Upload
vohanh
View
233
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Masarykova univerzita
Filozofická fakulta
Ústav románských jazyků a literatur
Zuzana Čechová
La microestructura de los diccionarios de uso
Magisterská diplomová práce
Vedoucí práce: Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.
Brno 2013
2
Prohlašuji, že jsem magisterskou diplomovou práci vypracovala samostatně
s využitím uvedených zdrojů.
Tištěná verze práce se shoduje s elektronickou verzí uloženou v archivu
informačního sytému MU.
…...............................................
3
Děkuji Mgr. Ivu Buzkovi, Ph.D. za ochotu, vstřícnost a cenné rady, které mi velice
pomohly při psaní této práce.
4
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN ...................................................................................... 6
2. LEXICOGRAFÍA ....................................................................................... 8
2.1. DISCIPLINAS RELACIONADAS CON LEXICOGRAFÍA .......................................9
2.1.1. Lexicografía y lexicología ................................................................10
2.1.2. Metalexicografía ...............................................................................11
2.1.3. La lexicografía y semántica ..............................................................12
2.1.4. La lexicografía y gramática ..............................................................13
2.2. OBRAS LEXICOGRÁFICAS ..................................................................... 14
2.2.1. El diccionario ....................................................................................15
2.2.2. La tipología de los diccionarios ........................................................16
3. MACROESTRUCTURA ........................................................................... 26
3.1 LEMATIZACIÓN ..........................................................................................27
3.2 TIPOS DE ENTRADAS...................................................................................29
3.2.1. Afijos.................................................................................................29
3.2.2. Unidades fraseológicas .....................................................................30
3.2.3. Nombres propios, siglas y acortamientos .........................................30
3.2.4. Neologismos, tecnicismos y regionalismos ......................................30
3.3 TRATAMIENTO DE LA HOMONIMIA Y POLISEMIA ........................................31
3.4 SELECCIÓN DE LAS ENTRADAS ...................................................................32
3.5 ORDENACIÓN DE LAS ENTRADAS ................................................................33
4. LA MICROESTRUCTURA ........................................................................ 34
4.1 PRONUNCIACIÓN ........................................................................................34
4.2 ETIMOLOGÍA ..............................................................................................35
4.3 INFORMACIÓN GRAMATICAL ......................................................................35
4.4 ORTOGRAFÍA..............................................................................................36
4.5 MARCAS DE USO ........................................................................................36
4.6 RELACIONES SEMÁNTICAS .........................................................................39
4.7 EJEMPLOS ..................................................................................................39
4.8 FRASEOLOGÍA ............................................................................................40
4.9 ACEPCIONES ..............................................................................................41
5
4.10 DEFINICIÓN ................................................................................................41
4.10.1. Condiciones que debe cumlir una definición ....................................42
4.10.2. Tipología de la definición .................................................................44
4.10.3. Algunos defectos en la relación entre las definiciones .....................46
5. ANÁLISIS .............................................................................................. 49
5.1 CARACTERÍSTICAS BÁSICAS DE LOS DICCIONARIOS ANALIZADOS ..............49
5.2 SELECCIÓN DEL CORPUS .............................................................................52
5.3 LAS VOCES ANALIZADAS ............................................................................53
5.3.1. Sustantivos ........................................................................................53
5.3.2. Adjetivos ...........................................................................................61
5.3.3. Verbos ...............................................................................................65
5.3.4. Extranjerismos ..................................................................................71
5.3.5. Siglas .................................................................................................75
5.3.6. El grupo de palabras invariables .......................................................77
6. RESUMEN ............................................................................................. 83
6.1. PRONUNCIACIÓN ........................................................................................83
6.2. ETIMOLOGÍA ..............................................................................................83
6.3. INFORMACIÓN GRAMATICAL ......................................................................84
6.4. ORTOGRAFÍA..............................................................................................85
6.5. MARCAS DE USO ........................................................................................86
6.6. RELACIONES SEMÁNTICAS .........................................................................86
6.7. EJEMPLOS ..................................................................................................87
6.8. FRASEOLOGÍA ............................................................................................88
6.9. ACEPCIONES ..............................................................................................88
6.10. DEFINICIÓN ................................................................................................89
7. CONCLUSIÓN ........................................................................................ 91
8. FUENTES CONSULTADAS ...................................................................... 95
9. EL CORPUS ........................................................................................... 99
6
1. INTRODUCCIÓN
El presente trabajo pretende analizar la microestructura de los diccionarios
monolingües del español. Sin embargo, antes de llegar a esta parte práctica del
trabajo, nos dedicaremos a los términos utilizados en la disciplina de lexicografía
para aclararlos y estar seguros de que todo lo escrito sea comprensible para un
amplio número de lectores.
La primera parte, o sea la teoría de la lexicografía, está dividida en dos
capítulos: en el primero vamos a tratar las disciplinas relacionadas con el mundo
lexicográfico y la tipología de los diccionarios. En cuanto a las disciplinas enlazadas
con la lexicogafía, se trata de lexicología, semántica y gramática. En esta parte
también incluimos una disciplina que se separó de la lexicografía práctica y se
consolidó como su componente teórico, es decir, la metalexicografía. Luego, en el
capítulo sigue la tipología de las obras lexicográficas y de los diccionarios en
particular con el fin de dar a conocer que existe una amplia red de especies de
diccionarios, no solamente los analizados diccionarios monolingües de uso.
En el capítulo siguiente nos dedicaremos a la macro y microestructura de
diccionarios monolingües. En la parte dedicada a la macroestructura brevente
resumimos los criterios de la selección de las unidades léxicas y su ordenación. Un
enfoque especial lo merece el tratamiento de los casos de homonimia y polisemia e
inclusión de palabras homónimas y polisémicas en diccionarios.
A la microestructura nos dedicaremos con más profundidad, puesto que en los
conceptos de este capítulo nos vamos a apoyar en la parte práctica. Prestamos la
atención a la información sobre pronunciación, etimología, marcas de uso, inclusión
de ejemplos, sinónimos y antónimos, y aún más profundamente trataremos la
definición, las acepciones y las partes constituyentes de éstas.
En la parte teórica nos vamos a apoyar sobre todo en Lexicografía española de
Antonia M. Medina Guerra1, en la Introducción a la lexicografía española de Félix
1 Los capítulos consultados son: AZORÍN FERNÁNDEZ, DOLORES: «La lexicografía como disciplina
lingüística», págs. 31-52; CAMPOS SOUTO, Mar; PÉREZ PASCUAL, José Ignacio: «El diccionario y
otros productos lexicográficos», pp. 53-78; CASTILLO CABALLO, María Auxiliadora: La
macroestructura del diccionario, pp. 79-101; GARRIGA ESCRIBANO, Cecilio: «La microestructura del
diccionario: Las informaciones lexicográficas», pp. 103-126; MEDINA GUERRA, Antonia Mª: «La
microestructura del diccionario: La definición», pp. 127-146
7
Córdoba Rodríguez y en el Manual básico de lexicografía de José Martínez de
Sousa.
En la parte práctica vamos a comparar los criterios de la microestructura
propuestos por lexicógrafos teóricos y presentados en el capítulo anterior con la
práctica de los diccionarios analizados2, o sea vamos a averiguar si estos
diccionarios cumplen con los criterios propuestos y en qué medida.
En lo concerniente a la selección de los diccionarios analizados, nos hemos
centrado en los diccionarios de uso que están de fácil acceso para los estudiantes de
español de nuestra universidad, para ofrecerles un análisis de diccionarios con los
que trabajan o pueden trabajar, resumir sus ventajas y desventajas, subrayar los
puntos fuertes y débiles de cada uno y así ayudarles a los estudiantes en el momento
de elegir el diccionario más apropiado para sus consultas.
2 GUTIÉRREZ CUADRADO, Juan; BARGALLÓ ESCRIVÁ, María: Diccionario Salamanca de la lengua
española
SÁNCHEZ, Aquilino: Gran diccionario de uso del espanol actual
Fundación Santa María-Ediciones SM: Clave, diccionario de uso del español actual (la versión en
línea, consultado entre 8 de febrero y 14 de abril de 2013).
8
2. LEXICOGRAFÍA
Antes de profundizar en la microestructura de diccionarios, cabe dedicarnos un
poco a la materia de la lexicografía como tal. Después de definir lo que presenta esta
disciplina, mencionaremos también su relación con otras disciplinas acompañantes
como son la lexicología, la metalexicografía, la semántica y gramática.
A la hora de explicar algunos conceptos o disciplinas vamos a recurrir a las
definiciones de la Real Academia. Aunque su diccionario está muchas veces
criticado por varias razones, se trata de un diccionario normativo del español y en
este trabajo vamos a respetarlo.
La Real Academia Española define la lexicografía como «técnica de componer
léxicos o diccionarios» y «parte de la lingüística que se ocupa de los principios
teóricos en que se basa la composición de diccionarios.»3 Sin embargo, la entrada no
siempre llevaba estas dos acepciones y en el pasado la lexicografía se consideraba
simplemente como «el arte de hacer diccionarios» o «la técnica de hacer
diccionarios» (Azorín Fernández, 2003: 34)4. Podemos ser aún más precisos y
explicar el término lexicografía como «la disciplina de la lingüística aplicada que se
ocupa de recoger y describir palabras y combinaciones de palabras».5
Como ya hemos mencionado, la lexicografía se concebía en el sentido
restringido como disposición o habilidad para componer diccionarios hasta los años
setenta del siglo XX (Anglada Arboix, 1991: 5) y se le negaba su carácter científico
puesto que para la lingüística la lexicografía «no era más que el resultado de una
actividad artesanal» (Anglada Arboix 1991: 6). Esta opinión estaba arraigada
también por la «carencia de diálogo efectivo con los lexicógrafos» quienes tanto se
centraban en la labor práctica de componer obras lexicográficas que no enunciaban
las premisas sobre las que se apoyaba su trabajo (Anglada Arboix 1991: 6).
Desde los mencionados principios de los años setenta del siglo pasado surgen
obras críticas y metodológicas que tienen como objeto de estudio distintos trabajos
3 DRAE, consultado 4 de octubre de 2012 4 En español el término lexicografía como «arte de componer diccionarios» de documenta a partir del
Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas
francesa, latina e italiana (Madrid, 1786-1793) de Esteban Terreros y Pando (Medina Guerra,
2003:34). 5 Bo Svensén, Practical Lexicography. Principles and Methods of Dictionary-Making, Oxford-New
Nork, Oxford University press, 1993, p. 1 (Córdoba Rodriguez, 2001: 5).
9
lexicográficos y así se crea poco a poco la metalexicografía (véase el cap. 2.1.2). A
pesar de que hay diferencias en observaciones lexicográficas en distintos autores de
las obras mencionadas, gracias a ese componente teórico la lexicografía se consolidó
como una disciplina científica (Azorín Fernández, 2003: 43) y no puramente técnica
(aunque este aspecto está conservado al lado del aspecto científico).
Puesto que las definiciones del término lexicografía mencionadas más arriba o
no cuentan con la parte teórica de la disciplina o la mencionan separadamente como
una acepción distinta, Humberto Hernández (en Azorín Fernández, 2003: 36)
propone una definición que abarca las dos vertientes – la teórica y la práctica. Dice
que «la lexicografía es la disciplina de la lingüística aplicada que se encarga de los
problemas teóricos y prácticos que plantea la elaboración de diccionarios».6 Para
precisar esta definición hay que definir primero lo que es la lingüística aplicada:
Según la RAE es una «rama de los estudios lingüísticos que se ocupa de los
problemas que el lenguaje plantea como medio de relación social [...]»7 La
lingüística aplicada tiene como objetivo «la propuesta de soluciones a los variados
problemas que surgen en la praxis lingüística» y está «compuesta por varias
subdisciplinas, con intereses y metodologías particulares» (Azorín Fernández, 2003:
36) entre las cuales es la lexicografía.
2.1. DISCIPLINAS RELACIONADAS CON LEXICOGRAFÍA
En el capítulo anterior se han mencionado algunos conceptos que caben ser
explicados como la lexicología, metalexicografía y luego gramática y semántica, las
disciplinas estrechamente relacionadas con lexicografía. Antes de consolidarse la
lexicografía como una disciplina científica, se la consiceraba «subsidiaria de otras
disciplinas capaces de desarrollar su propio ámbito teórico-metodológico basado en
el conocimiento científico del lenguaje» (Azorín Fernández, 2003: 34) pero con el
paso de tiempo prevalece la opinión que la lexicografía más bien se apoya en los
hallazgos de otras disciplinas y «con ellos se fertiliza y rejuvenece» (Anglada
6 Hernández, Humberto (1989: 8 en Medina Guerra, 2003: 36). 7 Consultado el 4 de octubre de 2012.
10
Arboix, 2005: 5) pero no se encuentra en un nivel inferior en relación a dichas
disciplinas.
2.1.1. LEXICOGRAFÍA Y LEXICOLOGÍA
Aunque hoy se trata de unas disciplinas delimitadas y definidas, no siempre ha
sido así. Antes de llegar a la definición de la Real Academia vamos a ver la
evolución de ideas de lo que es la lexicología y cómo difiere de la lexicografía.
Julio Casares (1992: 10-11) explica la diferencia entre lexicología y
lexicografía por medio de la etimología de los términos, es decir, la etimología de
las terminaciones –logía y –grafía y entre primeros pronunció así la necesidad de
distinguir dichas disciplinas, hasta entonces confundidas o consideradas una sola.
Sin embargo, apoya la opinión precientífica sobre la lexicografía y no la concibe
como una ciencia:
Logos, en griego, es ―la palabra‖, ―el discurso‖, ―la revelación divina‖, ―el Verbo‖, conceptos
todos de la más elevada jerarquía; y por ello las voces que terminan en –logía se acomodan
especialmente a nombrar una ciencia, un tratado, una especulación o un estudio concebidos con los
mayores vuelos y en la forma más amplia y ambiciosa. Grafo, en cambio, designa propiamente una
actividad práctica, una operación material [...].
Aunque las dos disciplinas –tanto la lexicografía como la lexicología– se
centran en el mismo estudio, el del «origen, la forma y significado de las palabras»
(Casares, 1992: 11), Casares considera lexicología y lexicografía las contrapartidas,
puesto que según él la lexicología es puramente teórica y lexicografía es una
disciplina práctica.
Tal postura defiende también en los años 50 del siglo XX G. Matoré8 quien
define la lexicología como «una disciplina de carácter sintéctico que estudia los
hechos de civilización desde el momento en que se debe poner en relación el léxico
con los hechos extralingüísticos, a diferencia de la lexicografía, que vendría a ser el
estudio analítico de los hechos del vocabulario» (Azorín Fernández, 2006: 6).
8 En Azorín Fernández (2006 : 6).
11
Unos planteamientos más actuales los presenta Julio Fernández-Sevilla (en
Azorín Fernández, 2003: 35) quien define la lexicología como «disciplina
lingüística que se ocupa del vocabulario global de una lengua como conjunto
estructurado, [...] de los problemas generales relativos al sistema o conjuntos
estructrados de palabras».
Esta última definición de Fernández-Sevilla ya está bastante cercana en su
significado a la de la Real Academia que define la lexicología como «estudio de las
unidades léxicas de una lengua y de las relaciones sistemáticas que se establecen
entre ellas»9 que hoy en día podemos considerar actual. Aunque aparecen tendencias
de criticar el diccionario de la RAE (por ejemplo Córdoba Rodríguez, 2001), en
nuestro trabajo acudimos a sus definiciones por el motivo de seguir una autoridad en
el campo de la lengua española. Además este diccionario conlleva definiciones de
voces de amplias áreas de conocimiento así que no es necesario acudir a más fuentes
y podemos apoyarnos en esta una.
2.1.2. METALEXICOGRAFÍA
Como ya hemos mencionado en los párrafos anteriores y como supone el
prefijo meta-, la metalexicografía tiene como objeto de estudio la lexicografía y los
trabajos producidos dentro de este campo. Es una disciplina teórica pero no debería
confundirse con la lexicología puesto que la lexicología estudia el léxico sin la
necesidad de estar ordenado en obras lexicográficas.
Algunos autores ponen la metalexicografía al mismo nivel como lexicografía
teórica (Anglada Arboix, 2005: 7) otros como Herbert Ernst Wiegand y José-Álvaro
Porto Dapena10
han ensanchado y delimitado más detalladamente su campo de
estudio. Wiegand propone el siguiente esquema del ámbito de interés de la
metalexicografía:
9 Consultado el 4 de octubre de 2012. 10 En Medina Guerra, 2003: 39-41, 43.
12
Como se observa en el esquema, dentro de la teoría General de la lexicografía,
Wiegand diferencia la sección general en la que incluye el entorno social (o sea, «las
necesidades comunicativas y congnitivas de [...] destinatarios de la obra
lexicográfica»), la sección de la teoría de la organización donde comprende «el
diseño completo del diccionario» y «actividades relacionadas con la redacción de
textos lexicográficos». En la teoría de la investigación lexicográfica sobre el
lenguaje forman parte la «teoría de la recogida de datos lexicográficos», «teoría
acerca de los métodos de procesamiento de los datos lingüísticos» y «teoría sobre la
asistencia de ordenadores» y finalmente, la cuarta parte de la teoría general, la teoría
de la descripción lexicográfica del lenguaje está constituida por «elaboración de la
tipología de los diccionarios» y «teoría textual de los textos lexicográficos» que trata
de la estructura de los textos lexicográficos (Azorín Fernández, 2003: 39-41).
Para concluir, la metalexicografía no es solamente una disciplina teórica de los
diccionarios, como puede parecer a primera vista, sino abarca un amplio eje de
temas sobre la lexicografía y obras lexicográficas.
2.1.3. LA LEXICOGRAFÍA Y SEMÁNTICA
La semántica es una ciencia cuyo objeto de estudio es el significado de
palabras, o sea, según DRAE11
, se trata de «estudio del significado de los signos
lingüísticos y de sus combinaciones, desde un punto de vista sincrónico o
diacrónico». Se ha discutido mucho la relación entre la lexicografía y semántica y
distintos autores ofrecen distintas opiniones. Ignacio Ahumada (en Azorín
Fernández, 2003: 49) sugiere que en lexicografía pueden «encontrarse principios y
11 DRAE, consultado 7 de noviembre de 2012
13
métodos de alto rendimiento en semántica», Casares auguraba una colaboración
estrecha entre las dos disciplinas y Humberto Hernández destaca la escasa
aplicabilidad de datos semánticos a un diccionario que se adapta al público en el que
generalmente no se presuponen conocimientos de lingüística.
Sin embargo, a pesar del número de diferentes ideas sobre la relación entre
semántica y lexicografía, es evidente que las disciplinas están enlazadas entre sí.
Dentro de un artículo lexicográfico no aparece solamente la información semántica,
o sea la definición del significado de una palabra, sino esta información viene
acompañada por otros datos fonológicos, sintácticos, estilísticos, etimológicos etc.
(Anglada Arboix, 2005: 6). Según Casares (1992: 50) «la semántica reclama como
materia prima de sus estudios los datos que la lexicografía recoge y ordena, y ésta, a
su vez, no podría interpretar ni valorar acertadamente esos datos si no conociera las
relaciones que entre ellos va descubriendo la semántica».
Para resumir todas las teorías presentadas, no hay una relación unilateral entre
las disciplinas de lexicografía y semántica, es decir, no es que una solo se apoyaba
en materias de la otra siendo esta una mera fuente de información, sino las dos
ganan provecho una de otra.
2.1.4. LA LEXICOGRAFÍA Y GRAMÁTICA
La gramática se define como «ciencia que estudia los elementos de una lengua
y sus combinaciones»12
y la información gramatical forma parte casi indispensable
de artículos de los diccionarios, sobre todo de los diccionarios cuyo público meta
son usuarios extranjeros que aprenden una segunda lengua. No se trata solamente de
la información sobre la categoría gramatical sino también, en sentido más amplio,
las particularidades de flexión de las piezas léxicas o especificación de verbos: si se
trata de formas transitivas, intransitivas o reflexivas y posibles alternancias en
significado si el verbo lleva determinada forma. Como información gramatical se
considera también el controrno de la definición: el sujeto u objeto incluido en un
artículo lexicográfico pero no perteneciente en la definición. El contorno puede estar
12 DRAE, consultado 7 de noviembre de 2012
14
marcado por corchetes para diferenciarse del resto de la definición. (Azorín
Fernández, 2003: 50-52)
2.2. OBRAS LEXICOGRÁFICAS
Antes de dedicarnos al diccionario y a la tipología de estos, vamos a presentar
brevemente otras denominaciones de obras lexicográficas.
Primero cabe destacar la diferencia entre un diccionario y una enciclopedia
aunque las dos obras suelen ordenar sus entradas según el orden alfabético y
contienen un amplio número de entradas, las definiciones difieren
considerablemente. Las definiciones de un diccionario se centran en la palabra y su
significado lingüístico mientras que en una enciclopedia se describe un objeto, el
significado concreto de una palabra. En un diccionario las definiciones suelen
ofrecer más información posible en un espacio limitado, en una enciclopedia las
descripciones de objetos suelen ser más detalladas.
De lo dicho en el párrafo anterior llegamos al llamado diccionario
enciclopédico. Martínez de Sousa (2009: 89-90) ofrece las siguientes características
de los diccionarios enciclopédicos: las entradas suelen presentarse en orden
alfabético, los artículos de cierta entidad van firmados por sus redactores
lexicográficos, incluyen biografías de personajes populares, científicos, etc. así
como nombres geográficos. Este tipo de diccionario es a menudo ilustrado y los
artículos se interrelacionan mediante remisiones para ofrecer una información
completa acerca del tema. Sin embargo, hay que hacer hincapié que en nuestro
trabajo nos vamos a dedicar a diccionarios lingüísticos.
Si regresamos en la historia, primeras obras de carácter lexicográfico fueron
los glosarios. Se trata de «repertorio de voces cuyo fin es explicar un texto medieval
o clásico» (Martínez de Sousa, 2009: 22). Con un glosario está enlazado también el
llamado vocabulario que es un conjunto de palabras utilizadas por un escritor, en un
libro, en una región etcétera. Este término se utiliza hasta hoy en día, generalmente
como una lista de palabras al final de un trabajo o un libro (2009: 22).
Otro término relacionado con obras lexicográficas es el léxico, que en el
sentido de conjunto de palabras regionales puede ser sinónimo de vocabulario. En
15
general, se denomina por léxico al ―conjunto de las palabras de una lengua; propias
de una región, una actividad. [...] Se aplicaba al diccionario de la lengua griega, y se
aplica al diccionario de lenguas antiguas‖ (2009: 22).
Seguimos con nomenclaturas a las que se define como «lista de nombres de
personas o cosas», y con el calepino que se refiere a un diccionario con
correspondencias en otras lenguas o a un diccionario latino (2009: 20).
Luego cabe mencionar un tesoro, título con el que se llama a un ―diccionario,
catálogo, antología o colección de gran valor e importancia, o bien a una
compilación de todo el léxico de una lengua [...] también conocido como
diccionario total‖ (2009: 21). Cabe destacar que nunca ha sido posible coleccionar
todo el léxico de una lengua puesto que la lengua en cada momento se encuentra en
su evolución: Se crean nuevas voces o algunas reciben nuevos significados y otras
caen en desuso. Por esta razón, por un tesoro se entiende un diccionario que
pretende ser exhaustivo en cuanto al léxico aportado.
Otras denominaciones que puede llevar un diccionario a lo largo de la historia
son compendio, silva, prontuario, declaración de vocablos, repertorio, inventario,
etcétera.
2.2.1. EL DICCIONARIO
La Real Academia define la palabra diccionario por medio de dos acepciones:
1. m. Libro en el que se recogen y explican de forma ordenada voces de una o
más lenguas, de una ciencia o de una materia determinada.
2. m. Catálogo numeroso de noticias importantes de un mismo género,
ordenado alfabéticamente. Diccionario bibliográfico, biográfico, geográfico.
Fíjense, que en la primera definición no aparece mencionado el orden
alfabético, solo que las voces se recogen «de forma ordenada» puesto que no todos
los diccionarios siguen ese orden, aunque suele ser lo primero que se le ocurre a un
usuario. Por ejemplo se trata de los diccionarios de lenguas que no poseen el
alfabeto (Córdoba Rodriguez, 2001: 7) o diccionarios ordenados por temas o ideas.
16
Mar Campos Souto y José Ignacio Pérez Pascual (2003: 58) hacen hincapié también
en los diccionarios electrónicos que tienen múltiples modos de consulta.
La definición de la Academia está criticada por varios autores, al lado de
Campos Souto y Pérez Pascual podemos mencionar a Félix Córdoba Rodríguez
(2001: 7) quien alude en su libro Introducción a la lexicografía española que no
todos los diccionarios se ocupan de explicar algo, como sugiere la primera acepción.
Como ejemplo propone diccionarios de sinónimos y antónimos que proporcionan
solamente unas listas de palabras que no tienen la tarea de explicar algo. En el
mismo sentido también niega que un diccionario bilingüe explicara algo.
Otra crítica viene por la palabra libro que también aparece en la primera
acepción. Córdoba Rodríguez apoya su crítica en el hecho de que hoy en día se
registra un aumento de diccionarios electrónicos. También alude a diccionarios
extensos de más de un volumen, o sea que no se trata de un libro único.
2.2.2. LA TIPOLOGÍA DE LOS DICCIONARIOS
Con el gran número de obras llamadas diccionario surge una necesidad de
clasificarlas. No resulta posible clasificar los diccionarios de una manera clara para
que cada uno de ellos se pueda considerar un tipo puro de una determinada clase. Es
por el hecho de que la clasificación no depende solamente de criterios lingüísticos
sino también es importante tomar en cuenta factores históricos, culturales,
económicos, etc. (Anglada Arboix, 2005: 91).
En este capítulo nos vamos a apoyar en criterios tipológicos presentados por
Félix Córdoba Rodríguez (2001: 9-11) y Campos Souto con Pérez Pascual (2003:
62-78) completando la información con ejemplos de obras lexicográficas de José
Martínez de Sousa (2009: 48-88).
2.2.2.1. Número de lenguas tratadas
Como primer criterio vamos a mencionar el criterio de las lenguas tratadas.
Distinguimos así diccionarios monolingües, bilingües y multilingües (las últimas
dos categorías están abarcadas por un tipo de diccionarios llamado plurilingües)
dependiendo de si tratan una, dos o más lenguas, respectivamente. Los diccionarios
17
monolingües ofrecen definiciones propuestas en la misma lengua como las entradas,
mientras que los diccionarios bilingües y multilingües ofrecen traducciones o
equivalencias entre lenguas. El empleo de diccionarios que tratan más lenguas de
una trae dificultades de una traducción imperfecta cuando una voz puede tener
diferentes sentidos en distintas situaciones y también tienen que enfrentarse estos
diccionarios con voces que no tienen equivalencia en otra lengua. Además, el autor
o autores de un diccionario plurilingüe tienen que dominar las dos (o más) lenguas
del diccionario, e incluso tener el conocimiento histórico y cultural de respectivos
países. Como ejemplos de los diccionarios monolingües podemos mencionar el
Diccionario de la lengua española de la Real Academia o el Diccionario Salamanca
de la lengua española.
El objetivo de un diccionario bilingüe es proporcionar equivalencias de
unidades léxicas de dos lenguas y hay dos tipos de estos diccionarios según si la
intención del lexicógrafo es centrarse a «la descodificación o traducción de textos
desde la lengua desconocida a la propia o la pruducción de textos en la lengua meta»
(Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 62). Günther Haensch13
distingue los
diccionarios unidirecionales y bidirecionales, dependiendo de si pretenden satisfacer
solamente una demanda de las mencionadas (o sea, solamente descodificar textos de
la lengua desconocida o solamente producir textos en ella) o ambas. Como ejemplos
de diccionarios bilingües podemos mencionar el primero, o sea el Diccionario
latino-español de Antonio Nebrija como obra que sirvió de modelo a muchos
autores posteriores. De unos diccionarios más actuales mencionamos el primer
Diccionario español-tailandés del año 1993. De los diccionarios plurilingües José
Martínez de Sousa cita el diccionario de Manuel Larramendi: Diccionario trilingüe
castellano, bascuence y latín del 1745.
Las características de un diccionario monolingüe mejor resumen František
Čermák y Renata Blatná en su libro Manuál lexikografie (1995: 16-17): Definen el
diccionario monolingüe como un tipo básico de los diccionarios puesto que se basa
en el material léxico de una lengua actual y viva (en el momento de la publicación
del diccionario). Este tipo de diccionario incluye no sólo voces aisladas de su
contexto pero ofrece también unidades fraseológicas y su explicación. La lengua de
13 tomado de Medina Guerra (2003: 62)
18
las definiciones la consideran una metalengua porque es el medio de definir a las
voces presentadas como entradas. De un diccionario monolingüe se esperan no solo
explicaciones de las unidades léxicas sino también la información del carácter
semántico, pragrmático, gramático e información de su uso estilístico.
2.2.2.2. Carácter lingüístico, enciclopédico o mixto
Puesto que ya hemos hablado sobre este tema en el capítulo sobre obras
lexicográficas, no vamos a adentrarnos en esta materia otra vez. Solamente para
resumir un poco, los diccionarios lingüísticos se centran puramente a la definición
de las palabras mientras que los diccionarios enciclopédicos se ocupan de
suministrar la información sobre las cosas representadas por las palabras. A
diferencia de un diccionario lingüístico, diccionarios enciclopédicos incluyen bajo
las entradas también nombres geográficos y otros nombres propios. Un diccionario
mixto combina estos aspectos. En cuanto a diccionarios enciclopédicos, como
ejemplo nos puede servir La Enciclopedia universal ilustrada europeo-americana,
conocida también por Enciclopedia Espasa, que empieza a publicarse entre 1905 y
1908 y en 2008 estuvieron a venta 117 volúmenes de esta obra.
2.2.2.3. El material léxico registrado
Según este criterio se distinguen diccionarios generales y restringidos. El
primer tipo, incluye tanto las voces del habla estándar como una selección de lo
coloquial, tecnicismos, regionalismos, vocablos pertenecientes a los distintos niveles
de lengua, etc. Hay dos subtipos del diccionario general: diccionarios exhaustivos y
diccionarios representativos. El carácter exhaustivo pretende compilar «el léxico
íntegro de un idioma; [...] el tesoro personifica este tipo de inventario» (Campos
Souto, Pérez Pascual, 2003: 65-66) mientras diccionarios representativos, aunque
abarcan léxico tanto usual como marcado uso limitado de una forma amplia y rica,
«no comparten esa ambición por contener el elemento léxico de una lengua en toda
su amplitud» (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 66). Como un ejemplo
característico de un diccionario general mencionamos el primer diccionario de la
19
Real Academia, o sea el Diccionario de autoridades, publicado en seis volúmenes
entre 1726 y 1739.
Los diccionarios restringidos (también llamados especiales, selectivos,
particulares, o restrictivos), en contrario a los generales, registran voces de una
fracción del léxico de una lengua: no se trata pues de un diccionario con entradas
limitadas por razones por ejemplo didácticas, sino que el autor de un diccionario de
vocabulario parcial decide a priori que va a elegir voces de una parte del léxico o sea
voces de diferente marcación o sea diacrónica, diatópica, diastrática, diatécnica,
diafásica u otra.
Entre los diccionarios restringidos más conocidos pertenecen diccionarios de
dialectalismos (ej.: J. Borao: Diccionario de voces aragonesas, José María Iribarren:
Vocabulario navarro), diccionarios de voces con marca cronológica (ej.: Elvira
Muñoz: Diccionario de palabras olvidadas o de uso poco frecuente; Manuel Alvar
Ezquerra: Nuevo diccionario de voces de uso actual), diccionarios de sociolextos o
de variantes no estandarizadas de la lengua (ej.: Jaime Martín: Diccionario de
expresiones malsonantes del español; Miguel Ropero Núñez: El léxico caló en el
lenguaje del cante flamenco) y diccionarios de lenguajes profesionales.
2.2.2.4. El eje temporal
En algunos diccionarios se estudia el léxico con vistas a una perspectiva
diacrónica o sincrónica, es decir, con referencia al eje temporal. Los diccionarios
sincrónicos documentan el léxico de un determinado período de su evolución,
mientras que los diccionarios diacrónicos se centran en el desarrollo histórico de las
voces documentadas.
Sin embargo, como advierte Ladislav Zgusta (1971: 202-204) el término
«sincrónico» en referencia a un diccionario es considerablemente relativo, puesto
que la elaboración de un diccionario es una cuestión de años, a veces incluso de
decenas de años. Y como la lengua se desarrolla a lo largo de la historia, las voces
registradas al principio ya pueden tener un matiz no actual en el momento de la
publicación de la obra. Así que, ninguna obra lexicográfica tiene carácter sincrónico
en el riguroso significado de la palabra.
20
Los diccionarios diacrónicos pueden dividirse en cuatro tipos esenciales: los
tesoros, los diccionarios históricos, los diccionarios etimológicos y los diccionarios
cronológicos (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 63).
Al término tesoro como a un diccionario idealmente total ya nos hemos
dedicado en el principio del capítulo, conque pasamos a los diccionarios históricos.
Este tipo de diccionarios pretende registrar los cambios que han experimentado las
voces de una lengua. Cabe mencionar que el español hasta hoy en día no dispone de
un diccionario histórico completo, aunque ha habido intenciones de llevar a cabo
esta necesidad. Al menos podemos nombrar unos diccionarios históricos no
españoles, entre cuales son por ejemplo Diccionari català-valencià-balear de A. M.
Alcover y R. de B. Moll y A Dictionary of American English on Historical
Principles compilado bajo la dirección editorial de sir William A. Craigie y James
R. Hulbert.
En cambio, un diccionario etimológico se centra en el origen de las palabras.
Un diccionario histórico les facilitaría enormemente la tarea a los lexicógrafos.
Entre diccionarios más serios y de fiar Martínez de Sousa menciona el diccionario
de B. de Aldrete (o Alderete): Del origen y principio de la lengua castellana o
romance que oi se usa en España, publicado en Roma en 1606. Luego nos veremos
obligados a mencionar el Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico de
Joan Corominas y José A. Pascual (se trata de la segunda edición del Diccionario
crítico etimológico de la lengua castellana de Corominas), publicado entre los años
1980-1991.
En cuanto al diccionario cronológico, este ordena todo el léxico de una lengua
a partir de la primera documentación. No obstante, «el estado embrionario del
diccionario histórico del español explica la inexistencia de un diccionario
cronológico» del español (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 65).
2.2.2.5. El criterio purista
Dependiendo de si un diccionario sujeta o desatiende este criterio, se trata de
diccionario normativo o diccionario descriptivo. Aunque cada diccionario contiene
un matiz normativo puesto que los usuarios recurren a un diccionario para
21
comprobar la ortografía de un vocablo, averiguar su posible carácter irregular o
simplemete verificar si la voz aparece en el repertorio, en algunos repertorios el
carácter normativo es indudablemente más obvio. Sin duda alguna, como un
ejemplo de un diccionario normativo podemos mencionar el Diccionario de la
lengua española de la Real Academia. Los diccionarios normativos suelen incluir
las voces del uso regular y no registran un gran número de regionalismos u otras
voces con una marcación de uso.
El diccionario descriptivo o también llamado diccionario de uso, en contrario,
abarca «los vocablos efectivamente usados en una lengua en un período
determinado», no sigue la tradición de Real Academia de mantener arcaísmos
desusados y con una relativa indulgencia registra voces de «nuevo cuño» (Campos
Souto, Pérez Pascual, 2003: 69). Menéndez Pidal (en Martínez de Sousa: 49), define
la diferencia entre los diccionarios normativos y descriptivos de manera que los
descriptivos se basan en la lengua escrita, mientras que los descriptivos se apoyan en
la lengua hablada. Entre ejemplos se puede nombrar al Diccionario Planeta de la
lengua española usual de Francisco Marsá.
2.2.2.6. La ordenación de las entradas
Hay dos grandes pautas dentro de este criterio según las que se distingue a
diccionarios semasiológicos y onomasiológicos.
Los semasiológicos parten del significante de la palabra y dentro de esta clase
se hallan diccionarios alfabéticamente ordenados, los cuales forman la mayoría de
este tipo de diccionarios. Otros subtipos son diccionarios inversos y diccionarios de
la rima.
En cuanto a diccionarios onomasiológicos, el significante no lo conoce el
usuario a la hora de abrir este tipo de diccionario, y este debería ayudarle a encontrar
una voz adecuada del concepto buscado. Como un diccionario ejemplar podemos
mencionar a Diccionario ideológico de la lengua española de Julio Casares.
Otros ejemplos de cómo es posible ordenar las entradas dentro de un
diccionario son los diccionarios de familias de palabras, diccionarios pictóricos o
diccionarios de crucigramas.
22
2.2.2.7. Usuario al que está destinado
Cada diccionario se centra en un grupo determinado de usuarios. Según ese
público objetivo se puede tratar de diccionarios «dirigidos al público general no
especializado, a escolares, a traductores, a estudiosos de la lengua, a quienes no son
hablantes nativos, etc.» (Córdoba Rodríguez, 2001: 11).
Como dicen Campos Souto y Pérez Pascual en su respectivo capítulo en el
libro Lexicografía española de Antonia Medina Guerra:
Todos los repertorios lexicográficos comulgan en una orientación básica de naturaleza
pedagógica: en cada uno de ellos late el anhelo de contribuir a que los receptores adquieran la
destreza para interpretar un mensaje correctamente (diccionario pasivo, descodificador) o para
producir nuevos textos (diccionario activo, cifrador o codificador) (2003: 74).
Sin embargo, algunos diccionarios se centran en proporcionar estas destrezas
más que otros. Su público objetivo son los usuarios-estudiantes de una lengua, o
nativos o extranjeros. Este grupo particular de usuarios dio origen a los diccionarios
pedagógicos o también llamados didácticos. Entre ellos podemos nombrar los
diccionarios escolares, los diccionarios de aprendizaje y los diccionarios infantiles
(Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 75).
Los diccionarios escolares se enfocan a los hablantes nativos durante el
tiempo de su escolarización. Hasta los años 90 del siglo XX no eran más que
versiones reducidas de diccionarios más amplios, pero desde entonces hasta ahora
los diccionarios escolares han perfeccionado su metodología y componen los
repertorios de diccionarios con vistas al usuario real. O sea, los autores se centran en
una adecuada selección del léxico y procuran la claridad y sencillez. En las
definiciones usan palabras inteligibles, ponen ilustraciones o emplean una tipografía
atractiva (uso de colores o tamaño de letras).
Los diccionarios infantiles están destinados al público nativo de hasta ocho
años o sea los más pequeños en los principios de su escolarización. La selección del
léxico es aún más restringida que en los diccionarios escolares y dentro del
23
diccionario abundan ilustraciones (que pueden sustituir la definición) y tipografía
atractiva (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 75-76).
Los diccionarios de aprendizaje se centran en el usuario extranjero a la hora
de estudiar una segunda lengua. Tanto como los diccionarios escolares pretenden
intermediar perfeccionamiento de una lengua a través de definiciones inteligibles y
otras características mencionadas. Sin embargo, los diccionarios de aprendizaje y los
escolares no tienen todas características iguales puesto que los diccionarios de
aprendizaje «acumulan observaciones sobre el uso de las voces, de tal modo que los
estudiantes puedan desarrollar las habilidades suficientes para construir textos en esa
lengua» (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 75).
2.2.2.8. Formato y extensión
Este criterio externo se basa en el número de entradas del diccionario y el
tratamiento que recibe cada una de ellas. Como dice Ladislav Zgusta en su libro
Manual of lexicography (1971: 216-217), el número de entradas es bastante relativo
y no demuestra la calidad de información aportada en los artículos.
Además, depende de cada lengua: Un diccionario de idioma sin literatura
escrita puede resultar más exhaustivo que un diccionario de lengua de una cultura
desarrollada, aunque tenga menos entradas. Sin embargo, Zgusta admite que hablar
del grado de complejidad, exhaustividad o densidad de un diccionario llevaría
nuevas dificultades en la lexicografía, así que el término extensión como un término
tradicional resulta más útil y comprensible.
En la lexicografía hispánica los diccionarios más extensos pueden
denominarse gran diccionario o también diccionario general, tesauro o quedarse
sin clasificación especificada, «los de tamaño medio diccionarios manuales y los
más pequeños diccionarios breves, básicos o de bolsillo» (Córdoba Rodríguez,
2001: 9).
2.2.2.9. Sistema lingüístico en que se basa
Este criterio se centra en el material que ha servido de fuente para completar el
léxico de un diccionario. Se puede tratar de diccionarios basados en «una colección
24
de textos, orales o escritos (un corpus), en el aprovechamiento de los materiales de
otros diccionarios o en el análisis que el autor o autores hagan de sus propios
idiolectos» (Córdoba Rodríguez, 2001: 9). Los casos cuando un diccionario se basa
en el repertorio de otro no es nada extraordinario. Se trata especialmente de
versiones reducidas de diccionarios más amplios o si un diccionario bilingüe se basa
en repertorio de un diccionario monolingüe. No obstante, no son los únicos ejemplos
de aprovechar materiales de otros diccionarios: algunos diccionarios más antiguos
están considerados obras maestras de gran prestigio elaborados con insólita
precisión así que algunos lexicógrafos sacan información de estos diccionarios y se
apoyan en ella (Zgusta, 1971: 239-240).
2.2.2.10. El soporte
Este tema ya lo hemos mencionado en el principio del capítulo, hablando sobre
la definición de la RAE y las críticas de esta. Es una idea arraigada que un
diccionario es un libro. Sin embargo, con la evolución de los medios técnicos ya es
necesario tener en cuenta también el soporte electrónico o informático.
Este soporte posibilita completar información inmensa, puesto que los autores
no están limitados por la cuestión de costes de imprimir el diccionario. No obstante,
ese gran volumen de datos «exige al usuario las habilidades adecuadas para obtener
las informaciones que desea» (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 77). Como
diccionario ejemplar podemos mencionar el de RAE que se aprovecha de las
posibilidades de la red de Internet y el DUE (Madrid, 1996) en CD-ROM.
En las últimas páginas nos hemos dedicado a varios tipos de diccionarios
según diferentes criterios propuestos por Félix Córdoba Rodríguez (2001: 9-11) y
Campos Souto, Pérez Pascual (2003: 62-78). Por supuesto, existen también formas
híbridas de los tipos de diccionarios mencionados más arriba.
En el momento de planear a compilar un diccionario, el autor debería pensar
bien en los motivos que le llevan a esta decisión y según ellos decidir qué tipo de
diccionario sería el más oportuno, cómo va a coleccionar el material y qué voces
25
elige como entradas de su diccionario y de qué manera va a ordenarlas (Zgusta,
1971: 222).
Debido a las altas exigencias de los usuarios de diccionarios, estos ya no
pueden ser el resultado de trabajo de una sola persona. Así que, otra tarea para un
futuro autor de un diccionario es elegir un equipo apropiado para compilar el
material de un diccionario. El personaje de lexicógrafo tiene que destacar no solo
por una erudición lingüística y una sensibilidad en el campo del léxico sino también
necesita conocer la realidad y condiciones de una lengua, necesita conocimientos de
la vida cultural, de la historia o de la política. Además, es importante que todos los
lexicógrafos de un equipo sigan la misma metodología (Čermák, Blatná, 1995: 17-
18).
26
3. MACROESTRUCTURA
Después de haber presentado la lexicografía como ciencia sobre los
diccionarios y las obras lexicográficas en general, viene la hora de profundizar
dentro de la estructura de los diccionarios. Eso es, la macroestructura y la
microestructura. Estos términos están aplicables a todos los tipos de obras
lexicográficas, por nuestro propósito nos vamos a centrar solamente a los
diccionarios.
Aunque nuestro trabajo se va a enfocar en la microestructura de los
diccionarios analizados, vamos a empezar por la macroestructura, o sea el conjunto
de entradas sometido a la lectura vertical (Martínez de Sousa, 2009: 101) para tener
una idea general y coherente sobre el tema y para explicar términos que aparezcan
en el análisis.
Tradicionalmente comenzamos por la definición que ofrece la Academia.
Dentro del ambiente lingüístico aparece una acepción que define la macroestructura
como sigue: «En un repertorio lexicográfico, estructura en la cual se organiza el
conjunto de lemas que encabezan la información de los distintos artículos.»14
Está
claro, que la definición es más bien general y basta para un usuario común de este
diccionario, sin embargo, para nuestros propósitos vamos a presentar ideas más
desarrolladas y detalladas.
Según Josette Rey-Debove (en Córdoba Rodríguez, 2001: 14-15), la
macroestructura de un diccionario es el conjunto de lemas que también recibe el
nombre nomenclatura. Se trata de la estructura vertical parcial. Bajo el término
macroestructura se entiende también la ordenación y el tratamiento de los lemas (es
decir, ordenación alfabética o temática). G. Haensch (en Martínez de Sousa, 2009:
101) extiende ese concepto a la estructura general de un diccionario: incluye
también la introducción, anexos y suplementos de los diccionarios.
Los usuarios de diccionarios no siempre acuden a un diccionario para buscar
definición de una palabra, sino a veces su finalidad es informarse sobre la ortografía
de una unidad léxica, y en este caso su consulta se restringe exclusivamente a la
14 Consultado 22 de enero 2013
27
macroestructura. La denominación de la lectura vertical parcial se debe al hecho de
que el usuario al buscar una palabra no lee todas las entradas y que las entradas
están organizadas en una forma vertical, o sea a cada entrada le corresponde una
línea nueva (Castillo Caballo, 2003: 82).
Antes de pasar a los temas de tipos de entradas y criterios de su selección en
un diccionario, cabe explicar y definir lo que se entiende bajo el término entrada y
lema.
José Martínez de Sousa (2009: 101) define la entrada lexicográfica como
«palabra, locución, frase, sintagma, signo o conjunto de letras o signos que encabeza
un artículo de diccionario [...] y es objeto de definición o explicación». Porto
Dapena (en Castillo Caballo, 2003: 81) distingue dos tipos de entradas: las entradas
propiamente dichas que constituyen la cabecera de artículo y las subentradas que
forman parte de la microestructura y no están sujetas a la lematización.
La palabra entrada se utiliza como sinónimo de lema, palabra-clave, voz guía,
cabecera o palabra-entrada. Sin embargo, el término más utilizado es la entrada y el
lema (Martínez de Sousa, 2009: 102). El lema es el resultado de la lematización, o
sea el proceso de la elección de la forma canónica de una palabra flexiva. El lema
representa todas las variantes de una palabra (Castillo Caballo, 2003: 82-83).
En cuanto a la grafía de la entrada, suele ser de alguna manera diferente del
resto del artículo para facilitar al usuario una búsqueda de fácil orientación. Puede
ser diferente en estilo de la letra o en su tamaño. Otra posibilidad es sangrar todas
las líneas menos la primera: en general, este rasgo se combina con alguno de los
mencionados antes. Se recomienda escribir todas las palabras-entradas en minúscula
por estar claro el uso de mayúscula (Martínez de Sousa, 2009: 104, 107).
3.1 LEMATIZACIÓN
Como hemos mencionado unas líneas más arriba, la lematización es un
proceso de elegir una forma canónica de una palabra, o sea una forma que
represente todas las variantes de una determinada palabra flexiva. En los siguientes
apartados vamos a presentar una serie de criterios de la lematización según la
categoría gramatical a la que las palabras pertenezcan. Los criterios los ha
28
formulado Porto Dapena y vienen en el La macroestructura del diccionario de
María Auxiliadora Castillo Caballo (2003: 83-84):
Los sustantivos aparecen representados según el género que posean, en singular.
En el caso de presentar una variabilidad genérica, pueden o no formar dos entradas,
cada una dedicada a una forma genérica, a veces la del femenino remite a la del
masculino; el criterio de cómo se disocian o no el masculino y femenino no están
institucionalizadas así que la manera es distinta en diferentes diccionarios (Martínez
de Sousa, 2009: 104). Obviamente, en el caso de pluralia tantum la entrada lleva la
forma de plural.
Los adjetivos se lematizan también en la forma del singular. En cuanto a los
adjetivos de las dos terminaciones posibles, aparece primero la forma masculina
seguida por la terminación femenina. En el caso de que el adjetivo tiene una
terminación para los dos géneros, aparece solamente esta forma (amable, hábil).
Los pronombres se suelen presentar de forma similar a los adjetivos (alguno, -
na), sin embargo, se registran todas las formas de pronombres personales y las
formas átonas de los posesivos.
La forma canónica de los verbos es el infinitivo. Algunos diccionarios con una
finalidad didáctica pueden incluir también las formas irregulares de los verbos.
Además de las formas lematizadas de palabras, cabe mencionar el
comportamiento de los diccionarios frente a las palabras de alternancias
ortográficas: se puede tratar de doble acentuación (dinamo, dínamo) o de la
alternancia en representación gráfica (psicólogo, sicólogo). En el primer caso las
palabras vienen bajo una entrada, separadas por la conjunción o (u en su caso). En el
segundo caso las palabras forman diferentes entradas, en general una (considerada
por un principio lexicográfico de la Academia la forma admitida pero no
recomendada) remitiendo a otra (considerada por la Academia como la variante
preferida) (Martínez de Sousa, 2009: 107-108).
29
3.2 TIPOS DE ENTRADAS
3.2.1. AFIJOS
Hasta ahora hemos operado con el término palabra para designar la forma de
entradas. Sin embargo, también tienen cabida dentro de la macroestructura otros
tipos de unidades léxicas.
Aunque no siempre ha sido así, la tendencia en la práctica lexicográfica es
incluir afijos, tanto prefijos como sufijos (Castillo Caballo, 2003: 88-89). La
inclusión de estos proporciona un evidente ahorro de espacio en un diccionario. Sin
embargo, no siempre se pueden exluir todas las palabras formadas por un afijo.
Como el ejemplo más llamativo podemos mencionar los adverbios formados por el
sufijo –mente y los argumentos de Julio Casares (en Castillo Caballo, 2003: 89): Lo
que destaca este autor es que todas las acepciones de un adjetivo no siempre pueden
formar adverbios. Y, a la hora de incluir este sufijo en la nomenclatura de un
diccionario y eliminar todos los adverbios de la forma –mente, sería teóricamente
posible formar este tipo de adverbios de todos los adjetivos presentes en un
diccionario lo que no es gramaticalmente posible. Como otro motivo de incluir este
tipo de adverbios Casares menciona la posibilidad de adoptar el adverbio un sentido
nuevo que no tenga nada que ver con el adjetivo original.
Además, cuando estas formas gramaticales aparecen en un diccionario, hay
que tener en cuenta que las palabras que contienen un afijo pueden ser palabras
ocasionales, unas palabras que no tienen que pertenecer a uso real, sino también sólo
potencial. Es necesario que en el artículo esté incluida información de adecuada
producción de vocablos como información de caracterización semántica o
combinación gramatical. En cuanto a palabras prefijadas de uso habitual, éstas
suelen aparecer en diccionarios como entradas sueltas, algunos autores incluso
decididamente sugieren la inclusión de formas sufijales diccionarios de lengua
(García Platero, 2007: 207-209).
30
3.2.2. UNIDADES FRASEOLÓGICAS
Dentro de la fraseología pertenecen (Corpas Pastor)15
:
a) las colocaciones, o sea unidades con cierta restricción combinatoria (ej.
estallar una guerra).
b) las locuciones, que no constituyen enunciados completos (ej. al fin y al
cabo). Esta categoría presenta el tratamiento más sistemático en el diccionario.
c) los enunciados fraseológicos, que constituyen enunciados por sí mismo
(ej. las paredes oyen, ni hablar).
Dichas categorías aparecen en un diccionario dentro de la microestructura, o
sea dentro del artículo lexicográfico. Se les llama también subentradas o sublemas
(Martínez de Sousa, 2009: 117).
3.2.3. NOMBRES PROPIOS, SIGLAS Y ACORTAMIENTOS
Los nombres propios no suelen formar parte de la macroestructura de un
diccionario, salvo si se trata de un diccionario enciclopédico. Así que, cuando
aparecen, «se debe a la necesidad de explicar expresiones que los contienen» (Alvar
Ezquerra, en Castillo Caballo, 2003: 95).
En cuanto a las siglas, la formación de palabras mediante este procedimiento
es relativamente reciente. Hoy en día es cada vez más frecuente registrar las siglas
dentro del repertorio de un diccionario.
Los acortamientos aparecen en la macroestructura aún menos, se trata sobre
todo de los que se han generalizado en el español coloquial (ej. boli, depre, anfeta)
(Castillo Caballo, 2003: 96).
3.2.4. NEOLOGISMOS, TECNICISMOS Y REGIONALISMOS
La inclusión o exclusión de las voces pertenecientes a estos tres grupos varía
de un diccionario a otro. Sin embargo, «los diccionarios no académicos siempre
suelen ir por delante del de la Corporación» (Castillo Caballo, 2003: 96), sobre todo
en cuanto a los neologismos.
15 En Castillo Caballo, 2003: 90
31
Hablando de los tecnicismos, se suelen incluir dentro de diccionarios generales
las voces con esta restricción de uso que han pasado a la lengua general, o sea las
palabras que adoptan nuevos significados fuera de sus límites técnicos originarios.
En cambio, las voces con restricción diatópica siempre han ido apareciendo en
diccionarios a lo largo de la historia de la lexicografía española. Un interés aún
mayor lo provocan vocablos de procedencia americana cuyo número en diccionarios
españoles ha ido creciendo.
3.3 TRATAMIENTO DE LA HOMONIMIA Y POLISEMIA
Antes de enfocarnos en el tratamiento de estos dos fenómenos en diccionarios,
aclaramos primero lo que son. Los dos fenómenos tienen en común la forma del
significante que representa más significados. Desde el punto de vista de la semántica
léxica hay varios criterios cómo distinguir los casos de homonimia y polisemia. No
obstante, el criterio aplicado en la lexicografía es sobre todo el criterio etimológico,
es decir, según este criterio los homónimos tienen etimología distinta y van bajo
distintas entradas (García Platero, 2004: 142).
Dentro de la homonimia se distinguen los llamados homógrafos y homófonos.
Puesto que los homófonos tienen una forma gráfica diferente (la identidad de
homófonos se debe al plano fonético) van en un diccionario alfabético en distintas
entradas, cada una según donde pertenece respetando el orden alfabético. Así que,
hay que orientarse en el problema de los homógrafos. Ni siquiera estos aparecen
todos en el repertorio de un diccionario debido a la lematización, por la que se
eliminan formas verbales conjugadas (como – verbo, como – adverbio) (Clavería
Nadal, 2000: 365-366).
Junto con el criterio etimológico se aplica el criterio de categorías
gramaticales, según el que se define la llamada homonimia relativa (Clavería Nadal,
2000: 367). Como ejemplos de este tipo de homonimia podemos nombrar las
palabras poder y saber que pueden pertenecer a la categoría del verbo o del
sustantivo.
Sin embargo, aunque puedan parecer indudables los criterios de la distinción
entre homonimia y polisemia, por la falta de unos criterios claros y consensuados
32
por parte de todos los lexicógrafos y por no siempre conocida la etimología de las
palabras, no todos los diccionarios se comportan con los homónimos de la misma
manera y así, en algunos se incluyen los homógrafos bajo una entrada mientras que
en otros figuran separadamente (Clavería Nadal, 2000: 366).
3.4 SELECCIÓN DE LAS ENTRADAS16
El criterio principal a la hora de decidir cuáles entradas incluir al repertorio de
un diccionario y cuáles no, es la finalidad del diccionario y su supuesto usuario
meta. Con este criterio está enlazada la supuesta extensión del diccionario. De este
modo, los diccionarios abreviados o de bolsillo incluyen solamente vocabulario
básico y no incluyen voces especializadas o restringidas en su uso.
Otro criterio viene motivado por la ideología, o política, de religión o
cualquiera otra. Según este criterio van excluidas voces consideradas malsonantes o
tabúes.
Un criterio selectivo bastante valorado es el de la frecuencia de uso, basado en
análisis de un corpus. Sin embargo, utilizando este método al recopilar las palabras-
entradas pueden ocurrir las llamadas lagunas léxicas, o sea las palabras
corrientemente usadas en la lengua general y generalmente conocidas, las que, sin
embargo, por alguna razón no aparecen en un corpus. Para disminuir el número de
estas lagunas, el criterio de la frecuencia de uso va acompañado por el criterio de la
disponibilidad léxica, o sea el material recopilado de cuestionarios en los que
personas encuestadas escriben voces relacionadas con determinados temas.
Otro criterio es el de la «diferenciación frente a un diasistema de referencia, es
decir, cuando se estudian las variantes diatópicas, distráticas o diafásicas frente a la
lengua estándar» (Castillo Caballo, 2003: 88).
Por último mencionamos los criterios purista y aperturista, según la postura de
los autores frente a las voces extranjeras, o sea su exclusión o inclusión en la
macroestructura, respectivamente.
16 El capítulo está basado en Castillo Caballo, 2003: 86-88
33
3.5 ORDENACIÓN DE LAS ENTRADAS
Sobre este criterio hemos escrito ya en el capítulo sobre los tipos de
diccionarios haciendo distinción entre diccionarios semasiológicos y
onomasiológicos, según si parten del significante o el significado de una palabra,
respectivamente. Ahora vamos a mencionar algunas tendencias dentro del criterio
semasiológico, en concreto en la ordenación alfabética a la que siguen los tres
diccionarios analizados en nuestro trabajo.
La sistematización del léxico más utilizada es el «orden alfabético directo,
según el cual la alfabetización se efectúa de izquierda a derecha en la palabra que
sirve de entrada al artículo lexicográfico». Con vistas a este tipo de ordenación
«conviene tener en cuenta que, en la actualidad, se ha generalizado la clasificación
que considera ch y ll como dígrafos (c + h, l + l), es decir, como combinaciones de
dos letras» (Castillo Caballo, 2003: 85) a lo contrario con la postura anterior cuando
ch y ll se consideraban en diccionarios una sola letra.
34
4. LA MICROESTRUCTURA
Después de dedicarnos a la macroestructura, vamos a profundizar en la
microestructura de diccionarios, a la que se llama la estructura horizontal, o sea la
estructura informativa de los artículos lexicográficos (Martínez de Sousa, 2009:
123).
El artículo lexicográfico, pues, se define como «la unidad mínima autónoma
en que se organiza el diccionario» (Garriga Escribano, 2003: 105) y está constituido
por el lema y luego por las informaciones sobre esta palabra. Estas informaciones se
pueden distinguir en dos tipos de enunciados (Seco, 1977: 25-27): El primer
enunciado, lleva la información dispersa como información sobre la etimología de la
palabra, sus límites geográficos, campo de saber o actividad en que se confirma el
término, niveles de uso, particularidades de uso o, en cuanto a acepciones
secundarias, puede aparecer explicación de transiciones semánticas. Esta
información sobre las constantes de la palabra suele venir dentro de un diccionario
ordenada de un modo regular. Para este enunciado es característico el uso de
abreviaturas. El segundo enunciado, mientras tanto, está formado por la propia
definición, o sea la información sobre el contenido de la palabra-entrada.
En este capítulo dedicado a la microestructura, primero, nos centramos en los
componentes de la información presentada en el primer enunciado y después nos
dedicaremos a la definición.
4.1 PRONUNCIACIÓN
Es frecuente que la información sobre la pronunciación está incluida en
diccionarios de muchas lenguas. Sin embargo, en la gran mayoría de palabras
españolas siguiendo las reglas de ortografía la pronunciación está clara y hay pocos
casos cuando la pronunciación está presente, sobre todo cuando se trata de siglas y
extranjerismos (Garriga Escribano, 2003: 111). Este tipo de información suele
aparecer inmediatamente detrás de la entrada o al final del artículo. Como ejemplo
de un diccionario de la lengua española que incluye la información sobre la
35
pronunciación de todas las voces registradas podemos mencionar el Gran
diccionario de uso del epañol actual de Aquilino Sánchez.
4.2 ETIMOLOGÍA
La información etimológica suele aparecer en los diccionarios a lo largo de la
historia de la lexicografía española. No obstante, no se conoce la etimología de
todas las palabras así que no puede aparecer tras todas las palabras-entradas y,
aunque sea conocida, no suele estar proporcionada por los diccionarios
especializados, tanto técnicos como científicos (Martínez de Sousa, 2009: 131).
Cecilio Garriga Escribano (2003: 109) incluso sugiere que este tipo de información
no se registre en un diccionario de uso. Sin embargo, el conocimiento de la
etimología de una palabra crea una relación más íntima del usuario con la palabra
buscada y puede aclarar su grafía (Martínez de Sousa, 2009: 132).
Como ya hemos mencionado en el capítulo sobre la macroestructura, la
etimología es el criterio básico de la distinción de homonimia y polisemia y así de
separar los artículos, cada uno dedicado a un significado de la palabra. Pero la
etimología no es a veces segura y clara y cuando el lexicográfico no dispone de una
etimología cierta, es mejor omitirla o bien atribuirla (por ejemplo ―tal vez del gr.
...‖) (Martínez de Sousa, 2009: 133). En caso que en un diccionario los autores
deciden no mencionar las etimologías, Garriga Escribano (2003: 109) sugiere
«disponer la información bajo una sola entrada» como la solución más adecuada,
aunque se trate de casos de homonimia.
4.3 INFORMACIÓN GRAMATICAL
En los artículos lexicográficos no solo se incluyen los datos sobre la categoría
gramatical, o sea si se trata de un sustantivo, adjetivo, pronombre, verbo, adverbio
etc., sino también mucha información aun más detallada: si el sustantivo es
femenino o masculino, si el verbo es transitivo, intransitivo, pronominal o reflexivo;
se puede dar información sobre el régimen preposicional, señalar los plurales
irregulares etc. También es posible encontrar en un diccionario información sobre
36
colocaciones, es decir, sobre la relación entre dos palabras asociadas a través del
uso. Este tipo de estructuras es realmente difícil «de determinar sin la competencia
lingüística propia del hablante nativo» (Garriga Escribano, 2003: 123) y por eso la
inclusión de este tipo de información es muy importante para el usuario extranjero.
La información gramatical suele preceder a la definición pero en algunos casos
puede estar implícitamente incluida en los ejemplos, si hay algunos. En cuanto al
modo de señalar sustantivos y verbos, en sustantivos «en general basta con el
género; así, al escribir m., f., se da por supuesto que se trata de sustantivo masculino
y sustantivo femenino», hablando de verbos «al escribir tr., intr., prnl., es como si
escribiéramos verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo pronominal» (Martínez de
Sousa, 2009: 138).
4.4 ORTOGRAFÍA
Cuando el usuario busca la ortografía de una palabra, en la mayoría de los
casos le basta la información proporcionada por el lema. Aquí está a veces presente
la separación silábica de las palabras. Pero hay casos cuando algunas aclaraciones
sobre la ortografía están incorporadas en la microestructura. Se trata de cambios
gráficos en formas conjugadas, como la alternancia c/qu (abanicar/abanique) o z/c
(abrazar/abrace). También puede aparecer información sobre palabras homónimas
o parónimas del cuyo significado puede equivocarse el usuario (carne/carné,
abano/habano, ablación/ablución) (Garriga Escribano, 2003: 113).
Observaciones ortográficas suelen aparecer o antes de la definición, en
paréntesis, o al final del artículo.
4.5 MARCAS DE USO
Las marcas de uso son un medio de cómo dar a conocer a los usuarios posibles
restricciones de uso de una palabra. Una marca es, según Martínez de Sousa (2009:
147):
el indicador, generalmente abreviado, situado ante una definición para indicar su descripción
lingüística. [...] Los lexicógrafos están de acuerdo en que tales marcas no forman un sistema ni se
37
colocan siempre que ello fuera posible. No obstante, cumplen también una función necesaria y
muchas veces imprescindible, sobre todo para evitar el empleo de una explicación.
Aunque pueda parecer simple la elección de las marcas de las palabras de uso
limitado, no hay un sistema fijo y objetivo de este proceso. La inclusión de una
marca en el artículo lexicográfico depende del autor del diccionario y de su decisión.
Como se trata de un elemento generalmente incorporado en diccionarios de
varios tipos, vamos a profundizar más en este tema. Las marcas se suelen clasificar
como marcas diacrónicas, diatópicas, diafásicas, diastráticas, ditécnicas y las
marcas llamadas de transición semántica (Garriga Escribano, 2003: 116).
Las marcas diacrónicas —o también llamadas cronológicas — son
indicaciones que señalan la «vigencia de uso de una palabra» (Garriga Escribano,
2003: 116) o sea si la palabra es arcaica, anticuada o antigua, desusada, poco usada
u obsolescente (Martínez de Sousa, 2009: 147). A pesar de que Martínez de Sousa
intenta delimitar diferencias entre los términos mencionados a través de los límites
históricos, «no es fácil determinar cuándo una palabra es un arcaísmo, si ya no se
usa o está en trance de desaparecer, si aún se mantienen en algunas áreas dialectales,
etc.» (Garriga Escribano, 2003: 116).
A pesar de la tradición lexicográfica española de registrar en diccionarios
voces sin uso actual, en los últimos años es cada vez más frecuente que los autores
intentan eliminar o al menos disminuir el número de palabras anticuadas.
Dentro de esta categoría pertenecen también los neologismos, que, sin
embargo, no suelen marcarse en los diccionarios, ni siquiera en los diccionarios
publicados recientemente, que están más abiertos a la inclusión de neologismos
(Garriga Escribano, 2003: 116).
Las marcas diatópicas señalan «la zona (provincia, región, país, zona
supranacional) en la que se emplea un término o una acepción de ese término»
(Martínez de Sousa, 2009: 139). En el caso del español, es común incluir y señalar
voces con este tipo de restricción, y eso tanto las voces de España como de América.
En el caso del uso de una palabra en toda Hispanoamérica (pero no en España), se
38
emplea la abreviatura Am., o Amér., en el caso de su uso en un determinado país se
pone el nombre del dado país o su abreviatura (Martínez de Sousa, 2009: 140).
Las marcas diafásicas y diastráticas pretenden señalar las «restricciones en
el uso referidas al estilo, al nivel de lengua, a la intención, etc.» (Garriga Escribano,
2003: 117). Aunque se trata de dos términos, la distinción no está siempre clara así
que se suelen mencionar juntos como lo hacemos en este trabajo. Bien lo explica
Jaime Climent de Benito (2006: 23):
Mientras que las marcas diastráticas remiten al uso de determinadas unidades o acepciones en
los diferentes niveles o estratos sociales [...], como podrían ser fam. (familiar), coloq. (coloquial) o
vulg. (vulgar), las marcas diafásicas atañen uso dependiendo del registro o estilo, tal y como podrían
ser inform. (informal) o poét. (poético). Sin embargo, todas estas marcas suelen atenderse
conjuntamente, ya que resulta complejo deslindar unas de otras, entre otros factores porque las
unidades pueden pasar de un grupo a otro.
Al lado de las marcas mencionadas por de Climent de Benito, en los
diccionarios españoles se alternan marcas como popular, rústico, rural, juvenil,
infantil, literario, culto, formal, informal, jergal, argot, malsonante, peyorativo o
despectivo etc. La marca más frecuente en diccionarios es coloquial (Garriga
Escribano, 2003: 117).
Las marcas diatécnicas se utilizan para «identificar los tecnicismos propios
de ciencias, artes y técnicas frente al léxico general» (Climent de Benito, 2006: 21).
Aunque algunos diccionarios siguen esta idea y reservan la información aportada
por una marca diatécnica a voces verdaderamente especializadas, otros la utilizan
«casi como una marca técnica» (Garriga Escribano, 2003:118), así que este tipo de
marcas aparece en un gran número de entradas.
También es difícil clasificar ciencias o disciplinas según las que se crean las
abreviaturas. Es una cuestión si comprender los tecnicismos de psiquiatría y
psicología bajo una marca de medicina o diferenciarlas y así, en caso de que la
palabra sea aplicable en las dos disciplinas con el mismo sentido, poner las dos
marcas en una acepción. De todas formas, aunque muchos diccionarios se
39
comportan con este tema de marcación de forma diferente, es importante que dentro
de un diccionario se siga las mismas reglas.
La marcas de transición semántica expresan «sentidos figurados o
metafóricos generales procedentes de un significado básico» (Climent de Benito,
2006: 24) y se trata de las marcas figurado, por extensión y por antonomasia. En
diccionarios primero se colocan las acepciones propias y éstas están seguidas por las
acepciones derivadas (Martínez de Sousa, 2009: 139). Este orden tiene un carácter
etimológico, o sea las acepciones derivadas siguen las originales, y no se toma en
cuenta la posibilidad de que el sentido derivado pueda ser el más usado. Por esta
razón muchos de los diccionarios actuales no incluyen esta marca en su sistema de
marcación (Garriga Escribano, 2003: 119).
4.6 RELACIONES SEMÁNTICAS
Se trata de la información paradigmática sobre la existencia de sinónimos,
antónimos, hipónimos, hiperónimos, etc. (Martínez de Sousa, 2009: 144). Dichos
componentes de un artículo lexicográfico pueden aparecer al final del artículo o tras
cada acepción. De todas maneras, «es importante que los sinónimos indiquen el
registro en el que se pueden usar» (Garriga Escribano, 2003: 114), puesto que
algunas palabras pueden ser sinónimos solamente en un determinado contexto.
4.7 EJEMPLOS
Aunque muchos lexicógrafos admiten que se trata de la parte esencial de un
artículo de un diccionario de lengua, en la tradición lexicográfica española hay
pocos casos de los diccionarios que los han incluido sistemáticamente. Sin embargo,
con los últimos diccionarios publicados la situación ha mejorado y los ejemplos de
uso están presentes en muchos casos.
Un ejemplo «facilita la comprensión de la definición y favorece al mismo
tiempo la utilización de la unidad implicada» (Climent de Benito, 2007: 5). Puede
ser real o inventado y cada de las opciones tiene sus ventajas y desventajas. Los
40
ejemplos inventados pueden resultar artificiales o forzados, pero el autor puede
enfocarse en aspectos gramaticales, semánticos o pragmáticos y complementar así la
definición para que le resulte más fácil al usuario el entendimiento y el posterior uso
de la palabra (Climent de Benito, 2007: 12). Mientras tanto, los ejemplos reales
salen más objetivos, más bien señalan el uso culto de la lengua y, en fin, pueden
resultar incomprensibles para el usuario y resultan poco didácticos (Climent de
Benito, 2007: 12; Garriga Escribano, 2003: 120).
La función de ejemplos, al lado de intermediar la información gramatical,
semántica o pragmática, es «servir de vehículo para la transmisión indirecta de datos
culturales y sociales» (Garriga Escribano, 2003: 122). Sin embargo, al incluir
ejemplos en la microestructura del diccionario el autor tiene que tener mucho
cuidado de no incluir ejemplos con carga ideológica y prevenir así a mensajes
ofensivos para ciertos grupos sociales (Climent de Benito, 2007: 11).
Los ejemplos suelen aparecer al final del artículo lexicográfico, generalmente
escritos en cursiva para diferenciarse del resto de las informaciones aportadas.
Pueden ser frases completas o también estructuras inferiores a la frase, a veces los
ejemplos se limitan solo a construcciones características. El número de ejemplos
también varía, pero en general no se ofrece un ejemplo a cada una de las acepciones
y se eligen acepciones de uso más frecuente (Garriga Escribano, 2003: 121).
4.8 FRASEOLOGÍA
Sobre los tipos de unidades fraseológicas incluidas en diccionarios ya hemos
hablado en el capítulo sobre los tipos de entradas. Desde el punto de vista de la
microestructura, estas unidades aparecen al final del artículo, pueden estar
categorizadas (tipos de locuciones adverbial, adjetiva, etc.) y pueden llevar marcas
de uso y ejemplos de uso. Tipográficamente suelen estar diferenciadas del resto del
artículo: se marcan en negrita, pueden venir separadas por un signo tipográfico o
incluso pueden estar sublematizadas como si se tratara de una entrada nueva
(Garriga Escribano, 2003: 124).
41
4.9 ACEPCIONES
Muchas palabras tienen más de un uso posible. Este uso diferente, llamado
acepción, se define como «cada uno de los sentidos realizados de un significado,
aceptado y reconocido por el uso, que en el diccionario aparece verbalizado por
medio de la definición lexicográfica» (Humberto Hernández, 1991: 133, en Garriga
Escribano, 2003: 107). Conque según Félix Córdoba Rodríguez (2001: 15) las
acepciones no son diferentes significados de una unidad léxica sino diferentes
sentidos de un significado.
Hay varios criterios de cómo separar y ordenar diferentes acepciones, que se
pueden agrupar en los diacrónicos y sincrónicos. Según el criterio llamado
etimológico en primer lugar aparece la acepción más próxima al étimo y luego
siguen los sentidos respetando el orden en el que han ido apareciendo en la lengua.
Otro criterio es el de la frecuencia de uso. Sin embargo es difícil realizarlo con rigor
así que en la práctica depende del juicio del lexicógrafo, quién decide qué
acepciones son las más frecuentes. Estos criterios van acompañados por criterios
gramaticales y estilísticos, según los que van agrupadas acepciones de la misma
categoría gramatical (si estas van bajo una entrada, o sea cuando el diccionario no
divide las entradas según las leyes de homonimia) o de la misma restricción de uso
(Garriga Escribano, 2003: 108).
4.10 DEFINICIÓN
Aunque se trata del último capítulo dedicado a la microestructura, no quiere
decir que sea menos importante. Incluso al revés, puesto que la definición se
considera la parte más importante, «el principio y el fin del diccionario» (Medina
Guerra, 2003: 129).
La definición se define como «la expresión del significado de la unidad léxica
que forma la entrada con la ayuda de voces, locuciones o sintagmas conocidos»
(Martínez de Sousa, 2009: 148). Por la expresión unidad léxica se entiende «el
elemento léxico que es objeto de definición en un diccionario» (íbid.) y se ha
extendido su uso puesto que la voz palabra no siempre cubre el significado del
objeto de la definición. La palabra está relacionada sobre todo con su forma escrita,
42
limitada de los dos extremos por espacios en blanco, provista de una significación
determinada. Por el motivo de existencia de algunos elementos que no son palabras
como monemas, morfemas o lexemas en diccionarios los lexicógrafos recurrieron al
término unidad léxica que abarca todos los tipos de entradas, incluso las formadas
de más de una palabra (Martínez de Sousa, 2009: 148-149).
4.10.1. CONDICIONES QUE DEBE CUMLIR UNA DEFINICIÓN
Además de la ley de sinonimia a la que nos vamos a dedicar más adelante,
Antonia María Medina Guerra (2003: 133) ha formulado las siguientes normas o
condiciones:
1) La unidad léxica definida no debe figurar en la definición.
2) La definición no debe traslucir ninguna ideología.
3) La definición debe participar de las características de la lengua de su
época y las palabras con que se codifique han de ser sencillas a la vez que claras y
precisas.
Refiriéndonos a la primera condición, esta se incumple sobre todo en
acepciones que remiten a una acepción anterior utilizando la palabra-entrada. En
este caso se requiere que se usen expresiones como ―ese instrumento‖, ―esa planta‖
etcétera, haciendo alusión a una acepción concreta.
Con la segunda norma no están de acuerdo algunos autores que ponen de
manifiesto que todo diccionario encierra una ideología, sólo depende si esta es
consciente o inconsciente.
En la primera mitad de la tercera condición se alude especialmente a las
definiciones aparecidas en una edición de un diccionario que reaparecen en
ediciones posteriores sin modificación alguna. En estos casos surgen definiciones
que contienen voces anticuadas ya no usadas o entendidas por el público (Medina
Guerra, 2003: 132-136).
43
Ahora vamos a pasar a la ley de sinonimia la que hemos mencionado antes de
las tres normas que debería cumplir una definición según Medina Guerra. Según
esta ley la unidad léxica definida y la definición deberían ser sinonímicas, o sea
deberían estar sustituibles en cierto contexto sin que esa sustitución lleve alguna
diferencia en el significado (Seco, 1987: 48). No obstante, no siempre es posible
seguir esta ley y se trata de definiciones de palabras gramaticales y las
interjecciones, a veces llamadas explicaciones puesto que este tipo de palabras no es
definible, solamente se puede explicar su uso (Seco, 1977: 33-34).
Con la sustitución está implícitamente relacionada la identidad categorial de la
unidad léxica definida y la definición, o sea que un sustantivo sólo puede estar
definido por medio de otro sustantivo o un sintagma equivalente, así un adjetivo se
puede definir a base de otro adjetivo o una proposición adjetiva, etcétera (Medina
Guerra, 2003: 136).
A pesar de que la ley de sinonimia está considerada por muchos autores como
una prueba de la validez de una definición, hay casos cuando una definición no
puede cumplir con este requisito de sustituibilidad. No se trata solamente de las
palabras gramaticales y las interjecciones como hemos mencionado más arriba sino
también en casos cuando la entrada exige una explicación más detallada para que
pueda estar entendido el sentido de la palabra. Se trata por ejemplo de los nombres
de plantas o animales, cuando un detalle enciclopédico se aprecia más en
entendimiento que una larga serie de información lexicográfica.
La definición tampoco está sustituible cuando, definiendo un verbo
intransitivo, aparece en esta un objeto, sea directo o indirecto. Como ejemplo
podemos ver la definición de la palabra decir en el diccionario de la Academia:
«Manifestar con palabras el pensamiento»17
. Este tipo de información por la que no
es posible cumplir con la ley de sinonimia también aparece en definiciones de
unidades léxicas con un uso particular (definiciones que incluyen términos como
«dícese de una persona», etc.). Manuel Seco llama este tipo de información
contorno y propone delimitarlo tipográficamente. Como el medio más
recomendable se considera el encerramiento entre corchetes, sobre todo porque al
tipo redondo de paréntesis ya le pertenece embarcar otras informaciones. Por
17 Consultado 5 de febrero 2013
44
supuesto no es el único recurso de marcar el contorno de la definición, algunos
autores utilizan los paréntesis redondos o una flecha (Seco, 1987: 51-55).
4.10.2. TIPOLOGÍA DE LA DEFINICIÓN
Se han definido varios tipos de definiciones según distintos puntos de vista. En
este trabajo vamos a seguir la tipología de Ignacio Bosque quien establece una
«tipología de las tipologías», a la que sigue también Antonia Mª Medina Guerra
(2003: 138-144).
4.10.2.1. Por la naturaleza del metalenguaje empleado
Según este criterio las definiciones se dividen en dos grupos: las definiciones
propias o parafrásticas que intentan reflejar qué significa la palabra-entrada y las
definiciones impropias o metalingüísticas que son más bien explicaciones de cómo y
para qué se emplea la unidad léxica, que está representada por una palabra
gramatical o interjección.
definiciones propias o parafrásticas
Las definiciones propias se pueden dividir en hiperonímicas, sinonímicas y
antonímicas, cada tipo con posibles subcategorías.
a) definiciones hiperonímicas
También llamadas inclusivas o aristotélicas. Se caracterizan por la presencia
de una palabra de mayor extensión semántica, es decir, un hiperónimo. La unidad
léxica definida es así uno de sus hipónimos.
Un tipo de la definición hiperonímica es la definición metonímica, que consiste
en definir la unidad léxica como una parte de un todo con otras especificaciones.
Un subgrupo de la definición metonímica es la llamada definición serial que
está caracterizada por definir una unidad léxica como un punto de una escala. Es
típico sobre todo para los días de semana y nombres de meses del año.
b) definiciones sinonímicas
45
Martínez de Sousa (2009: 159) define este tipo de definición como «definición
en la que la unidad léxica de entrada remite a otra u otras de la misma categoría
gramatical y de igual significado». De los problemas que conlleva este tipo de
definición vamos a hablar en el capítulo sobre defectos en la relación entre las
definiciones, en la parte de círculos viciosos. A pesar de este problema las
definiciones sinonímicas evitan repetición de definiciones y así ahorran mucho
espacio en diccionarios.
Hay dos subtipos de definiciones sinonímicas:
a) con un solo sinónimo
b) con más de un sinónimo
c) definiciones antonímicas
En este grupo pertenecen las definiciones exclusivas y las llamadas inclusivas
negativas. En las exclusivas la unidad léxica se define negando su opuesto (ej.
abierto, ta. [...] No murado, no cercado18
), en las inclusivas negativas se trata de
una negación semántica (ej. inmoderación. [...] Falta de moderación [...]19
).
definiciones impropias o metalingüísticas
Se trata más bien que de definiciones de explicaciones, puesto que este tipo
«no expresa qué significa el definido, sino que explica, dice qué es desde el punto de
vista gramatical» (Martínez de Sousa, 2009: 166).
4.10.2.2. Por la naturaleza de lo definido y la información proporcionada
en la definición
Según este criterio están establecidos dos tipos de clasificaciones:
a) definiciones enciclopédicas/definiciones lexicográficas
Las enciclopédicas describen objetos, las lexicográficas definen palabras. En
diccionarios de lengua se prefiere el uso de definiciones lexicográficas, sin embargo,
18 DRAE, consultado 6 de febrero 2013
19 DRAE, consultado 6 de febrero 2013
46
definiendo algunas unidades léxicas facilita mucho la comprensión la inclusión de
una información enciclopédica.
b) definiciones explicativas/definiciones constructivas
En las primeras se parte de un concepto del que se supone que el usuario ya
pueda conocerlo (la definición generalmente empieza por «dicho de...»), mientras
que las segundas no presuponen un conocimiento previo y parten de un significado
complejo.
4.10.2.3. Por la estructura sintáctica de la definición
definiciones aditivas (conjuntivas), disyuntivas
En este caso el rasgo diferenciador es la presencia de conjunción copulativa y
en las aditivas o la conjunción disyuntiva o que caracteriza la definición disyuntiva.
4.10.3. ALGUNOS DEFECTOS EN LA RELACIÓN ENTRE LAS DEFINICIONES
Al lado de defectos que pueden conllevar las definiciones cuando no siguen las
reglas de su correcta formulación, existen deficiencias en el ámbito de relaciones
entre las definiciones que se descubren a la hora de buscar el significado de palabras
utilizadas en una definición.
4.10.3.1. Definiciones interdependientes o en cadena
Este tipo de falta está relacionado con la condición de que a la hora de formar
definiciones se debería recurrir a palabras sencillas a la vez que precisas. Cuando el
usuario tiene que buscar el significado de palabras utilizadas en una definición, este
hecho dificulta la comprensión de la voz buscada en primer lugar. Por eso se
recomienda que las definiciones sean formuladas de manera que el usuario no tenga
que hacer más de una búsqueda.
47
4.10.3.2. Círculo vicioso
El llamado círculo vicioso está vinculado con el tema anterior de las
definiciones en cadena. Este defecto se descubre al buscar el significado de una
palabra aparecida en una definición y consiste en la reciprocidad, o sea, «se define
una voz con otra que a su vez se define con la primera (A=B, B=A)» (Medina
Guerra, 2003: 145). En muchos casos este fenómeno se debe a definiciones
sinonímicas pero puede ocurrir también en otros tipos de definiciones. Cabe
mencionar, que no siempre la reciprocidad es directa, el círculo vicioso se puede
revelar a la segunda u otra búsqueda. Como ejemplo podemos mencionar una serie
de artículos de la 20ª edición del DRAE (ya denunciada por Rufino José Cuervo en
1984) que aparece en Medina Guerra (2003: 145):
instruir. [...] Enseñar, doctrinar [...].
enseñar. [...] Instruir, doctrinar, amaestrar con reglas o preceptos [...].
doctrinar. [...] Enseñar, dar instrucción [...].
amaestrar. [...] Enseñar o adiestrar [...].
adiestrar. [...] Enseñar, instruir [...].
instrucción. [...] Acción y efecto de instruir o instruirse.
4.10.3.3. Pistas perdidas
Este fenómeno ocurre cuando se acude «en las definiciones a términos que no
estaban a su vez definidos en el diccionario» (Medina Guerra, 2003: 135). Sobre
todo surgen pistas perdidas cuando en una definición aparece un nombre propio que
en general no suele formar entrada en el diccionario pero sí que a veces suceden sin
la inclusión de nombre propio en una definición. Como ejemplo vamos a mencionar
definiciones de franquismo que ofrece el DRAE y luego vamos a ver, cómo ha
solucionado este problema surgido por la necesidad de mencionar el nombre propio
dentro de la definición el diccionario Clave:
48
DRAE: «Movimiento político y social de tendencia totalitaria, iniciado en
España durante la Guerra Civil de 1936-1939, en torno al general Franco, y
desarrollado durante los años que ocupó la jefatura del Estado»
Clave: «Régimen político de carácter totalitario, implantado en el territorio
español por el general Francisco Franco (militar que ejerció el poder entre 1939 y
1975)»
49
5. ANÁLISIS
A partir de las siguientes páginas el trabajo pasa a la parte práctica, al propio
análisis de los diccionarios mencionados más abajo. Nos hemos centrado en los
diccionarios de uso que son de fácil acceso a los estudiantes de español de nuestra
universidad, para ofrecerles un análisis de diccionarios con los que trabajan o
pueden trabajar y resumir las ventajas y desventajas y subrayar los puntos fuertes y
débiles de cada uno. Los diccionarios analizados son los siguientes:
Fundación Santa María-Ediciones SM: Clave, diccionario de uso del español actual.
Disponible en <http://clave.smdiccionarios.com/app.php>
Gutiérrez Cuadrado, Juan; Bargalló Escrivá, María: Diccionario Salamanca de la lengua
española. Madrid: Grupo Santillana de Ediciones, S.A., 1996.
Sánchez, Aquilino: Gran diccionario de uso del español actual. Madrid: Sociedad General
Española de Librería, 2001
Los primeros dos están accesibles en la biblioteca de la Facultad de Filosofía y
Artes y el tercero está asequible en el Internet. Este último he elegido también para
destacar algunas ventajas de ese tipo de diccionario del soporte virtual que pueden
resultar bastante aprovechable para estudiantes de una lengua extranjera. El
Salamanca tiene una versión electrónica también, sin embargo, hemos elegido la
forma imprimida por razones de que la estructura de los artículos de las unidades
léxicas analizadas es la misma y además la inclusión del diccionario en forma de un
libro nos facilita aplicar el método de calas según el que hemos decidido seleccionar
el corpus para el análisis.
5.1 CARACTERÍSTICAS BÁSICAS DE LOS DICCIONARIOS ANALIZADOS
Esta presentación de los diccionarios está basada en los respectivos prólogos,
introducciones o informaciones adjuntas a estos diccionarios. Se trata de la
50
información que los diccionarios prometen facilitar a los usuarios; no obstante,
durante el análisis veremos que no todos cumplen con todo lo prometido.
En cuanto a las citas que aparecen en este capítulo, están extraídas de los
prólogos de los respectivos diccionarios, en el caso del Clave se especifica el
capítulo introductorio (todas representan enlaces en la página web mencionada en
las fuentes consultadas).
Gran diccionario de uso del español actual de la editorial SGEL (más adelante
lo denominamos GDUEsA) se ha apoyado en cuanto a la selección de las voces en
un corpus de veinte millones de palabras, tanto de origen escrito, como de
procedencia oral, pretendiendo reflejar la lengua usada en nuestros días.
No solo que este diccionario procura ser «un fiel reflejo del uso lingüístico que
hacen del español todos los hablantes nativos, de España e Hispanoamérica, en los
últimos años del siglo XX» (p. 9), sino que también intenta ofrecer información para
el público extranjero, es decir, dedica bastante espacio para el régimen preposicional
de verbos, sustantivos y adjetivos y para la información sobre pronunciación en
todas las entradas. Teniendo en cuenta ese mismo usuario meta, en el prólogo del
diccionario se ofrece información sobre cómo dividir palabras al final de una línea,
mostrándolo luego en cada lema, separando las sílabas con un símbolo de punto.
De las 72.000 voces que incluye el diccionario se ha excluido gran número de
arcaísmos o términos obsoletos por el motivo de que estos aparecen estrictamente en
el campo literario y también se ha reducido la presencia de regionalismos, por la
«escasa funcionalidad en conjunto de la lengua» (p. 10). Al contrario, según los
autores no hay «motivo para recelar siempre de los ―extranjerismos‖; si el uso los ha
consagrado» (p.11). Los extranjerismos son una señal de que el idioma evoluciona y
como se incluyen neologismos, con los extranjerismos los autores tratan de la
misma manera.
El GDUEsA informa en el prólogo sobre una novedad en el campo de la
lexicografía, eso es, mencionar en cada voz del diccionario una marca de la
frecuencia de uso, basada en el número de apariencias en el corpus. Destacan la
importancia de esa información sobre todo para profesores y estudiantes del español
como lengua extranjera, sin embargo la frecuencia de uso puede ser engañosa con
51
vistas a los motivos mencionados en el capítulo 3.4 sobre la selección de entradas.
En el prólogo no se escribe cómo (o si) los autores han tomado en cuenta trabajos
sobre la disponibilidad léxica realizados entre los hablantes nativos.
El Diccionario Salamanca de la lengua española se dirige «primordialmente a
todos los estudiantes, sean o no extranjeros [...] y a todos los profesores que se
dedican a enseñar español» (p. 5) con lo que parcialmente comparten el mismo
público objetivo como el GDUEsA. Tanto como este diccionario mencionado,
también en el Salamanca se eliminan arcaísmos y dialectalismos y se incluye a
neologismos. Gran atención se presta a los hispanoamericanismos más generales y
las abreviaturas y siglas «más comunes de la prensa española contemporánea» (p.6).
Con vistas al usuario se incluyen observaciones morfológicas e información
sintáctica, como el régimen de verbos, adjetivos y sustantivos.
En la introducción de este diccionario se describe de una manera sistemática y
concisa cómo usarlo y en qué orden y en qué sistema va ordenada la información al
nivel de macro y microestructura.
El Clave, diccionario de uso del español actual aspira a «convertirse en un
instrumento de consulta útil para quienes consideran nuestra lengua como el mayor
legado de nuestros antepasados, merecedora de respeto» (Hernández, p.1), sin
embargo, no pretende ser exhaustivo sino el dicho diccionario de uso que «pueda
seguir siendo útil […] para una gran mayoría de usuarios» (Hernández, p. 4). Es
decir, no se incorporan voces anticuadas y regionales y sí se incluyen neologismos.
Al lado de los significados de las voces que forman parte del diccionario los autores
incluyen también información sobre pronunciación, ortografía, morfología, sintaxis,
semántica y uso.
Tanto como neologismos se registra un gran número de americanismos y
extranjerismos si son de uso frecuente y se remite a una palabra española
equivalente cuando es posible (Características de Clave, p. 1).
52
5.2 SELECCIÓN DEL CORPUS
Puesto que se trata de un análisis de diccionarios de uso, nos hemos centrado
en analizar información relacionada con función de este tipo de diccionarios. En las
introducciones los tres diccionarios prometen un comportamiento especial en cuanto
a formas irregulares y en general en cuanto a la sintaxis, semántica o a la inclusión
de neologismos y extranjerismos.
Por esta razón hemos seleccionado seis grupos de palabras analizadas. La
selección de las palabras individuales se ha hecho o a través del método de calas, o
sea al abrir el diccionario escoger la primera palabra de la categoría buscada, o
inspirándose en la Nueva Gramática básica de la Lengua Española de la Real
Academia Española, seleccionando voces de determinadas irregularidades.
Los grupos analizados parcialmente corresponden con las categorías
gramaticales: sustantivos (con diferente significado en singular y plural o palabras
que la Real Academia menciona como ejemplos de los singularia o pluralia tantum),
adjetivos (seleccionados por el método de calas, no prestando atención a
irregularidades puesto que en la Nueva Gramática se mencionan solo las
irregularidades de número, en las que nos enfocamos en la categoría de sustantivos),
verbos (parcialmente elegidos a calas, parcialmente a base de la lista de verbos
irregulares en la Nueva Gramática, prestando atención a alternancias vocálicas y
consonánticas), extranjerismos (no solo la inclusión de estos en el repertorio, sino
también la apariencia de su pronunciación; elegidos por el método de calas), siglas
(lo mismo que en el caso de extranjerismos) y, al final, para no pasar por alto las
categorías gramaticales invariables, un grupo de palabras inflexivas, formado de dos
adverbios (uno de forma de –mente), una preposición, una conjunción y una
interjección a los que no dedicamos un grupo especial para cada categoría, puesto
que no presentan numerosas anomalías y el objetivo es incluir a analizar también
definiciones impropias. Estas voces han sido elegidas a base de la Nueva Gramática,
tomando siempre el último ejemplo formado de una sola palabra mencionado en el
respectivo capítulo.
Por razones de limitaciones de la extensión de nuestro trabajo no podemos
dedicarnos a todos los fenómenos irregulares del español o centrarnos más
detalladamente en algunos aspectos analizados, y así preferimos el método
53
cualitativo ante el cuantitativo. Por eso, hemos seleccionado un corpus limitado en
cuanto al número de representantes de cada grupo analizado.
Por el carácter electrónico del diccionario Clave no resulta posible seleccionar
palabras al azar, sin introducir una palabra concreta y hemos decidido elegir las
voces para el análisis de los dos diccionarios restantes, o sea del Salamanca y el
GDUEsA, siguiendo el método de calas (o recurriendo a la Nueva Gramática). En
cuanto a la búsqueda en los otros dos diccionarios, hemos seguido el modelo de
buscar dos palabras de uno y tres del otro, cambiando este orden. Intentamos así
conseguir la mayor objetividad posible.
La lista de las palabras analizadas con los respectivos artículos está incluida al
final del trabajo en el anexo.
Puesto que en todos los artículos lexicográficos del GDUEsA aparece la
pronunciación, no vamos a mencionar este hecho en cada artículo analizado y lo
consideramos por natural.
En la primera parte del análisis vamos a dedicarnos a respectivos artículos
elegidos y las diferencias entre ellos y luego en la segunda parte vamos a resumir las
diferencias en artículos particulares, agrupando estas diferencias bajo categorías
mencionadas en la parte teórica de este trabajo en el capítulo sobre la
microestructura.
5.3 LAS VOCES ANALIZADAS
5.3.1. SUSTANTIVOS
Las voces de este grupo han sido escogidas a base de la Nueva Gramática y
son las siguientes: canícula, celo, entraña, sed, triza. Las palabras entrañas y trizas
están mencionadas en la Nueva Gramática en algunos sentidos como pluralia
tantum, o sea palabras que se utilizan siempre en plural. Sin embargo, ni uno de los
diccionarios pone el lema en plural y admiten la forma en singular.
54
5.3.1.1. canícula
Los tres diccionarios se comportan de una manera similar en cuanto a marcar
la categoría gramatical, o sea s por sustantivo y f por femenino, ahorrando así
espacio, solo difienre un poco en la forma (s.f., s/f).
El GDUEsA y el Salamanca restringen el uso de la palabra con una marca: En
el Salamanca se trata de «LITERARIO» y en GDUEsA «CULT.» de lo que deduce que
la voz no se utiliza en contextos ordinarios. No obstante, en el Clave no aparece
ninguna marca de uso. Además, ni siquiera en la lista de abreviaturas usadas en el
diccionario Clave aparece una marca que restringiese el uso de esta manera. En
general, el Clave ha intentado disminuir el número de las abreviaturas utilizadas
pero es una cuestión si esta restricción sirve para el objetivo de hacer el diccionario
más abierto al usuario.
El Clave y el Salamanca ofrecen una única acepción: «Período más caluroso
del año» (Clave), «Periodo del año en que el calor es más fuerte» (Salamanca). El
GDUEsA ofrece al lado de la acepción «Parte más calurosa del año (del 24 de julio
al 2 de septiembre)» una acepción más, encabezada por la marca ASTR.
(astronomía): «Tiempo en que aparece la estrella de Sirio, aproximadamente a la vez
que el Sol. Antiguamente coincidía con el momento más caluroso del año (ahora a
finales de agosto)» lo que aproximadamente coincide con la explicación etimológica
del Clave: «Del latín canicula (la estrella Sirio), porque en la antigüedad la salida de
Sirio sobre el horizonte coincidía con la del sol durante los primeros días de
agosto.» Así, la segunda acepción del GDUEsA parece más bien una explicación del
origen de la acepción uno y como el uso está limitado bastante específicamente
(ASTR.) no resulta muy útil para un usuario que busque información actual de la
lengua.
En cuanto a los ejemplos, en el Clave no aparece ninguno y en el Salamanca
viene «Ya ha llegado la canícula» que no facilita mucho la comprensión de la voz.
Mientras tanto, en el GDUEsA aparece un ejemplo que cumple con las condiciones
que un ejemplo debería cumplir (v. cap. 4.7.): «En la época de canícula dormían en
el patio, pues el calor se hacía insoportable.»
Una locución aparece solamente en el GDUEsA: «En plena canícula», el
Salamanca y el Clave no se cuenta con esta locución ni con ninguna otra.
55
En cuanto a los sinónimos y antónimos, en el Clave y el Salamanca no
aparecen ningunos. Lo que es interesante es que en el GDUEsA aparecen como
sinónimos, al lado de sofoco, palabras bochorno y calina a las que el Clave presta
atención por una razón diferente, o sea que llama la atención que las palabras
bochorno y calima20
son distintos de canícula. Claro que los sinónimos casi nunca
son sinónimos absolutos pero aquí parece que el GDUEsA, aunque define canícula
como un periodo concreto del año, pone sinónimos de varios sustantivos que
significan calor fuerte. De esta misma manera se comporta poniendo el antónimo,
que es frío, aunque el antónimo de una parte del año no debería ser un sustantivo
que se relaciona con la temperatura.
5.3.1.2. Celo
Solamente el Salamanca llama la atención sobre el hecho de que algunas
acepciones se utilizan únicamente en singular, o sea que la palabra en este sentido
no es contable. Sobre el uso de la palabra en plural ya informan todos los
diccionarios analizados: El Clave y el Salamanca no admiten aquí el uso del
singular, mientras que el GDUEsA introduce la acepción con la abreviatura de
generalmente en plural por lo que se contradice no sólo con los diccionarios
restantes sino también con la Nueva Gramática de la Real Academia.
La segunda acepción del GDUEsA está encabezada por los paréntesis con la
información de que en este sentido la palabra se usa con la preposición en. En el
ejemplo en este diccionario sí aparece la palabra celo precedida de esta preposición
(Los gansos negros entraban en celo en septiembre), sin embargo, la preposición
más bien pertenece al verbo entrar con la que forma el régimen preposicional lo que
aprueban también los ejemplos del mismo sentido incluidos en los demás
diccionarios (el Clave: Durante el celo no saca a la perra de casa para evitar que se
aparee, el Salamanca: Esos animales tienen un periodo muy corto de celo). Este
hecho lanza dudas sobre cómo el GDUEsA decide qué información presenta sobre
determinadas palabras.
20 Las palabras calima y calina, apoyándonos en el DRAE (consultado el 14 de marzo de 2013)
tienen el mismo significado, y calima remite a la forma calina.
56
Ni el Salamanca ni el Clave contienen alguna información sobre relaciones
semánticas en este artículo. Mientras tanto, el GDUEsA ofrece un número
abundante de sinónimos y antónimos, hasta que uno tiene que tener bastante cuidado
con el uso de las palabras propuestas puesto que algunos no se pueden utilizar en el
mismo contexto como celo(s) en las acepciones a las que pertenecen.
5.3.1.3. entraña
La primera acepción presenta el mismo sentido de la palabra en los tres
diccionarios. En el Salamanca y el Clave acompaña a esta acepción la información
morfológica que se usa más en plural. Sin embargo, en el Clave esta información
aparece después de todas las acepciones así que puede resultar desapercibida por el
usuario. En el GDUEsA no aparece ninguna información de este tipo en la acepción,
y la falta de dicho elemento puede ser la causa de mal uso de la palabra por los
usuarios.
Luego coinciden las acepciones tres del Salamanca, dos del GDUEsA y tres
del Clave, definiendo algo oculto, escondido, lo más interior. No obstante, no están
de acuerdo sobre si se usa en plural o singular. En el Salamanca encontramos que en
este sentido la palabra se usa en plural, en el GDUEsA se ofrecen las dos
posibilidades (sing/pl) y en el Clave aparece bajo un subgrupo de acepciones
utilizadas en plural. En los tres diccionarios, sin embargo, aparecen ejemplos que
contienen solamente la forma plural. El GDUEsA ofrece dos ejemplos de esta
acepción de la palabra pero en los dos aparece la palabra entrañas en plural, aunque
el diccionario afirma que se puede usar tanto en plural como en singular. Diciendo
esta información y ofreciendo dos ejemplos de uso sería más oportuno poner un
ejemplo de cada forma, tanto del singular, como del plural.
Las acepciones cuatro del Salamanca («Lo más importante o esencial de una
cosa»), tres del GDUEsA («Elemento esencial o básico de una cosa o asunto») y dos
del Clave («Lo más íntimo o esencial») coinciden en el sentido de la palabra, pero a
la vez difieren en cuanto a la información gramatical. El Salamanca dice que se trata
de un sustantivo no contable y también pone un ejemplo en el que la palabra viene
en singular. En el GDUEsA, no obstante, no aparece ninguna información
gramatical. Si suponemos, que según este diccionario la palabra entraña en este
57
sentido se pueda usar tanto en singular como en plural, debería marcarse de la
misma manera como en la acepción dos (sing/pl). En este artículo así aparece una
discrepancia en el sistema de marcación de la información gramatical.
En el GDUEsA aparece como en el único diccionario sometido al análisis la
marca FIG., presentando el sentido figurado. Esta marca no forma parte de los dos
diccionarios restantes, suponemos que por las razones mencionadas en el capítulo
4.5 en la parte teórica sobre las marcas de transición semántica.
En cuanto a las frases y locuciones, en el Clave no aparecen ningunas. En el
GDUEsA aparecen tres, la locución «no tener entrañas» no forma parte explícita del
diccionario Salamanca y se presenta a través de los ejemplos («¿Es que no tienes
entrañas?»). La siguiente frase «de mis/sus/tus entrañas» coincide con la «llevar un
hijo en las entrañas» del Salamanca, sin embargo en el Salamanca no aparece la
definición inmediata sino se remite a otro artículo (al de la palabra hijo). Aunque a
alguien le puede parecer confuso, el Salamanca llama la atención a locuciones que
según las reglas mencionadas en el prólogo aparecen bajo otros lemas y así es mejor
manejable también para los usuarios que no leen las introducciones de diccionarios
consultados.
En el Salamanca aparece un enunciado fraseológico más que en otros, «echar
(hasta) las entrañas» que no aparece en el artículo del GDUEsA ni en el Clave ni
siquiera en forma implícita.
Hablando de la información sobre relaciones semánticas otra vez gana en
cuanto a número de sinónimos y antónimos el GDUEsA que ofrece al menos un
sinónimo para cada una de las acepciones. El Salamanca ofrece un sinónimo
solamente en la cuarta acepción, aunque en la primera aparecen dentro de la
definición. En cuanto al Clave, para ver más sinónimos que el único de la primera
acepción, hay que pasar por el enlace debajo de las definiciones al diccionario de
sinónimos y antónimos que, sin embargo, no forma parte del diccionario Clave. Las
Ediciones SM aprovechan de las posibilidades electrónicas de un diccionario y
pueden hacer remisiones a otros diccionarios suyos. A pesar de esto, en el prólogo
se promete a incluir sinónimos dentro de este diccionario, no en algún otro. Es
posible que en la versión imprimida del diccionario Clave se hallan más sinónimos,
58
no obstante, no está accesible libremente a los estudiantes de nuestra universidad así
que no es información relevante para nuestro trabajo.
5.3.1.4. sed
Aunque en la Nueva Gramática la palabra está mencionada entre los ejemplos
de singularia tantum, en ninguno de los diccionarios analizados aparece tal
información. Sin embargo, en ninguno de los ejemplos se presenta en plural.
En la primera y en la última acepción están de acuerdo los tres diccionarios,
solamente el Salamanca especifica que se trata de una necesidad de «una persona o
un animal». Sin embargo, en el Salamanca y el GDUEsA aparece una acepción más
que en el Clave falta. En el Salamanca se trata de «Necesidad de agua que tienen
algunas cosas, especialmente las plantas» y el en GDUEsA se define como
«Necesidad de agua que tienen las personas o falta de humedad que afecta a las
plantas o a los campos cuando están secos», llevando la marca FIG. La primera parte
de esta definición «Necesidad de agua que tienen las personas» coincide con la
primera acepción del mismo diccionario «Sensación provocada por la necesidad de
beber» y resulta redundante. En esta acepción se incluyen dos diferentes ideas que
deberían quedar separadas, puesto que no es lo mismo hablar sobre la falta de
humedad y la necesidad de agua para beber. Por esto recomendaríamos al GDUEsA
sistematizar ms las definiciones y no contener el mismo sentido en dos acepciones
diferentes.
En GDUEsA otra vez aparece la marca del sentido figurado, no solo en la
tercera acepción de «Deseo intenso que provoca la falta de ciertas cosas
inmateriales» sino también en la segunda acepción analizada en el párrafo anterior.
Esta marca según varios autores (v. cap. 4.5) resulta redundante y otros dos
diccionarios analizados siguen esta idea y no incluyen esta marca en sus artículos.
De la información gramatical se menciona en el GDUEsA el régimen
preposicional «Sed de». Esta información aparece también en el Clave y el
Salamanca, aunque solamente implícitamente en los ejemplos. En el Salamanca esta
información resulta más clara por mayor número de ejemplos mientras que en el
Clave aparece solamente uno. A pesar de la mención implícita de este régimen, más
vale un apunte explícito que mejor llama la atención sobre este fenómeno.
59
En cuanto a los sinónimos, mayor número aparece en el GDUEsA y luego en
el Clave. En el Salamanca no aparecen sinónimos de ninguna acepción.
5.3.1.5. triza
El único diccionario de los analizados en el que aparece información
gramatical sobre el número es el Salamanca que menciona entre paréntesis detrás
del lema «preferentemente en plural».
Los tres artículos están formados por una única acepción, luego siguen las
locuciones. En el GDUEsA aparecen dos locuciones que el Clave une bajo una sola
con dos acepciones; una de ellas con el sentido figurado. En el Salamanca no se
incluye este sentido.
El Salamanca, además de «hacer trizas» añade también «estar hecho trizas»
con la restricción del uso coloquial. Este enunciado fraseológico no forma parte de
los artículos de otros diccionarios analizados.
Para resumir estas observaciones dispersas, hay que centrarse en el tratamiento
que dedican los diccionarios a las unidades fraseológicas: El GDUEsA menciona
dos locuciones las que es posible incluir bajo una con dos sentidos parecidos. El
Clave presenta una única locución con dos acepciones con lo que aborda la misma
información que el GDUEsA. En el Salamanca aparecen dos unidades fraseológicas,
sin embargo en la de «hacer trizas» no se menciona el posible uso figurado y según
eso se puede utilizar solamente en relación con cosas y no con personas. Sin
embargo, el posible uso en el sentido figurado se entiende por el siguiente enunciado
fraseológico que se relaciona solamente con personas. Gracias a este último apunte,
el artículo de Salamanca sale victorioso de los artículos analizados.
Sin embargo, para no solo alabar el diccionario Salamanca cabe mencionar
que no contiene ningunos sinónimos de la palabra triza (tanto como el Clave),
mientras que el GDUEsA menciona tres, cada uno de posible uso real.
Para resumir los artículos de los sustantivos analizados, la información
gramatical se presenta mejor en el diccionario Salamanca, en el que se menciona
regularmente el distinto uso en singular y plural, mientras que en el GDUEsA casi
no aparece tal información. En el Clave el uso del singular y plural está marcado, no
60
obstante, en el caso de entraña lo hace de una forma fácilmente desapercibida, o
sea, la información gramatical la añade al final del artículo tras todas las acepciones.
Mencionando regímenes preposicionales, la única información gramatical está
incluida en el GDUEsA, sin embargo, en el caso de en celo más bien provoca
confusión en cuanto al uso y parece que la marcación de que este sustantivo se
combina típicamente con la preposición en es errónea. No obstante, el GDUEsA es
el único diccionario de los tres que menciona el régimen sed de.
El GDUEsA como el único diccionario de los analizados utiliza la marca del
sentido figurado que está concebida por muchos autores (v. cap. 4.5) como
redundante y no hace falta incluirla en el sistema de marcación de un diccionario. El
Clave que sigue un sistema de marcación reducido por el motivo de hacer los
artículos mejor comprensibles a los usuarios ha reducido las marcas hasta que ni
siquiera contiene la marca literario o culto que de todas maneras representa una
restricción de uso importante. En contrario, el GDUEsA conlleva un número
abundante de marcas de uso, e incluso ASTR. (astrológico, en el artículo de canícula)
que ya es bastante específica para un diccionario de uso.
En cuanto a los ejemplos, aunque el Clave en el prólogo promete ejemplos
para cada acepción es el diccionario más tacaño en su número de los diccionarios
analizados. Los ejemplos del Salamanca conllevan muchas veces implícitamente
información sobre el uso lo que hace de los ejemplos una parte de considerable
importancia.
El Clave también falla en la fraseología y no contiene casi ningunas locuciones
u otras unidades fraseológicas. Mientras tanto, el Salamanca y el GDUEsA cumplen
con su promesa de incluirlas. Cada uno de los diccionarios sigue un sistema
diferente de cómo incluir las unidades fraseológicas y el Salamanca en sus artículos
cuenta con los usuarios que no leen el prólogo antes de consultar un diccionario y
hace remisiones a locuciones que contienen la palabra de la entrada pero aparecen
en otros artículos.
Tanto el Salamanca como el Clave contienen solamente un número limitado de
sinónimos y antónimos. Sin embargo, todas esas voces corresponden con el
significado de la palabra-entrada en la mayoría de los contextos. Mientras tanto, el
GDUEsA ofrece un número abundante de sinónimos y antónimos pero el usuario
61
tiene que tener mucho cuidado a la hora de utilizarlos puesto que a veces se alejan
bastante del sentido original de la acepción.
5.3.2. ADJETIVOS
5.3.2.1. empollón, -llona
Los tres diccionarios están de acuerdo de que se trata de una voz coloquial,
pero solamente el Clave y el Salamanca dicen que es peyorativa o que tiene un
matiz despectivo. En cuanto al GDUEsA, menciona una nota sobre su uso que «En
ocasiones tiene un valor despectivo, sobre todo entre los alumnos». Sin embargo, ya
la definición tiene un matiz despectivo, diciendo que se «Se aplica a la persona o
estudiante que dedica mucho esfuerzo al estudio, aunque no destaque mucho por su
inteligencia.»21
De los ejemplos, los que más facilitan la comprensión de la definición, son los
del Salamanca y el Clave. Mientras tanto, el ejemplo del GDUEsA Juanito era el
empollón de la clase no aclara el sentido definido puesto que aunque la palabra
empollón, -llona llevara el significado totalmente opuesto, la frase todavía habría
dado sentido.
Los sinónimos y antónimos aparecen solamente en el GDUEsA, sin embargo,
ninguno de los sinónimos tiene un matiz despectivo así que no corresponden con el
valor lingüístico de la palabra empollón,-llona.
5.3.2.2. lacrimoso, -sa
Aunque en un orden diferente, el Clave y el Salamanca presentan las mismas
acepciones. En el GDUEsA no forma parte del artículo el sentido de «que llora o se
lamenta con facilidad» (Clave) o «Que tiende a lamentarse con facilidad»
(Salamanca).
El Salamanca es el único que contiene una información gramatical sobre el uso
del adjetivo con ser/estar: aunque se puede usar con las dos posibilidades, el
21 El énfasis es mío.
62
diccionario no hace dudar a los usuarios sobre este hecho y lo presenta de una
manera clara al principio de la acepción.
En cuanto al número de ejemplos de uso, el Salamanca es el diccionario más
abundante de los diccionarios analizados con lo que aclara bastante su uso. Ofrece
seis ejemplos, frente a uno del Clave y dos del GDUEsA. No sólo son frases enteras,
sino también unas colocaciones: ojos lacrimosos, una novela lacrimosa.
Por otro lado, en el Salamanca no aparece ningún sinónimo o antónimo. El
Clave menciona a lagrimoso en cuanto a su segunda acepción «Que incita a llorar» y
el GDUEsA es el más generoso en la información semántica y ofrece no solo
sinónimos, sino también antónimos. Con un gran número de palabras sinonímicas o
antonímicas está enlazada una mayor ampliación del sentido de la palabra así que
los sinónimos (antónimos) mencionados por el diccionario son sinónimos
(antónimos) solamente en algunos contextos.
5.3.2.3. sarraceno, -na
Definiendo la palabra sarraceno están de acuerdo el GDUEsA y el Salamanca
los que definen la palabra a través de dos acepciones, una en relación con persona de
una tribu del norte de Arabia y otra con el sentido de gente que sigue la religión de
islam. Mientras tanto, el Clave desconoce la primera acepción y centra la atención
solamente en el sentido religioso de la palabra, «Mahometano o que tiene como
religión el islamismo». Además, en esta definición parece que el significado de
mahometano y la persona que tiene como religión el islamismo es diferente aunque
en realidad se trata de lo mismo. Este hecho puede confundir al usuario.
En el GDUEsA es el único diccionario de los tres en el que aparece una
limitación diacrónica en cuanto a la acepción del sentido religioso. Se menciona que
se decía en la Edad Media, cosa que no aparece ni en el Salamanca ni en el Clave (ni
siquiera en el DRAE), así que parece que esta voz se puede usar también hoy en día
y la información aportada por el GDUEsA no tiene relevancia.
63
5.3.2.4. trasero, -ra
Los tres diccionarios coinciden en su primera acepción, o sea que es algo «que
está detrás», «en la zona posterior» etc. Como se trata de una palabra que puede
representar tanto un adjetivo como un sustantivo, el GDUEsA distingue esas dos
categorías por medio de números romanos. Bajo la categoría de sustantivo hay dos
acepciones y en la segunda no vienen ningunos ejemplos de uso. Un ejemplo de este
sentido («Se aplica al vehículo cuya parte de atrás está más cargada que la
delantera») sería apreciado puesto que esta acepción no forma parte de ninguno de
los dos diccionarios restantes y podría aportar más claridad a la definición.
El Salamanca no marca las acepciones según diferente categoría gramatical
(en el prólogo se menciona que distintas categorías gramaticales van a parecer bajo
distintas entradas pero parece que esta regla no se aplica en los casos de
adjetivos/sustantivos), sin embargo, los números romanos vienen de una manera
algo confusa. La primera acepción viene introducida por el número uno. La segunda
lleva el número dos, además está separada de la primera por una doble pleca. La
tercera, con el número tres, sin la doble pleca. Estas dos últimas acepciones están
formadas por colocaciones o locuciones que remiten a otros lemas en el diccionario.
La última acepción, con el significado de sustantivo, está separada por otra doble
pleca y está encabezada por el número dos. Se entiende que las plecas designan un
cambio gramatical, sin embargo, su uso no está explicado en el prólogo del
diccionario. De todas maneras, el uso de los números no resulta muy claro.
La única locución (que no es una remisión a otro artículo) aparece en el
GDUEsA y no está abarcada en ninguno de los diccionarios restantes. Está apoyada
por un ejemplo de uso que aclara su uso así que resulta más probable que el
GDUEsA haya identificado una locución utilizada que el Salamanca y el Clave
desconocen.
En cuanto a los sinónimos, tradicionalmente abundan en el GDUEsA pero
tanto como en los casos anteriores el usuario tiene que tener cuidado con su uso
puesto que el sentido de los sinónimos a veces se aleja bastante del sentido de una
determinada acepción.
64
5.3.2.5. vertebrado, -da
El único GDUEsA menciona que puede tratarse no solo de un adjetivo o
sustantivo, sino también de un participio del verbo vertebrar. Se da a conocer que
no se trata de una forma irregular aunque es discutible si esta información no es
redundante y solo está ocupando espacio a otros tipos de información.
En el Salamanca y el Clave viene una definición más detallada en
comparación con el GDUEsA en el que solo se dice «Referido a un animal, que
tiene vértebras» En los dos diccionarios restantes se incluye información sobre el
cordón nervioso central o el encéfalo que explica mejor lo que significa la palabra
vertebrado. Además, puesto que vértebras y vertebrado tienen la misma raíz
morfológica, se puede suponer que si el usuario necesita buscar el significado de
vertebrado, no conoce el significado de vértebras y sería oportuno especificar la
definición más.
La siguiente acepción adopta solamente la categoría de sustantivo, o sea el
grupo formado por estos animales. No queda claro por qué en el Clave se define
como «subtipo de estos animales [...]» donde «estos animales» son los vertebrados.
Es decir, según esta definición los vertebrados son un subtipo de los vertebrados, lo
que presenta un fallo sintáctico (y lógico) dentro de la definición.
El Clave como el único diccionario contiene una tercera acepción con sentido
figurado (pero no marcado en la microestructura además, la acepción viene en el
primer lugar) «Con consistencia y con estructura interna». El GDUEsA y el
Salamanca no mencionan este posible sentido de la palabra.
En cuanto a la información semántica, el Salamanca es el único de los tres, que
menciona explícitamente el antónimo (invertebrado). Sin embargo, el GDUEsA lo
menciona en una manera bastante clara en el ejemplo de su última acepción: Los
animales con esqueleto se clasifican en vertebrados e invertebrados. Aunque en el
Clave también aparece la palabra invertebrado en el ejemplo de uso, no pone estas
palabras en pura oposición, sino en una escala, así que la relación antonímica no
resulta clara: Los animales que pertenecen a los vertebrados son más evolucionados
que los invertebrados.
65
Aunque es este capítulo no aparecen ningunas irregularidades, los diccionarios
no coinciden siempre en la información ofrecida en los artículos. En los diccionarios
no aparece ninguna información gramatical específica (al lado de definir categorías
gramaticales), solamente en el Salamanca se especifica el uso de lacrimoso con los
verbos ser/estar.
En cuanto a las restricciones de uso, ofrecen todos los diccionarios la misma
información: solamente el GDUEsA difiere en el caso de empollón, -na y sarraceno,
-na, puesto que en el artículo de empollón, -na no aparece que se trata de una voz
peyorativa, aunque ya desde la definición se da a conocer tal realidad. En el caso de
sarraceno aparece una limitación de uso que se «utilizaba en la Edad Media» pero a
la vez no aparece que se trataría de una voz desusada lo que lleva a los usuarios a
una contradicción y no está claro si la voz puede utilizarse hoy en día.
En cuanto a los ejemplos, el diccionario más ejemplar es el Salamanca que
ofrece no sólo el mayor número de ejemplos sino también resultan más
comprensibles, ayudan a aclarar las definiciones y aparecen colocaciones de
palabras.
El GDUEsA, por otro lado, destaca por la información fraseológica, puesto
que contiene locuciones que otros diccionarios no registran.
Llegando a la información semántica, el GDUEsA ofrece el mayor número de
sinónimos o antónimos, sin embargo, muchas veces alejados del significado original
de una determinada acepción. Mientras tanto el Clave y el Salamanca registran un
número de sinónimos y antónimos considerablemente menor que los artículos del
GDUEsA, sin embargo, estos intentan representar exactamente el sentido de la
palabra-entrada.
5.3.3. VERBOS
En esta categoría gramatical nos hemos centrado sobre todo en los verbos
irregulares, tanto en cuanto a cambios vocálicos o consonánticos en algunas formas
en el presente, como en las formas con una raíz irregular en los tiempos del pasado.
66
5.3.3.1. ampliar
Al Clave le basta una acepción con la que define que se trata de aumentar,
extender o hacer más grandes el tamaño o la duración de algo. Distintos sentidos los
presenta a través de dos ejemplos de uso. Los dos diccionarios restantes dedican a
uno de estos sentidos unas acepciones separadas (el sentido de ampliar una
fotografía o un dibujo), puesto que según aquellos se trata de un sentido particular
de la palabra.
El GDUEsA hace nota sobre el régimen preposicional (ampliar a) pero resulta
redundante con vistas de que se trata de presentar la relación del verbo con acusativo
representado por un nombre animado. En ninguno de los ejemplos de uso de este
diccionario aparece la combinación del verbo ampliar y la preposición a.
El Salamanca como el único diccionario menciona el sentido pronominal del
verbo. Huelga decir que ni el GDUEsA ni el Clave no prestan atención a este hecho
gramatical (sin embargo el Clave lo contiene implícitamente en un ejemplo). El
Clave, además, ni siquiera presta atención al tipo de verbo y no menciona si se trata
de un verbo transitivo o intransitivo lo que puede confundir al usuario (esta
información no aparece en ninguno de los artículos de verbos, así que se trata de una
regla no muy afortunada).
La información gramatical sobre la acentuación de la i en el presente de
indicativo y subjuntivo aparece explícitamente en el GDUEsA y en el Clave. El
Clave además remite al apéndice de verbos irregulares a través del verbo vaciar. En
el Salamanca se llama atención sobre esta irregularidad a través de la remisión a la
tabla de verbos irregulares en el apéndice.
En cuanto a los sinónimos y antónimos, no se registran sino en el GDUEsA.
5.3.3.2. contar
Gracias a numerosos significados y sentidos que lleva esta palabra, se trata de
uno de los artículos más largos de los sometidos al análisis y cada uno de los
diccionarios mantiene una postura ligeramente diferente de los dos restantes.
Tanto como en el artículo anterior, ni siquiera en el de contar el Clave presta
atención al tipo de verbo. El Salamanca y el GDUEsA separan acepciones según si
67
se trata del verbo transitivo o intransitivo, el GDUEsA además añade la categoría de
verbo reflexivo.
En la categoría de verbos destaca en el Salamanca la marcación del contorno
de la definición, en concreto diferente marcación para el sujeto (ángulos <> ) y otra
para para los complementos (corchetes [] ). Ni en el Clave ni en el GDUEsA se
marcan estos elementos en la definición, pero como hemos visto en la parte teórica,
no se trata de un fallo del diccionario sino que se cuenta con que el lector concibe
estos elementos fuera de la definición inconscientemente (v. cap. 4.10.1). El Clave,
no obstante, introduce en forma gráfica diferente el contorno introductorio del tipo
«referido a un suceso», «referido a una persona» y así lo distingue de forma visible
para el usuario con el fin de que se oriente mejor.
Desde el punto de vista gramatical, es interesante la postura que guardan los
diccionarios frente a la combinación contar con. El Salamanca lo incluye bajo
locuciones y fraseología con tres distintos sentidos que puede llevar. El GDUEsA lo
incluye entre acepciones de verbos intransitivos, indicando que en este sentido la
palabra contar está seguida de la preposición con. El Clave parece que no tiene clara
la distinción en cuanto a este grupo de palabras y lo incluye en el artículo como una
locución verbal, sin embargo, aparece también en uno de los ejemplos anteriores
(Cuando hagas el presupuesto cuenta con los imprevistos.)
El Salamanca ha solucionado de una manera inesperada pero clara y de fácil
orientación el problema del régimen preposicional en distintas acepciones. Es decir,
no ha reservado espacio especial para mencionar las preposiciones que se utilizan en
combinación con la palabra contar sino se las ha puesto en negrita en los ejemplos
de uso. Este modo en negrita hace bien visibles estas preposiciones y llama la
atención del usuario en el momento de consultar el diccionario. El Clave no presta la
atención a la posibilidad que en algunos sentidos es frecuente el uso con una cierta
preposición y el GDUEsA destaca solamente el caso con con y con entre. Aunque
en los ejemplos el GDUEsA utiliza preposiciones enlazadas con la palabra contar,
parece que no las considera típicas o características de determinados sentidos así no
llama la atención sobre ellas.
En cuanto a la fraseología, ya hemos hablado sobre la locución contar con con
la que los diccionarios se comportan cada uno de una manera un poco diferente.
68
Llegando a otros casos, el GDUEsA contiene sobre todo colocaciones (v. cap.
3.2.2), el Clave no menciona nada más que contar con y el artículo del Salamanca
conlleva enunciados fraseológicos y hace referencia a otros artículos en los que se
encuentra la información requerida. Aunque pueda parecer redundante mencionar
todos los casos de la fraseología con la remisión a otros artículos, el diccionario
cuenta así con usuarios, que no conocen reglas según las que se incluye a unidades
fraseológicas dentro de los artículos.
Los tres diccionarios hacen ver que se trata de un verbo irregular, el Clave y el
Salamanca lo realizan a través de una remisión al apéndice donde se encuentra la
lista con formas verbales irregulares y el GDUEsA menciona las irregularidades
directamente en el artículo.
Puesto que la palabra contar tiene muchos sentidos diferentes posibles, se
ofrecen más sinónimos y antónimos que en otros casos. A pesar de este hecho, el
Clave no incluye ni uno solo. Mientras tanto, el Salamanca y el GDUEsA sí ofrecen
un número de los representantes de esta información. En el GDUEsA todos vienen
al final del artículo, introducidos por el número que indica a cuál acepción
pertenecen. Todas las palabras son sinónimos, no aparece ningún antónimo. El
Salamanca se comporta de una forma diferente, es decir, los sinónimos y antónimos
cierran las acepciones, introduciéndose con una abreviatura SIN. o ANT. si se trata de
un sinónimo o antónimo, respectivamente. Esta manera de presentar los sinónimos
tiene la ventaja de que el usuario lo lee a la hora de consultar determinada acepción.
La manera del GDUEsA es más apropiada para usuarios que están buscando los
sinónimos a propósito y en este diccionario ven todos los sinónimos agrupados y
pueden elegir cuál les conviene mejor.
5.3.3.3. fosforecer, fosforescer
Con las vistas de que los tres diccionarios incluyen este verbo de una manera
diferente, hemos decidido incluir las dos formas.
El GDUEsA contiene las dos formas bajo distintas entradas, el lema
fosforescer remite a fosforecer. Este diccionario distingue el uso de esas formas:
fosforescer: «Esta forma se usa sólo cuando la c va seguida de e/i» y lo comprueba
en la nota sobre irregularidades del verbo. Sin embargo, a la vez se contradice
69
porque en esta misma nota aparecen las formas fosforeció, fosforecerá, fosforecido
sin la s del lema (así que la única prueba es fosforesce). Además, en otros casos de
los verbos analizados, las formas irregulares de los verbos están en primera persona
del singular, en este caso, se trata de la tercera persona, sin aclaración alguna por
qué ha pasado este cambio en el sistema. En el artículo de fosforecer, sin embargo,
ya vienen las formas verbales en la primera persona.
El Salamanca incluye las dos formas verbales bajo una entrada: «fosforecer o
fosforescer». No aparece ninguna nota sobre el uso diferente de estas formas
verbales y se remite a la tabla de los verbos irregulares en el apéndice.
El Clave, al contrario del GDUEsA hace remisión de fosforecer a fosforescer.
A las irregularidades se remite al apéndice.
5.3.3.4. producir
Estos artículos no tienen tantas diferencias entre sí como en los casos
anteriores.
El Salamanca y el Clave recogen también el sentido intransitivo del verbo,
aunque en el Clave no se marca este hecho, puesto que este diccionario en general
no distingue diferentes tipos de verbos. Sin embargo, el GDUEsA ni siquiera
registra este posible sentido y se limita a los significados transitivos y uno reflexivo.
Como hemos mencionado, al lado de producir transitivo figura en el GDUEsA
su sentido reflexivo, en el Salamanca está designado como pronominal. En el Clave
esta posibilidad de uso no se menciona y el artículo resulta incompleto.
Sobre las irregularidades morfológicas se llama atención de la misma manera
como en los casos anteriores: El Salamanca y el Clave remiten a la tabla de verbos
irregulares y el GDUEsA las menciona al final del artículo lexicográfico, encima de
la información semántica. Los sinónimos forman parte solamente del GDUEsA; no
aparece ninguno ni en el Clave ni en el Salamanca.
5.3.3.5. retribuir
En este artículo el GDUEsA ofrece mayor número de acepciones, es decir,
tres, en comparación de una del Salamanca y una del Clave. Los dos últimos
70
diccionarios ofrecen una definición que conlleva sentidos de primeras dos
acepciones del GDUEsA, pero ya no cuentan con la última acepción «Corresponder
de modo inmaterial al esfuerzo realizado por alguien: Al maestro no lo retribuimos
ni admiramos en lo que vale.»
El Salamanca pone una marca de limitación de uso restingido. No obstante, en
ninguno de los otros diccionarios analizados viene una información así y es una
cuestión qué criterios se han aplicado en cuanto a marcar las palabras con marcas de
uso restringido.
En dos de los ejemplos en el GDUEsA aparece la combinación de este verbo
con la preposición con: «El personal de Administración será retribuido con cargo al
presupuesto de la universidad» y «Desde la tribuna el público retribuía con aplausos
[…]», pero no menciona ningún régimen preposicional al final del artículo como
suele hacer en otros casos. Sin embargo, esta información del uso de la preposición
con aparece al menos implícitamente en los ejemplos, mientras que en los
diccionarios restantes no viene mencionada de ninguna manera.
Los tres diccionarios ofrecen sinónimos, tradicionalmente el GDUEsA es el
más abundante en cuanto a este tipo de información. El Salamanca menciona
solamente pagar que no respeta la parte de la definición según la que no tiene que
tratarse de dar dinero, el Clave presenta como sinónimo remunerar lo que ya
conlleva también el sentido de recompensar un trabajo o servicio no solo con dinero.
El GDUEsA como el único diccionario ofrece también antónimos.
Aunque se trata de unos artículos más largos de los sometidos al análisis no
hay tantas diferencias como en otros casos. La diferencia más llamativa es la manera
de cómo se llama atención sobre las irregularidades de los verbos. El GDUEsA lo
hace en cada uno de los artículos al final, mencionando siempre la primera persona
(aunque en el caso de fosforescer las irregularidades se marcan en las formas de
tercera persona pero no se explica esta modificación) del singular del presente, el
pretérito perfecto simple, el futuro (todo en indicativo) y el participio. Mientras
tanto, el Salamanca y el Clave prefieren remitir al usuario a una tabla más compleja
en el apéndice del diccionario que en fin parece una manera más clara.
71
En el Clave no aparece la información sobre el tipo de verbo, así que no está
claro en qué casos el verbo puede adoptar un complemento y cuando no. Al menos
el uso transitivo o intransitivo se puede aclarar por medio de ejemplos que esta vez
ya acompañan todas las acepciones.
Hay que destacar el modo de cómo el Salamanca marca las preposiciones
utilizadas en combinación de determinados verbos. Las introduce en negrita, así que
guarda espacio al no tener que mencionarlo otra vez al final de cada acepción. A la
vez resulta bien claro y útil para el usuario, puesto que en otros artículos se llama
atención solamente a la combinación contar con.
Los diccionarios se comportan de una manera diferente en cuanto al registrar
el verbo fosforecer/fosforescer. El GDUEsA se contradice en el artículo de
fosforescer en el que ofrece una nota sobre el uso y la viola inmediatamente en el
mismo artículo unas pocas líneas más abajo. Este hecho no apoya mucho la
autoridad de este diccionario.
Sin embargo, el GDUEsA presenta también algunas ventajas en comparación
con el Salamanca y el Clave: Como el único diccionario contiene al menos
implícitamente en los ejemplos la posible combinación del verbo con la preposición
con y contiene también antónimos mientras que otros diccionarios se centran
solamente en los sinónimos.
En cuanto a los sinónimos, en el GDUEsA aparecen al final del artículo,
mientras que en el Clave y el Salamanca vienen directamente detrás de la acepción a
la que pertenecen. Cada uno de estos modos de incorporación tiene sus ventajas: Los
sinónimos inmediatamente tras las acepciones se leerán junto con el sentido de la
unidad léxica definida y el usuario no los pasa por alto. Por otro lado, cuando el
usuario consulta el diccionario con la intención de encontrar sinónimos, más
conveniente será el estilo del GDUEsA en el que los sinónimos y antónimos están
agrupados y solamente llevan los números de las acepciones a las que pertenecen.
5.3.4. EXTRANJERISMOS
Hemos decidido elegir los extranjerismos por el método de calas,
seleccionando el primer vocablo en cuyo artículo esté una marca que designe el
72
origen extranjero. Sin embargo, no nos resultó posible seleccionar esta parte del
corpus alternando los diccionarios Salamanca y el GDUEsA puesto que en el
Salamanca no ha sido realizable conseguirlo ni siquiera después de volver dos o tres
páginas tras la abierta al azar. Por esta razón hemos seleccionado los extranjerismos
del diccionario GDUEsA y hemos consultado estas palabras en el Salamanca y el
Clave.
No es a propósito que todos los extranjerismos analizados provienen del
inglés, sin embargo, los anglicismos resultan más numerosos así que es mayor
probabilidad que sean elegidos.
5.3.4.1. cash-flow
Esta entrada no forma parte del diccionario Salamanca, pero sí aparece en el
GDUEsA y el Clave. En los dos artículos se explica la pronunciación (aunque en el
GDUEsA no depende del hecho de que si la palabra es un extranjerismo puesto que
la pronunciación está presente tras todos los lemas), pero el resultado es diferente lo
que puede significar el uso todavía no muy estabilizado entre los hablantes. En el
GDUEsA se propone la pronunciación [kásflóu] mientras que en el Clave se explica
como [káchflou] «con ch suave».
El Clave propone en la información ortográfica adjunta a la definición que el
lema debería «escribirse con cursiva u otra diferenciación gráfica» y lo justifica «por
ser un extranjerismo». No obstante, tal regla no aparece en el prólogo del
diccionario ni en la Nueva Gramática ni en el artículo del GDUEsA.
Otra información que viene en el Clave es una información sobre el uso de la
palabra: «Su uso es innecesario y puede sustituirse por flujo de caja». Esto puede ser
la razón por la que este lema no forma parte del diccionario Salamanca, sin embargo
como una razón más lógica se debe al año de la publicación del diccionario (1996),
puesto que es el más antiguo de los tres diccionarios sometidos al análisis y es
posible que en aquel año esta unidad léxica no se utilizaba o todavía no estaba
arraigada en el uso de los hablantes nativos.
73
5.3.4.2. look
Esta palabra está incluida en los tres diccionarios y en cada uno viene la
información sobre la pronunciación y el origen, siguiendo las reglas propuestas en
las introducciones de respectivos diccionarios.
El Clave, tanto como en el caso anterior, propone escribirlo «con cursiva u otra
diferenciación gráfica» y dice que «su uso es innecesario y puede sustituirse por
imagen o aspecto» cuyos significados no corresponden con el significado de look.
En ninguno de los diccionarios aparecen sinónimos, ni siquiera en el GDUEsA
que suele abundar de ellos.
5.3.4.3. Pin
Esta palabra la hemos seleccionado a calas del DGUEsA y parece que si lo
hubiéramos intentado elegir a base del Salamanca, no tendríamos éxito puesto que
en el Salamance no se marca que se trata de un extranjerismo.
Los tres diccionarios coinciden en la primera acepción, pero esto es la única
cosa en la que se ponen de acuerdo. El GDUEsA ofrece una única acepción, el
Salamanca y el Clave ofrecen dos, sin embargo, cada una de las segundas lleva un
sentido diferente así que lo ideal sería proponer tres acepciones bajo una entrada (o,
en caso de separar lemas de diferente etimología, presentarlos separados por la
razón de distinto origen).
El Salamanca ofrece una información gramatical sobre cómo se forma el plural
(pins) mientras que el Clave afirma que esta forma no es recomendable por ser
anglicista y propone la forma pines. En el GDUEsA no aparece información de este
tipo.
En ninguno de los artículos se incluyen sinónimos.
5.3.4.4. sketch
Los tres diccionarios coinciden en marcar el origen de la palabra y en la
pronunciación, sólo el GDUEsA marca la e proclítica no es obligatoria.
74
El Clave menciona una segunda acepción con el sentido de bosquejo que
remite al respectivo artículo. Ninguno de los diccionarios restantes registra este
sentido.
Como en el caso anterior, también en este artículo el Clave y el Salamanca no
están de acuerdo con la forma del plural: el Clave alude a que la forma correcta es
sketches, mientras que en el ejemplo de uso en Salamanca viene la forma de sketchs.
El GDUEsA no contiene esta información pero como el único ofrece un sinónimo
(el Clave no contiene ni siquiera remisiones al diccionario de sinónimos), aunque no
parece muy preciso puesto que esta palabra (escena) viene en la definición con
especificaciones del contenido.
En cuanto a los ejemplos, el Clave no contiene ningunos, mientras que el
GDUEsA y el Salamanca sí. El Clave, tanto como en casos anteriores de
extranjerismos, recomienda el uso con cursiva u otra diferenciación gráfica.
5.3.4.5. soft
El único diccionario que contiene esta palabra es el GDUEsA, sin embargo,
remite a otra entrada: software que ya está incluida en los tres diccionarios. Pues
más bien se trata de un acortamiento de la palabra software, sin embargo no se
menciona si se trata de forma corta utilizada solamente en un cierto contexto o de
una palabra equivalente en todos los contextos.
A la hora de buscar una palabra de origen extranjero recomendamos acudir al
GDUEsA o al Clave. El Salamanca a veces ni siquiera registra la palabra (cash-flow,
soft) y en un caso no se marca que el origen no es español (pin). Además,
probablemente por el hecho que se trata del diccionario más antiguo de los
analizados, es posible que el Salamanca ni siquiera podía registrar dichas palabras
puesto que en el año de publicación no se utilizaban tanto o se prefería a otras
formas plurales, más cercanas a las formas originales del inglés (pins, sketchs).
Aunque el GDUEsA registra el mayor número de extranjerismos, ya falla en
cuanto a ofrecer información sobre su uso o información gramatical, como es la
formación del plural. Mientras tanto el Clave contiene esta información
regularmente. Por otro lado, se concibe una postura negativa en cuanto al uso de
75
extranjerismos porque en todos artículos de este tipo viene información sobre
distinta ortografía (se recomienda escribir los extranjerismos en cursiva) y una nota
que «su uso es innecesario» y se propone una palabra española, aunque no tenga el
mismo sentido (look – imagen, aspecto).
En cuanto a la pronunciación de los extranjerismos, en el GDUEsA aparece en
todos los artículos (aunque no solo artículos de extranjerismos sino también todos
otros artículos, aunque no es necesario puesto que el español tiene unas pocas reglas
de pronunciación que basta seguir). Pero también el Salamanca y el Clave, cuando
registran una palabra extranjera, mencionan su pronunciación. Lo hacen a través de
las letras españolas que resultan mejor comprensibles a público objetivo más amplio
que en el caso de GDUEsA que utiliza símbolos internacionales de transcripción.
5.3.5. SIGLAS
Este grupo de palabras lo hemos incluido por la razón de que forman parte de
la lengua, aunque sobre todo escrita, pero en definitiva usada. Puesto que no todas
las siglas aparecen en los tres diccionarios a la vez, esta parte del análisis va a ser la
más breve.
5.3.5.1. AA.EE
Esta sigla forma parte solamente del diccionario Salamanca. En la
presentación del diccionario Clave se escribe que se «han incluido en el corpus las
siglas de uso habitual en la lengua, siempre que no sean nombres propios de
instituciones o de organismos» (20.3.), en otra parte del diccionario se menciona que
las siglas y acrónimos aparecen en el apéndice, sin embargo la abreviatura del
Ministerio de Asuntos Exteriores no forma parte ni siquiera allí.
5.3.5.2. COU
En los tres diccionarios aparece la explicación de la sigla, o sea que se trata de
Curso de Orientación Universitaria. Sin embargo, la información de lo qué es este
curso está incluida solamente del GDUEsA y en el Clave, en el Salamanca falta. En
76
este último diccionario tampoco se encuentra la pronunciación así que no resulta
claro si se lee separadamente o como una palabra. En el GDUEsA como en el único
diccionario de los analizados viene la información que sólo se usa en mayúsculas
aunque es una cuestión si no es redundante por el hecho de que la entrada viene en
mayúsculas aunque otros lemas van en minúsculas y también la sigla en el ejemplo
de uso aparece en mayúsculas.
El Clave hace una remisión al apéndice de siglas y acrónimos con el
encabezamiento uso así que uno esperaría que en el apéndice habría más
información sobre el uso de esta sigla, sin embargo no es así y solo se repite la
forma no abreviada del Curso de Orientación universitaria.
5.3.5.3. LRU
Esta sigla forma la entrada solamente en el diccionario Salamanca. El artículo
(a diferencia al del COU) contiene la información sobre la pronunciación.
5.3.5.4. PM
PM aparece como una entrada solamente en el Salamanca, sin embargo, en el
Clave forma parte del apéndice en la lista de siglas y acortamientos donde viene la
forma no abreviada de Policía Militar. En el Salamanca está esta información
acompañada por la explicación de la pronunciación (aunque es físicamente
imposible pronunciarlo de otra manera que por letras separadas) y una nota que en
inglés se utiliza la sigla MP pero no se explica por qué aparece esta información en
un diccionario monolingüe.
5.3.5.5. SAR
Tanto como en los casos de AA.EE. y LRU también esta sigla no forma parte
de ningún diccionario sino el Salamanca. En el artículo se incluye a la
pronunciación.
77
El Salamanca promete incluir la mayoría de las siglas utilizadas en periódicos
y bien cumple con esta intención propuesta. De las cinco abreviaturas consultadas
solamente una aparece en el GDUEsA y dos en el Clave (de estas dos una no forma
parte de la macroestructura sino está incluida en el apéndice de siglas y abreviaturas
españolas). Por eso, a la hora de buscar el significado de una sigla española cuando
uno no tiene un diccionario dedicado especialmente a estas, definitivamente
recomendamos consultar el diccionario Salamanca.
5.3.6. EL GRUPO DE PALABRAS INVARIABLES
Estas palabras las hemos incluido por el motivo de que no hay razón para
pasarlas por alto. Son palabras que participan en la formación de oraciones,
solamente no lo hacen exclusivamente al nivel léxico-semántico sino gramatical.
Todas las palabras utilizadas en este análisis han sido escogidas a base de la Nueva
Gramática básica de la lengua española, siempre que sea el último ejemplo que se
menciona en respectivo capítulo.
El propósito de esta parte es sobre todo ver cómo se explica el uso de los
componentes oracionales. En casos cuando una palabra de esta categoría puede
representar más de una categoría gramatical, vamos a tomar en cuenta todas las
posibilidades, siempre que sean invariables.
Para este grupo hemos elegido dos adverbios, uno de ellos de la forma –mente
por la razón de que en la parte teórica (v. cap. 3.2.1) hemos mencionado algunos
problemas de su inclusión en los diccionarios. Luego siguen una preposición (tras),
una conjunción (sino) y una interjección (maldición).
5.3.6.1. aquí
El Clave ofrece solamente dos acepciones de la palabra, aunque en la parte
marcada uso vienen otros dos posibles usos de la palabra que en otros artículos
analizados forman acepciones independientes encabezadas por una marca de
restricción de uso.
78
El GDUEsA y el Salamanca ofrecen cada uno siete acepciones, el Salamanca
las ordena según el tipo del adverbio (de lugar o adverbio temporal) y dos
acepciones marca como interjección («se usa para llamar la atención de alguien,
pedir ayuda o auxilio» y «se usa como respuesta cuando se pasa lista a un grupo de
personas») aunque en el GDUEsA estos sentidos se conciben como adverbios. No
obstante, aquí depende de la teoría que se sigue y como no existe una gramática
española universalmente aceptada no nos toca decidir cuál de las opciones es
correcta y cuál no es.
Lo que no resulta claro es el orden de las locuciones en el Salamanca: algunas
aparecen tras las acepciones del significado de adverbio de lugar y el resto está
separado al final del artículo por la marca FR. Y LOC. con la que se alude a la
fraseología y locuciones. No está claro por qué vienen en distintas partes del artículo
lexicográfico puesto que en la sección final también aparecen locuciones que
contienen el adverbio de lugar (largo de ahí/aquí). Por esta ordenación confusa el
usuario a la hora de buscar una locución puede no darse cuenta de las locuciones en
medio del artículo porque es bastante posible que acuda a la parte introducida por la
marca FR. Y LOC.
5.3.6.2. maldición
El Clave y el Salamanca ofrecen unas definiciones concisas pero suficientes, el
GDUEsA la desarrolla más, aunque parece innecesario y entendible ya por la
primera parte de la definición. Este último diccionario no separa el significado de
interjección bajo otra categoría gramatical, sino bajo la parte del artículo dedicada a
las locuciones. Esto puede confundir al usuario en cuanto a la determinación de la
categoría gramatical puesto que sí se trata de una interjección.
El Salamanca pone al comienzo de la acepción la nota DISGUSTO Y ENFADO en
la misma forma gráfica como la de COLOQUIAL que restringe el uso. Gracias a esto
ya desde principio está claro el uso de la palabra y la definición y el ejemplo
solamente complementa esta información básica.
Los ejemplos van tanto en el Salamanca como en el GDUEsA, sin embargo el
Clave prescinde de ellos, aunque aclararía mucho la definición.
79
Aunque hemos anunciado que no vamos a dedicarnos a los significados de una
palabra que pertenezca a una categoría gramatical variable, en este caso vamos a
hacer una excepción. Se trata de una definición que desobedece la primera regla que
debería cumplir una definición, o sea que la unidad léxica definida no debe figurar
en la definición (v. cap. 4.10.1). Está en la segunda acepción del GDUEsA:
«Palabras con que se expresa la maldición: Milagros lloró durante meses, y decía
una maldición diaria». Según Antonia María Medina Guerra se debería hacer
remisión directa a la acepción en la que se explica el primer significado de la
palabra, es decir, en vez de utilizar la misma palabra como la definida dentro de la
definición se debería reemplazar por expresión «esa acción» o parecida.
5.3.6.3. sinceramente
Puesto que ya en la parte teórica hemos visto que los diccionarios pueden
comportarse de manera diferente en cuanto a la inclusión de los adverbios formados
por el sufijo –mente no puede sorprendernos distinta actitud de los diccionarios
analizados.
El Clave remite directamente al adjetivo sincero, -ra (así que sinceramente no
forma parte de la macroestructura de este diccionario), el GDUEsA tampoco registra
sinceramente y en el artículo de sincero, -ra aparece la información sobre la forma
del adverbio. El Salamanca, al contrario, registra tanto al adjetivo como el adverbio
y a cada uno le dedica su propio artículo. Asimismo el Salamanca ofrece algunas
observaciones al uso del adverbio que, lógicamente, no pueden formar parte de los
artículos de los adjetivos del Clave y el GDUEsA.
El GDUEsA en el respectivo artículo de adjetivo, como ya hemos mencionado
en el párrafo anterior, contiene la forma de adverbio con lo que destaca que esta
formación es posible, mientras que en los artículos de adjetivos analizados antes en
nuestro trabajo no aparece tal información así que se puede deducir que el GDUEsA
hace distinción entre estos adjetivos y no permite la formación de adverbios con el
sufijo –mente de todos los adjetivos que aparecen en el diccionario. Mientras tanto,
el Clave no hace tal distinción y no presenta reglas a las que se debería seguir al
formar un adverbio así.
80
5.3.6.4. sino
El Salamanca como el único diccionario de los analizados no incluye el
sustantivo y la conjunción sino bajo un lema. Aunque se trata de un elemento
macroestructural y se separa así el caso de la homonimia gramatical, afecta también
a la microestructura puesto que la acepción dedicada al sustantivo no forma parte
del artículo analizado. El hecho de separar las palabras de diferente categoría
gramatical bajo distintas entradas se comenta en el prólogo del diccionario.
En cuanto a la definición, o, más bien, explicación de la conjunción, tanto el
Clave como el GDUEsA empiezan la primera acepción con la expresión «enlace
gramatical». Puesto que todas las conjunciones son un tipo de enlaces gramaticales
y está marcado que se trata de una conjunción no parece necesario explicarlo en la
definición. El Salamanca, al contrario, introduce las definiciones con las
abreviaturas conj. advers. de lo que se deduce también el tipo de la conjunción y no
hay que incluir esta información dentro de la definición como lo hace el Clave.
El Salamanca y el Clave llaman la atención sobre la ortografía y destacan que
es diferente de si no lo que es una información útil no sólo para usuarios extranjeros,
sino también a los nativos.
En la acepción con el sentido tan sólo, solamente, el GDUEsA y el Salamanca
marcan de un modo similar que sino tiene este significado cuando está precedido de
la negación, o sea, la partícula negativa no. El Clave también registra este sentido de
la palabra, pero menciona el hecho de tener que estar precedido de la negación al
final del artículo en una nota sobre sintaxis y resulta fácil pasar esta información por
alto. A pesar de que en el ejemplo se cumple esta condición, para el usuario no le
resulta claro a primera vista que la palabra sino no lleva el significado de tan sólo o
solamente cuando no le antecede la negación.
Hay una posibilidad de que la unidad léxica sino pueda denotar la idea de
excepción. Esta realidad está comentada en el GDUEsA y el Salamanca entre otras
acepciones de la palabra; en el Clave se menciona al final del artículo bajo una nota
sobre semántica. No parece que tenga algún motivo especial puesto que se trata de
otro sentido de la palabra, al mismo nivel que por ejemplo solamente o tan solo,
discutidos antes.
81
5.3.6.5. tras
Estos artículos son un ejemplo de cómo pueden ser útiles definiciones
sinonímicas. El Salamanca utiliza casi únicamente este tipo de definición y así no
sólo guarda bastante espacio en el diccionario, sino que también a la vez sigue bien
comprensible para el usuario. Claro, utilizando definiciones sinonímicas los autores
tienen que tener en cuenta más que en otros casos el peligro de círculos viciosos (v.
cap. 4.10.3.2).
El Clave, cuyos artículos suelen ser los más cortos con la información ofrecida
básica en este caso cumple demasiado con esta tradición. Contiene solamente una
acepción que une los sentidos de primeras dos acepciones del Salamanca o el
GDUEsA («indica posterioridad en el espacio o en el tiempo»). Los dos diccionarios
restantes prestan atención también a otros sentidos de la palabra. Uno de ellos es «en
busca de, persiguiendo a» (Salamanca): En esta acepción, el Salamanca añade unas
observaciones sobre el uso y se escribe que tras está acompañado normalmente de
verbos de movimiento como correr, andar, etc. mientras que el GDUEsA menciona
solamente verbos ir y marchar y no admite otras posibilidades.
El GDUEsA, al lado de registrar tras como preposición, contiene una acepción
del significado de un sustantivo y la interjección, las que no forman parte ni de uno
de los diccionarios restantes.
El GDUEsA contiene un apunte ortográfico (lo marca ORT. aunque más bien
se trata de un comentario sintáctico) en el que comenta la posibilidad de que cuando
tras va seguida por un pronombre personal, puede ir acompañada por la preposición
de.
En cuanto a los sinónimos, ya tradicionalmente el mayor número de estos lo
contiene el GDUEsA. No obstante, puesto que el Salamanca utiliza definiciones
sinonímicas, estas se pueden considerar sinónimos válidos capaces de reemplazar la
palabra-entrada en gran número de contextos.
En los artículos dedicados a las palabras invariables sometidas al análisis el
Clave se queda atrás en comparación con el GDUEsA y el Salamanca no sólo en
cuanto al número de las acepciones sino también en cuanto al número de las
unidades fraseológicas.
82
El GDUEsA y el Clave ofrecen en sus artículos definiciones detalladas
mientras que el Salamanca utiliza más las definiciones sinonímicas que parecen
mejor comprensibles en cuanto a explicar el uso de una palabra gramatical.
Hablando sobre las definiciones, cabe mencionar que en el GDUEsA aparece una
definición defectuosa puesto que conlleva la palabra definida. Sin embargo, hay que
apreciar la información que se ofrece en los artículos del GDUEsA puesto que
muchas veces abarca sentidos que no aparecen ni en el Salamanca y en el Clave
(significado de interjección en el caso de tras o el apunte gramatical sobre la
formación de adverbios).
En cuanto a los ejemplos, otra vez el Clave no los ofrece en todas las
acepciones así que la información aportada resulta incompleta.
Se aprecian notas ortográficas del Salamanca, sobre todo está bien visible en
los artículos de sino: La nota que es diferente de si no aparece en el Salamanca y en
el Clave, en el GDUEsA, sin embargo, no viene ninguna mención de este aspecto
ortográfico. La nota sobre el sentido de tan sólo, solamente está incluída en el
GDUEsA y en el Salamanca, en el Clave, no obstante, no aparece la mención sobre
el uso de la negación en este sentido. El Salamanca ofrece en sus artículos
observaciones útiles sobre el uso de las unidades léxicas, sobre todo en cuanto al
adverbio sinceramente o en el artículo de tras (las observaciones en este último
artículo mencionado parcialmente coinciden con las del GDUEsA, sin embargo este
limita los verbos utilizados con la voz definida aunque es posible el uso más
amplio).
El Salamanca, a pesar de todo, a veces no sigue un sistema claro y delimitado
de ordenar las unidades fraseológicas; algo parecido ya ha ocurrido ya en el artículo
de trasero así que recomendaríamos a los usuarios que tengan cuidado sobre las
locuciones y distintas categorías gramaticales a la hora de consultar este diccionario.
En cuanto a la información semántica aportada en estos artículos, otra vez el
número más amplio de sinónimos y antónimos lo ofrece el GDUEsA, aunque en este
capítulo los sinónimos guardan el significado original de la palabra-entrada sin
muchas desviaciones. Puesto que el Salamanca acude en muchas acepciones a las
definiciones sinonímicas, estas se pueden considerar sinónimos útiles también, sin
embargo, el Clave no los incluye en ningún artículo.
83
6. RESUMEN
En esta parte vamos a resumir la información presentada hasta ahora en la
parte práctica del trabajo según los capítulos de la parte teórica sobre la
microestructura, haciendo propuestas de mejoramiento a los diccionarios analizados,
subrayando las ventajas de unos y desventajas de otros o de sus partes.
6.1. PRONUNCIACIÓN
Esta información forma parte de cada uno de los artículos del GDUEsA a
pesar de que Garriga Escribano (cap. 4.1) menciona que en el caso del español no es
necesario, puesto que la pronunciación está clara cuando se sigue las pocas reglas de
ortografía. En el diccionario viene inmediatamente detrás de la entrada y ocupa
bastante espacio que podía ahorrarse o dedicar a otra información. La pronunciación
viene en corchetes y se utilizan símbolos fonéticos internacionales. Por otro lado,
uno puede estar seguro de que encuentra la pronunciación de todos los
extranjerismos y siglas incluidas (aunque el número de las siglas en el diccionario es
bastante reducido) en el diccionario.
En el Salamanca y el Clave aparece la pronunciación solamente en casos
especiales que pueden provocar dudas cómo son los extranjerismos y las siglas.
Utilizan las letras del alfabeto español, a veces con una especificación. Mientras
tanto el GDUEsA utiliza los símbolos internacionales de transcripción así que para
manejar este diccionario es necesario tener conocimiento sobre este tipo de alfabeto.
6.2. ETIMOLOGÍA
A pesar de la tradición española de incluir la información sobre la etimología
de las palabras, el único diccionario que la incluye dentro de sus artículos es el
Clave. Aparecen casi bajo todas las entradas (aunque a veces la etimología no
aparece a pesar de que está conocida, como en el caso de vertebrado que claramente
viene de vertebra latina). La mención de la etimología no influye en los casos de
homonimia y las unidades homónimas vienen bajo un lema.
84
Como ya hemos dicho, en el Salamanca ni en el GDUEsA la etimología no
aparece. En cuanto a su tratamiento de homónimos, el GDUEsA coloca todos bajo
un lema con las acepciones numeradas y el Salamanca se comporta de la misma
manera si no se trata de diferentes categorías gramaticales, como hemos visto en el
caso de sino (las unidades léxicas que pueden ser a la vez sustantivos o adjetivos no
se separan por las dificultades que esta separación significaría en el español).
Está claro que el Clave no puede sustituir un diccionario etimológico, sin
embargo, si uno está buscando la etimología básica de una palabra, este diccionario
puede servirle bien.
6.3. INFORMACIÓN GRAMATICAL
Los tres diccionarios se comportan de una manera similar en cuanto a marcar
la categoría gramatical, es decir, s por sustantivo y f/m por femenino o masculino,
respectivamente; solamente se difieren un poco en la forma (s.f., s/f). El aspecto en
el que difieren son los verbos y luego la marcación de voces invariables. El Clave (a
diferencia de otros diccionarios analizados) no hace distinción entre verbos
transitivos, intransitivos u otros tipos y todos los representantes de esta categoría
gramatical se presentan simplemente como verbos. Este hecho puede lanzar
preguntas sobre si el verbo puede adoptar un complemento o no. Aunque en los
artículos de los verbos en el Clave aparecen con regularidad también ejemplos de
uso que puedan ayudar a resolver estas vacilaciones, sería más aconsejable incluir
esta información explícitamente e impedir así cualquier duda. En cuanto a las voces
invariables, el Salamanca especifica los tipos de adverbios con lo que evita la
necesidad de mencionarlo dentro de la definición y guarda así bastante espacio que
puede dedicar a otros tipos de información, como por ejemplo varias observaciones
sobre el uso de las palabras.
En cuanto a la marcación del uso de singular o plural de algunas palabras en
ciertos contextos, la mejor manera la propone el Salamanca. En el GDUEsA a veces
ni siquiera aparece tal información del diferente sentido en distinto número y el
Clave, aunque sí menciona este fenómeno en los artículos, presenta esta información
detrás de todas las acepciones así que puede quedar desapercibida muy fácilmente
85
por el usuario. Tampoco en el caso de extranjerismos aparece la información de
cómo se forma el plural en el GDUEsA, mientras que el Clave contiene esta
información regularmente y el Salamanca, en casos cuando registra estas palabras,
también.
Terminando con los regímenes preposicionales mencionados en los
diccionarios analizados, el diccionario Clave prácticamente no presta atención a la
posibilidad de que algunas palabras vienen típicamente acompañadas por ciertas
preposiciones. El GDUEsA sí nota esta posibilidad, sin embargo, a veces no resulta
claro cuántos ejemplos de su corpus les han bastado a los autores para sacar
conclusión de un típico acompañamiento de dos unidades léxicas (ej. en celo). A
pesar de eso, de todas formas el GDUEsA contiene más información sobre las
combinaciones de unidades léxicas que el Clave. El diccionario que conlleva el
mayor número de este tipo de información es el Salamanca. Además, en algunos
artículos se marca a palabras gramaticales que suelen aparecen junto con las
palabras definidas en negrita. A través de este hecho se llama la atención sobre estas
palabras, se guarda espacio que se necesitaría para marcarlo explícitamente y resulta
bien claro el uso gracias a la presencia directa en los ejemplos.
6.4. ORTOGRAFÍA
De los casos de información ortográfica dentro de los diccionarios sometidos
al análisis hay que mencionar sobre todo el caso de sino y formas verbales
irregulares. En cuanto a la conjunción, el Clave y el Salamanca llaman la atención
sobre el hecho de que es diferente de si no, el GDUEsA no hace tal aviso. En lo que
se refiere a los verbos, el Clave y el Salamanca en casos de cualquier irregularidad
remiten a la tabla de formas verbales irregulares en el apéndice, mientras que el
GDUEsA las menciona directamente en el artículo. Por un lado se ve a primera vista
de cómo es irregular el verbo, por otro lado no se incluyen formas de subjuntivo o
afirmaciones así que resulta más útil la manera escogida por los diccionarios Clave
y Salamanca.
86
6.5. MARCAS DE USO
El GDUEsA como el único diccionario de los analizados utiliza la marca del
sentido figurado que está concebida por muchos autores como redundante y no hace
falta incluirla en el sistema de marcación de un diccionario. El Clave, que sigue un
sistema de marcación reducido por el motivo de hacer los artículos mejor
comprensibles para los usuarios, ha reducido las marcas hasta que ni siquiera
contiene la marca literario o culto que sin duda representa una restricción de uso
importante (y como se incluye a coloquial que hace limitaciones a unos estratos
sociales más bajos, sería lógico incluir también a esas marcas que restringen el uso a
unos registros más altos). En contrario, el GDUEsA conlleva un número abundante
de las marcas de uso, e incluso ASTR. (astrológico, en el artículo de canícula) que ya
es bastante específico para un diccionario de uso.
En este párrafo hemos podido ver que ni siquiera un número exagerado ni
demasiadamente limitado sirve bien para los usuarios de un diccionario de uso.
Aunque a primera vista en las listas de abreviaturas utilizadas en el diccionario
Salamanca y en el GDUEsA puede parecer que el Salamanca contiene mucho más
abreviaturas, no obstante, en la mayoría de los casos se trata de especificaciones de
categorías gramaticales y el número de limitaciones en cuanto al campo léxico no
alcanza el número que ofrece y utiliza el GDUEsA.
Hace falta añadir que el GDUEsA a veces no utiliza las marcas de
restricciones de uso de una manera transparente, como hemos visto en los ejemplos
de empollón, -na y sarraceno, -na: en el artículo de empollón, -na no aparece que se
trate de una voz peyorativa, aunque ya desde la definición se da a conocer tal
realidad. En el caso de sarraceno, -na aparece una limitación de uso que se
«utilizaba en la Edad Media» pero a la vez no aparece que se tratara de una voz
desusada lo que lleva a los usuarios a una indecisión si la voz puede utilizarse hoy
en día.
6.6. RELACIONES SEMÁNTICAS
A pesar de que está prometido en los prólogos de todos los diccionarios
ofrecer sinónimos de las unidades léxicas registradas, sobre todo el Clave no cumple
87
suficientemente con esta promesa y el número de los sinónimos es casi
insignificante. Mientras tanto, el GDUEsA generalmente ofrece un número copioso
de sinónimos y antónimos. Sin embargo, el usuario tiene que tener mucho cuidado a
la hora de utilizarlos puesto que a veces su significado se aleja bastante del
significado original de la acepción. El Salamanca muestra menos sinónimos y
antónimos que el GDUEsA, pero se centra más en que sus significados sean más
fieles al significado de determinada acepción.
En lo que se refiere al lugar que los diccionarios dedican a los sinónimos y
antónimos en el GDUEsA aparecen al final del artículo, mientras que en el Clave y
el Salamanca vienen directamente detrás de la acepción a la que pertenecen. Cada
uno de estas maneras de incorporación tiene sus ventajas: Los sinónimos
inmediatamente tras las acepciones se leen junto con el sentido de la unidad léxica
definida y el usuario no los pasa por alto. Por otro lado, cuando el usuario consulta
el diccionario con la intención de encontrar sinónimos, más conveniente será el
estilo del GDUEsA en el que los sinónimos y antónimos están agrupados y
solamente llevan los números de las acepciones a las que pertenecen. Así que
depende sobre todo en la información que el usuario está buscando, sin embargo,
suponiendo que cuando uno busca sinónimos recurre a un diccionario de sinónimos,
el sistema del GDUEsA ha perdido su ventaja.
6.7. EJEMPLOS
Los tres diccionarios afirman en sus prólogos que van a ofrecer ejemplos de
uso en la mayoría de las acepciones con el fin de ayudar a los usuarios a entender las
definiciones y todos cumplen con esta promesa con más o menos la misma
frecuencia. Los ejemplos faltaron solamente en el Clave en el caso de adjetivos. El
Salamanca y el GDUEsA ofrecen los ejemplos regularmente, con solo unas pocas
ausencias.
El Salamanca al lado de presentar los ejemplos a través de frases enteras,
destaca por incluir colocaciones típicas de las palabras-entradas con otras (ojos
lacrimosos, sed de venganza) lo que sirve a los usuarios como buen modelo de
cómo utilizar la voz buscada.
88
Un recurso bastante útil dentro de los ejemplos aparece también en el
diccionario Salamanca y se trata del uso de negrita de palabras gramaticales que
típicamente acompañan la voz en ciertas acepciones. Esta manera de llamar la
atención sobre las preposiciones (y otras palabras) que suelen venir con una palabra
significa ahorramiento de espacio en el artículo y a la vez resulta clara para el
usuario.
6.8. FRASEOLOGÍA
Aunque el Clave promete la inclusión de las locuciones (pero ya no de los
refranes), ofrece un número bastante limitado de estas combinaciones fijas de
palabras en comparación con el GDUEsA o el Salamanca.
Al contrario, el GDUEsA contiene un número bastante abundante de
locuciones u otras unidades fraseológicas, que están bien explicadas, en la mayoría
de los casos apoyadas por los ejemplos. Este diccionario a veces registra locuciones
que el Salamanca (y, sin mucha sorpresa, ni el Clave) no contiene.
El Salamanca, aunque en su sistema de remisiones a otros artículos cuenta con
los usuarios que no consultan la introducción antes de buscar algunas palabras, a
veces no sigue reglas claras y delimitadas de ordenar las unidades fraseológicas y
resulta fácil pasar por alto algunas.
6.9. ACEPCIONES
El GDUEsA en general ofrece el mayor número de acepciones, sin embargo,
muchas veces separa sentidos bastante cercanos que otros diccionarios presentan
bajo una acepción. Así, sobre todo en cuanto al número de las acepciones del
Salamanca, abarca la misma información, solamente en más espacio. Al contrario, a
veces este mismo diccionario une bajo una acepción sentidos diferentes a los que
sería mejor separar (como en el caso de sed, cap. 5.3.1.4). Por esas razones a veces
resulta difícil orientarse en distintos sentidos de una palabra y eso no facilita mucho
la consulta.
89
En cuanto al diccionario Clave, este ofrece en los artículos menos acepciones
que otros diccionarios analizados, así que recomendamos consultar este diccionario
en casos de buscar el significado básico de una palabra pero ya es menos
recomendable en lo referido a sentidos por extensión del significado original.
Aunque se escribe en su introducción que el diccionario no aspira a ser un
diccionario exhaustivo, parece que se ha limitado la información contenida en
medida superior de lo conveniente.
Los tres diccionarios numeran las acepciones por medio de los números
arábigos. En los casos de diferentes categorías gramaticales, el GDUEsA recurre a
los números romanos, el Clave encabeza el grupo de la misma categoría gramatical
con una abreviatura que marca esta realidad y el Salamanca las separa bajo distintos
lemas (sino), sobre todo si se trata de una palabra que puede ser adjetivo y
sustantivo (sarraceno, trasero). El GDUEsA marca de la misma manera también los
cambios dentro de una categoría gramatical, por ejemplo, los verbos transitivos e
intransitivos. El Salamanca también llama la atención sobre este hecho, sin
embargo, no utiliza los números sino una doble pleca. Más notable nos parece el
método del GDUEsA puesto que los números vienen en negrita y las dobles plecas
se pierden gráficamente en el artículo.
6.10. DEFINICIÓN
Las definiciones en los tres diccionarios cumplen con las reglas propuestas por
Medina Guerra (cap. 4.10.1), la única excepción es la definición en la segunda
acepción del GDUEsA del artículo de maldición donde dentro de la definición
aparece la palabra definida. Sería mejor hacer una remisión directa a la acepción
anterior y reemplazar este defecto por expresión «esta acción» o parecida.
El GDUEsA parece que intenta evitar las definiciones sinonímicas aunque a
veces resultarían mejor comprensibles a los usuarios que definiciones o
explicaciones exhaustivas. Aunque este diccionario suele contener el mayor número
de sinónimos, estos no vienen directamente detrás de las acepciones así que se los
pasa por alto fácilmente y sobre todo en los casos de las palabras invariables serían
más útiles junto a las definiciones. El Clave se comporta con las definiciones
90
sinonímicas de una manera parecida a del GDUEsA, no obstante, las definiciones en
general suelen ser más cortas y concisas que las del GDUEsA.
En cuanto a la marcación del contorno de la definición, cada uno de los
diccionarios guarda una postura individual: El GDUEsA no marca ningún tipo de
contorno y confía en la intuición de los usuarios. El Clave gráficamente difiere en
contexto en el que se usa la palabra definida (referido a un suceso, referido a un
estudiante) pero a otro tipo del contorno no presta atención. El Salamanca utiliza
diferente señalación para los tipos de sujeto (<paréntesis en ángulo>) y
complementos ([corchetes]) aparecidos en una definición. Aunque prometen una
marcación similar en las definiciones de los adjetivos, ninguno de los adjetivos
analizados necesitaba tal información así que el único caso en que nos hemos
encontrado con la marcación del contorno han sido los verbos. Se supone que esta
distinción de diferentes tipos de contornos se ha realizado con buenas intenciones
pero hay que admitir que a veces resulta confuso y redundante mencionar los sujetos
en casi cada una acepción, como por ejemplo en la primera acepción del vero
contar: «Calcular <una persona> [el número de unidades] de [una cosa].» De las
diversas maneras de cómo marcar o no el contorno parece la más afortunada la
manera del Clave, puesto que con la mención del contexto utilizado se aclara el
resto de la definición que puede ser más corta que sin esta información. Además, por
la distinción gráfica no se confunde el contorno con el resto de la definición y sigue
bien comprensible para los usuarios.
91
7. CONCLUSIÓN
En este trabajo hemos pretendido analizar tres diccionarios de uso disponibles
a los estudiantes de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Masaryk de
Brno con el fin de subrayar los puntos fuertes y débiles de cada uno y ayudar así a
los estudiantes con la elección de un diccionario de consulta que les convenga
mejor.
Hemos empezado por la teoría lexicográfica para aclarar las disciplinas
relacionadas con la ciencia de diccionarios y explicar su importancia en la
elaboración de las obras lexicográficas. Luego hemos resumido la teoría sobre la
macro y microestructura de los diccionarios, utilizando esta información como un
soporte para el análisis.
En la parte práctica hemos procedido desde la información más concreta
sacada de la comparación de determinados artículos en los tres diccionarios,
resumiéndola bajo las categorías microestructurales comentadas en la parte teórica,
hasta sacar conclusiones generales de cada uno de los diccionarios, comentando las
ventajas de uso de unos y desventajas de otros.
El Clave, como el único de los diccionarios analizados incluye en sus artículos
la etimología, información que en muchos casos ayuda a entender el significado de
la palabra-entrada. Como otras ventajas frente a los demás diccionarios podemos
mencionar la forma gráfica del contorno de la definición con el que se da a conocer
el contexto en el que se utiliza la voz buscada. En cuanto a los sinónimos registrados
en el diccionario, a pesar de que su número es limitado, siempre siguen el
significado original de la determinada acepción así que el usuario no tiene que
preocuparse mucho por el hecho de que el sinónimo no sería apropiado en el
contexto dado.
El Clave ofrece una información más reducida en comparación con el
GDUEsA y el Salamanca: no solo en cuanto al número de acepciones, marcas de
uso, unidades fraseológicas y regímenes preposicionales, sino también en cuanto a
la información gramatical aportada en los artículos (no se hace diferencia entre
verbos transitivos e intransitivos o tipos de adverbios). Además, la marcación de
92
distinto uso del singular o del plural a veces viene de una manera confusa (al final
del artículo se ofrece una nota de que alguna de las acepciones se usa más en
sg./pl.), pero al menos se registra este tipo de información porque en el GDUEsA
muchas veces no aparece.
La mayor ventaja del GDUEsA parece el número de las unidades fraseológicas
claramente separadas y todas incluidas al final del respectivo artículo. Así que
podemos asegurar a los usuarios de este diccionario de que pueden fiar en que
encuentran la unidad fraseológica buscada en la gran mayoría de los casos.
Sin embargo, con este párrafo termina la lista de las ventajas que tiene el
GDUEsA en comparación con los demás diccionarios analizados. El mayor
problema de este diccionario es su postura frente al espacio, que malgasta de una
manera llamativa: No solo que incluye la pronunciación de todas las palabras-
entradas (aunque bastaría mencionarla solamente en casos discutibles como los
extranjerismos y siglas), también utiliza un número abundante de marcas de uso
como la del sentido figurado que se considera redundante (cap. 4.5) o marcas que
designan el uso bastante especializado y no necesario en un diccionario de uso. Al
lado de eso, el sistema de incluir la información sobre verbos irregulares dentro del
artículo tampoco parece afortunado, puesto que no se incluyen las formas
subjuntivas que también están a riesgo de no ser regulares. Así que esta información
también ocupa el espacio del artículo que podría ser aprovechada de una manera
mejor.
Como sugerencia al GDUEsA proponemos organizar mejor la información
registrada en los artículos y en el espacio ahorrado incluir información sobre
ortografía que a veces falta, dedicarse a las irregularidades en cuanto al número de
sustantivos y extranjerismos y organizar la separación de acepciones, puesto que a
veces se incluyen bajo una acepción dos sentidos bastante alejados y a veces se
separan sentidos muy cercanos.
Un párrafo especial lo merece la inclusión de un gran número de sinónimos y
antónimos. Esta información semántica puede servir bien a los usuarios avanzados
en cuanto al conocimiento de la lengua, puesto que muchas veces los sinónimos
registrados se alejan bastante en su significado del significado original de la
93
determinada acepción. Los sinónimos casi nunca están intercambiables libremente
entre sí, sin embargo, en el caso de los sinónimos registrados por el GDUEsA, el
usuario tiene que tener aún mucho más cuidado al utilizarlos.
A diferencia del GDUEsA, el Salamanca maneja el espacio del diccionario de
una manera económica. A las formas verbales irregulares remite por medio de un
número que hace referrencia a la tabla en el apéndice (del mismo modo se comporta
el Clave), delimita los tipos de adverbios por medio de una abreviatura, así que no
es necesario mencionar esta misma información una vez más dentro del artículo y
llama la atención sobre el uso de preposiciones con determinadas palabras por
medio de negrita. De una manera clara llama la atención sobre el distinto uso del
singular o del plural de respectivas palabras y entre los ejemplos incluye al lado de
frases enteras también colocaciones que ayudan al usuario entender mejor el uso de
la palabra buscada.
Como una sugerencia a este diccionario proponemos sistematizar las
locuciones, sobre todo su inclusión en el artículo en una parte determinada, puesto
que a veces aparecen en dos lugares del artículo: no solo al final sino también detrás
de otras acepciones sin explicación alguna de los motivos. También recomendamos
restringir el contorno marcado de las definiciones de los verbos, puesto que muchas
veces aparece un sujeto bastante general y más bien contribuye a la confusión del
usuario y no resulta muy útil.
A los estudiantes que todavía no han decidido qué diccionario les convenga
mejor, recomendamos el uso del diccionario Salamanca. Es el diccionario que
registra mucha información, pero en forma sistematizada y clara. El Clave se puede
recomendar a usuarios que buscan el significado básico de determinadas palabras,
pero a la hora de necesitar distinguir sentidos ligeramente diferentes se aconseja
consultar un diccionario distinto. El GDUEsA, aunque contiene mucha información,
esta no siempre resulta útil al usuario y al contrario no aparece otra información que
apreciaría no solo un usuario extranjero sino también un nativo.
No obstante, a algunos les puede convenir la restricción de la información
aportada en el Clave o información detallada contenida en el GDUEsA así que no
94
queremos que nuestro trabajo y sus resultados se considere como algo objetivamente
vigente para todos los usuarios de los diccionarios en cuestión. Nuestro propósito ha
sido sobre todo ayudar a los estudiantes de nuestra facultad a la hora de decidir cuál
diccionario de los tres fácilmente disponibles es el mejor para la consulta cuando
uno no tiene idea de cómo los diccionarios difieren y qué información aportan.
Esperamos que este fin lo hemos conseguido y hemos aclarado los puntos fuertes y
débiles de cada uno de los diccionarios analizados.
95
8. FUENTES CONSULTADAS
GUTIÉRREZ CUADRADO, Juan; BARGALLÓ ESCRIVÁ, María: Diccionario Salamanca
de la lengua española. Madrid: Santillana, 1996.
SÁNCHEZ, Aquilino: Gran diccionario de uso del español actual. Madrid: Sociedad
General Espanola de Librería, 2001
Fundación Santa María-Ediciones SM: Clave, diccionario de uso del español actual.
Disponible en <http://clave.smdiccionarios.com/app.php>
Real Academia Española: Diccionario de la lengua española. [on-line]. Disponible
en <www.rae.es>
AZORÍN FERNÁNDEZ, DOLORES: «La lexicografía como disciplina lingüística», en
MEDINA GUERRA, Antonia Mª (coord.): Lexicografía española. Barcelona:
Editorial Ariel, S. A., 2003, págs. 31-52
ANGLADA ARBOIX, Emília: Lexicografía española. Barcelona: Publicacions i
edicions de la Universitat de Barcelona, 2005. Disponible también en
<http://books.google.cz/books?id=v5Y5vAPAk5QC&printsec=frontcover&dq
=Lexicograf%C3%ADa+espa%C3%B1ola&source=bl&ots=7gOmcpvqtP&sig
=4Is4WdL0nvzoCVtVCbjpwyC2fks&hl=cs&sa=X&ei=tZ5iUO-
PA_DO4QS1voCgCQ&redir_esc=y#v=onepage&q=Lexicograf%C3%ADa%
20espa%C3%B1ola&f=false>
CASARES, Julio: Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: Raycar, S.A.
Impresores, 1992. Disponible también en
<http://books.google.cz/books?id=18fAgTF4WIcC&printsec=frontcover&dq=
96
Introducci%C3%B3n+a+la+lexicograf%C3%ADa+moderna&source=bl&ots=
YRGJyZRH4L&sig=Bkar0RTUOFYML40QnX905q2K6m8&hl=cs&sa=X&e
i=KKBiUPiDH5DjtQaZj4GQBg&ved=0CC8Q6AEwAA#v=onepage&q=Intro
ducci%C3%B3n%20a%20la%20lexicograf%C3%ADa%20moderna&f=false>
CAMPOS SOUTO, Mar; PÉREZ PASCUAL, José Ignacio: «El diccionario y otros
productos lexicográficos» en MEDINA GUERRA, Antonia Mª (coord.):
Lexicografía española. Barcelona: Editorial Ariel, S. A., 2003, pp. 53-78
CASTILLO CABALLO, María Auxiliadora: La macroestructura del diccionario, en
MEDINA GUERRA, Antonia Mª (coord.): Lexicografía española. Barcelona:
Editorial Ariel, S. A., 2003, pp. 79-101
CLAVERÍA NADAL, Gloria: «El problema de la homonimia en la lexicografía
española», en Stefan RUHSTALLER y Josefina PRADO ARAGONÉS (eds.),
Tendencias en la investigación lexicográfica del español: El diccionario como
objeto de estudio lingüístico y didáctico. Actas del congreso celebrado en la
Universidad de Huelva del 25 al 27 de noviembre de 1998, Huelva:
Universidad de Huelva, 2000, págs. 365-375.
CLIMENT DE BENITO, Jaime: El ejemplo. La fraseología. Las ilustraciones. Otras
informaciones. Madrid: Liceus, Servicios de Gestión y Comunicación, 2007.
Disponible en
<http://books.google.es/books?id=uFKIewBVHDgC&printsec=frontcover&hl
=es#v=onepage&q&f=false>
CLIMENT DE BENITO, Jaime: Las informaciones de carácter general: grafía,
pronunciación, categoría gramatical. Las marcas de uso. Madrid: Liceus,
Servicios de Gestión y Comunicación, 2006. Disponible en
<http://books.google.es/books?id=Ve9iu0qBBIkC&printsec=frontcover&hl=e
s&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false>
97
CÓRDOBA RODRÍGUEZ, Felix: Introducción a la lexicografía española. Olomouc:
Univerzita Palackého, 2001
ČERMÁK František: Manuál lexikografie. Praha: H&H, 1995
GARCÍA PLATERO, Juan Manuel: «El tratamiento de los afijos en los diccionarios» en
Campos Souto, Mar; Conde Noguerol, Eugenia; Pérez Pascual, José Ignacio;
Porto Dapena, José Álvaro: Reflexiones sobre el diccionario. A Coruña:
Universidade da Coruña, Servicio de Publicaciones, 2007. Pp. 207-215.
GARCÍA PLATERO, Juan Manuel: «Polisemia, homonimia y diccionarios», en
Josefina PRADO ARAGONÉS, Mª Victoria GALLOSO CAMACHO (eds.),
Diccionario, léxico y cultura, Huelva: Universidad de Huelva, 2004, págs.
131-143.
GARRIGA ESCRIBANO, Cecilio: «La microestructura del diccionario: Las
informaciones lexicográficas», en MEDINA GUERRA, Antonia Mª (coord.):
Lexicografía española. Barcelona: Editorial Ariel, S. A., 2003, pp. 103-126.
HERNÁNDEZ, Humberto: «Unidad y variedad del español», en Clave, Diccionario de
uso del español actual, Madrid, SM, 1996, PP. XI-XIII. Disponible en
<http://clave.smdiccionarios.com/app.php>
MARTÍNEZ DE SOUSA, José: Manual básico de lexicografía. Gijón: Ediciones Trea,
S. L., 2009
MEDINA GUERRA, Antonia Mª: «La microestructura del diccionario: La definición»,
en MEDINA GUERRA, Antonia Mª (coord.): Lexicografía española. Barcelona:
Editorial Ariel, S. A., 2003, pp. 127-146
98
REAL ACACEMIA ESPAÑOLA, Asociación de Academias de la Lengua Española:
Nueva Gramática básica de la lengua española. Barcelona: Huertas, S.A.,
2011
SECO, Manuel: «El ―contorno‖ en la definición lexicográfica», en Estudios de
lexicografía española, 2ª ed., Madrid: Gredos, 2003[1987]: págs. 47-58.
SECO, Manuel: «Problemas formales de la definición lexicográfica», en Estudios de
lexicografía española, 2ª ed., Madrid: Gredos, 2003[1977]: págs. 25-46.
ZGUSTA, Ladislav: Manual of lexicography. Praha: Academia, 1971
99
9. EL CORPUS
SUSTANTIVOS
Canícula
Clave, diccionario de uso del español actual
Gran diccionario de uso del español actual
Diccionario Salamanca de la lengua española
Celo
Clave, diccionario de uso del español actual
100
Gran diccionario de uso del español actual
Diccionario Salamanca de la lengua española
101
Entraña
Clave, diccionario de uso del español actual
Gran diccionario de uso del español actual
102
Diccionario Salamanca de la lengua española
Sed
Clave, diccionario de uso del español actual
103
Gran diccionario de uso del español actual
Diccionario Salamanca de la lengua española
Triza
Clave, diccionario de uso del español actual
Gran diccionario de uso del español actual
104
Diccionario Salamanca de la lengua española
ADJETIVOS
Empollón, -llona
Clave, diccionario de uso del español actual
Gran diccionario de uso del español actual
Diccionario Salamanca de la lengua española
Lacrimoso, -sa
Clave, diccionario de uso del español actual
105
Gran diccionario de uso del español actual
Diccionario Salamanca de la lengua española
Sarraceno, -na
Clave, diccionario de uso del español actual
Gran diccionario de uso del español actual
Diccionario Salamanca de la lengua española
106
Trasero, -ra
Clave, diccionario de uso del español actual
Gran diccionario de uso del español actual
Diccionario Salamanca de la lengua española
Vertebrado, -da
Clave, diccionario de uso del español actual
107
Gran diccionario de uso del español actual
Diccionario Salamanca de la lengua española
VERBOS
Ampliar
Clave, diccionario de uso del español actual
Gran diccionario de uso del español actual
108
Diccionario Salamanca de la lengua española
Contar
Clave, diccionario de uso del español actual
109
Gran diccionario de uso del español actual
110
Diccionario Salamanca de la lengua española
111
Fosforecer/fosforescer
Clave, diccionario de uso del español actual
Gran diccionario de uso del español actual
Diccionario Salamanca de la lengua española
112
Producir
Clave, diccionario de uso del español actual
Gran diccionario de uso del español actual
113
Diccionario Salamanca de la lengua española
Retribuir
Clave, diccionario de uso del español actual
114
Gran diccionario de uso del español actual
Diccionario Salamanca de la lengua española
EXTRANJERISMOS
Cash-flow
Clave, diccionario de uso del español actual
Gran diccionario de uso del español actual
115
Diccionario Salamanca de la lengua española
La entrada no forma parte del diccionario Salamanca.
Look
Clave, diccionario de uso del español actual
Gran diccionario de uso del español actual
Diccionario Salamanca de la lengua española
Pin
Clave, diccionario de uso del español actual
Gran diccionario de uso del español actual
116
Diccionario Salamanca de la lengua española
Sketch
Clave, diccionario de uso del español actual
Gran diccionario de uso del español actual
Diccionario Salamanca de la lengua española
Soft
Clave, diccionario de uso del español actual
La entrada no forma parte del diccionario Clave.
Gran diccionario de uso del español actual
117
Diccionario Salamanca de la lengua española
La entrada no forma parte del diccionario Salamanca.
SIGLAS
AA.EE.
Clave, diccionario de uso del español actual
La entrada no forma parte del diccionario Clave
Gran diccionario de uso del español actual
La entrada no forma parte del diccionario.
Diccionario Salamanca de la lengua española
COU
Clave, diccionario de uso del español actual
Gran diccionario de uso del español actual
Diccionario Salamanca de la lengua española
118
LRU
Clave, diccionario de uso del español actual
La entrada no forma parte del diccionario Clave.
Gran diccionario de uso del español actual
La entrada no forma parte del diccionario.
Diccionario Salamanca de la lengua española
PM
Clave, diccionario de uso del español actual
Está incluido solamente en el apéndice.
Gran diccionario de uso del español actual
La entrada no forma parte del diccionario.
Diccionario Salamanca de la lengua española
SAR
Clave, diccionario de uso del español actual
La entrada no forma parte del diccionario Clave.
Gran diccionario de uso del español actual
La entrada no forma parte del diccionario.
Diccionario Salamanca de la lengua española
119
EL GRUPO DE PALABRAS INVARIABLES
Aquí
Clave, diccionario de uso del español actual
120
Gran diccionario de uso del español actual
121
Diccionario Salamanca de la lengua española
Maldición
Clave, diccionario de uso del español actual
122
Gran diccionario de uso del español actual
Diccionario Salamanca de la lengua española
Sinceramente
Clave, diccionario de uso del español actual
Gran diccionario de uso del español actual
123
Diccionario Salamanca de la lengua española
Sino
Clave, diccionario de uso del español actual
124
Gran diccionario de uso del español actual
Diccionario Salamanca de la lengua española
Tras
Clave, diccionario de uso del español actual
125
Gran diccionario de uso del español actual
Diccionario Salamanca de la lengua española