPRINCIPALE, 3 VOLTELA DIMENSIONEDELL’ENTRATA ARIADELL’UTENSILE

ALL’IMPIANTOPNEUMATICO

ALL’UTENSILEPNEUMATICO

LUBRIFICATOREREGOLATORE

FILTRO

DIRAMAZIONE, 2 VOLTELA DIMENSIONEDELL’ENTRATA ARIADELL’UTENSILE

SVUOTAREREGOLARMENTE

COMPRESSORE

(il disegno TPD905--1)

SPECIFICA

Modello Attacco Velocitàlibera

Gamma di coppiaconsigliata

HLivello suonodB (A)

♦Livellodi vibrazione

poll. giri/min Ft--lb (Nm) Pressione Potenza m/s2

109XP 3/8” 300 10 a 60 (14 to 81) 93,4 106,4 2,7

1099XP 1/2” 300 10 a 60 (14 to 81) 93,4 106,4 2,7

H Test in conformità con PNEUROP PN8NTC1.2

♦ Test in conformità con ISO8662--7

Ingersoll-Rand, Co.

ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2

98/37/CE

Augusti, 2001

(1998→ ) 198G XXXXX→

Chiavi a cricchetto Heavy Duty modello 109XP e 1099XP

78192 Trappes Cedex France

Augusti, 2001

12

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Noi(nome del fornitore)

(indirizzo)

dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:

a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:

secondo i seguenti standard:

Numeri di Serie:

D. Vose Patrick S. LivingstonNome e firma delle persone autorizzate Nome e firma delle persone autorizzate

Data Data

AVVISO

CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.

Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo imateriali in modo da poterli riciclare.

Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina oal distribuidor más próximo. Ingersoll--Rand Company 2001Impreso en Japón

04576237

Impreso P7388--EUEdición 5Agosto, 2001

INSTRUCCIONES PARA LAS LLAVES DE CARRACASUPER PESADAS MODELOS 109XP Y 1099XP

NOTA

Las llaves de carraca modelos 109XP y 1099XP están diseñadas para trabajos en silenciadores yamortiguadores, sustitución de bombas de agua, radiadores y equipos de aire acondicionado, asícomo para la reparación de automóviles en general.Ingersoll--Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientasefectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll--Rand.

AVISO

SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD.LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.

ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE ELOPERARIO ESTE AL TANTO DE LA INFORMACION QUE CONTIENE ESTE MANUAL.

EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES.PARA PONER LA HERRAMIENTA ENSERVICIO

• Use, inspeccione y mantenga esta herramientasiempre de acuerdo a todas las normativas (locales,estatales, federales, nacionales), que apliquen a lasherramientas neumáticas de operación y agarremanual.

• Para seguridad, máximo rendimiento y durabilidadde piezas, use esta herramienta a una máxima presiónde aire de 90 psig(6,2 bar/620 kPa) en la admisión de manguera desuministro de aire de diámetro interno de 10 mm.

• Corte siempre el suministro de aire y desconecte lamanguera de suministro de aire antes de instalar,desmontar o ajustar cualquier accesorio de estaherramienta, o antes de realizar cualquier operaciónde mantenimiento de la misma.

• No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,desgastados ni deteriorados.

• Asegúrese de que todas las mangueras y los accesoriossean del tamaño correcto y estén bien apretados. VeaEsq. TPD905--1 para un típico arreglo de tuberías.

• Use siempre aire limpio y seco a una máxima presiónde 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gasescorrosivos y/o el exceso de humedad podríanestropear el motor de una herramienta neumática.

• No lubrique las herramientas con líquidos inflamableso volátiles tales como queroseno, gasoil o combustiblepara motores a reacción.

• No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiquetadañada.

USO DE HERRAMIENTA

• Use siempre protección ocular cuando utilice estaherramienta o realice operaciones de mantenimientoen la misma.

• Use siempre protección para los oídos cuando utiliceesta herramienta.

• Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largoalejados del extremo giratorio de la herramienta.

• Anticipe y esté alerta a los cambios repentinos en elmovimiento durante la puesta en marcha y el manejode toda herramienta motorizada.

• Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y firme.No estire demasiado los brazos al manejar laherramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par a,o menos de, la recomendada presión de aire.

• El accesorio de herramienta podría seguir girandobrevemente después de haber soltado la palanca deestrangulación.

• Las herramientas neumáticas pueden vibrar duranteel uso. La vibración, repetición o posicionesincomodas pueden dañarle los brazos y manos. Encaso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor,deje de usar la herramienta. Consulte a un médicoantes de volver a usarla otra vez.

• Utilice únicamente los accesorios Ingersoll--Randrecomendados.

• Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves deimpacto. No utilice bocas o accessorios manuales(cromados).

• Note la posición de la palanca de inversión antes dehacer funcionar la herramienta para ser consciente desu dirección giratoria cuando funcione elestrangulador.

• Cuando se instale o reposicione la carraca, la palancade estrangulación deberá posicionarse de forma quela reacción de par no tienda a retener el mando en laposición de “ON” (ACCIONAMIENTO).

• Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajaren ambientes explosivos.

• Esta herramienta no está aislada contra descargaseléctricas.

• Evite respirar el polvo y partículas nocivos que seproducen al utilizar la herramienta, así comoexponerse a ellos:

Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,serruchar, rectificar o taladrar y durante otrasactividades de la construcción contienensustancias químicas que son conocidos comocausantes de cáncer, defectos de nacimiento yotros daños reproductivos. Algunos ejemplos deestas sustancias químicas:-- el plomo de las pinturas con base de plomo,-- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón yotros productos asociados con la albañilería, y

-- el arsénico y el cromo que produce la maderasometida a tratamientos químicos.

El riesgo a la persona que presenta unaexposición de este tipo varia en función de lafrecuencia con que se realiza esta clase detrabajo. Para reducir la exposición a estassustancias químicas: trabaje en una zona bienventilada y utilice equipo de protecciónhomologado, por ejemplo una mascarillaespecialmente diseñada para filtrar partículasmicroscópicas.

NOTA

El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll--Rand podría poner en peligro la seguridad,reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar todagarantía.

Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicioIngersoll--Rand autorizado más próximo.

E

14

ETIQUETAS DE AVISO

AVISO

EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES.

ADVERTENCIA

Las herramientas neumáticaspueden vibrar durante el uso.La vibración, los movimientosrepetitivos o las posicionesincómodas podrían dañarle losbrazos y las manos. En casode incomodidad, sensación dehormigueo o dolor, dejar deusar la herramienta. Consultaral médico antes de volver a uti-lizarla.

No coger la herramientapor la manguera para le-vantarla.

ADVERTENCIAMantener una postura del cuerpoequilibrada y firme. No estirar de-masiado los brazos al manejar laherramienta.

Manejar la herramienta a unapresión de aire máxima de 90psig (6,2 bar/620 kPa).

90 psig(6.2bar/620kPa)

Cortar siempre el suministrode aire y desconectar la man-guera de suministro de aireantes de instalar, retirar o ajus-tar cualquier accesorio de estaherramienta, o antes de reali-zar cualquier operación demantenimiento de la misma.

No utilizar mangueras de airey accesorios dañados, des-gastados ni deteriorados.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

Use siempre protección ocularcuando utilice esta herramientao realice operaciones demantenimiento en la misma.

Use siempre protección paralos oídos cuando utilice estaherramienta.

PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO

LUBRICACION

Ingersoll--Rand No. 50 Para Engranajes --Ingersoll--Rand No. 28

Para Carcasa de TrinqueteIngersoll--Rand No. 66

Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con estaherramienta. Recomendamos la siguiente unidad deFiltro--Lubricador--Regulador:

Internacional -- No. C28--C4--FKG0Para EE.UU. -- No. C28--04--FKG0--28

Antes de pone la herramienta en marcha y después dedos o tres horas de uso,a menos que se haya puestolubricante de línea de aire comprimido, pongaaproximadamente 1,5 cc de Aceite Ingersoll--Rand No. 50en la admisión de aire.

Periódicamente, inyecte varias gotas de AceiteIngersoll--Rand No. 50 entre Carcasa de Carraca (30) yYugo de Carraca (34) para lubricar el Casquillo deAccionamiento (33).

TUBERÍAS PRINCIPALES 3VECES EL TAMAÑO DEENTRADA DE HERRAMIENTANEUMÁTICAA SISTEMA

NEUMÁTICO

AHERRA--MIENTANEUMÁTICA

LUBRICADOR

REGULADORFILTRO

TUBERÍA DE RAMAL2 VECES EL TAMAÑODE ENTRADA DEHERRAMIENTANEUMÁTICA

PURGARPERIÓDICAMENTE

COMPRESOR

(esq. TPD905--1)

ESPECIFICACIONES

Modelo Accionamiento VelocidadConstante

Gama de parrecomendada

HNivel de sonidodB (A)

♦Nivel deVibraciones

pulg. rpm Ft--lb (Nm) Presión Potencia m/s2

109XP 3/8” 300 10 a 60 (14 a 81) 93,4 106,4 2,7

1099XP 1/2” 300 10 a 60 (14 a 81) 93,4 106,4 2,7

H Comprobado conforme a le norma PNEUROP PN8NTC1.2

♦ Comprobado conforme a la norma ISO8662--7

Ingersoll-Rand, Co.

ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2

Agosto, 2001

98/37/CE

(1998→ ) 198G XXXXX→

Llaves de Carraca Industriales Modelo 109XP y 1099XP

78192 Trappes Cedex France

Agosto, 2001

15

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Los abajo firmantes(nombre del proveedor)

(domicilio)

Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:

a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en lasdirectivas:

conforme a los siguientes estándares:

Gama de No. de Serie:

D. Vose Patrick S. LivingstonNombre y firma de las personas autorizadas Nombre y firma de las personas autorizadas

Fecha Fecha

NOTA

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.

Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y separarlas piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.

Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijndeIngersoll--Rand Kantoor of Wederkoper. Ingersoll--Rand Company 2001Gedrukt in Japan

04576237Form P7388--EUVersie 5Augustus, 2001

INSTRUCTIES VOOR TYPEN 109XP EN 1099XPRATELSLEUTELS VOOR ZEER ZWAAR WERK

LETWEL

De Ratelsleutels van het Type 109XP en 1099XP zijn bestemd voor werkzaamheden aandempers en schokbrekers, vervanging van waterpompen, radiatoren en airco--installaties, enalgemene autotechnische werkzaamheden.Ingersoll--Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan degereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll--Rand geen voorafgaand overlegwerd gepleegd.

WAARSCHUWING

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.

HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVERDE IN DIT HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE

STELLEN. EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGENKAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.

INGEBRUIKNEMING VAN HETGEREEDSCHAP• Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en

onderhouden in overeenstemming met allevoorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land),die betrekking hebben op hand--gehouden/hand--bediende pneumatische gereedschappen.

• Voor veiligheid, topprestatie, en maximalebestendigheid van de onderdelen dit gereedschaplaten werken bij een maximale luchtdruk van90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij een inlaat met eenluchttoevoerslang, die een inwendige diameter van3/8” (10 mm) heeft.

• Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluitenen de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordatenig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht,verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoudaan dit gereedschap mag worden uitgevoerd.

• Geen beschadigde, gerafelde of versletenluchtslangen of fittingen gebruiken.

• Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juisteafmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zietekening TPD905--1 voor een typisch leidingnet.

• Altijd schone, droge lucht gebruiken bij eenmaximum luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa).Stof--corroderende uitwasemingen en/of te grotevochtigheid kan de motor van eendrukluchtgereedschap ruïneren.

• De gereedschappen niet smeren met ontvlambareof vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of(straal)vliegtuigbrandstoffen

• Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigdetypeplaatjes moeten worden vervangen.

GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP• U moet te allen tijde oogbeschermers dragen

wanneer u dit gereedschap bedient of eronderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.

• Altijd oorbeschermers dragen wanneer ditgereedschap wordt bediend.

• Houd handen, losse kleding of lang haar weg vanhet draaiende eind van het gereedschap.

• Let op en anticipeer op een plotselinge veranderingin de werking van persluchtgereedschap zoweltijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn.

• Steeds in een goede houding staan. Als u hetgereedschap bedient mag U zich niet te veruitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnenvoorkomen bij of beneden de aanbevolenluchtdruk.

• De hulpstukken van het gereedschap kunnen,nadat de regelaar is losgelaten, nog even blijvendoordraaien.

• Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruikervan trillen. Trillingen, zich herhalendebewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnenschadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop metbediening van enig gereedschap wanneer uongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart.Zoek medisch advies alvorens werk te hervatten.

• Uitsluitend de door Ingersoll--Rand aanbevolenbijbehorende onderdelen en hulpstukkengebruiken.

• Uitsluitend moerdoppen voor slagmoersleutels enbijbehorende delen gebruiken. Geenhandmoersleutels (chroom) of bijbehorende delengebruiken.

• Voordat het gereedschap in gebruik wordtgenomen eerst op de stand van de omkeerhendelletten zodat u de draairichting kent wanneer deregelaar wordt gebruikt.

• Steeds wanneer de Ratelkop wordt geïnstalleerd ofopnieuw geplaatst, moet de Regelhendel zo wordengeplaatst dat een reactiekoppel de regelaar niet inde “ON” (aan) stand zal vasthouden.

• Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee inexplosieve omgevingen te werken.

• Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrischeschokken.

• Voorkom blootstelling aan en inademen vanschadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bijgebruik van elektrisch gereedschap:

De stof die veroorzaakt wordt door schuren,zagen, afslijpen en boren met elektrischgereedschap, alsmede andereconstructiewerkzaamheden, bevat chemicaliëndie bekend staan als kankerverwekkend en diegeboorteafwijkingen of andere voor devoortplanting nadelige gevolgen kunnenhebben. Enkele van deze chemicaliën zijn:-- lood uit loodhoudende verf ;-- kristallijnsilica in baksteen, cement enandere metselwerkproducten;

-- arsenicum en chroom in met chemicaliënbehandeld timmerhout.

De risicofactor op grond van dezeblootstellingen varieert, afhankelijk van deregelmaat waarmee u deze werkzaamhedenverricht. De blootstelling aan deze chemicaliënkan als volgt worden gereduceerd: werk in eengoed geventileerde ruimte en metgoedgekeurde beschermingsmiddelen, zoalsstofmaskers die specifiek ontworpen zijn voorhet uitfilteren van microscopische deeltjes.

LETWEL

Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll--Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en eenvermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoudervan, en kan een vervallen van alle garantie--bepalingen tot gevolg hebben.Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uwdichtstbezijnde erkende Ingersoll--Rand Servicenter.

NL

17

LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES

WAARSCHUWING

EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KANLICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.

U moet te allen tijde oog--beschermers dragen wanneeru dit gereedschap bedient of eronderhoudswerkzaamhedenaan uitvoert.

Altijd oorbeschermersdragen wanneer ditgereedschap wordt be-diend.

Men dient te allen tijde deluchtinlaat af te sluiten en deluchttoevoerslang teontkoppelen voordat enig deelaan dit gereedschap wordtaangebracht, verwijderd ofafgesteld, of voordat enigonderhoud aan dit gereedschapmag worden uitgevoerd.

Persluchtgereedscappen kunnentijdens gebruik ervan trillen.Trillingen, zich herhalendebewegingen, of ongemakkelijke hou-dingen kunnen schadelijk zijn vooruw handen en armen. Stop metbediening van enig gereedschapwanneer u ongemak, een tintelendgevoel of pijn ervaart. Zoek medischadvies alvorens werk te hervatten.

Het gereedschap niet aande slang dragen.

Geen beschadigde, gerafeldeof versleten luchtslangen offittingen gebruiken.

Steeds in een goede houdingstaan. Als u het gereed--schap bedient mag U zich niette ver uitstrekken.

Bedienen tot een maximumluchtdruk van 90 psig (6.2bar/620 kPa),

90 psig(6.2bar/620kPa)

WAARSCHUWING WAARSCHUWING

WAARSCHUWING WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP

DE SMERING

Ingersoll--Rand Nr. 50 Voor het DrijfwerkIngersoll--Rand Nr. 28

Voor het RatelhuisIngersoll--Rand Nr. 66

Men moet steeds een in--lijn aangeslotendrukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u devolgende Filter--Smeerinrichting-- Regeleenheid aan:

Voor Internationaal -- Nr. C28--C4--FKG0U.S.A. -- Nr. C28--04--FKG0--28

Voordat het gereedschap wordt gestart en na elke tweeof drie bedrijfsuren, tenzij een in--lijn olienevelaar wordtgebruikt, ongeveer 1.5 cc Ingersoll--Rand Nr. 50 Olie in deluchtinlaat spuiten.

Periodiek, om de Bus voor het Drijfwiel (30) te smerenenkele druppels Ingersoll--Rand Nr. 50 Olie tussen hetRatelhuis (34) en het Juk voor de Ratel (33) spuiten.

HOOFDLEIDINGEN3 MAAL AFMETINGVAN INLAATVOOR DRUKLUCHT--GEREEDSCHAP

NAARLUCHTSYSTEEM

NAARDRUKLUCHT--GEREED--SCHAP

SMEERINRICHTING

REGELAARFILTER

AFTAKKENDELEIDING2 MAAL AFMETINGVAN INLAAT VOORDRUKLUCHT--GEREEDSCHAP

REGELMATIGAFTAPPEN

COMPRESSOR

(Tekening TPD905--1)

SPECIFICATIES

Type Aandrijving Onbelasttoerental

Aanbevolen koppel-bereik

HGeluidsniveaudB (A)

♦Trillings--niveau

inch rpm Ft--lb (Nm) Deuk Vermogen m/s2

109XP 3/8” 300 10 tot 60 (14 tot 81) 93,4 106,4 2,7

1099XP 1/2” 300 10 tot 60 (14 tot 81) 93,4 106,4 2,7

H Getest overeenkomstig PNEUROP PN8NTC1.2

♦ Getest overeenkomstig ISO8662--7

Ingersoll-Rand, Co.

ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2

98/37/EG

Augustus, 2001

(1998→ ) 198G XXXXX→

Type 109XP en 1099XP Ratelsleutels voor Zwaar Werk

78192 Trappes Cedex France

Augustus, 2001

18

SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij(naam leverancier)

(adres)

verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:

waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingenvan directieven:

overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:

Serienummers:

D. Vose Patrick S. LivingstonNaam en handtekening van gemachtigde personen Naam en handtekening van gemachtigde personen

Datum Datum

LETWEL

DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.

Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren enontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.

19

MAINTENANCE INSTRUCTIONSSECTION D’ENTRETIEN

WARTUNGSEZIONE DI MANUTENZIONE

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTOONDERHOUD

(TPA1675--1)

PART NUMBER FOR ORDERINGREFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE

BESTELLNUMMERNUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONESIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS

BESTELNUMMERS

1 Motor Housing Assembly +24 Spindle Planet Gear Shaft (3) . . . . . . 109--524for 109XP . . . . . . . . . . . 109XP--A40 25 Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109XP--8for 1099XP . . . . . . . . . . 1099XP--A40 26 Spindle Planet Gear (3) . . . . . . . . . . . 109XP--9

2 Exhaust Deflector Seal (2) . 109XP--167 27 Internal Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109XP--4063 Nameplate 28 Coupling Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109XP--27

for 109XP . . . . . . . . . . . 109XP--301 29 Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7804R--510for 1099XP . . . . . . . . . 1099XP--301 30 Ratchet Housing Assembly . . . . . . . . 109--A322

4 Inlet Bushing . . . . . . . . . . . . . . 235--565 31 Crankshaft Needle Bearing . . . . . 107--325 Trigger Assembly . . . . . . . . . . 109--A273 32 Crankshaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109--35

Trigger Seal . . . . . . . . . . . . 251--378 33 Drive Bushing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109--367 Throttle Valve Spring . . . . . . . . 235--338 34 Ratchet Yoke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109XP--378 Throttle Valve Seat . . . . . . . . . 235--303 35 Thrust Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109--469 Throttle Valve Stem . . . . . . . . . 235--50 36 Ratchet Anvil Assembly10 Exhaust Deflector Assembly . . 109XP--A123 for 109XP (3/8” sq. dr.) . . . . 109XP--4411 Warning Label . . . . . . . . . . WARNING--27--99 for 1099XP (1/2” sq. dr.) . . . 1099XP--4412 End Cap . . . . . . . . . . . . . . . . . 109--624 37 Ratchet Pawl (2) . . . . . . . . . . . . . . . . 109XP--4313 Rear Rotor Bearing . . . . . . . . . 107--24 38 Ratchet Lock Pin (2) . . . . . . . . . . . . . 109--4914 Rear End Plate Assembly . . . . 7802--A12 39 Ratchet Lock Spring (2) . . . . . . . . . . 109XP--A4115 End Plate Dowel . . . . . . . . 308--98 40 Reverse Button . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109XP--3816 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109XP--259 41 Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109--42717 Vane Packet (set of 4 Vanes) . . 7802--42--4 43 Pawl Retaining Pin (2) (.700” long) . 109XP--17818 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109--3 44 Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107--42619 Front End Plate Assembly . . . . 109--A11 45 Spacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109XP--4720 End Plate Dowel . . . . . . . . 308--98 46 Friction Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . 109--4521 Front Rotor Bearing . . . . . . . . . 109--97 * Ratchet Mechanism Kit22 Spacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109--18 (includes parts 35, 36, 37 [2], 38 [2],23 Inner Gear . . . . . . . . . . . . . . . . 1099XP--9 39 [2], 40, 41, 43, 44, 45 and 46) . . . 109XP--TRK1

+ When replacing Planet Gear (26), also replace the Planet Gear Shaft (24).* Not illustrated.

Service CentersCentres d’entretienNiederlassungen

Centri di AssistenzaCentros de ServicioService Centra

Ingersoll--Rand Company510 Hester DriveWhite HouseTN 37188USATel: (615) 672 0321Fax: (615) 672 0801

Ingersoll--RandSales Company LimitedChorley New RoadHorwich BoltonLancashire BL6 6JNEnglandUKTel: (44) 1204 690690Fax: (44) 1204 690388

Ingersoll--RandEquipements de Production111 avenue Roger SalengroBP 59F -- 59450 Sin Le NobleFranceTél: (33) 27 93 0808Fax: (33) 27 93 0800

Ingersoll--Rand GmbHGewerbeallee 1745478 Mülheim/RuhrDeutschlandTel: (49) 208 99940Fax: (49) 208 9994445

Ingersoll--Rand Italiana SpACasella Postale 123220100 MilanoItaliaTel: (39) 2 950561Fax: (39) 2 95360159

Ingersoll--Rand IbéricaCamino de Rejas 1, 2--1828820 Coslada (Madrid)EspañaTel: (34) 1 6695850Fax: (34) 1 6696054

Ingersoll--Rand NederlandProduktieweg 102382 PB ZoeterwoudeNederlandTel: (31) 71 452200Fax: (31) 71 5218671

Ingersoll--Rand Company SAPO Box 3720Alrode 1451South AfricaTel: (27) 11 864 3930Fax: (27) 11 864 3954

Ingersoll--RandScandinavian OperationsKastruplundgade 22, IDK -- 2770 KastrupDanmarkTlf: (45) 32 526092Fax: (45) 32 529092

Ingersoll--Rand SAThe Alpha BuildingRoute des Arsenaux 9CH --1700 FribourgSchweiz/SuisseTel: (41) 37 205111Fax: (41) 37 222932

Ingersoll--Rand CompanyKuznetsky Most 21/5Entrance 3103698 MoscowRussiaCISTel: (7) 501 882 0440Fax: (7) 501 882 0441

Ingersoll--Rand Company16 PietroUl Stawki 200193 WarsawPolandTel: (48) 2 635 7245Fax: (48) 2 635 7332