72
ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma en 26, el reconocimiento más apreciado Granma Celebrates 26th of July, The Most Highly Prized Acknowledgement Pág. 10 Solidaridad de médicos cubanos en Bolivia Solidarity of Cuban doctors in Bolivia Pág. 16

ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

ISSN - 0864-0033AÑO LIX

2019No. 451

# 45

1

EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise ShipPág. 4

Granma en 26, el reconocimiento más apreciadoGranma Celebrates 26th of July, The Most Highly Prized Acknowledgement Pág. 10

Solidaridad de médicos cubanos en BoliviaSolidarity of Cuban doctors in Bolivia Pág. 16

Page 2: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Contáctenos a través de: [email protected]: 7 8383496/ 7 8301344

Agencia multimediática con más de 40 corresponsalías y un centenar de colaboradores en todo el mundo.Unos 6 000 usuarios en 61 países reciben nuestros servicios y suman millares las visitas diarias a los sitios web.

OFRECEMOS SERVICIOS: • Informativos• Titulares en teléfonos

móviles (enviar sms al 8100 con la palabra pl)

• Televisivos• Editoriales• Fotográficos• Radiales• Productos Multimedia• Editorial Prensa Latina• Servicios de impresión

Fundada en 1959

Page 3: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma
Page 4: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

S U M A R I O

ISSN - 0864-0033IMPRESO: SERVIMPRESS, PRENSA LATINA

PRESIDENTE / PRESIDENTLUIS ENRIQUE GONZÁLEZ

VICEPRESIDENTA EDITORIAL / EDITORIAL VICEPRESIDENTLIANET ARIAS SOSA

DIRECTOR EDITORIAL / EDITORIAL DIRECTORMARIO HUBERT GARRIDO

EDITORA / EDITORMARIELA PÉREZ VALENZUELA

DIRECCIÓN DE ARTE /ART DIRECTIONANATHAIS RODRÍGUEZ SOTO

DISEÑO Y REALIZACIÓN /DESIGN AND REALIZATIONJORGE ALBERTO Y RAFAEL

CORRECCIÓN / PROOFREADINGFRANCISCO A. MUÑOZ GONZÁLEZ

TRADUCTOR / TRANSLATORJUAN GARCÍA LLERA

REDACCIÓN / ADDRESSCalle 21 No. 406, El Vedado, La Habana 4, Cuba. Tel.: 7 832 1495 y 7 832 3578. [email protected]

VENTAS Y PUBLICIDAD / SALES AND ADVERTISING ERNESTO LÓPEZ ALONSO [email protected] 21 No. 2, El Vedado, La Habana Tel: 78308319 y 78301744

EN PORTADAFOTO ORIGINAL: PLEDICIÓN: JORGE ALBERTO GARCÍA ARIAS

04 10

12 16

21

29

24

EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival/ EE. UU.-CUBA: The Last Carnival Cruise Ship

Granma en 26, el reconocimiento más apreciado/ Granma Celebrates 26th of July, The Most Highly Prized Acknowledgement

Las dos mujeres del Moncada/ The Two Women of the Moncada Attack

Trece años de solidaridad y humanismo/ Thirteen Years of Solidarity and Humanism

Medalla de oro para la nueva trova cubana/ A Gold Medal for the Cuban New Song Movement

Turismo cubano crece, a pesar de bloqueo de Estados Unidos/ Cuban Tourism Grows Despite US Blockade

Diabetes, un enemigo silencioso/ Diabetes, a Silent Enemy

Page 5: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

S U M M A R Y32

53

56

36

41

44

48

La Edad de Oro: la revista de José Martí para los niños de América/ La Edad de Oro: José Martí's magazine for the children of America

Cuba confía en sus atletas para escalar en Lima/ Cuba Is Confident in Its Athletes to Win Medals in Lima

CONTRAPUNTO

Letra viva / Live letterAgenda / AgendaMúsica-Discos / Music-AlbumsBuena mesa /Good food

Bola de Nieve en Cuba/ Snow Ball in Cuba

Cuba prioriza la protección del medioambiente/ Cuba Prioritizes Environmental Protection

Solidaridad con Cuba en Estados Unidos/ Solidarity with Cuba in the United States

Envases para el futuro/ Containers for future

Page 6: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

El último buque de la Carnival Corp., la mayor operadora mundial de cruceros, se alejó del Morro de la bahía de La Habana y dejó tras de

sí la estela cruenta de otra escalada en el bloqueo de Estados Unidos contra Cuba.

La imagen de los navíos de esa compañía se hacía cotidiana ya en varios puertos cubanos cuando de un porrazo, el 4 de junio, la Casa Blanca prohibió los viajes turísticos y las travesías de cruceros a la pe-queña y vecina isla, donde la Carnival mantenía tres circuitos.

Royal Caribbean Cruises respondió que sus barcos no se detendrán en Cuba, mientras que Norwegian Crui-se Line dijo que estaba monitoreando la situación.

La prohibición, en vigor desde el 5 de junio, vino en un paquete que impide además los viajes culturales y educativos de contacto con el pueblo cubano, co-nocidos como people to people (pueblo a pueblo) y dispone afectaciones a los servicios de transporte, remesas, banca, negocios de comercio, entre otras.

El Departamento del Tesoro de Estados Unidos anun-ció con ello cambios en el Reglamento de Control de

| POR/BY Orlando Oramas León

La congresista demócrata Kathy Castor consideró que las nuevas limitaciones a los viajes van en contra de los intereses económicos de EE. UU. | FOTOS/PHOTOS_PL

EE. UU.-CUBAEl último crucero de la Carnival

4

Page 7: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Activos Cubanos, al considerar que “Cuba continúa desempeñando un papel desestabilizador en el He-misferio Occidental”.

Así lo manifestó el secretario del Tesoro, Steven Mnu-chin, quien adelantó el texto según el cual la Oficina de Control de Activos Extranjeros (OFAC) “está mo-dificando las regulaciones para eliminar la autoriza-ción de viajes educativos grupales pueblo a pueblo”.

Mnuchin argumentó que la isla está “proporcionan-do un punto de apoyo comunista en la región y fa-voreciendo a los adversarios estadounidenses en lu-gares como Venezuela y Nicaragua al fomentar la inestabilidad”.

Se trata del pretexto para la aplicación a nivel hemis-férico de la doctrina Monroe, según la cual América es para los americanos, léase para los intereses he-gemónicos de Estados Unidos.

A la par, la Oficina de Industria y Seguridad del De-partamento de Comercio (BIS), en coordinación con la OFAC, limitará los tipos de aeronaves y embarca-ciones autorizadas para ir a la nación caribeña en una estadía temporal.

“En consecuencia, los aviones privados y corpora-tivos, los cruceros, los veleros, los barcos de pesca y otros aviones y embarcaciones similares en gene-ral tendrán prohibido ir a Cuba”, indicó el texto de la BIS.

La escalada en la hostilidad y el accionar contra La Habana se corresponde con la puesta en marcha del Memorando Presidencial de Seguridad Nacional signado por el presidente Donald Trump el 16 de ju-nio de 2017 y titulado Fortalecimiento de la política de Estados Unidos hacia Cuba.

Resultó la antesala de la activación del Título III de la Ley Helms-Burton, que entró en vigor el 2 de mayo, cuyo objetivo principal es desalentar la inversión ex-tranjera en la isla y llevar a cortes de justicia federa-les estadounidenses a empresarios y compañías de terceros países que “trafiquen” con propiedades na-cionalizadas por la Revolución Cubana.

A ello se suma una lista negra que incluye a más de 200 empresas cubanas a las que la Casa Blanca, de manera unilateral, impide hacer transacciones con firmas de otras naciones, en otro golpe a la econo-mía de la nación antillana.

Uno de los principales objetivos de la administración Trump es afectar el desarrollo del sector turístico en la isla.

5

Page 8: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

La guerra económica de Estados Unidos contra Cuba, que dura casi 60 años, causó pérdidas por valor de más de 134 mil millo-nes de dólares a precios corrientes, según denunció el ministro cubano del Comercio Exterior y la Inversión Extranjera, Rodrigo Malmierca.

Junto a todo ello resultan millonarias las multas aplicadas por EE. UU. a bancos y empresas extranjeras, en su mayor parte europeas, por sus operaciones con Cuba, a despecho de que son compañías de países aliados de Washington.

El Gobierno de Donald Trump dice actuar en favor de la democracia en Cuba y de su pueblo, pero sus acciones van dirigidas de manera particular contra la población cuba-na, incluido el sector emergente de la eco-nomía no estatal o por cuenta propia, como le llaman nacionalmente.

También se lanza contra el grupo acadé-mico y las universidades, los centros de investigación científica, las iglesias y otros sectores a los que interpuso un muro para impedir los contactos con sus contrapartes estadounidenses.

Asistir a un simposio, un congreso o una simple reunión académica, científica o es-tudiantil en Cuba se convierte en delito pa-ra los ciudadanos de Estados Unidos, a los

Cuba repudió las medidas anunciadas por Estados Unidos el 4 de junio, en una Declaración del Gobierno Revolucionario, la cual destacó que la isla no se amedrenta ante regulaciones de reforzamiento del bloqueo.

La pretensión continúa siendo arrancarle concesiones políticas a la nación cubana, mediante la asfixia de la economía y el daño al nivel de la población. En este caso particular, señaló la Declaración, las medidas buscan también impedir que el pueblo de Estados Unidos conozca la realidad cubana y derrote así el efecto de la propaganda calumniosa que a diario se fabrica contra la isla.

Son acciones que desprecian la opinión mayoritaria de los estadounidenses, cuyo interés por conocer Cuba y ejercer su derecho a viajar, agregó, se demostró en los 650 mil que nos visitaron en 2018, junto a medio millón de cubanos residentes en Estados Unidos.

Cuba sostuvo que las recientes arremetidas contra el país se argumentan con nuevos pretextos. El más notorio entre ellos es la calumniosa acusación de que Cuba interviene militarmente en Venezuela, mentira que ha sido rechazada pública y sostenidamente por el Gobierno cubano.

Llegan al extremo inescrupuloso de proponer a la nación antillana que traicione sus convicciones y los principios que han acompañado a la política exterior de la Revolución cubana, a cambio de promesas de negociación o alivio de las medidas draconianas y criminales que componen el bloqueo económico.

La solidaridad de Cuba con el presidente constitucional Nicolás Maduro Moros, la Revolución bolivariana y chavista y la unión cívico-militar de su pueblo no es negociable.

No podrán asfixiarnos ni podrán detenernos, concluyó la Declaración del Gobierno Revolucionario, emitida el 5 de junio.

La embajadora de Cuba en Canadá, Josefina Vidal, sostuvo que estas restricciones son cíclicas, “como son cíclicas sus derrotas”.

6

Page 9: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

que su Gobierno aísla en su irracional política de cer-co a La Habana.

En Washington el Grupo de Trabajo sobre Cuba en el Congreso estadounidense defendió la importancia de mejorar las relaciones entre los dos países, al cri-ticar las nuevas restricciones impuestas a los viajes a la isla.

Los copresidentes de esa agrupación bipartidista ex-presaron en un comunicado que un mejor vínculo bilateral “ofrece oportunidades infinitas para ambas naciones y el hemisferio circundante”.

El texto, emitido por las representantes demócratas Kathy Castor y Barbara Lee y los republicanos Tom Emmer y Rick Crawford, considera que el anuncio de esas limitaciones a los viajes va en contra tanto de la seguridad nacional norteamericana como de los in-tereses económicos de ese país.

El líder cubano Raúl Castro, cual anticipándose a los anuncios de la Casa Blanca, publicó en el dia-rio Granma un artículo en el que subrayó: “El incre-mento de la guerra económica, con el fortalecimien-to del bloqueo y la continua aplicación de la Ley Helms-Burton, persigue el viejo anhelo de derrocar a la Revolución cubana por medio de la asfixia eco-nómica y la penuria. Esta aspiración ya fracasó en el pasado y volverá a fracasar”.

Por su parte, el presidente Miguel Díaz-Canel escribió el propio 5 de junio que “Cuba no se dejará amedren-tar ni distraer con nuevas amenazas y restricciones”.

Trabajo, creatividad, esfuerzo y resistencia es nues-tra respuesta. No han podido asfixiarnos. No podrán detenernos. Viviremos y venceremos, suscribió el mandatario en su cuenta de Twitter. ◊

La Campaña de Solidaridad con Cuba en el Reino Unido calificó el reforzamiento del bloqueo como otro

ataque injustificado contra el pueblo de la isla.

Pasajeros a bordo del Empress of the Seas, perteneciente a la compañía estadounidense Royal Caribbean Cruise Line, en la Terminal de Cruceros de La Habana.

7

Page 10: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

EE. UU.-CUBA THE LAST CARNIVAL CRUISE SHIP

PRIMERAS REACCIONES DE RECHAZO EN ESTADOS UNIDOSApenas se dieron a conocer las nuevas medidas de la administración Trump, el diario Chicago Tribune señaló que el jefe de la Casa Blanca dio ese paso con el argumento de perjudicar a las autoridades cubanas, sin importar que Estados Unidos ha experimentado durante 60 años con “el uso del ostracismo económico para forzar un cambio en el Gobierno comunista de Cuba”, sin tener ningún éxito.

Mientras, el senador demócrata Patrick Leahy adelantó que presentará el proyecto denominado Ley de Libertad para viajar a Cuba ante el Congreso estadounidense.

En una intervención en el pleno del Senado, el legislador por Vermont consideró que se trata de medidas tontas y vergonzosas con las que se afectará a muchos estadounidenses y a mucha gente buena en Cuba.

De igual manera, la organización de viajes especializados Cuba Educational Travel criticó el anuncio del Departamento del Tesoro de que limitará aún más la capacidad de los estadounidenses de viajar libremente a la nación vecina.

Collin Laverty, presidente de esa organización, estimó que estas regulaciones son un gesto político dirigido al sureño estado de Florida en el período previo a las elecciones de 2020. (Redacción Cuba Internacional)

The last ship of Carnival Corp., the world's largest cruise company,

set sails from the Bay of Havana, leaving behind the wake of another escalation of the blockade imposed by the United States on Cuba.

The presence of ships from that company had become regular in several Cuban ports until June 4, when, at a stroke, the White House prohibited tourist trips and cruise voyages to Cuba, where Carnival operated three circuits.

Royal Caribbean Cruises said that its ships would not dock in Cuba, while Norwegian Cruise Line pointed out that it was monitoring the situation.

The ban, which came into force on June 5, was contained in a package of measures that also prohibit cultural and educational contacts with the Cuban people (known as people-to-people travels) and affect transportation services, money remittances, banking transactions, business and trade, among others.

The US Department of the Treasury announced changes in the Cuban Assets Control Regulations, as it considers that "Cuba is still playing a destabilizing role in the Western Hemisphere".

Secretary of the Treasury Steven Mnuchin announced the text, according to which the Office for Foreign Assets Control (OFAC) "is modifying the regulations to eliminate the authorization of people-to-people educational trips by groups."

Mnuchin explained that Cuba is "providing a means of communist support in the region and supporting the adversaries of the United States in places like Venezuela and Nicaragua by promoting instability".

8

Page 11: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

It is a pretext to implement the Monroe Doctrine in the hemisphere, according to which America is for the Americans; that is, the US hegemonic interests.

At the same time, the Bureau of Industry and Security (BIS) of the Department of Commerce, in coordination with the OFAC, will limit the types of aircraft and vessels authorized to travel to Cuba for a temporary stay.

"In consequence, private and corporate planes, cruise ships, sailboats, fishing boats and other similar aircraft and vessels in general will be banned from traveling to Cuba," the BIS said.

The escalated hostility and actions against Havana coincide with the National Security Presidential Memorandum, signed by President Donald Trump on June 16, 2017, and entitled Strengthening the Policy of the United States toward Cuba.

It was the preamble of the activation of Title III of the Helms-Burton Act, which came into force on May 2 with the main objective of discouraging foreign investment in Cuba and taking business people and companies from third countries "trafficking" with properties nationalized by the Cuban Revolution to US federal courts.

The Donald Trump administration says it is acting in favor of democracy in Cuba and its people, but its actions are particularly targeted against the Cuban population, including the emerging sector in the non-state economy or self-employed workers, as they are called in Cuba.

The new measures also affect the academic sector and universities, scientific research centers, churches and other sectors by building a wall to prevent contacts with their US peers.

In Washington, the Working Group on Cuba in the US Congress highlighted the importance of improving relations between the two countries and criticized the new bans on travels to the Caribbean island.

The co-presidents of that bipartisan group said in a communiqué that better bilateral ties "offer infinite opportunities to both nations and the surrounding hemisphere".

For his part, President Miguel Diaz-Canel wrote on June 5 that "Cuba will not be either terrified or distracted by new threats and restrictions". ◊

El Gobierno de Estados Unidos priva a sus ciudadanos el derecho a viajar.

9

Page 12: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

El Buró Político del Comité Central del Partido Comunista de Cuba aprobó otorgar a la provin-cia de Granma el acto central por el Día de la

Rebeldía Nacional, el 26 de julio, cuando se conme-mora el aniversario 66 de los ataques a los cuarteles Moncada y Carlos Manuel de Céspedes, en Santiago de Cuba y Granma, respectivamente.

Una nota oficial publicada por la prensa cubana afir-ma que ese reconocimiento significa, además, “un es-tímulo adicional para continuar dando una respuesta contundente a las trasnochadas políticas del actual Gobierno estadounidense e impulsar aún más la obra de la Revolución”.

En el territorio que hoy ocupa Granma comenzaron hace 150 años las guerras por la independencia na-cional contra el colonialismo español, recordaron las autoridades de la isla.

También rememoraron que allí ocurrió el último dis-curso del líder histórico de la Revolución, Fidel Castro, en otro acto nacional por el Día de la Rebeldía Nacio-nal, y que en fecha reciente Cuba conmemoró el bi-centenario del natalicio del Padre de la Patria, Carlos Manuel de Céspedes, líder del alzamiento que dio ini-cio a la guerra independentista en 1868. (Redacción Cuba Internacional) ◊

La provincia de Granma, en la región oriental de Cuba, fue seleccionada este año como sede de la celebración del Día de la Rebeldía Nacional, en homenaje a las acciones del 26 de julio de 1953, cuando jóvenes revolucionarios liderados por Fidel Castro Ruz atacaron dos instalaciones militares del régimen tiránico de Fulgencio Batista

Granma en 26el reconocimiento más apreciado

“No es posible olvidar que por aquí, por esta provincia, en la Demajagua, comenzó nuestra primera guerra por la independencia en 1868.“No es posible olvidar que aquí se produjo, en primer lugar, la liberación de los esclavos, gesto revolucionario de aquel gran patriota que fue Carlos Manuel de Céspedes, que había tenido oportunidad de estudiar y por ello podía concebir y dirigir una revolución. Su conciencia lo llevó desde el primer instante a ese acto de elemental justicia. Marchó hacia Bayamo, tomaron la ciudad, y en Bayamo se escribieron páginas gloriosas, de las más gloriosas de la historia de nuestra patria.“Allí se entonó ese himno que tanto nos enorgullece y nos emociona al escucharlo. Allí Máximo Gómez llevó a cabo la primera carga al machete contra las fuerzas coloniales que, procedentes de Santiago de Cuba, salían de Baire en dirección a Bayamo.“…Allí entregó su sangre, en Dos Ríos, José Martí, Apóstol de la Independencia, genio de las ideas y de las ideas más nobles que puedan concebirse…“.

Fragmentos del discurso pronunciado por Fidel en Granma, con motivo del aniversario 53 del asalto a los cuarteles Moncada y Carlos Manuel de Céspedes.

El líder histórico de la Revolución, Fidel Castro Ruz, en la provincia de Granma, año 2006. | FOTOS/PHOTOS_PL

10

Page 13: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

The Political Bureau of the Central Committee of the Communist Party of Cuba agreed to grant

Granma province the venue for the Day of National Rebelliousness on the 26th of July, which marks the 66th anniversary of the attacks on the Moncada and Carlos Manuel de Céspedes garrisons.

An official press release published on Cuban media says that the acknowledgement also means "an additional stimulus to continue to give a strong response to the outdated policies by the incumbent Government of the United States and to further boost the Revolution's work".

The wars for national independence against Spanish colonialism started on the current territory of Granma province, Cuban authorities recalled.

They also noted that it was in Granma where the leader of the Cuban Revolution, Fidel Castro, gave his last speech at a national rally on the Day of National Rebelliousness and that recently, Cuba commemorated the 200th birthday of the Father of the Homeland, Carlos Manuel de Céspedes, who led the uprising that started the war for independence in 1868. ◊

El presidente cubano Miguel Díaz-Canel presidió la visita gubernamental a esa provincia en mayo pasado. | FOTO/PHOTO_Estudios Revolución

Granma Celebrates 26th of July: The Most Highly Prized Acknowledgement

11

Plaza donde se cantó por primera vez el Himno Nacional, en Bayamo.

Page 14: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Melba Hernández del Rey y Haydée Santa-maría Cuadrado (Yeyé) fueron las dos úni-cas mujeres que participaron en el ataque al

cuartel Moncada el 26 de julio de 1953, año en que se cumplía el centenario del nacimiento del Héroe Nacional de Cuba, José Martí.

Dotadas ambas de una sensibilidad poco común, re-volucionarias convencidas de las ideas del entonces joven abogado Fidel Castro de transformar la situa-ción económica, política y social de Cuba, tomaron parte activa en los preparativos de aquella acción con la que comenzaba la última y definitiva etapa de la liberación de Cuba.

Aquellas muchachas –Melba tenía entonces 32 años y Yeyé 33– fueron destinadas a ocupar el hospital Saturnino Lora, junto a otros jóvenes combatientes. Debían calmar a los ingresados y curar a quienes lo necesitaran. Desde las ventanas del hospital se com-batió también.

Fueron apresadas, sin que hubiera noticias públicas de su existencia; solo gracias a la periodista Marta Rojas, que se enteró de que estaban presas en el Moncada tras el revés del ataque, pudieron salvar sus vidas.

Las dos mujeresdel Moncada

Trasladadas luego a la Cárcel de Mujeres de Guana-jay, en la actual provincia de Artemisa, realizaron ac-tividades políticas en el recinto; cuando cumplieron su condena, se incorporaron a la lucha nuevamente.

De estas dos extraordinarias mujeres, que indica-ron al resto de sus coterráneas el camino a seguir para liberar a Cuba, ofrecemos algunos testimonios de aquellos días; también del infinito amor con que afrontaron las diversas tareas encomendadas a ellas por Fidel luego del triunfo revolucionario de 1959.

| POR/BY Lídice Valenzuela

12

Page 15: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

13

Page 16: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Haydée (1920-1980) nació en un batey (poblado) de trabajadores dedicados a la industria azucarera, en Encrucijada, en la antigua provincia de Las Villas, hoy Villa Clara.

En una ocasión, Haydée escribió: “Todas las veces que veo a Fidel, que hablo con él, que lo escucho en la televisión, pienso en los demás muchachos, en to-dos los que han muerto y en los que están vivos, y pienso en Fidel, en el Fidel que conocimos y que ac-tualmente es el mismo. Pienso en la Revolución que nos llevó al Moncada”.

Quienes la conocieron sabían que su existencia ha-bía sufrido un golpe brutal cuando, presa en el Mon-cada, se enteró de las torturas sufridas por su her-mano Abel y de su posterior asesinato y el de Boris Luis Santos Coloma, su novio.

En uno de sus escritos, la después Presidenta de la Casa de las Américas, que dirigió hasta su muerte, recordó las últimas horas vividas en la granjita Sibo-ney, donde se acuartelaron los atacantes antes de partir hacia el bastión militar.

Abel, que no quiso cenar aquella noche en la gran-jita, salió para visitar Santiago, en compañía de un matrimonio amigo. “Tal vez sea el último carnaval que vea”, se dijo para sí Yeyé; y así fue.

Ya detenidas en el cuartel, un soldado se les acercó. Luego recordaría: “Sentí de nuevo el ruido del plomo acribillando mi memoria. Sentí que decía, sin reco-nocer mi propia voz: ‘¿Ha sido Abel?’. El hombre no respondió”.

Su preocupación mayor fue Fidel. “Si todo acaba –pensó– que quede Fidel; por él se hará la Revolu-ción, y nuestras vidas y nuestros hechos tendrán un significado”.

Melba, su inseparable compañera –abogada de pro-fesión–, nació el 28 de julio de 1921. Dedicó sus fuer-zas juveniles a luchar contra la dictadura batistiana. Tras cumplir su condena en Guanajay, formó parte fundadora de la Dirección Nacional del Movimien-to 26 de Julio. Luego, por razones de seguridad, se incorporó al Ejército Rebelde, en el III Frente Doctor Mario Muñoz, en la Sierra Maestra.

Cuando se le preguntaba sobre su compañera Haydée, ella prefería el silencio. “No voy a hablar de Yeyé..., a mí no me gusta hablar de Yeyé. Ella era ex-cepcional, muy inteligente, muy virtuosa. Yeyé fue generosa, muy avanzada en el pensamiento político; tenía una gran inteligencia…”.

La hoja de servicios de Melba a la Revolución es in-mensa, al igual que la de Haydée, quien en la Casa de las Américas dio cabida a lo mejor de la intelec-tualidad cubana, latinoamericana y caribeña.

Mujeres sencillas Melba y Haydée; mujeres de miel y de fuego, que guardan en sí la gloria de todos los tiempos. ◊

Fidel Castro hace uso de la palabra en el acto central por el XIII Aniversario del Asalto al Cuartel Moncada. | FOTOS/PHOTOS_PL

El antiguo cuartel Moncada se convirtió en la Ciudad Escolar 26 de Julio.

14

Page 17: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Melba Hernández del Rey and Haydée Santamaría Cuadrado (Yeyé) were the two only women

who participated in the attack on the Moncada garrison on July 26, 1953, the year of the 100th birthday of Cuban National Hero José Martí.

Marta Rojas, who learned that they were held in the Moncada garrison after the setback of the attack, their lives were saved.

They were transferred later to the Women's Prison in Guanajay, in the current province of Artemisa, and carried out political activities while in jail; after serving their sentences, they joined the struggle again.

Those who met Haydée knew that her existence had suffered a brutal blow, when held in the Moncada garrison, she learned about the tortures suffered by her brother Abel and his assassination later, as well as that of Boris Luis Santa Coloma, her boyfriend.

In one of her writings, Haydée, who was the president of Casa de las Américas, which she headed until her death, recalled the last hours she spent at Granjita Siboney (Siboney Farm), where the attackers gathered before leaving for the military bastion.

Abel, who did not want to have dinner that night at Granjita, went out to visit Santiago in the company of a couple of friends. "It may be the last carnival that he will see," Yeyé told herself, and that was indeed the case.

While detained in the garrison, a soldier approached them. Later she would recall, "I felt again the noise of lead riddling my memory. I felt that I was saying without recognizing my own voice: 'Has it been Abel?' The man did not answer."

Melba, her inseparable comrade, a lawyer by profession, was born on July 28, 1921. She devoted her young strength to fight against Batista's dictatorship.

After serving her sentence in Guanajay, she became a member of the National Directorate of the July 26 Movement. Later, due to security reasons, she joined the Rebel Army in the Dr. Mario Muñoz Third Front, in Sierra Maestra.

Melba's record of services to the Revolution is huge, so is Haydée's.

Modest women were Melba and Haydée; women of honey and fire, who keep in them the glory of all times. ◊

Revolutionaries who were convinced of the ideas of the then young lawyer Fidel Castro to transform the economic, political and social situation in Cuba, they played an active role in the organization of that action, which marked the beginning of the last and definite stage of Cuba's liberation.

Haydée (1920-1980) was born in a batey (town) of workers in the sugarcane industry in Encrucijada, in the former province of Las Villas, Villa Clara today.

Those girls (Melba was 32 years old and Yeyé was 33) were instructed to occupy the Saturnino Lora Hospital, along with other young combatants. They should calm down the patients and cure those who needed it.

There was a combat from the hospital's windows too.

They were captured, without any public news about their existence; thanks to the journalist

The Two Women of the Moncada Attack

Casa de las Américas, la obra mayor de Haydée tras el triunfo de la Revolución.

15

Page 18: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Más de ocho mil profesionales cubanos de la salud cumplieron misión internacionalista en Bolivia en los últimos 13 años, lapso en el que

han salvado unas 100 mil vidas y han realizado alre-dedor de 70 millones de consultas de forma gratuita.

La dedicación y el compromiso que demuestran los han hecho merecedores del cariño y el respeto de los pacientes, quienes destacan su labor y empeño.

En febrero de 2006, ante las intensas lluvias y se-veras inundaciones registradas en varias regiones, arribaron a la nación suramericana los primeros 140 colaboradores integrantes del Contingente Interna-cional de Médicos Especializados en Situaciones de Desastre y Graves Epidemias Henry Reeve.

Poco después, se inició la ayuda médica como par-te del Programa Integral de Salud en Bolivia, con la

Trece años de solidaridad y humanismo

| POR/BY Rosmerys Bernal Piña

El 51 por ciento de los miembros de la brigada médica son mujeres. | FOTOS/PHOTOS_Corresponsalía de Prensa Latina en Bolivia El personal de la isla está presente en todos

los departamentos del país.

MÉDICOS CUBANOS EN BOLIVIA

16

Page 19: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

llegada de más cooperantes y la inauguración de centros de atención comunitaria.

Desde aquel momento hasta la actualidad se han realizado un total de 242 mil cirugías generales, y en 2018 se llegó a las 700 mil oftalmológicas como parte de la Operación Milagro, creada en 2004 por iniciativa de los entonces líderes de Venezuela y de Cuba, Hugo Chávez y Fidel Castro, para devolver la visión y solucionar distintas patologías oculares a personas que no pueden acceder a los servicios de salud por su elevado costo.

En la actualidad, la Brigada Médica Cubana (BMC) está integrada por 755 miembros, entre médicos ge-nerales, personal de enfermería y especialistas, de los cuales el 51 por ciento son mujeres.

La edad promedio es de 47 años, y la gran mayoría cuenta con más de 20 años de experiencia médica, luego de transitar por el sistema de salud en la isla y en algunos casos tras cumplir misión en otros países.

Los trabajadores cubanos de ese sector tienen pre-sencia en las 28 provincias y los 42 municipios de los nueve departamentos de Bolivia. Ofrecen consultas en 24 hospitales, 129 consultorios integrales comu-nitarios y en cinco centros oftalmológicos. Además, efectúan trabajo de terreno en diferentes territorios, algunos muy apartados.

Entre las especialidades médicas que brindan se encuentran pediatría, medicina interna, imagenología, estomatología, enfermería, cardiología, dermatología, oftalmología, angiología, reumatología y neurocirugía.

El personal de la isla está presente en todos los departamentos del país.

Profesionales cubanos de la salud participaron recientemente en la campaña antipolio en el municipio de Huachacalla. | FOTO/PHOTO_Tomada de http://www.bmcbolivia.com.bo/

17

Page 20: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

También participan, en coordinación con el Minis-terio de Salud de ese país, en las ferias que se de-sarrollan durante tres días por el territorio nacional para la atención sin costo alguno a los pacientes que no pueden pagar hospitales privados, e impulsar, además, las acciones de promoción, prevención y educación de los ciudadanos.

Con esa iniciativa, los médicos de la mayor de las Antillas han llegado a comunidades donde nunca había estado un especialista, y en cada encuentro atienden a un total de hasta siete mil personas.

La doctora Yoandra Muro, coordinadora nacional de la BMC, expresó que “cuando ves a la población des-de temprano haciendo fila, esperando al médico cu-bano, cómo buscan en él una esperanza, nos da la certeza de que brindar salud es de las cosas más lin-das que uno puede hacer”.

En ese sentido, apuntó: “A nosotros nos llena de or-gullo nuestro trabajo porque llegas a sentirte un án-gel de bata blanca, que lleva alegría, amor y salud

El ministro de Salud Pública de Cuba, José Ángel Portal Miranda, se entrevistó en mayo pasado con su homóloga de Bolivia, Lilly Gabriela Montaño Viaña, en el contexto de la LXXII Asamblea Mundial de la Salud-2019, con sede en Ginebra, Suiza. En su cuenta en la red social Twitter, el titular cubano aseveró que intercambiaron sobre la consolidación de la cooperación en salud entre ambos países y acordaron nuevas acciones para potenciar lo logrado.

a los más necesitados. Y principalmente tratamos a esa otra persona con cariño y respeto”.

Los médicos de Cuba son reconocidos en Bolivia por el trato humano, pero sobre todo por salvar millones de vidas y devolver la visión a miles de personas. ◊

La misión cubana también ha colaborado en el campo de la formación del capital humano, lo cual incluye la preparación de profesionales y el impulso de la investigación científica.

En la zona 12 de octubre, los galenos ofrecen charlas educativas sobre influenza y prevención de enfermedades respiratorias. | FOTO/PHOTO_Tomada de http://www.bmcbolivia.com.bo/

18

Page 21: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

More than eight thousands Cuban medical professionals have fulfilled internationalist

missions in Bolivia over the past 13 years, a period during which they have saved some 100,000 lives and have attended to about 70 million patients free of charge.

As a result of their dedication and commitment, they have earned the affection of patients, who praise their work and efforts.

In February 2006, after heavy rains and severe floods in several regions, the first 140 Cuban collaborators arrived in Bolivia as members of the Henry Reeves International Contingent of Doctors Specialized in Disasters and Serious Epidemics.

Shortly after, medical collaboration began as part of the Comprehensive Healthcare Program in Bolivia, with more collaborators and the inauguration of community healthcare centers.

Since then, 242,000 general surgeries have been performed and in 2018, 700,000 eye surgeries were made in the framework of Operation Miracle, created in 2004 at the initiative of the leaders of Venezuela and Cuba, Hugo Chávez and Fidel Castro, to restore vision and cure several eye diseases for people who cannot access medical services due to their high cost.

At present, the Cuban Medical Brigade (BMC) in Bolivia is made up of 755 members,

Thirteen Years of Solidarity and Humanism

Médico cubano en la feria de la salud, espacio donde se promueve la preparación de los ciudadanos y se brindan consultas de forma gratuita.

including general physicians, nurses and experts, 51 percent of whom are women.

The Cuban workers in that sector are present in 28 provinces and 42 municipalities in nine Bolivian departments. They work in 24 hospitals, 129 integral community doctor's offices and five ophthalmologic centers. In addition, they work in the field in several territories, some of which are far away.

They also participate, in coordination with the Bolivian Health Ministry, in three-day fairs held nationwide to provide free health care to patients who cannot pay for medical services in private hospitals, and take preventive actions.

As part of that initiative, the Cuban doctors have worked in communities that had never been visited by a physician and where they have attended to some 7,000 patients.

Dr. Yoandra Muro, the national coordinator of the BMC, noted that “when you see people in line early in the morning, waiting for the Cuban doctor, how they look for hope from them, we are certain that providing health care is one of the most beautiful things that we can do”. ◊

19

Page 22: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma
Page 23: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Son pocos los movimientos musicales popu-lares que sin tener su origen en Europa o en Estados Unidos han marcado con semejante

hondura los gustos de más de una generación desde una estética poética de alto vuelo. Ese es el mérito mayor de la llamada nueva trova cubana.

Surgida en la isla durante la segunda mitad de la dé-cada de los 60 del pasado siglo, ese movimiento in-cita a las más disímiles reacciones, sin importar las barreras idiomáticas o los estándares culturales. Uno de los ejemplos más ilustrativos es la obra del can-tante, compositor y guitarrista Silvio Rodríguez.

Fundador de la nueva trova, Silvio, autor e intérprete de uno de los cancioneros más importantes de Latinoa-mérica y del habla hispana en general, es un referente

| POR/BY Yanisbel Peña Pérez

Merecedor de importantes reconocimientos dentro y fuera de Cuba, el cantautor Silvio Rodríguez recibió la Medalla de Oro del Festival Internacional de Música y Danza de Úbeda, la mayor distinción otorgada por ese certamen español

Medalla de oro para la nueva trova cubana

de la poesía llevada a las canciones y del compromiso con un ideario que lo acompaña hasta ahora.

Silvio es un ícono, y como tal es reconocido. Recien-temente, fue distinguido con la Medalla de Oro del Festival Internacional de Música y Danza de Úbeda, España, un evento que durante su historia ha desta-cado el talento de grandes artistas de distintas ma-nifestaciones.

El premio, entregado en persona al intérprete, permi-tió que sus seguidores españoles disfrutaran de un concierto en la plaza de toros de esa ciudad, el cual formó parte del programa de la XXXI edición del ci-clo musical de primavera, un evento para el que Úbe-da se prepara durante el año.

Autor de Ojalá y Óleo de mujer con sombrero, entre otras emblemáticas obras, Silvio ya era conocido en

21

Page 24: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

El reconocido cantautor cubano Silvio Rodríguez recibe la Medalla de Oro que otorga el Festival Internacional de Música y Danza de Úbeda, España. | FOTO/PHOTO_Oni Acosta

instituciones y personalidades con una notable tra-yectoria en el mundo del arte.

En sus diferentes ediciones, el reconocimiento ha recaído en grandes figuras, como la prima ballerina assoluta Alicia Alonso; las sopranos Montserrat Ca-ballé y Teresa Berganza; los tenores Alfredo Kraus y José Carreras, y las orquestas Nacional de España, la Sinfónica de la Radio y Televisión Española y la de la Ciudad de Granada.

También el pianista Ivo Pogorelich, el instrumentista Jordi Savall y el Archivo Manuel de Falla. ◊

Úbeda, pues en 1985 se presentó en el pabellón po-lideportivo, como parte de los espectáculos musica-les programados para la Feria de San Miguel de ese año.

En aquel momento el cubano se hacía acompañar por el grupo Afrocuba, una de las agrupaciones mu-sicales más interesantes de la mayor de las Antillas.

De ese “matrimonio” feliz el patrimonio sonoro cu-bano se benefició con los discos Causas y azares, y ¡Oh, melancolía!

Desde entonces, Silvio y sus canciones son motivo de espera, y casi 34 años después la paciencia de los ubetenses fue retribuida en grande. Esta vez llegó junto a la flautista Niurka González, el trío Trovarroco, el percusionista Oliver Valdés y la Sinfónica Nacional de Cuba bajo la batuta de su director titular, el maes-tro Enrique Pérez Mesa.

El concierto resultó un éxito de público y de la crítica especializada y respaldó con creces la decisión de entregarle al cubano la Medalla de Oro.

Además de ser considerado como uno de los máxi-mos exponentes del Movimiento de la Nueva Trova, los organizadores de la cita recordaron la “extraordi-naria calidad artística” de Silvio, la “que ha desarrolla-do a lo largo de su carrera profesional, constituyén-dose, destacaron, en uno de los hitos culturales y musicales de nuestro tiempo”.

La Medalla de Oro del Festival Internacional de Mú-sica y Danza de Úbeda también ha distinguido a

Con más de una veintena de álbumes en cuatro décadas de carrera artística, Rodríguez es actualmente uno de los músicos más reconocidos por los públicos de distintas latitudes.

El artista cubano realiza de manera intermitente una gira por los barrios de La Habana (más de 100 actuaciones), un proyecto que lo une a su pueblo en las calles, al aire libre.

22

Page 25: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

El autor de canciones como Ojalá, Te doy una canción y Unicornio junto a la concertista Niurka González. | FOTO/PHOTO_PL

A Gold Medal for the Cuban New Song MovementFew popular musical movements that were not

originated in Europe or the United States have so deeply marked the tastes of more than one generation from a high-level esthetic poetics. That is the greatest merit of the so-called Cuban New Song Movement.

Founded in Cuba in the second half of the 1960s, that movement has raised the most dissimilar reactions, regardless of language barriers or cultural standards. One of the most illustrative examples is the work by the singer songwriter and guitarist Silvio Rodríguez.

A founder of the New Song Movement, Silvio, the author and singer of one of the most important musical anthologies in Latin America and the

Spanish-speaking world in general, is a referent of poetry turned into songs and the commitment to an ideology that has always accompanied him.

Silvio is an icon, and he is recognized as such. Recently, he received the Gold Medal at the International Music and Dance Festival of Úbeda, Spain, an event that throughout its history has acknowledged the talent of great artists who have excelled in several cultural expressions.

The award, granted personally to the singer, allowed his Spanish fans to enjoy a concert at the city's bullring, as part of the program of the 31st edition of the spring musical cycle, an event for which Úbeda prepares during the entire year.

Silvio, the author of Ojalá and Óleo de Mujer con Sombrero, among other emblematic songs, was already well known in Úbeda, as he performed at the sports center in 1985, as part of the musical shows of the San Miguel Fair.

Since then, he and his songs have been a reason to wait, and nearly 34 years later, the patience of Úbeda residents was rewarded dearly. The concert was a success in terms of audience and specialized criticisms, and it greatly supported the decision to grant the Gold Medal to the Cuban singer songwriter.

In addition to considering Silvio one of the greatest exponents of the New Song Movement, the event's organizers noted his "extraordinary artistic quality" , which "he has developed throughout his professional career, thus becoming one of the cultural and musical landmarks of our time," they said. ◊

La lluvia no detuvo al pueblo, que lo acompañó en abril pasado durante el homenaje a la Casa de las Américas, en su aniversario 60. | FOTO/PHOTO_Estudios Revolución

23

Page 26: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

D I A B E T E S ,UN ENEMIGO SILENCIOSO

La batalla contra esa enfermedad crónica se gana con un programa de educación, y Cuba es ejemplo en ese campo

En Cuba, donde casi un millón de personas vive con diabetes y algunas la padecen sin saberlo, funciona un programa nacional que tiene entre

sus prioridades justamente avanzar en el diagnóstico temprano y, sobre todo, la educación del paciente en el manejo de esa enfermedad crónica, condición que la mayoría de los expertos considera esencial para disfru-tar una vida plena, sin complicaciones.

Para la doctora Ileydis Iglesias Marichal, directora del Instituto Nacional de Endocrinología, está comprobado que la batalla contra la diabetes se gana con un progra-ma de educación, y en eso, aseguró, Cuba es ejemplo.

Iglesias Marichal expresó a Cuba Internacional que el programa involucra al ciento por ciento de los diabé-ticos y está encaminado al tratamiento, el manejo de las complicaciones y a la prevención, por la importan-cia que tiene, en el control de esa dolencia, la voluntad de las personas para cambiar sus estilos de vida hacia unos más saludables.

Si bien el país finalizó 2018 con una prevalencia de diabetes de 64,3 por cada mil habitantes (747 mil 466), por estudios poblacionales –como la tercera encuesta nacional de factores de riesgo, desarrolla-da en 2010– se supo que un 26 por ciento de quienes viven con esa enfermedad lo desconocían o no esta-ban registradas. En el resto del mundo se reporta un 50 por ciento en esa situación.

La doctora manifestó su certeza de que esa cifra se redujo en el país gracias a las pesquisas de los últimos años, la política gubernamental de apoyo a la preven-ción y el trabajo de los medios de difusión masiva.

MÁS CON MENOSCon pocos recursos económicos y sin un arsenal te-rapéutico de primera generación, como poseen otros países (aunque no es disponible para todos los diabéti-cos por su alto costo), Cuba es hoy la nación con mejor control glucémico de los pacientes en América Latina, según registros de la Organización Panamericana de la Salud.

Lo anterior está dado, de acuerdo con la especialista, por la eficacia del programa de educación generalizado

| POR/BY Mariela Pérez Valenzuela PHOTOS/FOTOS: Manuel Muñoa y Panchito

24

Page 27: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

en el país, enfocado en enseñar a vivir con esa enfer-medad crónica hasta el final de la vida.

De ahí que insistamos, puntualizó, en la importancia de la actividad física y de la conveniencia de una nutrición saludable, a lo que se une el respeto por el horario de los alimentos, que es la clave de una dieta ideal.

El sistema cubano de salud tiene la bondad de ser gra-tuito. Contar con un glucómetro por cada diabético, que le permite el autocontrol de su glucosa, emite una alerta para que asista al médico y a su vez ayuda a la pesquisa activa porque, comentó, en cada hogar don-de hay ese equipo, el resto de la familia también suele hacerse la prueba. Esa posibilidad, afirmó, no lo tiene ningún otro país.

constituyen elementos de alarma en el desarrollo de una enfermedad cardiovascular y diabetes.

Aunque esta afección es la octava causa de muerte en Cuba, el peligro de padecer enfermedades car-diovasculares y vasculares (que ocupan los primeros lugares), alertó, se triplica para las personas con sus niveles de glucosa alterados.

A su vez, es la segunda causa de enfermedad renal y también guarda estrecho vínculo con la retinopatía, pri-mer factor de riesgo de ceguera.

Al referirse a las complicaciones derivadas de la diabe-tes, la entrevistada mencionó en primer lugar la ampu-tación, de ahí que la prevención en este caso, explicó,

esté encaminada a la detección temprana del pie en riesgo de hacer una úlcera (puede ser por deformida-des ortopédicas que se hace necesario corregir) y de problemas dermatológicos y vasculares. Para lograr ese propósito, amplió, ha sido vital la generalización en el país de un programa de pesquisa desde la atención primaria.

Un logro de la ciencia cubana lo constituye la obten-ción del Heberprot-B, que ha permitido reducir los ín-dices de amputación en más del 70 por ciento, al favo-recer la rápida cicatrización de heridas en diabéticos.

Este resultado no solo implica el confort del paciente y la eliminación de una invalidez, sino también la dismi-nución de gastos por concepto de hospitalización. Sin

El diálogo con Iglesias Marichal deja entrever la pasión por su especialidad, a la que ha dedicado varios años de investigación.

Los oftalmólogos trabajan en la prevención de la ceguera por retinopatía diabética.

MÁS QUE COMBATIR, EVITAR LOS RIESGOSPor estudios desarrollados en Cuba, se sabe que los factores de riesgo más importantes para su aparición son el sedentarismo y la obesidad, los cuales manifies-tan un incremento sostenido en la isla en los últimos años, pero que son perfectamente corregibles con la práctica sistemática de ejercicios físicos.

Así lo confirmó Iglesias Marichal, quien comentó que los trastornos de los lípidos, la hipertensión arterial, el há-bito de fumar y la circunferencia abdominal mayor de 80 centímetros en la mujer y 90 en el hombre también

25

Page 28: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

embargo, pese a sus bondades, hay que evitar su uso, y eso se logra, reiteró, con la prevención.

CENTROS PARA EDUCARLa red de servicios para la atención al paciente dia-bético tiene su mayor baluarte en la Atención Pri-maria de Salud (consultorios médicos de la familia a pocos metros del hogar y policlínicos) y cuenta, ade-más, con 18 centros de atención al diabético en el país, hospitales de atención secundaria y el Instituto Nacional de Endocrinología.

Esta última institución, fundada hace 52 años, pre-side la Comisión Nacional Técnica Asesora de Dia-betes, la cual busca establecer vínculos entre las en-tidades del Gobierno en pos de favorecer la vida de los afectados. Así, involucra a varias instituciones de salud pública y de otros ministerios, como el Centro de Promoción Nacional de Atención para la Salud, el Instituto Nacional de Higiene, Epidemiologia y Mi-crobiología (que atiende la nutrición de alimentos) y el Instituto Nacional de Deporte y Recreación, entre otros.

Acerca de los centros de atención, Iglesias Marichal explicó que su principal razón es educar y enseñar a vivir con diabetes. Los pacientes reciben informa-ción sobre cómo aprender a controlar su enferme-dad, y también existe el ingreso diurno, aunque solo para aquellas personas que tengan descontrol meta-bólico en el momento de su hospitalización y preci-sen educarse para mantener niveles adecuados.

Aclaró que si el paciente recibió instrucción con an-terioridad y su glicemia continúa descontrolada, no tiene por qué ser ingresado, pues las condiciones es-tán creadas para su observación desde el nivel pri-mario de salud. Recalcó que esta es una de las gran-des bondades del programa.

Atendidos por especialistas con orientación pedagó-gica y metodológica, precisó que en estos centros también se ejecutan programas de atención perso-nalizada a niños, adolescentes, el adulto mayor y a la mujer diabética que desea tener un embarazo, cada uno con necesidades diferentes.

PESE AL IMPACTO DEL BLOQUEO, CUBA MUESTRA EXCELENTES RESULTADOSA Cuba se le impide adquirir las bombas de infusión de insulina, que si bien no ha imposibilitado que un diabético esté controlado, es un dispositivo que pue-de ser útil; tampoco sus pacientes pueden disponer de un glucómetro de monitoreo continuo, lo cual les evitaría tener que pincharse, por la irracional deci-sión de sucesivas administraciones estadounidenses de negar el acceso a la isla de instrumental fabricado con tecnología de ese país.

Doce horas de bloqueo en una nación que ha enfren-tado esa política hostil por casi 60 años equivalen, puntualizó, a toda la insulina que consumen en un año los pacientes que en Cuba la utilizan, que son alrededor de 60 mil.

A pesar de que el país tampoco tiene acceso a los fármacos más novedosos contra la enfermedad, hoy muestra excelentes resultados porque posee un sis-tema de salud responsable, políticas de Gobierno que favorecen la prevención, más médicos que en cualquier nación de Latinoamericana, cientos de en-docrinólogos y una atención especializada que no es privativa de un hospital, al alcance de sus más de 11 millones de habitantes. ◊

El doctor Erik Robles, junto a los estudiantes, atiende a un paciente hospitalizado en la sala de endocrinología del Instituto.

En los centros de atención al diabético las personas aprenden a vivir con su enfermedad.

26

Page 29: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

In Cuba, where nearly one million people suffer from diabetes and some of them do not know

they have the disease, there is a nationwide program that prioritizes early diagnosis and, above all, the education of patients to handle that chronic ailment, a condition that most experts consider essential to enjoy life fully and without complications.

According to Dr. Ileydis Iglesias Marichal, director of the National Endocrinology Institute, it has been proved that the battle against diabetes can be won with an educational program and in that field, she noted, Cuba is an example.

Iglesias Marichal told Cuba Internacional that the program involves 100 percent of diabetic patients and focuses on treatment, the management of complications and prevention, due to the importance of people's will to change their lifestyles for healthier ones in the control of the disease.

Although in 2018 Cuba reported a prevalence of diabetes of 64.3 patients per every 1,000 inhabitants (747,466), according to studies on the population, including the third national survey on risk factors in 2010, 26 percent of diabetic patients did not know they had the disease or were not registered. In the rest of the world, 50 percent of people with diabetes are unaware of having the disease.

Diabetes, a Silent Enemy With little economic resources and without a first-generation therapeutic arsenal, as other countries have (although it is not available for all diabetic patients due to the high cost of drugs), Cuba is the country with the best glycemic control of patients in Latin America, according to reports from the Pan-American Health Organization.

That achievement, according to the expert, results from the efficiency of the nationwide educational program, which focuses on teaching patients how to live with that chronic disease.

Therefore, we insist on the importance of physical activity and a healthy diet, in addition to respecting the schedule to ingest food, which is essential in an ideal diet, she added.

The doctor noted that an achievement by Cuban scientists is the creation of Heberprot-B, which has allowed reducing the number of amputations by more than 70 percent, as it speeds up the cicatrization of wounds in diabetic patients.

Iglesias Marichal explained that despite economic limitations and restrictions caused by the US blockade, Cuba shows excellent results because it has a responsible healthcare system, government policies that favor prevention, more physicians than in any other Latin American country, hundreds of endocrinologists and specialized medical care for more than 11 million inhabitants. ◊

27

Page 30: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

28

Page 31: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Pese al bloqueo y las fuertes presiones de Es-tados Unidos, Cuba desarrolla de manera res-ponsable un turismo sostenible, que este año

se estima en cinco millones de visitantes.

Así lo expresó a Cuba Internacional Xiomara Martí-nez, funcionaria del ramo en la isla, quien aclaró que la mayor de las Antillas no hace inversiones para un mercado específico, sino para todo el mundo, y en ese sentido enumeró las que se desarrollan hoy en La Habana, asociadas a la celebración de sus cinco siglos de existencia, el venidero 16 de noviembre.

La también consejera de turismo para México y Cen-troamérica sostuvo en ciudad de Panamá que los 500 años de La Habana no cierran este año, sino que continúan fortaleciéndose hasta 2021, pues se están haciendo muchas inversiones, como hoteles, entre ellos el Packard, un inmueble que estaba en ruinas y hoy es una maravilla arquitectónica.

A esto se suman el Paseo del Prado, que tanta histo-ria y leyendas guarda, y el rescate de hoteles patri-moniales en el centro histórico, el Malecón, así como

la reanimación de festivales tradicionales como el del bolero y el danzón, además del carnaval en agosto.

El turista que viaja hoy a Cuba no solo busca sol y playa, pues el país es más que eso; también busca cultura, gourmet e intercambio con su gente, la ri-queza más grande que tiene Cuba.

De igual forma demanda, acotó, la rica comida tradi-cional, sus lugares emblemáticos, como los cabarés Tropicana y Parisien, y las noches habaneras; los se-duce el ambiente y la fortaleza cultural.

Al referirse a las estrategias del Ministerio del Turis-mo, Martínez afirmó que Cuba continuará fortale-ciendo la calidad de los servicios.

En ese sentido abundó que hoy existe una fuerte di-versidad de servicios complementarios al turismo, como paladares y restaurantes típicos, que son de-sarrollados por los trabajadores privados cubanos.

Asimismo, explicó que además del turismo de sol y playa, de eventos, congresos y reuniones, la isla desarrolla uno asociado a los circuitos patrimonia-les de las ciudades, que hoy conservan su cultura,

| POR/BY Nubia Piqueras Grosso

TURISMO CUBANO CRECE, A PESAR DE BLOQUEO DE ESTADOS UNIDOS

29

Page 32: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

enraizada por más de 500 años. En ese caso sobre-salen Baracoa –la primera villa fundada por los es-pañoles–, Bayamo, Camagüey, Sancti Spíritus, Trini-dad, Remedios, Santiago de Cuba y La Habana.

AUMENTA EL TURISMO DESDE MÉXICO Y CENTROAMÉRICAMás de 170 mil mexicanos visitaron Cuba al cierre de 2018, para un alza del 26,5 por ciento, mientras que el movimiento de turistas centroamericanos repre-sentó un incremento de casi el 10,5 por ciento.

Sobre el tema, aseguró que Costa Rica, Guatemala, El Salvador, Nicaragua y Panamá son los principa-les emisores desde la subregión, donde existe una plataforma aérea que enlaza a La Habana y a otras ciudades.

Panamá sigue siendo el centro de enlace aéreo más importante, con ocho vuelos diarios a La Habana, dos a la semana a la oriental provincia de Holguín y cuatro a la central ciudad de Santa Clara, al tiempo que potencian uno directo a Santiago de Cuba, tam-bién en el oriente de la isla, precisó.

Al referirse a su participación en la décima Expo Turismo Internacional, en Panamá, dijo que el inte-rés fundamental fue promocionar los 500 años de La Habana, una de las primeras siete villas de la isla, que se une a los festejos por igual celebración de la capital panameña, fundada el 15 de agosto de 1519.

Este evento, apuntó, resultó una gran oportunidad para trasladar a las autoridades panameñas la idea de que Cuba es un puente de multidestino importan-te, con el cual pueden compartir y desarrollar esta modalidad.

En tal sentido, se concretaron algunas alianzas di-rigidas a toda Centroamérica; pero para lograr esto debe existir voluntad, como ya lo manifestó Cuba, sentenció la funcionaria, quien aseguró que Panamá tiene potencial para desarrollar dicha modalidad.

Cuba cuenta, concluyó, con ciudades patrimoniales que son combinación perfecta para hacer los circui-tos culturales y legendarios, que unen la tradición de los pueblos, pues ese es el turismo verdaderamente sostenible. ◊

Xiomara Martínez expresó a Cuba Internacional que el turismo crece a pesar de las restricciones de Estados Unidos. | FOTOS/PHOTOS_PL

El Caballero de París, un inmigrante español que era querido en su andar por la ciudad, vive en el recuerdo de esa Habana que lo eternizó en bronce.

Los paseos en autos clásicos o antiguos también cautivan a los vacacionistas.

30

Page 33: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Despite the blockade and strong pressures by the United States, Cuba is cautiously

developing sustainable tourism, with nearly five million holidaymakers a year.

The statement was made to Cuba Internacional by Xiomara Martínez, an official in the country's tourism sector, who noted that Cuba does not make investments for a specific market, but for the world, and in that regard, she mentioned those being developed at present in Havana, in the framework of the 500th anniversary of the Cuban capital on November 16.

Martinez, who is also a tourism advisor in Mexico and for Central America, noted in Panama City that "the 500 years of Havana do not end this year, but they will continue to strengthen until 2021, because many investments are being made such as hotels, including the Packard, a building in ruins that is an architectural wonder today.

"The tourists who travel to Cuba today not only seek sun and beaches, because the country is more than that; they also seek culture, gourmet, exchange and the environment with its people, as it is the greatest wealth that Cuba has".

They also demand the rich traditional cuisine, its emblematic places like the cabarets Tropicana and Parisién, and the Havana nights, because they are seduced by the ambience and cultural strength, she noted.

Martínez explained that in addition to sun and beaches, and events and congress tourism, Cuba develops options associated to cultural and historic circuits in cities that today preserve their culture, deeply rooted for more than 500 years. In that case stand out Baracoa, the first village founded by the Spanish conquistadors; Bayamo, Camagüey, Sancti Spíritus, Trinidad and Santiago de Cuba, among others.

TOURISM FROM MEXICO AND CENTRAL AMERICA GROWSMore than 170,000 Mexicans visited Cuba in 2018, accounting for an increase of 26.5 percent, while from Panama; the movement of Central American holidaymakers grew nearly 10.5 percent.

In that regard, Martínez noted that Costa Rica, Guatemala, El Salvador, Nicaragua and Panama

Cuban Tourism Grows Despite US Blockade

are Cuba's major tourist-sending markets in that region, where there is an air platform that connects Havana and other cities.

When referring to her participation in the 10th International Tourism Expo in Panama, she said that the main goal was to promote the 500 years of Havana, in addition to being a great opportunity to convey to Panamanian authorities the notion that Cuba is an important bridge for multidestination, with which they can share and develop that modality, she pointed out. ◊

Espectáculo del cabaré Tropicana en Santiago de Cuba.

31

Page 34: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

El verano de 1889 fue muy calu-roso en Nueva York, pero José Martí trabajó mucho durante

esa temporada. Junto a sus múltiples tareas como cónsul de Uruguay y a la escritura de las crónicas quincenales acerca de Estados Unidos para dia-rios de México y Buenos Aires, se em-peñó en un una nueva labor creadora y complicada, que, sin embargo, lo en-tusiasmó en grado sumo. No sabemos con exactitud cuándo entró en impren-ta ni cuándo se terminó la tirada de La Edad de Oro, pero en una circular se anunciaba su salida para los días 1 de cada mes, y ya el 3 de agosto estaba enviando a México 500 ejemplares del número inicial, correspondiente al mes de julio.

Martí quedó feliz por la reacción de sus primeros lectores adultos y le con-tó a un amigo que “han venido a de-cirme, con su sorpresa más que con sus palabras, que se puede publicar un

periódico de niños sin caer de la ma-jestad a que ha de procurar alzarse to-do hombre”.

Ahí está, precisamente, el secreto de la pervivencia de unos textos redacta-dos hace 130 años. Como coinciden todos los estudiosos del tema, La Edad de Oro es un clásico de la literatura in-fantil de la lengua española, gracias a esa capacidad de su autor de no des-deñar la habitual riqueza idiomática y de recursos estilísticos que le hicieron ser apreciado en vida como un escritor mayor.

Martí solo logró publicar cuatro nú-meros del mensuario, pues diferencias con el editor lo llevaron a terminar la publicación con el de octubre. Dema-siado corta la vida de esta revista en la que su autor depositó tantos cariños, esperanzas y entrega. No obstante, ya pasan de un centenar y medio las ediciones de La Edad de Oro en forma

La Edad de OroLA

REVISTA DE JOSÉ MARTÍ

PARA LOS NIÑOS DE AMÉRICA

| POR/BY Pedro Pablo Rodríguez

EFECTO MARTÍ

32

Page 35: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Despite his many diplomatic and journalistic duties, during the hot summer of 1889,

José Martí was very enthusiastic about a new creative work: the children's magazine La Edad de Oro (The Golden Age), which was published the first day of every month.

Martí told a friend that many recognized "that a newspaper for children can be published without falling from the majesty to which all men should rise".

La Edad de Oro became a classic of children's literature in the Spanish language, thanks to its author's capacity to not disdain his usual

idiomatic wealth and stylistic resources, and his wish to promote moral majesty, and love and respect for the great continental homeland.

Martí could only publish four issues of the monthly magazine, because contradictions with the publisher led to the end of the publication in October. Despite its short existence, there are more than 150 editions of La Edad de Oro.

Latin Americanist patriotism, values, universality, love for knowledge, respect for personality are some of the distinctive elements of La Edad de Oro. Therefore, reading it today is necessary and useful for a better humanity. ◊

de libro, al punto que casi nunca se recuerda que circuló mensual-mente. Y no solo en Cuba, sino también en muchos lugares de Hispanoamérica los maestros se valen de sus textos para educar a sus alumnos.

Mas junto a su majestad literaria, la revista no cejó en el deseo mar-tiano de promover la majestad moral y el amor y el respeto ha-cia la gran patria continental entre sus pequeños lectores. Ya desde el ejemplar de julio de 1889 que-daban claros en sus contenidos esos propósitos de las 32 páginas de la publicación.

“Tres héroes”, las semblanzas de Miguel Hidalgo, Simón Bolívar y José de San Martín, recuerda a los tres grandes de la primera emancipación hispanoamerica-na y es a la vez un llamado a la unidad de nuestros pueblos. Un cuento y un poema, libremente traducidos por Martí del francés y del inglés, promueven el ejer-cicio de la inteligencia, mientras que tres relatos escritos por él

buscan la formación ética (“Bebé y el señor don Pomposo”), la uni-dad humana por encima de las diferencias culturales y de épo-cas (“Un juego nuevo y otros vie-jos”) y una apretada síntesis de la Ilíada entregaba una muestra de una cultura de la Antigüedad. El poema de su autoría “Dos mila-gros” entrega en ocho versos el mensaje del respeto a la vida de la humilde mariposa y cómo de la muerte resurge la vida.

Martí dedica las primeras páginas a explicar para qué es la revista, y con criterio poco frecuente enton-ces acerca del sexo femenino, in-cluye de modo natural a las niñas entre los lectores: “Para los niños es este periódico, y para las niñas, por supuesto”.

Patriotismo latinoamericanista, hu-manista, valores, universalidad, amor al conocimiento y respeto a la personalidad son elementos en-tregados por Martí en La Edad de Oro. Por eso su lectura es hoy ne-cesaria y útil para una humanidad mejor. ◊

La Edad de OroJOSÉ MARTÍ'S MAGAZINE FOR THE CHILDREN OF AMERICA

33

Page 36: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Publicidad efectiva en aeropuertos cubanos

Effective airport advertising in Cuba

Page 37: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma
Page 38: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

No era atractivo ni poseía una estatura mencionable. Era negro como el éba-no, con la cabeza casi siempre rapa-

da, y una complicidad absoluta con su piano. Más que cantar, recitaba, al decir del Poeta Nacional Nicolás Guillén. Pero su voz, peque-ña, cálida y amorosa, llenaba los resquicios de los corazones de sus millares de seguido-res, tanto en Cuba como en el exterior, en es-pecial México, que lo acogió y lo reveló como un artista de fama internacional.

Nació en Guanabacoa, en La Habana, tierra de grandes figuras de la cultura cubana co-mo Ernesto Lecuona y Rita Montaner, y cre-ció entre los sonidos de los tambores de to-ques de santos africanos.

Lo bautizaron como Ignacio Jacinto, de apellidos Villa Fernández. Fue uno de los 12 hijos del matrimonio de Inés, una ama de ca-sa hacedora de cuentos, y Domingo, coci-nero de una fonda famosa por sus sazones.

Con una familia tan numerosa, Ignacio vi-vía en fiesta permanente. En Guanabacoa aún se mantiene aquel espíritu de alegría que marcó la personalidad y la bohemia de quien fuera considerado el más universal músico de la isla.

Le gustaba la música y, desde los ocho años, gracias a la ayuda de una tía, estudió solfeo. Luego matriculó piano en el Con-servatorio Mateu. Pero también aspiraba a convertirse en un Doctor en Pedagogía y Filosofía. La situación económica lo dejó sin un aula, y José Jacinto supo que debía ponerse a trabajar en lo que también sabía hacer muy bien: tocar el piano.

Escuchaba una y otra vez los discos de la pianista cubana María Cervantes, otra de las grandes de la cultura nacional. Los es-pecialistas coinciden en que fue ella quien ejerció enorme influencia en su proyección artística.

| POR/BY Lídice Valenzuela

Bola de Nieve en Cuba

Tenía una complicidad absoluta con su piano. | FOTOS/PHOTOS_PL

36

Page 39: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Era entonces solo el negrito de Guanabacoa que sus-tituía al pianista del cine Carral en su barrio o acom-pañaba las películas mudas que allí se proyectaban.

Debe a una casualidad haberse convertido en la gran estrella que luego fue. Tocaba con la banda de Gilberto Valdés en el cabaré La Verbena, en Ma-rianao. Cuando no había agenda marcada, lo hacía en el bar Baltimore, del famoso hotel Sevilla, pero sin cantar.

Quiso que allí lo escuchara Rita Montaner, una fa-mosa vedette que quedó impresionada por su ma-nera de adueñarse del piano. Y lo contrató como su acompañante; se lo llevó a México. Un día, entre bro-mas, le dijo: “Pareces una bola de nieve”, por su gor-dura y su cabeza entonces rapada.

Otra casualidad le abrió la puerta de la fama. Una noche que Rita, conocida como La Única, enfermó y no pudo presentarse, Bola ocupó su lugar en el coli-seo Politeama. Ante cuatro mil personas el pianista acompañante cantó, improvisando Tú no sabe´ inglé´, de Eliseo Grenet, y Vito Manué, de Guillén.

El éxito fue impresionante. La descripción de su voz que hizo Guillén –bajita; canciones casi recitadas, dejándolas escapar en el aire de la sala absorta– ena-moró a los mexicanos para siempre.

Cada noche salía a escena y cantaba. Rita quiso re-gresar a Cuba, pero él se quedó, actuando en los más importantes teatros de la capital federal mexicana.

Fue Lecuona, uno de sus asiduos espectadores, quien lo convenció de retornar a La Habana a tocar para el público cubano, que no lo conocía. Era el año 1933.

No lo dejó solo. Juntos tocaron y, en 1936, los dos grandes llevaron su arte al resto de América Latina, Estados Unidos, Europa, Rusia, China y Corea. Su fama la compartió en el escenario con figuras pro-digiosas de la época, como los estadounidenses Teddy Wilson y Lena Horne, en Filadelfia (Estados Unidos), y la argentina Libertad Lamarque.

Junto a Rita Montaner, una de las más grandes artistas cubanas, durante un programa de la televisión.

| FOTO/PHOTO_Archivo de Bohemia

Con el Poeta Nacional Nicolás Guillén.

37

Page 40: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Tuvo siempre un lugar muy especial para una de sus amigas, la cubana Esther Borja, también discípula de Lecuona.

En la radio cubana animaba en los años 50 “El gran show de Bola de Nieve”, donde se enseñoreaban los aires románticos, pero siempre “haciendo músi-ca popular”. En ocasiones solía brindar recitales con piezas de su autoría.

Persona sencilla, humilde, que jamás olvidó su natal Guanabacoa, nunca quiso que lo llamaran composi-tor, pues era una palabra, según él, demasiado seria y respetable. “Me habría gustado cantar ópera, pero tengo voz de vendedor de mangos, de manguero, de vendedor de ciruelas”.

Las disqueras lo buscaban; en 1953 apareció el pri-mer disco bajo la firma de la RCA Victor de México, un país al que amaba como al propio.

En 1959, tras el triunfo de la Revolución, renombrados artistas abandonaron el país. El Bola, no. Lo llamaron “el embajador artístico de Cuba”. Hacía sus presenta-ciones en el extranjero y retornaba al terruño.

Nada cambió en la vida de este artista, que fue dis-tinguido con altos honores en su tierra y fuera de ella.

En 1965, el famoso restaurante Monseñor, uno de los más elegantes de La Habana, lo acogió cada

noche. El espacio cambió su nombre y funcionó des-de esa fecha como Chez Bola, donde actuaba más cerca del público.

La muerte lo sorprendió en 1971 a los 60 años en su querido México, de donde habría partido para rendir un homenaje en Perú a la genial Chabuca Granda.

Los públicos lo lloraron, no solo por su arte, sino también porque fue un ser humano muy especial. Aún parece escucharse su voz “de manguero”, co-mo él la pensó, entre las elegantísimas mesas del Chez Bola. ◊

“Su música está nutrida de esencias cubanas, de sensibilidades nuestras”, escribió en una reseña el gran escritor y musicólogo cubano Alejo Carpentier.

Conversa con la prima ballerina assoluta del Ballet Nacional de Cuba, Alicia Alonso, en la sede de la Unión Nacional de Escritores y Artistas de Cuba.

Durante una visita a China.

38

Page 41: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

He was neither good looking nor tall. He was as black as ebony, his head usually shaved,

and he had an absolute complicity with his piano. Rather than singing, he recited, according to National Poet Nicolás Guillén. But his voice, small, warm, lovely, filled the cracks of the hearts of his thousands of followers, in both Cuba and abroad, especially in Mexico, which welcomed him and revealed him as a world-renowned artist.

He was born in Guanabacoa, in Havana, the birthplace of great figures from Cuban culture like Ernesto Lecuona and Rita Montaner, and grew up among the sounds of drums at ceremonies to African saints.

He was named Ignacio Jacinto, his surnames Villa Fernández.

He liked music and at the age of eight, thanks to the help from an aunt, he started to study music theory. Later he studied piano at the Mateu Conservatory. But he also aspired to become a Doctor in Pedagogy and Philosophy. The economic situation deprived him from a classroom and José Jacinto knew that he should to work in what he also did very well: playing the piano.

He became the great star he was by chance. He played with the band of Gilberto Valdés at the Cabaret La Verbena in Marianao. When there was no scheduled performance, he played at the Bar Baltimore, in the world-famous Sevilla Hotel, but he did not sing.

There he was heard by Rita Montaner, a famous cabaret star who was impressed by the way he played the piano. She hired him as his accompanist; she took him to Mexico. One day, as a joke, she told him, “You look like a snowball” (bola de nieve in Spanish), due to his fatness and shaved head.

Also by sheer chance, the doors to fame opened to him. One night when Rita, who was also known as The Unique, got sick and could not perform, Bola took her place at the Politeama Coliseum. Before four thousands spectators, the accompanying pianist sang and improvised Tú no Sabe´ Inglé´ (You don't Know English), by Eliseo Grenet, and Vito Manué, by Guillén.The success was impressive.

Snow Ball in Cuba

Every night, he came on stage and sang, but Rita wanted to return to Cuba and he stayed, performing in the most important theaters in the Mexican federal capital.

It was Lecuona, one of his regular spectators, who convinced him to return to Havana and play for an audience who did not know him. It was 1933.

On Cuban radio in the 1950s, he hosted “El Gran Show de Bola de Nieve” (Bola de Nieve's Great Show), where romantic music prevailed, but he always "played popular music". He often gave recitals at which he played his own songs.

Record companies were after him; his first record was released in 1953 by RCA Victor in Mexico, a country that he loved like his own.

In 1959, after the triumph of the Cuban Revolution, renowned artists left Cuba. El Bola did not. He was labeled “Cuba's artistic ambassador”. He performed abroad and returned to his homeland.

In 1965, the famous restaurant Monseñor, one of the most elegant in Havana, welcomed him every night. The establishment's name was change to Chez Bola, where he performed closer to his audience.

Death took him by surprise in 1971, at the age of 60, in his beloved Mexico. His fans mourned him, not only due to his art, but also because he was a very special man. ◊

Los públicos lo lloraron, no solo por su arte, sino también porque fue un ser humano muy especial.

39

Page 42: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

40

Page 43: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Soluciones científicas encaminadas a lograr la armonía hombre-naturaleza, en medio de la crisis provocada por el cambio climático y sus

peligros para estados insulares como Cuba, confor-man la agenda de la Tarea Vida, plan del Estado cu-bano para su mitigación.

Considerada por expertos como la principal amena-za que enfrenta la humanidad, la problemática am-biental requiere especial atención de los Gobiernos a nivel mundial. En ese sentido, las autoridades cuba-nas despliegan un amplio cronograma de acciones.

Especialistas del Centro de Investigación del Medio Ambiente en la centro-oriental provincia de Cama-güey (Cimac), territorio que posee más del 20 por ciento de las playas cubanas, debaten “alternativas

| POR/BY Fidel Alejandro Manzanares Fernández

Expertos consideran que el cambio climático es la principal amenaza que enfrenta la humanidad

Cuba prioriza la protección del medioambiente

para minimizar los impactos de la erosión y el retro-ceso de la línea de costa, pues aumenta el nivel del mar poco más de un metro por año”, explicó a Cuba Internacional la investigadora Isis Hernández.

La experta puntualizó que desde 2007 el frente de playa ha perdido 10 mil 725 metros cúbicos de are-na, según registros oficiales.

Por su parte, Nereyda Junco, directora del Cimac, se refirió a las acciones de monitoreo ambiental y edu-cativas, que con el apoyo de la Universidad de Ca-magüey se realizan en esa provincia, la cual acoge el mayor sistema de cayos del país –el Sabana-Cama-güey–, donde se ubican importantes polos turísticos como Jardines del Rey.

Para Josefa Primelles, también investigado-ra del Cimac, “el reto de la institución es proveer

El trabajo que se realiza en pro del cumplimiento de la Tarea Vida fue reconocido durante un encuentro en la provincia encabezado por el presidente de los Consejos de Estado y de Ministros, Miguel Díaz-Canel Bermúdez.

41

Page 44: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

conocimientos científicos e instrumentos metodoló-gicos y legales para la protección de los recursos na-turales, en aras de poner en práctica programas que permitan identificar las causas de la erosión y otros efectos del cambio climático”.

Para el resguardo de los litorales, playas y costas, la ciencia cubana desarrolla distintos proyectos que cuentan con colaboración internacional, además de acciones en materia de ingeniería, todos avalados por una política gubernamental coherente con los Objetivos de Desarrollo Sostenible de las Naciones Unidas.

Cuba firmó los requisitos establecidos por el Acuer-do de París sobre Cambio Climático, por lo que los

especialistas del Ministerio de Ciencia Tecnología y Medioambiente alertan sobre sus consecuencias y contribuyen en la toma de decisiones, comentó Ma-nuel Iturralde, miembro de mérito de la Asociación Cubana de Ciencia.

Para esta isla caribeña, golpeada en el último lustro por el huracán Irma en 2017; la tormenta subtropi-cal Alberto, un año después, y el tornado que azotó La Habana en enero pasado, resultan de gran valía las investigaciones y los alertas emitidos por los científi-cos, en aras de evitar errores costosos, tanto en pérdi-das humanas como materiales, explicó Iturralde.

ASEGURAR PLAN ALIMENTARIOEl plan gubernamental se enfoca, además, en el ase-guramiento del programa de alimentación, que inclu-ye acciones para la conservación de los suelos y la introducción de variedades resistentes ante fenóme-nos naturales como el incremento de la temperatura media anual en 0,9 grados celsius.

Aumenta también el presupuesto para la limpieza de canales y la evacuación de agua, la atención a drena-jes para el cultivo de cereales y el manejo sostenible de tierras.

En Camagüey, el Proyecto Bases Ambientales para la Sostenibilidad Alimentaria Local promueve, ade-más, un grupo de medidas encaminadas a contra-rrestar los efectos de la sequía y la erosión de los suelos en áreas dedicadas a cultivos varios, la pro-ducción de arroz, entre otros.

Recientemente, la expresidenta de la Asamblea Ge-neral de la ONU, María Fernanda Espinosa, habló del trabajo de Cuba dirigido a generar mecanismos de adaptación al cambio climático, tema en el que con-sideró que el país es un referente mundial. ◊

La bahía de Nuevitas abarca 42 km² y abriga ecosistemas costeros y marinos con alto grado de conservación. | FOTO/PHOTO_Cortesía de Miozotis Fabelo

En el territorio se han identificado varias zonas prioritarias, como los cayos de interés turístico y la costa norte; los asentamientos

costeros; las playas arenosas con erosión intensa, y las zonas del litoral desprotegidas con intrusión salina al sur de la provincia.

42

Page 45: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Scientific solutions to achieve man-nature harmony, amid the crisis caused by climate

change and its dangers for insular States such as Cuba, are contained in the agenda of the Tarea Vida (Task Life) plan, implemented by the Cuban Government to mitigate that the consequences of that phenomenon.

Considered by experts the main threat being faced by Humankind, that environmental problem demands special attention by governments worldwide. In that regard, Cuban authorities are implementing a comprehensive plan of actions.

Specialists from the Environment Research Center in Camagüey (CIMAC), a central Cuban province that holds more than 20 percent of beaches, "are debating alternatives to minimize the impacts of erosion and the retreat of the coastal line, as they raise the sea level one meter a year," the researcher Isis Hernández explained to Cuba Internacional.

The expert pointed out that since 2007, beaches have lost 10,725 cubic meters of sand, according to official data.

Cuba Prioritizes Environmental Protection

For her part, CIMAC Director Nereyda Junco referred to the actions for environmental monitoring and education being taken in conjunction with the University of Camagüey in that province, which holds the country's largest system of keys (Sabana-Camagüey), where there are major tourists destinations such as Jardines del Rey and Jardines de la Reina.

According to Josefa Primelles, another CIMAC researcher, "the institution's challenge is to provide scientific knowledge and methodological and legal tools to protect the natural resources in order to implement maintenance programs that will allow identifying the causes of erosion and other effects of climate change.

For the protection of the country's beaches and coastlines, Cuban scientists are developing several projects with international collaboration, in addition to taking engineering actions, supported by a government policy that is consistent with the United Nations Sustainable Development Goals (SDG). ◊

El plan gubernamental se enfoca en la conservación de los suelos.

Desde 2007 el frente de playa ha perdido 10 mil 725 metros cúbicos de arena, según registros oficiales. | FOTOS/PHOTOS_PL

43

Page 46: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Alicia Jrapko es, sin duda, una mujer con el va-lor y la rebeldía calados hasta los huesos. De mirada clara y hablar suave, su vocación de

luchadora política remonta ya varias décadas de ba-tallar por los derechos civiles y contra la injusticia en los Estados Unidos (EE. UU).

Siempre acompañada de su esposo, el reconocido fotógrafo estadounidense William (Bill) Hackwell, se le puede ver en cada contienda de los movimientos que alzan la voz para exigir justicia y respeto a la so-beranía de los pueblos.

De origen argentino, abandonó su país hace más de 40 años luego de instaurarse allí la dictadura militar. Desde entonces vive en California, centro de su ac-tivismo político.

Conocer su historia personal hace creer que ella nunca pone pausa a ese combatir intenso y cotidia-no. Junto a Bill, integró la coalición Answer (Actúa Ahora para Detener la Guerra y Terminar con el Ra-cismo); desafió varias veces el bloqueo de Estados Unidos contra Cuba como integrante de la Caravana Pastores por la Paz (organización de ayuda humani-taria a la isla), y fue de las primeras en exigir el dere-cho del niño Elián González de retornar a Cuba con su familia tras ser secuestrado por familiares radica-dos en Miami, hecho que le costó ser arrestada.

Fue fundadora, junto a otros activistas, del Comité In-ternacional por la Libertad de Los Cinco (luchadores cubanos que cumplieron condenas en cárceles de EE. UU. por defender a su patria de actos terroristas).

Por su labor solidaria, el Consejo de Estado de la Re-pública de Cuba le otorgó, en el año 2014, la Medalla

| POR/BY Gilda Fariñas Rodríguez

SOLIDARIDAD CON CUBA EN ESTADOS UNIDOS

ALICIA JRAPKO

Amiga incondicional de Cuba, siempre ha estado liderando el activismo contra la injusticia social y a favor de los movimientos

progresistas dentro y fuera del territorio estadounidense

44

Page 47: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

de la Amistad, un reconocimiento que recibió junto a Bill. En la ceremonia celebrada en el Instituto de Amistad con los Pueblos, en La Habana, fueron cali-ficados de “amigos excepcionales”.

Hoy este matrimonio de luchadores incansables en-foca su trabajo en arduas e ingentes causas, según comentó Alicia en entrevista para la revista Cuba Internacional.

“Nuestra batalla ahora es diferente”, dice al recono-cer que la llegada de Donald Trump a la Casa Blanca ha provocado un retroceso en todo lo que se había logrado respecto a las relaciones con Cuba con el expresidente Barack Obama. “Siempre imaginamos que eso podría ocurrir al ver a los asesores con los que se estaba rodeando Trump, como John Bolton y Elliott Abrams.

Lo mismo sucede, afirma, con el actual Secretario de Estado, Mike Pompeo; ¿qué puedes esperar de un sujeto que fue director de la CIA y que trabajó contra Cuba? También el senador Marco Rubio y to-da su gente”.

Jrapko recuerda que al mismo tiempo se estaba dando el golpe parlamentario en Brasil contra Dilma Rousseff, el encarcelamiento del líder izquierdista Luiz Inácio Lula da Silva y los sucesos y el hostiga-miento a Venezuela, entre otros intentos por deses-tabilizar a Latinoamericana cumpliendo las orienta-ciones de la Casa Blanca.

Al referirse al mandatario estadounidense, Alicia lo describe sin pelos en la lengua y de forma tajante: “Trump es una persona despreciable, y no solo por lo que hace, sino también por lo que representa para los pueblos latinoamericanos. Realmente es muy di-fícil saber lo que ocurrirá, pues él cambia de opinión todo el tiempo. Deshace todo lo que Obama cons-truyó con respecto a Cuba. Siempre está inventan-do mentiras y pretextos, como lo sucedido con los supuestos ataques sónicos que habrían afectado a diplomáticos estadounidenses en La Habana”.

Frente a tal realidad, la activista asegura que “por nuestra parte tenemos que trabajar el doble de lo que hacíamos: denunciar; contrarrestar lo que escri-ben los grandes medios de comunicación, e infor-mar a la gente sobre la Revolución cubana, de Vene-zuela, y de cómo el bloqueo afecta la vida de estos pueblos. Por suerte hay muchas personas haciendo lo mismo; no somos los únicos”.

En cuanto a las más recientes medidas adoptadas por la administración de Trump para recrudecer el asedio a Cuba, Alicia asegura que “ante el retorno a las restricciones se volverán a activar los grupos que venían a Cuba desafiando las extremas medidas. Vi-sitaremos a los congresistas estadounidenses que no están de acuerdo con las políticas del bloqueo y la prohibición de viajar a Cuba y activaremos aún más la Red de Solidaridad con Cuba. Hay muchas cosas por hacer”.

Otras estrategias actuales tienen que ver, asimismo, con las campañas a favor de la libertad de Lula, Si-món Trinidad, Milagros Salas y de otros presos polí-ticos latinoamericanos.

Antes de concluir la entrevista, Alicia Jrapko insistió en dejar su abrazo de solidaridad y la certeza de que seguirán levantándose los movimientos sociales en Estados Unidos a favor de los derechos humanos y la justicia. ◊

Alicia lidera el Comité Internacional Paz, Justicia y Dignidad a los Pueblos y es co-Presidente de la Red Nacional de Solidaridad con Cuba (NNOC, por su siglas en inglés).

Alicia Jrapko y William (Bill) Hackwell recibieron en 2014 la Medalla de la Amistad, que otorga el Consejo

de Estado cubano. | FOTO/PHOTO_ACN

45

Page 48: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Alicia Jrapko is, undoubtedly, a woman who is brave and rebellious to the bones. Her

vocation as a political fighter dates back several decades during her struggles for civil rights and against injustice in the United States.

She is always accompanied by her husband, the renowned US photographer Bill Hackwell, and can be seen in every battle by the movements that raise their voices to demand justice and respect for the peoples' sovereignty.

Along with Bill, she joined the coalition Answer (Act Now to Stop the War and End Racism); she has repeatedly challenged the blockade as a member of Pastors for Peace (an organization that provides humanitarian aid to Cuba), and she was one of the first to demand respect for the child Elián González's right to return to Cuba with his family, after he was kidnapped by relatives in Miami, where she was arrested.

Alicia was the founder, along with other comrades, of the International Committee for the Release of the Cuban Five (Cuban fighters who served lengthy sentences in US prisons for defending their homeland from terrorist acts).

Today, that couple of tireless fighters focuses their work on arduous and enormous causes, as Alicia said in an interview with the magazine Cuba Internacional.

"Our battle now is different," she said when recognizing that Donald Trump's arrival in the White

Solidarity with Cuba in the United States

House has caused a rollback in everything that was achieved during the Barack Obama administration.

Regarding the US president, Alicia described him categorically, "Trump is a despicable person, and not only for what he does, but also for what he represents for the Latin American peoples. It is really very difficult to know what will happen, because he changes his mind all the time. He is always inventing lies and pretexts, like what happened with the alleged sonic attacks that would have affected US diplomats in Havana."

In light of that reality, the activist assured that "on our part, we have to work twice as much as we did: denouncing, counteracting what the big media writes and informing people on the Cuban Revolution, Venezuela and how the blockade affects the life of those peoples. Fortunately, there are many people doing the same; we are not the only ones."

Regarding the latest measures taken by the Donald Trump administration to tighten the blockade of Cuba, Alicia stated that "due to the return of restrictions, the groups that came to Cuba by challenging the blockade will be activated again. We will visit the US congress people who do not agree with the blockade policies and the ban on travels to Cuba, and we will further activate the Cuba Solidarity Network." ◊

Integra el capítulo estadounidense de la Red de Intelectuales en Defensa de la Humanidad. | FOTOS/PHOTOS_Cortesía de la autora

Alicia fue fundadora, junto a otros activistas, del Comité Internacional por la Libertad de los Cinco, como se les conoce internacionalmente a Ramón, René, Fernando, Antonio y Gerardo.

46

Page 49: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

47

Page 50: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Calidad, destreza e innovación son palabras cla-ves para la empresa cubana de Envases y Re-cipientes Metálicos (Envametal), que con espí-

ritu creativo elabora su hoja de ruta hacia el futuro.

Rectorada por el Ministerio de Industrias y pertene-ciente al Grupo Empresarial de la Industria Sidero-mecánica, la entidad trabaja en la optimización cons-tante, con programas a mediano y largo plazos.

Así lo declaró a Cuba Internacional su directora ge-neral, Nelly Toirac Castaño, quien comentó que En-vametal fue creada en 2014 tras la fusión de las em-presas existentes de envases y recipientes, pero de tipo metálico.

Las producciones son elaboradas con aluminio, ho-jalata y acero en unidades situadas en La Habana, Matanzas y Santiago de Cuba, y sus principales clientes son empresas de los ministerios de la Indus-tria Alimentaria (Minal), Agricultura (Minag) y Energía y Minas.

Toirac precisó que cuentan con dos plantas elabo-radoras de bidones de acero, donde se incluyen los utilizados en la apicultura para la miel dirigida a la exportación.

Abundó que Envametal produce cilindros de gas en Matanzas para la Unión Cuba-Petróleo, para el pro-grama de venta liberada de 10 y 45 kilogramos, a la vez que fabrica tanques extintores.

A su vez, dispone de dos plantas productoras de en-vases de hojalata de distintos diámetros, recipien-tes sanitarios redondos y herméticos destinados al

Minal, al Minag y a otras empresas alimentarias, pa-ra la conservación de las pulpas y los vegetales.

Comentó la directora que poseen una planta de alu-minio en el municipio capitalino de Regla, donde se conforman tubos de tabaco, cubos, coladores, cán-taras de leche, menajes de cocina y cuberterías. En Santiago de Cuba hay una de estructura y otra de fundición.

PROCESOS INVERSIONISTAS CLAVESToirac Castaño apuntó que la empresa efectuó pro-cesos inversionistas en 2008 y 2012 antes de fu-sionarse y después, en 2014, cuando se incluyó un torno de repujado para las cántaras de leche y má-quinas de soldar.

| POR/BY Marlen Borges | FOTOS/PHOTOS Jorge Pérez y página de Facebook de Envametal

Envases para el futuro

ENVAMETAL

Nelly Toirac Castaño, directora general de Envametal.

48

Page 51: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Agregó que se sumó un paletizador para los enva-ses de hojalata y que tienen capacidad para fabri-car más, aunque están limitados por razones eco-nómicas.

De ahí que hoy, dijo, la producción solo cubra un 50 por ciento de la demanda.

Pensamos en un desarrollo paulatino cuando se re-cuperen las finanzas y se restablezca el aprovecha-miento de la capacidad en las distintas plantas de producción, pues tenemos solicitudes y conocimien-to de la tecnología por todos los años de experiencia de esta industria, subrayó la empresaria.

Significó que Envametal posee un grupo de innova-dores inmersos en la búsqueda de alternativas para no detener las líneas de producción.

Respecto a los planes de la entidad, comunicó que trabajan en proyectos estratégicos con vista al futu-ro. En ese sentido se refirió a algunos ya aprobados en modalidades de empresa mixta, entre ellos las la-ticas de cerveza en la Zona Especial de Desarrollo Mariel, los tubos de tabaco en Regla y los envases de hojalata en el reparto Mañana, en Guanabacoa.

Manifestó que en la modalidad de Asociación Eco-nómica Internacional laboran en los cilindros de gas en la occidental provincia de Matanzas.

SUSTITUCIÓN DE IMPORTACIONES ES PRIORIDADA tono con la política económica del país, Envametal está enfrascado en la búsqueda de socios. Además,

49

Page 52: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

es una empresa que sustituye importaciones y prevé posibles exportaciones, lo que ayudaría, dijo la direc-tiva, al financiamiento requerido para la continuidad de sus procesos.

La producción líder de esta industria en cuanto a en-vases de hojalata es el galón de 153 milímetros de diámetro por 178 de altura, utilizado en el almacena-je de la pasta de tomate.

También fabrica vasijas destinadas a los sectores de la pesca y los cárnicos, además de tapas de apertura parcial y total, entre otros.

Con estrategias e innovaciones, Envametal acomete sus objetivos priorizados: fabricar artículos de alto in-terés para la industria y el mercado cubanos, reducir las importaciones y diversificar las posibles ventas al exterior. ◊

Entre las producciones de la empresa están los cilindros de gas.

50

Page 53: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

High quality, skills and innovation are key words for the Cuban company Envases y Recipientes

Metálicos (Envametal), which is designing its roadmap for the future with a creative spirit.

Attached to the Ministry of Industries and belonging to Grupo Empresarial de la Industria Sideromecánica, the company works on constant optimization, with medium- and long-term programs.

The statement was made to Cuba Internacional by Envametal General Director Nelly Toirac Castaño who noted that the company was established in 2017 after a merger among existing metal packing companies.

Products are made of aluminum, tinplate and steel in factories located in the provinces of Havana, Matanzas and Santiago de Cuba, and their main clients are firms from the ministries of the Food Industry (MINAL), Agriculture (MINAG), and Energy and Mines.

Toirac noted that steel cans are made in two plants, including those used in apiculture to store bee honey for export.

She explained that Envametal makes 10- and 45-kilogram gas canisters in Matanzas, in western

Containers for future

Cuba, for the Cuba-Petroleo Union and for sales to the population, and it also makes fire extinguishers.

The firm also has two plants to produce tinplate containers of different diameters, round sanitary containers, and air-tight containers for MINAL, MINAG and all food companies, in order to preserve pulps and vegetables.

The director commented that there is an aluminum plant in the Havana municipality of Regla, where cigar tubes, buckets, strainers, milk cans, kitchen items and cutlery are made. A plant in eastern Santiago de Cuba makes structures, and another facility produces iron-cast items.

Regarding the company's plans, Toirac referred to strategic projects. In that regard, she mentioned some plans that have been approved as joint ventures to make beer cans in the Mariel Special Development Zone, and tinplate containers in Guanabacoa municipality, in Havana.

With these strategies and innovations, Envametal is fulfilling its prioritized goals: making highly-demanded items for the Cuban industry and market, reducing imports and diversifying possible exports. ◊

También posee una planta de aluminio para la industria y el mercado nacional,así como la sustitución de importaciones.

51

Page 54: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma
Page 55: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

La delegación cubana que tomará parte en los Juegos Panamericanos de Lima-2019, con una cifra superior a los 400 atletas, aspira a

retomar el segundo lugar por países o mejorar las 35 medallas doradas obtenidas en la edición de To-ronto-2015, ambos anhelos bien complicados, dado el escenario deportivo continental en la actualidad.

Para ello cuenta con el aporte de importantes figu-ras de la rama varonil, con mayor presencia de los deportes de combate entre aquellos que tienen po-sibilidades reales de contribuir con metales áureos.

La lucha es un bastión importante en la consecución de títulos a nivel continental, con notables represen-tantes que se encuentran ubicados entre los mejores en cada peso dentro del ranking mundial.

El tricampeón olímpico Mijaín López, de la división de más de 120 kilogramos, lidera la armada cubana de gladiadores. El astro del estilo clásico llegará co-mo amplio favorito a la capital peruana para subir a lo más alto del podio por tercera ocasión en estas lides.

CUBA CONFÍA EN SUS ATLETAS PARA ESCALAR EN LIMA

| POR/BY Alexis Rúa Pérez

López, con cinco primacías universales y dos en Jue-gos Centroamericanos y del Caribe, intentará, ade-más –en 2020–, convertirse en el único luchador en la historia con cuatro coronas olímpicas.

Otro de las cartas de triunfo de la mayor de las An-tillas es Yowlys Bonne, en el estilo libre, quien os-tenta el título en los 60 kilogramos de la cita cana-diense hace cuatro años, y en esta ocasión vendrá por revalidarlo.

Bonne ha tenido una excelente progresión desde sus inicios y ya archiva en su palmarés dos medallas mundiales, incluido el título en 2018 y en el presente año la presea de plata en la justa panamericana de la disciplina, con sede en Buenos Aires.

Los deportes de combate tienen también en el boxeo a una modalidad importante en la aportación de medallas para el desempeño global de la dele-gación, que espera de los pugilistas una vez más el impulso definitivo en los días finales de los juegos.

El doble campeón olímpico de los 81 kilogramos, Ju-lio César la Cruz, vuelve a ser la figura descollante dentro de la armada cubana de los puños para domi-nar una categoría en la que desde hace aproximada-mente una década es casi invencible.

53

Page 56: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

El luchador Mijaín López llegará como amplio favorito a la capital peruana. | FOTOS/PHOTOS_PL

Julio César La Cruz (izquierda) frente al argentino Juan Gabriel Rizo.

La Cruz se caracteriza por un estilo basado en la esquiva, que le da un toque distintivo a su forma de encarar los duelos y que, a su vez, le hace un boxeador muy técnico y difícil de derribar. Esta ma-nera de pelear la combina con una efectividad nota-ble en sus golpeos, lanzando pocos, pero seguros, jabs, que lo ayudan a dominar los combates con solvencia.

Otro de los llamados a imponerse dentro del cua-drilátero es el peso completo Erislandy Savón, quien viaja a Lima con la intención de obtener su segunda corona continental, en una disciplina donde también ostenta oro mundial en la justa de Almaty, Kazajis-tán, en 2013, y el bronce olímpico en Río-2016.

El taekwondo llega en esta ocasión de la mano de Rafael Alba, un peleador en pleno ascenso que ya to-có la gloria mundial en mayo de este año, cuando se agenció la corona universal en la división de los 87 kg en la cita que tuvo por sede a la ciudad de Mánches-ter, Reino Unido.

Alba, de 26 años, tiene también en su palmarés va-rios títulos nacionales, así como la presea dorada en los Juegos Centroamericanos y del Caribe de Vera-cruz, México, en el año 2014.

Otra de las figuras prominentes es el atleta de sal-to de longitud Juan Miguel Echevarría, dueño de varias de las principales marcas del mundo en los años 2018 y 2019, lo que lo convierte en uno de los favoritos a lo más alto del podio en Lima.

La joven promesa de campo y pista tiene entre sus lo-gros un salto de ocho metros y 46 centímetros, con el que obtuvo la medalla de oro en el Campeonato Mun-dial bajo techo en Birmingham, Reino Unido, convir-tiéndose en el atleta más joven en lograr este galar-dón, con 19 años y 203 días.

Además, exhibe dos brincos de leyenda: 8,92 en La Habana y 8,83 en Estocolmo, aunque en ambas ocasiones con viento a favor.

Otros atletas no menos descollantes tienen reales posibilidades de aportar preseas de oro al cómputo final de la delegación antillana. Son ellos los boxea-dores Robeisy Ramírez y Andy Cruz; el judoca Mag-diel Estrada; los luchadores Franklin Marén, Reinerys Andreus y Yurieski Torreblanca; el gimnasta Manri-que Larduet; el remero Ángel Fournier, y los canoís-tas Fernando Jorge y Serguéi Torres, entre otros.

Cuba tendrá una dura lucha en su propósito de reto-mar el segundo puesto por naciones, que no alcanza desde la cita de Guadalajara, México, en 2011, cuan-do logró un total de 58 medallas de oro, por detrás de Estados Unidos (92) y por delante de Brasil (48). ◊

54

Page 57: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

The Cuban delegation that will compete in the Pan-American Games in Lima in 2019, made up

of more than 400 athletes, is expected to regain the second place by countries or to exceed the 35 gold medals won in Toronto in 2015, two very complicated goals, given the continental sports scenario today.

In order to achieve that goal, Cuba relies on its best male athletes, especially in combat sports, as they have most possibilities to win gold medals.

Wrestling is a major bastion to win continental titles, with outstanding athletes who are among the best in each division in the world ranking.

The three-time Olympic champion Mijaín López, in the +120-kilogram division, heads the Cuban wrestling delegation. Another winning card is Yowlys Bonne, in the freestyle modality, who won the gold medal in the 60-kg division in Canada four years ago.

Combat sports also have good prospects in boxing, in which there are good prospects to win medals.

Cuba Is Confident in Its Athletes to Win Medals in Lima

The two-time Olympic champion Julio César la Cruz, in the 81-kg division, is again a favorite to win the title in a category in which he has been almost invincible for about a decade. The heavyweight boxer Erislandy Savón, who expects to win his second continental title in Lima, is another prospect for Cuba.

Taekwondo will be represented by Rafael Alba, a promising fighter who won the world title in the 87-kg division in May this year in the city of Manchester, in the United Kingdom.

The long jumper Juan Miguel Echevarría, who broke several world records in 2018 and 2019, is another promising figure of Cuban sports.

Last but not least, other athletes with great possibilities to win gold medals for the Cuban delegation are the boxers Robeisy Ramírez and Andy Cruz; the judoka Magdiel Estrada; the wrestlers Franklin Marén, Reinerys Andreus and Yurieski Torreblanca; the gymnast Manrique Larduet; the rower Angel Fournier; and the canoeists Fernando Jorge and Serguéi Torres, among others. ◊

El gimnasta Manrique Larduet conquistó la presea dorada en la final del all around de los XXIII Juegos Centroamericanos y del Caribe, en Barranquilla, Colombia.

Rafael Albal (derecha) ya tocó la gloria mundial en mayo de este año.

55

Page 58: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

56

CONTRAPUNTO

LETRA VIVALIVE LETTER | A CARGO DE / BY

Fernando Rodríguez Sosa

It is a documented and exhaustive research that reveals the interiorities of the trade and art of the publisher. Certified by in-depth knowledge about the issue of study, this work is enriched by other documents and materials of great interest, like the latest spelling rules approved by the Spanish Royal Academy and the Association of Academies of the Spanish Language. A publisher, journalist, university professor, writer, Elizabeth Díaz González, winner of the 2018 National Publishing Award, has been linked for decades to the Cuban editorial system. With this book, the editorial movement "finally has a valuable working tool" , says Ambrosio Fornet, National Publishing and Literature awards winner.

El Libro del Editor, by Elizabeth Díaz González, Ediciones ICAIC, Havana, 2018, 416 pages.

Exhaustiva investigación que devela las interioridades del oficio y del arte del editor. Avalada por un profundo conocimiento del tema objeto de estudio, esta obra se enriquece con otros documentos y materiales de indudable interés, como las últimas normas ortográficas de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española. Editora, periodista, profesora universitaria y escritora, Elizabeth Díaz González, Premio Nacional de Edición-2018, desde hace décadas se encuentra vinculada al sistema editorial cubano. Con este libro –afirma Ambrosio Fornet, Premio Nacional de Edición y de Literatura–, el movimiento editorial “dispone al fin de una valiosa herramienta de trabajo”.

El libro del editor, de Elizabeth Díaz González, Ediciones ICAIC, La Habana, 2018, 416 pp.

Page 59: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma
Page 60: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

58

CONTRAPUNTO

LETRA VIVALIVE LETTER | A CARGO DE / BY

Fernando Rodríguez Sosa

A winner of the 2015 Ismaelillo UNEAC Award for literature for children and youths, this book of poems is inspired, and recreates, by a true classic of universal letters: The Little Prince, by the French author Antoine de Saint-Exupéry. Poems marked by imagination, fantasy, love, sensitivity, tenderness… Texts that show the scope of the creative exercise by José Manuel Espino (Colón, Matanzas, 1966), a poet, storyteller, playwright, author, among others, of the book of poems Alí Baba y las 40 Ilusiones, the book of short stories Magia Blanca, and the play Chico. A beautiful divertimento that enriches Cuba's current editorial catalogue dedicated to those who, according to the Apostle José Martí, are the hope of the world.

Asteroide B-612, by José Manuel Espino, Ediciones Unión, Ismaelillo Collection, Havana, 2017, 48 pages.

Galardonado con el Premio UNEAC Ismaelillo-2015 de literatura infantil y juvenil, este poemario se inspira –y recrea– en un verdadero clásico de las letras universales, El principito, del francés Antoine de Saint-Exupéry, marcado por la imaginación, la fantasía, el amor, la sensibilidad, la ternura… Textos que evidencian el alcance del ejercicio creador de José Manuel Espino (Colón, Matanzas, 1966), poeta, narrador, dramaturgo y autor, entre otros títulos, del poemario Alí Babá y las 40 ilusiones, del cuaderno de cuentos Magia blanca y de la pieza para la escena Chico. Hermoso divertimento que enriquece el actual catálogo editorial cubano dedicado a quienes –en palabras del Apóstol José Martí– son la esperanza del mundo.

Asteroide B-612, de José Manuel Espino, Ediciones Unión, Colección Ismaelillo, La Habana, 2017, 48 pp.

Page 61: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

59

Nearly 50 texts gathered in this compilation, which reveals a little known facet in the author's biography. They consist of articles and prologues published in Mexico in which he comments, questions, reflects about a broad thematic universe, mainly related to literature. A storyteller, translator, professor and journalist, Julio Travieso Serrano (Havana, 1940) has published, among other titles, the novel El Polvo y el Oro, winner of the Mazatlán Literature Award in Mexico, the Award from Literature Critics and the Raison d'Être Award. This volume, according to its publisher, Xavier Carbonell, is a "sum of texts of exemplary freshness and rigor, which complement the literary work by one of our most notable intellectuals."

El Verdugo y Su Conciencia, by Julio Travieso Serrano, Editorial Capiro, Margen Apasionado Collection, Santa Clara, 2018, 284 pages.

Casi medio centenar de textos se reúnen en esta compilación, que revela una faceta poco conocida en la bibliografía de su autor. Son artículos y prólogos aparecidos en México, en que se comenta, se indaga y se reflexiona sobre un amplio universo temático, fundamentalmente relacionado con la literatura. Narrador, traductor, profesor y periodista, Julio Travieso Serrano (La Habana, 1940) ha publicado, entre otros títulos, la novela El polvo y el oro, reconocida con el Premio Mazatlán de Literatura de México, el Premio de la Crítica Literaria y el Premio Razón de Ser. Este volumen –en opinión de su editor, Xavier Carbonell– es una “suma de textos de una frescura y un rigor ejemplares, que complementan el quehacer de uno de nuestros intelectuales más notables”.

El verdugo y su conciencia, de Julio Travieso Serrano, Editorial Capiro, Colección Margen Apasionado, Santa Clara, 2018, 284 pp.

Page 62: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

60

CONTRAPUNTO

AGENDA | A CARGO DE

Pedro Quiroga Jiménez

CUBA REGRESA AL FESTIVAL ISOLA DEL CINEMA DE ROMACon motivo del aniversario 60 de la creación del Instituto Cubano del Arte e Industria Cinematográficos (Icaic), primera institución cultural tras el triunfo revolucionario de 1959, Cuba regresará al Festival Isola del Cinema de Roma, Italia. Organizado por la Embajada de Cuba en Italia y por Joana Ginori, responsable de Relaciones Internacionales del Festival, la muestra de cine cubano se realizará en dos salas de la céntrica Isola Tiberina, de la capital italiana, del 18 al 21 de agosto próximo. Varias de las películas más logradas en la historia del cine cubano, algunas de ellas incluidas en listas internacionales de los mejores filmes del siglo XX, como Memorias del subdesarrollo (1968), de Tomás Gutiérrez Alea, y Lucía (1968), de Humberto Solás, forman parte del ciclo. Ambas fueron restauradas por la Cineteca de Bologna en colaboración con el Icaic y el apoyo de Turner Classic Movies y The Film Foundation’s World Cinema Project.

CUBA RETURNS TO ISOLA DEL CINEMA FESTIVAL IN ROMEOn the occasion of the 60th anniversary of the Cuban Industry of Cinematographic Art and Industry (ICAIC), the first cultural institution founded after the triumph of the Revolution in 1959, Cuba will return to the Isola del Cinema Festival in Rome, Italy. Organized by the Cuban Embassy in Italy and by Joana Ginori, head of public relations of the Festival, the Cuban film exhibition will take place in two theaters in Isola Tiberina, in the Italian capital, from August 18 to 21. Some of the best films in the history of Cuban cinema, some of which have been included in international lists of the best films from the 20th century, like Memories of Underdevelopment (1968), by Tomás Gutiérrez Alea, and Lucía (1968), by Humberto Solás, will be screened during the Festival. The two motion pictures were restored by the Cineteca of Bologna, in collaboration with ICAIC and the support of Turner Classic Movies and the Film Foundation’s World Cinema Project.

UNESCO INSCRIBE ACTAS DEL AYUNTAMIENTO DE LA HABANALa serie documental Actas del Ayuntamiento de La Habana del período colonial (1550-1898), conformada por 273 libros entre originales y trasuntados, son los documentos más antiguos que resguarda el Archivo Histórico de la Oficina del Historiador de la Ciudad de La Habana (OHCH). Por su valía, la Organización de Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco) la ha inscrito oficialmente en el Registro Regional del Programa Memoria del Mundo, y el certificado que lo confirma le fue entregado al doctor Eusebio Leal,

UNESCO REGISTERS HAVANA TOWN HALL'S MINUTES The documentary series Havana Town Hall's Minutes from the Colonial Period (1550-1898), composed of 273 books, including originals and faithful copies, are the oldest documents kept at the Historic Archive of the Office of the Historian of the City of Havana (OHCH). Due to their high value, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has registered them officially in the National Registry of the Memory of the World Program,

Page 63: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

61

VIENGSAY VALDÉS: EN CUBA LOS NIÑOS SE ALISTAN AL BALLET COMO EN ESPAÑA AL FÚTBOLLa primera bailarina y subdirectora del Ballet Nacional de Cuba (BNC), Viengsay Valdés, dijo en España, donde se encontraba de gira con la mítica compañía cubana, que en Cuba los niños se alistan al ballet como en el país ibérico al fútbol. La reconocida artista conversó sobre los retos de sus nuevas responsabilidades dentro del BNC y la futura proyección de la aclamada agrupación danzaria, fundada en 1948 por Alicia y Fernando Alonso. Siento un gran respeto por ese gran legado histórico de sus fundadores. Hay que preservarlo, pero también debemos actualizarnos a nivel internacional. Nuestra escuela cubana de ballet ha generado bailarines que han sido estrellas mundiales; algunos se han ido a otras compañías pero han sido formados en Cuba, agregó. Valdés se refirió, además, a que una de las grandes preocupaciones del Gobierno cubano siempre ha sido la cultura, la cual está muy desarrollada porque cuenta con el apoyo incondicional del Estado.

historiador de la Ciudad. En las actas se encuentran testimoniados el devenir de la ciudad de La Habana durante más de tres siglos y la relación de la isla con los pueblos del Caribe y otras naciones. Leal destacó la necesidad de preservar para las presentes y futuras generaciones el patrimonio que les pertenece. Agradeció a la Unesco por su labor en la identificación de los pueblos y naciones y por compartir “el sueño de un mundo mejor” e hizo un llamado a “defender rabiosamente la institucionalidad; a defender, desde una posición culta, cuanto debimos avanzar para llegar a este punto –que no ha sido cosa fácil–. Hay que acumular prestigio; hay que acumular obras, voluntades; hay que vencer dificultades azarosas”, subrayó.

and the certificate was delivered to Dr. Eusebio Leal, the city historian. The minutes contain testimonies of the history of the city of Havana for more than three centuries and Cuba's relations with peoples from the Caribbean and other regions. Leal noted the need to preserve the heritage that belongs to the present and future generations. He thanked UNESCO for its work to identify the peoples and nations, and for sharing "the dream of a better world", and called "to defend institutionality fiercely; to defend a cultured stance, and how much we have to progress to reach this point, which has not been easy. We must accumulate prestige; we have to accumulate works, wills; we have to overcome hazardous difficulties," he underlined.

VIENGSAY VALDÉS: IN CUBA CHILDREN JOIN THE BALLET AS IN SPAIN THEY JOIN FOOTBALLThe prima ballerina and deputy director of the National Ballet of Cuba (BNC), Viengsay Valdés, said in Spain, where she was on a tour with the mythical company, that in Cuba, children join the ballet like in Spain they join football. The renowned artist referred to the challenges resulting from her new responsibilities in the BNC and the prospects of the world-famous ballet company, founded in 1948 by Alicia and Fernando Alonso. I feel great respect for that great historic legacy of its founders. We have to preserve it, but we must also update ourselves at the international level. Our Cuban ballet school has generated dancers who have been world stars; some of them are in other companies but they have been trained in Cuba, she added. Valdés also noted that one of the main concerns of the Cuban Government has been culture, which is very developed, because it has always counted on the State's unconditional support.

Page 64: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

CONTRAPUNTO

MÚSICA/DISCOSMUSIC/ALBUMS

VIRGINIA GUANTANAMERA CONFIRMS: I AM WHAT I AM Cuban music continues to conquer the world. It is confirmed by the presence of several Cuban artists in the new digital platforms, through which their records can be acquired in all five continents and be enjoyed by thousands of dancers. The CD Soy lo Que Soy (I am What I am), by Virginia "Guantanamera" Orihuela Bigñotte, winner of the Cubadisco 2019 Award in the Varied Tropical category and released by the Unicornio label of Producciones Abdala, in collaboration with the National Popular Music Center, shows that "Cuban women play an important role in the music we make. A wonder that has just come to light," according to the popular trumpet player and arranger Alexander Abreu. The CD contains ten tracks: Soltando Notas; La Vie; Sentimiento; Soy; No Sigas; Yo Traigo un Son; No Contigo; Mi Padre; Tus Ojos; and Como Es Posible, all of which were composed by Virginia herself, who puts her heart into each of them, from both the composition to the performance,

VIRGINIA “GUANTANAMERA” CONFIRMA: SOY LO QUE SOYLa música cubana sigue conquistando el mundo. Así lo confirma la presencia de muchos de los artistas de la isla en las nuevas plataformas digitales, a través de las cuales sus discos pueden ser adquiridos en todo el orbe y ser disfrutados por miles de bailadores. El CD Soy lo que soy, de Virginia “Guantanamera” Orihuela Bigñotte –premio Cubadisco-2019 en la categoría de Tropical Variado–, del Sello Unicornio de Producciones Abdala –en colaboración con el Centro Nacional de Música Popular–, demuestra que “la mujer cubana desempeña un papel importante en la música que hacemos. Una maravilla que acaba de ver la luz”, según refrendara el popular trompetista, director y arreglista Alexander Abreu. Diez temas conforman el fonograma: Soltando notas, La Vie, Sentimiento, Soy, No sigas, Yo traigo un son, No contigo, Mi padre, Tus ojos y Cómo es posible, todos de la autoría de la propia Orihuela Bigñotte, quien le pone corazón a cada uno de ellos, tanto desde la composición como la interpretación, faceta esta que la hace destacarse en el escenario

62

Page 65: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

a facet that makes her stand out on stage and adjust to the most varied genres. Virginia Orihuela Bigñotte, a composer with a vast and fruitful professional career and a graduate in the specialty of singing, has resided for several years in the Canary Islands, Spain. Born in eastern Cuba, her miscegenation notoriously marks her influence on plurality, the opening to the global world, to fusion without fears. Force, energy, musicality, tuning, metrics, character are some of the elements that characterize and are present in Soy lo Que Soy, a record made to dance and have fun fully with the fresh and solid voice of Virginia, who has been described by the media as "a true turmoil, a volcano of emotions on stage".

y adaptarse a los géneros más disímiles. Virginia, con una extensa y fructífera carrera profesional, graduada en la especialidad de canto, desde hace varios años reside en Islas Canarias, España. Natural del oriente cubano, su mestizaje marca notoriamente su influencia en la pluralidad, la apertura al mundo global y a la fusión sin temor. Fuerza, energía, musicalidad, afinación, métrica y carácter son algunos de los elementos que la caracterizan y que están presentes en Soy lo que soy, un disco hecho para bailar y divertirse a plenitud con la voz fresca y sólida de Virginia, quien ha sido calificada por la prensa como “un verdadero torbellino, un volcán de emociones sobre el escenario”.

ISAAC DELGADO LAUNCHES LLUVIA Y FUEGO As a "love record that has the aroma of feeling, bolero, son, bossa nova, guaracha and rumba" has been described the album Lluvia y Fuego (Rain and Fire), by Isaac Delgado, a versatile musician who has accustomed us to his major-league proposals. Under the executive production of Mario Baeza, the CD stands out for its songs, mostly composed by Issac in conjunction with Jesús Cruz "Jesusín". For this new work, El Chévere de la Salsa, as Isaac is also known, was accompanied by Alexander Abreu, Pedrito Martínez, César López, Samuel Formell, Alain Pérez and Gilberto Santarrosa, with whom he recorded the video clip of the song El Que Siempre Soñó, directed by Asiel Babastro and released in June. Lluvia y Fuego contains 11 tracks and is marked by the excellence of its songs, lyrics, arrangements and performance, loyal to the style of the singer, who has become one of the most representative salsa creators in Cuba and an icon of popular dance music.

ISAAC DELGADO LLEGA CON LLUVIA Y FUEGOComo un “disco de amor que tiene el aroma del feeling, el bolero, el son, la bossa nova, la guaracha y la rumba”, ha sido calificado el volumen Lluvia y fuego, de Isaac Delgado, un músico todoterreno que tiene al público acostumbrado a presentarse con propuestas de grandes ligas. Bajo la producción ejecutiva de Mario Baeza, el álbum destaca por sus composiciones, en su mayoría del propio Delgado, en coautoría con Jesús Cruz “Jesusín”. Para este nuevo trabajo, El Chévere de la Salsa contó con Alexander Abreu, Pedrito Martínez, César López, Samuel Formell, Alain Pérez y Gilberto Santarrosa, con quien grabó el videoclip del tema El que siempre soñó, bajo la dirección de Asiel Babastro, y que acaba de estrenar en junio último. Lluvia y fuego, con sus 11 temas, está signado por la excelencia de los arreglos, composiciones, letras y ejecución, fieles al estilo del intérprete, que se ratifica como uno de los mayores cultores de la salsa en Cuba, lo cual lo ha convertido en un ícono de la música popular bailable.

63

Page 66: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

CONTRAPUNTO

BUENA MESAGOOD FOOD | A CARGO DE / BY

Lucía Arboláez

Su refrescante sabor entre dulce y ácido, además de ser una buena fuente de vitamina C, hacen de la piña una de las frutas preferidas por los cubanos. Son varios los platos que se pueden confeccionar con la llamada reina de las frutas: para enriquecer ensaladas frías y arroces, brochetas, salsas, en la elaboración de jugos, helados y deliciosos postres como el flan, el cual recomendamos en esta ocasión.

MODO DE ELABORACIÓN:Eche el azúcar en un recipiente a fuego moderado. Cuando comience a diluirse y vaya adquiriendo un color dorado, retírela del fuego y viértala en el molde que usará para el flan, hasta que cubra todo el fondo y las paredes. En la licuadora o batidora eléctrica, mezcle todos los ingredientes. Cuélelos antes de volcarlo en el molde. Coloque el molde del flan en baño de maría y hornee por 1 hora. Si lo hace en la olla de presión, debe darle unos 20 minutos. Deje enfriar a temperatura ambiente y luego coloque en el refrigerador hasta el momento de desmoldar y servir.

INGREDIENTES (PARA 6 COMENSALES)1 taza de jugo de piña½ taza de azúcar5 huevos1 lata (12 onzas) de leche Sal al gusto

Flan de piña

64

Page 67: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Pineapple Flan

PREPARATION:Pour sugar in a container on moderate heat. When it starts to melt and gets a golden color, take the container from the heat and pour the content in the mold that you will use to make the flan, until the entire bottom and walls are covered. In an electrical blender, mix all the ingredients. Strain the mixture before pouring it in the mold. Heat the flan mold in a bain-marie and bake it for an hour. If you use a pressure cooker, keep it for about 20 minutes. Let it cool at room temperature and put it in the refrigerator until it is time to take it out of the mold and serve.

INGREDIENTS (6 SERVINGS)1 cup of pineapple juice½ cup of sugar5 eggs1 can (12 ounces) of milk Sault to taste

Pineapple, with its refreshing sweet-sour flavor, in addition to being a good source of vitamin C, is one of the fruits preferred by Cubans. Several dishes can be made using the so-called queen of fruits: as an ingredient of cold salads and rice, skewers, sauces, juice, ice cream and delicious desserts such as flan, which we recommend on this occasion.

65

Page 68: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma
Page 69: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma
Page 70: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma
Page 71: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

Contáctenos a través de: [email protected]: 7 8383496/ 7 8301344

Agencia multimediática con más de 40 corresponsalías y un centenar de colaboradores en todo el mundo.Unos 6 000 usuarios en 61 países reciben nuestros servicios y suman millares las visitas diarias a los sitios web.

OFRECEMOS SERVICIOS: • Informativos• Titulares en teléfonos

móviles (enviar sms al 8100 con la palabra pl)

• Televisivos• Editoriales• Fotográficos• Radiales• Productos Multimedia• Editorial Prensa Latina• Servicios de impresión

Fundada en 1959

Page 72: ISSN - 0864-0033 AÑO LIX · ISSN - 0864-0033 AÑO LIX 2019 No. 451 # 451 EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise Ship Pág. 4 Granma

ISSN - 0864-0033AÑO LIX

2019No. 451

# 45

1EE. UU.-CUBA: el último crucero de la Carnival EE. UU.-CUBA: the Last Carnival Cruise ShipPág. 4

Granma en 26, el reconocimiento más apreciadoGranma Celebrates 26th of July, The Most Highly Prized Acknowledgement Pág. 10

Solidaridad de médicos cubanos en BoliviaSolidarity of Cuban doctors in Bolivia Pág. 16