25
Vedran ]atović 60 Likovi lakrdijaši i groteskni postupak kod Dostojevskog K roz ~itav opus Dostjevskog provla~e se likovi koji u samim djelima bivaju okarakterisani i imenovani (od samog pripovjeda~a ili drugih likova) kao “lakrdija{i”, “klovnovi”, “budale”, “pijanice”, “komedija{i”, itd... Njihova uloga u djelima je, uistinu, redovno “sporedna”, periferna i drugoplanska, njihov zna~aj, ~ini se, nerijetko sasvim zanemariv, “roman bi mogao i bez njih”, a ipak, oni ostaju prisutni, dobivaju rije~ i iznu|uju priliku da “nastupe”. Oni su smije{ni, dovitljivi, subverzivni i dopadljivi, ali i poni`eni i uvrije|eni, jadni, tu`ni i nesre}ni. Bez `elje da prenaglasimo ili preuveli~amo zna~aj i poziciju ovakvih likova u cjelini opusa Dostojevskog, poku{at }emo da istaknemo njihov specifi~an polo`aj, kompozicioni zna~aj i estetsku fino}u. ^esto se ba{ u takvim “perifernim” oblastima pi{~evog opusa mo`e prepoznati i osjetiti njegova umjetni~ka veli~ina u njenoj punoj snazi i obimu. To }e biti mogu}e u~initi na uskom, ali i dalje prebogatom materijalu dvaju velikih romana Dostojevskog, Idiota i Bra}e Karamazovih, kroz analizu {est likova lakrdija{kog registra. Iako }e lektira i sami tekstovi romana predstavljati osnovu, postavke i zapa`anja najpronicljivijih knji`evnih teoreti~ara i poznavalaca Dostojevskog poslu`it }e kao upori{te za na{e analize. Lukijan Timofejevič Lebedev Lebedev se u romanu pojavljuje ve} u prvome poglavlju i to u vidu opskurnog spadala koje “sve zna”. Zatim ga pratimo kao stalnog ~lana “Rogo`inove dru`ine”, on prisustvuje sceni skandala povodom zaruka Nastasje Filipovne, a u drugom dijelu romana udoma}uje kneza Mi{kina u svojoj vikendici u Pavlovsku. ^italac otkriva da je Lebedev imu}an gra|anin – a ne siromah s “trinaestero gladnih

Likovi lakrdijaši i groteskni postupak kod Dostojevskog, Vedran Ćatović

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Zeničke sveske 13/11

Citation preview

Vedran ]atović

60

Likovi lakrdijaši i groteskni postupak kod Dostojevskog

Kroz ~itav opus Dostjevskog provla~e se likovi koji u samim djelima bivaju okarakterisani i imenovani (od samog pripovjeda~a ili drugih likova) kao

“lakrdija{i”, “klovnovi”, “budale”, “pijanice”, “komedija{i”, itd... Njihova uloga u djelima je, uistinu, redovno “sporedna”, periferna i drugoplanska, njihov zna~aj, ~ini se, nerijetko sasvim zanemariv, “roman bi mogao i bez njih”, a ipak, oni ostaju prisutni, dobivaju rije~ i iznu|uju priliku da “nastupe”. Oni su smije{ni, dovitljivi, subverzivni i dopadljivi, ali i poni`eni i uvrije|eni, jadni, tu`ni i nesre}ni.

Bez `elje da prenaglasimo ili preuveli~amo zna~aj i poziciju ovakvih likova u cjelini opusa Dostojevskog, poku{at }emo da istaknemo njihov specifi~an polo`aj, kompozicioni zna~aj i estetsku fino}u. ^esto se ba{ u takvim “perifernim” oblastima pi{~evog opusa mo`e prepoznati i osjetiti njegova umjetni~ka veli~ina u njenoj punoj snazi i obimu. To }e biti mogu}e u~initi na uskom, ali i dalje prebogatom materijalu dvaju velikih romana Dostojevskog, Idiota i Bra}e Karamazovih, kroz analizu {est likova lakrdija{kog registra. Iako }e lektira i sami tekstovi romana predstavljati osnovu, postavke i zapa`anja najpronicljivijih knji`evnih teoreti~ara i poznavalaca Dostojevskog poslu`it }e kao upori{te za na{e analize.

Lukijan Timofejevič Lebedev

Lebedev se u romanu pojavljuje ve} u prvome poglavlju i to u vidu opskurnog spadala koje “sve zna”. Zatim ga pratimo kao stalnog ~lana “Rogo`inove dru`ine”, on prisustvuje sceni skandala povodom zaruka Nastasje Filipovne, a u drugom dijelu romana udoma}uje kneza Mi{kina u svojoj vikendici u Pavlovsku. ^italac otkriva da je Lebedev imu}an gra|anin – a ne siromah s “trinaestero gladnih

Zeničke sveske

61

siro~i}a” kakvim se u skaredenom nastupu u salonu Nastasje Filipovne predstavlja – i saznaje da je Lebedev do bogatstva do{ao ne~asnim rabotama. Takav kakav je, Lebedev istovremeno izaziva i odbojnost i simpatije. Pripovjeda~ neprestano detalji{e i nijansira Lebedevljev govor, intonaciju i mimiku. Uspravan stav, ruka polo`ena na srce i visokoparna dikcija, tipi~na su Lebedevljeva lakrdija{ka “poza”. Paralelno toj stalnoj pozi, Lebedeva karakteri{e i neprestana “uzmuvanost”, teatralna i izvje{ta~ena dinamika u kretanjama.1 Sve su to maniri koji kao da su preuzeti od tipskih likova u komedijama, a u isto vrijeme, kod Dostojevskog su o`ivljeni i produbljeni. Na ve~e kne`evog ro|endana i uo~i Ipolitovog „obja{njenja“ (po tonu sasvim suprotnog Lebedevljevom “nastupu”), sada i u ~itao~evoj svijesti ve} formiran i `ivopisan lik, Lebedev uzima rije~ i “dr`i besjedu” u jednom od najsupjelijih i najboljih odlomaka iz cjelokupnog Dostojevskog.

U knjizi O romanu Bahtin piše: “Te maske �maske lakrdijaša� dobijaju izuzetan zna~aj u borbi s uslovno{}u i neodgovaranjem svih postoje}ih `ivotnih oblika stvarnom ~ovjeku. One daju pravo da se ne razumije, da se brka, opona{a, preuveli~ava `ivot; pravo da se govori parodijom, da se ne bude bukvalan, da ne bude{ ono sto jesi... pravo da se demaskiraju drugi.” (Bahtin 1989: 281) I jo{: “ru`noj uslovnosti” i “la`i koja je pro`ela sve ljudske odnose” se “suprotstavlja, kao razobli~avaju}a snaga, trezveni, veseli i lukavi um lakrdija{a... parodijsko izrugivanje lakrdija{a i prostodu{no ludino nerazumevanje.2 Te{koj i mra~noj obmani suprotstavlja se vesela obmana lakrdija{a, koristoljubivoj la`i i licemjerju – nekoristoljubiva jednostavnost i zdravo nerazumevanje lude u svemu uslovnom i la`nom – sintetizovani oblik spadala~kog (parodijskog) razobli~avanja” (ibid).

Sve ovo karakteri{e Lebedevljevu “besjedu”. Po tonu nalik na parodiju advokatskih govora, po sadr`aju ozbiljna kao filozofski traktat ili teolo{ka rasprava, ozbiljno-smije{na Lebedevljeva besjeda uspijeva le`ernim i nepretencioznim stilom, svagda balansiraju}i izme|u visokoparnog razglabanja i “pijanog tru}anja” (“krevelji se i {ega~i, i to bez ikakve nevinosti srca”, ka`e

1 Evo savr{ene skice iz teksta romana: “Lebedev na~ini ~udnu, sladunjavu grimasu; stra{no se

najednom uzmuva na mjestu, kao da ga je iznenada neko iglom ubo, pa lukavo namiguju}i po~e ne{to da radi i da pokazuje rukama.” (Idiot II: 256)

2 “Da li ja ovo vas dobro razumijem, ako smem pitati, dragi moj prijatelju?“, pita Lebedev zelena{a

Pticina koji je oli~enje ru`ne i la`ne uslovnosti i licemjerja.

^asopis za društvenu fenomenologiju i kulturnu dijalogiku

62

po svr{etku Lebedevljevog govora nezadovoljni Keler), iznijeti nekoliko izuzetno sna`nih i aktuelnih misli. Upravo zbog te istovremene non{alancije i tobo`nje “visokou~enosti” Lebedevljev govor dobija zanimljivost koja nerijetko manjka suhoparnim raspravama u “monolo{kim” romanima, a u isto vrijeme, zahvaljuju}i va`nosti tema kojih se prihva}a ~uva ozbiljan prizvuk. Lebedevljev govor je {ala koja na kraju svima prisjedne; Lebedev (toliko ismijavan i neozbiljno shvatan tokom ~itavog izlaganja!) pred sami kraj “umalo {to ne dovede nekoliko slu{alaca do pravog negodovanja” (Idiot II: 76), i ba{ prozai~nim spu{tanjem svoga zaklju~ka i vra}anjem na plan svakodnevnog (tj. s veseljem prihva}enim prijedlogom da se iznese zakuska) uspijeva primiriti slu{aoce i tim “vje{tim advokatskim obratom” ironi~no dokazati valjanost svojih primjedbi o “potrebi da se jede i pije” kao jedinoj, ali otu`noj i nedostatnoj sili koja spaja ljude.

U svojoj besjedi, Lebedev se predstavlja kao “tuma~” Jovanovog Otkrovenja i nudi smjelu interpretaciju tuma~eci da je Pelen-zvijezda koja pada na zemlju i zaga|uje vode u stvari mre`a `eljezni~kih pruga rasprostrtih po Evropi. Podstaknut “bockanjima” iz publike on “u isti mah i van sebe i osje}aju}i neizmerno u`ivanje” nastavlja i ustvr|uje kako je “sav taj duh poslednjih na{ih vekova, u njegovoj op{toj celini, nau~noj i prakti~noj, mo`da zbilja proklet”. Osnovu njegovog govora ~ini subverzija, podriva~ki stav (u kojem nesumnjivo ima vje{to i umjetni~ki relevantno zamaskiranog “konzervativizma” samoga Dostojevskog) prema prosvjetiteljskim floskulama i “ljudima nauke, industrije, kompanija, zarada i ostalog”; Lebedev smjelo iznosi ideju o zakonu “samouni{tenja” kao ravnopravnom zakonu u prirodi, podrugljivo karikira podrugljivi Voltaireov odnos prema |avolu kojeg je Voltaire iskarikirao i uprostio (“francuska misao, plitka misao”); ustvr|uje da je “ne~isti duh velik i strahotan duh”, a da “`ivotni izvori” slabe s “ja~anjem celog onog pravca kome `elezni~ke pruge mogu da poslu`e”. On koji se obogatio ne~asnim rabotama ustvr|uje da nikamo ne vode “kola koja dovoze hleb ~ove~anstvu bez moralne podloge u svom poslu”. Nemogu}e je pobrojati sve sitne `aoke u Lebedevljevom govoru, sve nijanse i aluzije u njegovoj retorici, bitno je tek to da prevla|uje utisak zgusnutog, jezgrovitog i subverzivnog govorni~kog stila, upravo maestralnog i advokatski vi~nog. Lebedev brka, parodi~no opona{a, odbija da bude bukvalan, karikira, demaskira, podriva. [eretski i uzgredno izjavljuje kako bi bio “spreman i krv svoju da `rtvuje za otad`binu”, primje}uje kako je “skoro svaka stvarnost... bezmalo uvek neverovatna i ne li~i na istinu”, i “~ak, ukoliko je stvarnija,

Zeničke sveske

63

tim manje ponekad li~i na istinu” (Idiot II: 72), a zatim prelazi na groteskno preuveli~anu pri~u o srednjevjekovnom ~ovjeku koji je pojeo {ezdeset monaha pa se pokajao. Tom pri~om on ilustrira poentu o moralnoj slabosti savremenog svijeta koje nema misli koja ga “povezuje”, kao {to je srednjevjekovni ljudo`der imao misao koja ga je nagnala da se pokaje i preda u ruke mu~iteljima. “Ne pla{ite me svojim blagostanjem, svojim bogatstvima, retkom gladi i brzinom saobra}aja!” (II, 76), uzvikuje Lebedev na kraju svog govora izazivaju}i nezadovoljstvo kod svojih slu{alaca.

Lebedevljeva osebujnost dolazi do izrazaja i u na~inu na koji ovaj oslovljava kneza Mi{kina, iznalaze}i najraznovrsnije formule iskarikirane u~tivosti. Tako on kneza obi~no oslovljava s “vele{tovani kne`e”, ali pose`e i za takvim formulama kao “mnogopo{tovani”, “velecijenjeni”, “vele{tovani i najsvjetliji”, “najblagodu{niji”, “najiskreniji”, “najplemenitiji”, “slatki moj”, “mnogouva`eni”, i najposlije “najblagovaspitaniji kne`e”. Lebedevljeva jedinstvenost ogleda se ~ak i takvim detaljima kao {to je jedna mala, previdljiva, naizgled zanemariva jezi~ka deformacija koju pravi – Lebedev u jednoj od svojih vijugavih replika ka`e “rimska papa”, pogre{no sla`u}i pridjev „rimski“ s imenicom “papa” po rodu. Jo{ jedan takav primjer je i slu~aj kada Lebedev sasvim neprikladno i nepotrebno koristi rije~ “kontrekarirati”, rije~ kojoj po svoj prilici ni sam ne zna zna~enja. Humorni i groteskni elementi njegovog izraza tako se ispoljavaju ~ak i u sofisticiranim iskrivljavanjima, pomjeranjima i iskri~anjima na nivou leksike.

U “polifonijskoj koncepciji Dostojevskog” (Bahtin) Lebedevljev govor je do kraja i punopravno artikulirani glas koji u~estvuje u dijalogu romana. Bez Lebedevljeve subverzije kne`ev “misticizam” i “kr{}anska blagost” bi izgubili umjetni~ku uvjerljivost,a pragmatizam i gramzivost Pticina i Ganje bi izgubili svoju privla~nu stranu3, “liberalna ironija” Jevgenija Pavlovi~a bi djelovala mnogo uvjerljivije (ovako blijedi), laganje generala Ivolgina ne bi bilo tako osebujno, a Ipolitova ispovijest bi sama za sebe ostala preve} sumorna... Lebedev koji uzvikuje “nizak sam, nizak sam” i pri tome se busa u prsa, koji nikada ne propu{ta priliku da sla`e, pa tako, “iz puke navike”, pred knezom obr}e vlastito ime Lukijan Timofejevi~ u Timofej

3 Pticin uostalom, u skladu s “polifonijskom koncepcijom”, i sam na odgovaraju}em mjestu u romanu

daje uvjerljivu i trezvenu apologiju vlastite `ivotne filozofije izjavljuju}i da “nije on kriv {to je novac na takvoj ceni”, kako saop{tava pripovjeda~.

^asopis za društvenu fenomenologiju i kulturnu dijalogiku

64

Lukijanovi~ zacijelo je lik koji najvi{e i najbli`e odgovara klasi~nom liku lakrdija{a kakav susre}emo u tradiciji karnevalske knji`evnosti. Bahtin precizno sumira osnovne crte tih likova. “Obe{enjak, lakrdija{ i luda stvaraju oko sebe posebne male svetove, posebne hronotope.” (Bahtin 1989: 277) Njihovo postojanje ima “prenosno zna~enje”, njihove rije~i i postupci “prenosno, ponekad suprotno zna~enje”, to su “glumci `ivota, njihovo postojanje podudara se s njihovom ulogom, a izvan te uloge oni uop{te ne postoje”. Uostalom, knez Mi{kin i ka`e prostodu{no: “O, Bo`e, Lukijane Timofejevi~u, vi ve~ito glumite!” (Idiot II: 207). Kod Dostojevskog ovakvi likovi su upotrebljeni funkcionalno, oni organski urastaju u tkivo polifonijskog romana, sami zvu~e}i kao jedan u sebi samome podvojen i u dijalogu ravnopravan glas. Oni razbijaju pateti~ku tenziju, rastere}uju i demaskiraju la`nu ozbiljnost i „ru`nu uslovnost“ `ivota, te unose humornu rasko{ i grotesknu disproporcionalnost koja, paradoksalno, vra}a svijet i stvarnost u njihove prave razmjere.

General Ivolgin

Jo{ jedan iz galerije “obje{enjaka, lakrdija{a i luda” u romanima Dostojevskog je general Nikolaj Ardalionovi~ Ivolgin. Tako|e dopadljiv lik, general Ivolgin bi ponajprije mogao potpasti pod kategoriju “patolo{kog la`ova”. Od svog prvog stupanja u zbivanja romana pa do posljednje scene njegovog bolnog i nikada osvije{tenog suo~avanja s istinom o vlastitom polo`aju, general Ivolgin la`e. Pri prvom susretu s knezom Mi{kinom on izmi{lja pri~u o svom prijateljstvu s kne`evim ocem, kao i to da je kneza “na rukama nosio” kada je ovaj bio sasvim mali. U sceni skandala s Nastasjom Filipovnom u generalovoj ku}i general plagira pri~u iz novina kako bi zabavio i zadivio Nastasju Filipovnu i ostale prisutne. Ne{to kasnije, kada neupu}eni Mi{kin zamoli generala da ga odvede Nastasji Filipovnoj, general istrajava u besciljnoj {etnji ulicom tobo`e znaju}i kuda ide iako uop{te ne zna gdje stanuje Nastasja Filipovna. U drugoj polovini romana, generala Ivolgina zatje~emo jo{ i prilikom posjete porodice Jepan~inih bolesnom knezu u Lebedevljevoj vikendici u Pavlovsku kada general i Aglaji Ivanovnoj izjavljuje da ju je “na rukama nosio”. Ne{to kasnije on krade Lebedevljev nov~anik ali ga zatim, gonjen osje}anjem ~asti, i vra}a. Me|utim, ne mogav{i podnijeti bijedan polo`aj u kojem se na{ao, ne mogav{i podnijeti moralno poni`enje u vezi sa tom kra|om i nikad ra{~i{~enim ra~unima s Lebedevom, general do`ivljava mo`dani udar od kojeg nakon bolesti i umire. Tome prethodi scena s knezom Mi{kinom u kojoj general izmi{lja op{irnu pri~u o tome kako je u mladosti slu`io kao Napoleonov “kamer-pa`”.

Zeničke sveske

65

General Ivolgin nije tako ~isti i tipi~an lakrdija{ kakav je Lebedev. U razvoju ovog lika pojavljuju se posebne nijanse i karakteristike koje, ako general i ne gubi osnovne crte “vje~itog la`ova” i “lude”, pro{iruju njegov lik i umnogome ga individualiziraju. Prije svega, postoji va`na razlika u na~inu na koji Lebedev la`e i u na~inu na koji general Ivolgin la`e. Lebedev uvijek la`e svjesno, “iz puke navike”, ali svjesno, naj~es}e i s nekim ra~unom. Lebedevljeva la` tako|e podrazumijeva orijentaciju ka subverziji; on, kao tipi~an lakrdija{, podriva, demaskira, okre}e svijet naopa~ke i to radi, kako se vidi iz scene s vikendice, s izvjesnim filozofskim i svjetonazornim afinitetima, naravno li{enim la`ne ozbiljnosti i pro`etim parodi~nom pompeznos}u. Ukratko – Lebedev zna da la`e i toga je u potpunosti svjestan. General Ivolgin me|utim, strogo gledaju}i ne la`e namjerno, niti “po navici”, iako ima i toga. On la`e iz takore}i organske potrebe, nikada ne osvije{}uju}i niti priznaju}i la`. Kada mu se ka`e da la`e on se ljuti, on ne poku{ava svoju la` predstaviti kao “pretjerivanje” u slu`bi poente (kao Lebedev), ve} cijelo vrijeme tvrdi da govori istinu. On la`e “do sladostra{}a i do samozaborava”. (II, 224) Pri tome, on ipak, u dubini svoga bi}a osje}a i zna da la`e te stoga to saznanje potiskuje u podsvijest, i otud proizilazi njegova unutarnja napetost i nemir. On `eli da mu se vjeruje i `eli da sam sebi vjeruje i kada uspijeva u tome on ide do “samozaborava”, a ako ne uspijeva ljuti se i pori~e optu`be na svoj ra~un. Ivolgin se ~ak nalazi uvrije|enim pred prozirnim Lebedevljevim la`ima i, ozbiljno i s osje}anjem pravi~ne istinoljubivosti, prebacuje Lebedevu da u njegovim rije~ima “nema ni trunke istine”. (II, 72) U razgovoru s knezom Mi{kinom (II, 213) general o negdje objavljenoj pri~i nekog nepoznatog o~evica Napoleonovih pohoda ka`e sljede}e: “Da sam urednik, ja to ne bih {tampao.” Zatim jo{ ka`e (II, 213) da se “uvek radije veruje grubom la`ljivcu, samo neka je zanimljiv, nego ~oveku solidnom ili uva`enom...”, podrazumijevaju}i pri tome da je on jedan takav. General s lako}om prozire tu|u la`, ili ~ak polula`, ali vlastitu la` odbija da prizna i osvijesti, iako, ipak, “u dubini du{e” zna da i sam la`e.

Pored ovoga, postoji jo{ ne{to {to oduzima Ivolginu crte tipskog lakrdija{a i dodaje mu jo{ jedan sloj. To je, za Dostojevskog, ali i za klasi~nu rusku literaturu, tipi~no karakteriziranje junaka (u na{em slu~aju Ivolgina) kao “poni`enog i uvrije|enog” ~ovjeka. Propali ili penzionisani ~inovnik s velikim ~astoljubljem i ~e`njom za priznanjem od strane drugih tipski je lik klasi~ne ruske knji`evnosti, od [injela do zrelih ^ehovljevih pri~a. Posjeduju}i odlike takvog lika, general Ivolgin povrh svoje la`ljivosti i lakrdija{tva poprima i jednu finu patinu sjete i

^asopis za društvenu fenomenologiju i kulturnu dijalogiku

66

plemenitog poni`enja, ostvaruju}i tako paradoksalnu mje{avinu osobina koja odgovara maski “tu`nog pajaca” iz starih komedija. ^italac prema Ivolginu na kraju osje}a iskrenu simpatiju i sa`aljenje. Utoliko lik generala Ivolgina (a jo{ vi{e lik kapetana Snjegirjova u Braći Karamazovima, o ~emu }e tako|e biti rije~i) gubi ~isto lakrdija{ke odlike, a njegove la`ljive pri~e (za razliku od Lebedevljevih) ne ilustriraju nikakvu “dublju istinu”, i nipo{to ne tonom “veselog relativizma”, o kojem toliko govori i na kojem toliko insistira Bahtin, ve} naprotiv, one bivaju brutalno i prozai~no raskrinkane. Nigdje se to bolje ne vidi do li u pomenutoj sceni s Nastasjom Filipovnom, kada general razra|uje jednu beskrajno duhovitu i ~isto lakrdija{ku pri~u koja u najkra}em izgleda ovako.

General je po slu`benom zadatku krenuo na put vozom i s cigarom sjeo u kupe u kojem pu{enje “nije zabranjeno, a nije ba{ ni dozvoljeno... onako poludozvoljeno”, te se pred sam polazak obreo u istom kupeu s “dvjema damama s ku~encetom”. Prozor je prvo “spu{ten”, a pet re~enica poslije “otvoren”, general ne dr`i sve niti, ali njegova pri~a te~e dalje i poprima sve ve}i zamah. Dame su ohole aristokratkinje koje pri~aju engleski, po~inju da ga pogledaju poprijeko, “mr{te” se, ali “ni{ta ne govore”. Najednom, dama u otvorenoplavoj haljini ustaje, uzima generalu cigaru iz ruke i baca je kroz prozor. General je “o{amu}en”, isprva samo “gleda”, a zatim, “ne govore}i ni re~i, ja s neobi~nom pristojno{}u, s potpunom pristojno{}u, s najotmenijom, tako re}i, delikatno{}u, dvama prstima se pribli`ujem ku~encetu, uzimam ga, delikatno za vrat, pa pljus s njim kroz prozor... odmah za cigarom! Ono samo {to skiknu. Voz juri dalje.” (I, 138)

Pri~a izaziva silan u~inak na slu{aoce, Nastasja se “kiko}e”, dje~ak Kolja odu{evljeno pozdravlja o~evu pri~u, Ferdi{~enko se “razvikuje”, a sam general “trijumfuje”. Me|utim, zlurada Nastasja Filipovna najedanput i neo~ekivano razotkriva generalovu sanjariju i izjavljuje da je potpuno istu pri~u s istim detaljima, sve do otvorenoplave haljine, pro~itala u novinama. Suo~en s tim, general poku{ava odbraniti vjerodostojnost svoje pri~e, ali u~inak propada i general biva pora`en. Dalji zaplet oko generalove pri~e se naglo prekida upadom Rogo`inove dru`ine, a scena skandala se odigrava u narednom poglavlju. Kakogod, general Ivolgin zakratko uspijeva opsjeniti svoje slu{aoce svojim manirima, svojom kavaljerskom drsko{}u, svojom “potpunom pristojno{}u”, “delikatno{}u”, itd. Makar na ~as, ludina {ala je uspjela, a za njom slijedi “detroniziranje” (Bahtin) i poni`enje lakrdija{evo.

Zeničke sveske

67

Bitno je me|utim uo~iti ovo: general kada la`e, on ne la`e iz nepo{tovanja ili podlosti, naprotiv. On se ljuti na Lebedeva, upravo stoga {to njegova pri~a o sahrani vlastite noge4 “otkriva nepo{tovanje i svedo~i o drskosti” (II, 214). Generalove namjere su uvijek dobre i nikad podrugljive. ^ak i kada ukrade Lebedevljev nov~anik, i pokradeni Lebedev i knez Mi{kin nalaze da je general (i to ba{ tad!) “najpo{teniji ~ovjek”. Sam general izjavljuje: “Ja tra`im po{tovanje, kne`e... Kne`e, ja ~esto poklanjam svoje srce, i skoro uvijek sam prevaren”. (II, 213) General, dakle, la`e srcem. Lebedev ka`e: “Jer on i la`e jedino stoga {to svoju razdraganost ne mo`e da dr`i na uzdi.” (II, 162)

Vrlo je zna~ajno uporediti na~in na koji general reaguje na kne`evo odglumljeno prihvatanje pri~e o Napoleonu s onom ljutnjom koju je izazvalo Lebedevljevo izrugivanje. “Naivni” knez se u svojoj dobroti prisiljava da povjeruje u generalovu pri~u te i sam dospijeva u zanos, dijele}i generalovo odu{evljenje, tako da general na kraju odlazi “opijen svojim uspjehom”, ali ipak dobro znaju}i, kako pronicljivi pripovjeda~ primje}uje “da mu se ne vjeruje, i da mu se ~ak i ne mo`e vjerovati” (II, 224). A general `eli upravo to: da mu se vjeruje. Nije bitno da li je pri~a istinita, bitno je da mu se na iskrenoj la`i povjeruje. Utoliko je “starac bio od one vrste la`ova koji, iako la`u do sladostra{}a i do samozaborava, na vrhuncu svog zanosa ipak podozrevaju u sebi da im se ne veruje” (ibid). Taj spoj zanosa i poleta s jedne i podozrenja i uvrije|enog ~astoljublja s druge strane i ~ine generalovu lakrdija{ku ulogu tu`nom, a tip iz komedije dobiva za romane Dostojevskog karakteristi~ne ljudske nijanse “malog”, “bijednog” ~ovjeka.

Najzad, Dostojevski ne propu{ta priliku na zgodnome mjestu na~initi jo{ jedan izvrstan komi~ni obrat. General prilikom posjete Jepan~inih bolesnome Mi{kinu izjavljuje Aglaji Ivanovnoj da ju je “nosio na rukama”. Kada rasr|ena Lizaveta Prokofjevna plane i izgrdi la`ljivog generala najednom se ispostavlja da je generalova izjava sasvim istinita. Tamo gdje se o~ekuje la` i gdje ona izgleda nesumnjiva – za razliku od onih slu~ajeva kada vje{to izvedena generalova opsjena najednom biva raskrinkana – lakrdija{ u trenu izvodi piruetu i trijumfuje nastupaju}i istinito.

4 Lebedev naime, u odgovor na generalovu pri~u o svome slu`enju Napoleonu izmi{lja pri~u o tome

kako mu je top, i do tada{njeg trenutka sa~uvan u Kremlju, kao “jedanaesti top od kapije”, “tek onako” otkinuo lijevu nogu koju je on me|utim odnio u Moskvu i tamo je uz prikladne natpise “ovde je sahranjena noga kole{kog sekretara Lebedeva” i “spavaj, mili pepele, do radosnog svanu}a!” sahranio.

^asopis za društvenu fenomenologiju i kulturnu dijalogiku

68

Ferdi{čenko

Na 117. strani prvog toma Idiota, na vratima kne`eve iznajmljene sobe, se pojavljuje “jedno novo lice”. Autor ga ovako opisuje: “To je bio gospodin tridesetih godina, povi{eg rasta, {irok u ramenima, s ogromnom kudravom ri|om glavom. Lice mu je bilo mesnato i rumeno, usne podebele, nos {irok i pljosnat, o~i malene, urasle u salo i podrugljive, i kao da su stalno podmigivale. U celini, sve to izgleda{e dosta drsko.”

“Novo lice” je lakrdija{ Ferdi{~enko, jedan sasvim neobi~an lik. Njegova uloga u romanu je sporedna, njegovo pojavljivanje sporadi~no i nepredvidljivo, ali je stilski zna~aj njegovog obje{enja{tva golem. Ve} pri prvom svom pojavljivanju on kao da s neba pada, ni~im izazvan upada u kne`evu sobu i pita ga ima li novaca da bi mu onda rekao: “Do{ao sam da vas upozorim: prvo, na zajam da ne dajete, jer ja }u vam neizostavno tra`iti.” Odmah potom on zaska~e kneza pitanjem: “Mislite li vi tu da pla}ate?”, a zatim mu jo{ ka`e: “Gledajte da mi ~esto ne dolazite; a ja }u k vama do}i, ne brinite.” (I, 118-119)

Ferdi{~enkova pojava je sabla`njiva, on zaokuplja ~ovjeka koga vidi prvi put u `ivotu i govori bez ikakvih skrupula. Pisac nam saop{tava da je “taj gospodin, ba{ kao iz neke obaveze, uzeo na sebe da zaprepa{}uje svet svojom originalno{}u i veselo{}u, ali nekako nije uspevao u tome”. Na koncu, Ferdi{~enko nestaje kako je i do{ao, naglo i odjednom, prigodno se sudariv{i na vratima s pristiglim generalom Ivolginom i ulu~iv{i priliku da nekoliko puta “podmigne” na generala iza njegovih le|a.

Sve su to tipi~ni lakrdija{ki maniri okupljeni oko tipi~ne lakrdija{ke maske. Kudrava ri|a glava, mesnato lice, spljo{ten nos, podrugljive o~i urasle u salo, sve su to crte svojevrsnog gra|anskog |avolka, groteskno prenagla{ene crte, s postupcima jednako tako naglim i prenagla{enim. Karakteristi~na lakrdija{ka usredsre|enost i preskakanje formula u~tivosti tamo gdje se one obi~no o~ekuju (usredsre|enost adekvatna lakrdija{kom “izvijanju” – tako o~itom u slu~aju Lebedeva – tamo gdje se nastoje ukloniti maske i progovoriti neposredno), gotovo do izvjesta~enosti dovedena iskrenost i direktnost u op}enju (“mislite li vi pla}ati”, “gledajte da mi ne dolazite”), nagla{ena i intimna mimika lica (“podmigivanje”), sve su to postupci koji odgovaraju pona{anju “lude”. Sam Ferdi{~enko, za razliku od preostalih lakrdija{a koje }emo se dota}i, ne poprima niti jednu ljudsku crtu, njegov karakter ostaje

Zeničke sveske

69

odre|en njegovom maskom kroz ~itav roman, i njegova pojava donosi svagda isti ton, nestaju}i naglo i vra}aju}i se, poput kakve {aljive muzi~ke teme. Tako i kratki kne`ev susret s Ferdi{~enkom i generalom Ivolginom slu`i kao prikladno “komi~ko olak{anje” izme|u napetih i ozbiljnih scena u stanu Jepan~inih odnosno generala Ivolgina, gdje se odigrava skandal s Nastasjom Filipovnom. ^ak i kada Nastasja Filipovna raskrinka generalovu pri~u o “damama s ku~encetom”, usred op{te neprijatnosti, Ferdi{~enko se jedini i dalje “cereka”. Njegov stav prema svijetu je doveden do podrugljive grimase, Ferdi{~enko se kezi, njegov nihilizam i sebi~nost idu do krajnjih granica. Na prijemu kod Nastasje Filipovne on “dragovoljno uzima na sebe ulogu lakrdija{a” (I, 172), drsko se prepire s generalom Jepan~inim tvrde}i kako nije duhovit, ali kako je, “u naknadu, izmolio dozvolu da kazuje istinu” (I, 173). On o sebi govori da je osjetljiv i da to opet dolazi otud {to nije duhovit, te isti~e svoju osvetoljubivost i sklonost da se pri prvom neuspjehu svog protivnika “ritne”, kako on slikovito opisuje svoj stav prema ljudima. Zna~ajno je to da Ferdi{~enko, ustvari, govore}i o sebi, zapravo puno vi{e govori o generalu Jepan~inu; on kao da uska~e u generalovu ko`u, kao da igraju}i svoju ulogu demaskira samog generala, razotkriva njegovu neduhovitost, osjetljivost i osvetoljubivost. I doista, general se za vrijeme prepirke s Ferdi{~enkom upravo tako i pona{a, razdra`ljivo i naprasito. Sam Ferdi{~enko pak, ne prestaje da bocka prisutne.

Za Pticina ironi~no veli da se ovaj, “naravno, nikad ne rita”, a zatim ponovo vr{i tobo`nje uni`avanje vlastite li~nosti i ka`e da ga Nastasja Filipovna i prima samo zato {to on izigrava lakrdija{a te se jo{ s maestralno prikrivenim sarkazmom pita “zar bi bilo mogu}no posaditi mene, ovakvog jednog Ferdi{~enka, do tako finog d`entlmena ko {to je Atanasije Ivanovi~?”, podbadaju}i time razvratnog aristokratu Tockog. Vrijedi uo~iti kako Ferdi{~enko uop{tava vlastitu li~nost, on o sebi govori kao o “takvom jednom”, kao da postoji nekakav op{ti, “takav” Ferdi{~enko. On samoga sebe shvata kao nekoga ko igra tipsku ulogu, i to ulogu uljeza. Ferdi{~enko zaklju~uje: “Hteli-ne hteli, ostaje samo jedno obja{njenje: zato mi i daju mesto do njega (Atanasija Ivanovi~a) {to se takvo {to ni zamisliti ne mo`e” (I, 174)

I zaista, skup u salonu Nastasje Filipovne izvrstan je primjer “karnevalske mezalijanse” (Bahtin), spoja nespojivog, karakteristi~nog za stvarala{tvo Dostojevskog. Analogno razigranim susretima najrazli~itijih bi}a na gradskome trgu, susretima koje nalazimo u djelima anti~ke i srednjevjekovne knji`evnosti, u knji`evnosti Dostojevskog salon postaje mjesto istih takvih susreta, uostalom,

^asopis za društvenu fenomenologiju i kulturnu dijalogiku

70

kako tvrdi Bahtin, susreta nezamislivih za stvarala{tvo takvog pisca kakav je Tolstoj. Ferdi{~enko u “probranom dru{tvu” je sam po sebi jedan skandal, nekakva ne~uvena drskost, a njegova grimasa i cerekanje, zajedljivost koja se ba{ zbog svoje drskosti toliko dopadala kapricioznoj Nastasji, jedan su poseban i mo}an glas unutar dijaloga romana. Sve je to uvod u bujnu i bu~nu scenu skandala u vezi s Ganjinom, Mi{kinovom i Rogo`inovom prosidbom Nastasje Filipovne. Uo~i kne`evog ulaska u salon, Ferdi{~enko {aljivo najavljuje da }e “knez po~eti time {to }e nam otpevati modernu romansu” (I, 174), zatim “galami” i “vi~e”, zapo~inju}i svoje replike pretjerano bu~no, te o koncu iznosi prijedlog da umjesto da zaigraju “dru{tvenu igru” uzvanici ispri~aju “najru`niji postupak iz ~itavog svog `ivota”, prijedlog koji Nastasjinom voljom biva i usvojen. Tom prilikom Ferdi{~enko pri~a svoju pri~u bez oklijevanja i ga|enja, s neskrivenim u`itkom, hvali{u}i se i likuju}i zbog svojih podlih postupaka. Naravno, on i tada, pri~aju}i svoju pri~u, indirektno govori o drugima, razobli~uje op{te dru{tveno licemjerje i izvje{ta~enost. Na primjedbu da se neke stvari ne mogu “ispri~ati pred damama” on duhovito pita “zar je malo i bez toga ru`nih postupaka” (I, 179), a zatim vi~e: “pomislite samo kakvim }emo o~ima jedan drugog gledati... posle pri~anja!”.

Uo~i po~etka te rogobatne “dru{tvene igre” Ferdi{~enko upomo} poziva omiljenog lakrdija{kog suca – slu~aj, kocku. Naime, redoslijed pri~alaca utvr|uje se `rijebom. Tako ispada da Ferdi{~enko prvi pri~a svoju pri~u, {to on bez oklijevanja i ~ini. Di~i se obiljem gadosti koje je on li~no po~inio, “tu vam je embarrass de richesse” (zbunjenost obiljem izbora), razme}e se, ali, treba ista}i, i tada se njegovi iskazi implicitno odnose na sve ljude, Ferdi{~enko demaskira ljudsku zlo}u uop{te. “A malo li se {ta spolja blista, i ho}e da izgleda vrlina, zato {to doti~ni ima svoje ko~ije.” (I, 184) Naposlijetku, u~inak njegove pri~e na prisutne je toliko neprijatan da Ferdi{~enko biva u}utkan – gostima se ne svi|a njihov odraz u ogledalu. Tek kasnije, nakon upada Rogo`inove dru`ine i kne`eve iznenadne prosidbe, u op{tem muku u kojem su “svi zinuli od ~uda” ~uje se Ferdi{~enkov i Lebedevljev kikot. Kada Nastasja ubaci sve`anj sa sto hiljada rubalja u vatru, Ferdi{~enko izjavljuje da }e ga on “zubima istrgnuti, samo za jednu hiljadu”. Ipak, ovaj put on ne lakrdija, ve} se i sam nalazi u ~udu i, kao i ostali likovi, sasvim pod vla{}u pohlepe za novcem. Nakon toga, u fabuli nastaje polugodi{nja rupa i Ferdi{~enko sasvim i{~ezava iz radnje. Poslije zna~ajne uloge koju je odigrao u uvodu u sceni skandala na prijemu kod Nastasje Filipovne, Ferdi{~enko iznenada nestaje, ali se uo~i kne`evog ro|endana iznenada opet pojavljuje...

Zeničke sveske

71

Vrativ{i se s tegobnog sastanka s Rogo`inom u mra~nom parku, knez u svojoj vikendici zati~e {aroliko dru{tvo koje se bez pitanja latilo njegovog {ampanjca. Me|u gostima je i Jevgenije Pavlovi~ koji uzima kneza pod ruku i {apatom ga moli za “dvije-tri rije~i”. Iznenada, knez opa`a da ga je neko uzeo za drugu ruku, a zatim mu na drugo uho poput eha ponovio: “Samo dve re~i” (II, 63). Knez ostaje “zaprepa{}en” kada “ugleda stra{no razbaru{enu pocrvenelu pojavu, koja se smejala i namigivala” i koja se “stvorila bog zna kako” (ibid). Rije~ je naravno o Ferdi{~enku, koji se i ovaj put pojavljuje neo~ekivano, nakon {to je ~italac nesumnjivo zaboravio na njegovo postojanje u svijetu romana i zacijelo nije ni o~ekivao da }e se ovaj ikad vi{e pojaviti. Karakteristi~no je da Ferdi{~enko pita kneza: “Se}ate li se Ferdi{~enka”, govore}i o sebi u tre}em licu, o~igledno s ta~ke gledi{ta zate~enog kneza, i o~ito s lakrdija{kim izmotavanjem. Nakon toga Ferdi{~enko se iznova primiruje, uspjev{i samo da na~ini nekoliko zajedljivih primjedbi za vrijeme Ipolitove ispovijesti, ne kriju}i svoju antipatiju prema Ipolitu i namjerno ga prekidaju}i. Njegove primjedbe razbijaju turobni ton Ipolitovog “obja{njenja”, ali i podi`u tenziju, ~ine}i Ipolita jo{ utvr|enijim u njegovoj namjeri. Uo~i scene poku{aja samoubistva, Ferdi{~enko Ipolitovu najavu samoubistva naziva “raspojasano{}u” i “fenomenalnim kukavi~lukom” (II, 120). U op{toj graji, on se sprema da “ide u policiju” i negoduje. Na tome se ipak sve i zavr{ava.

Uo~i doga|aja u vezi s nestankom Lebedevljevog nov~anika, Ferdi{~enko misteriozno i sumnjivo i{~ezava, postav{i isprva glavnim osumnji~enim za kra|u. On ostavlja obavje{tenje da je oti{ao kod izvjesnog Vilkina, svog prijatelja i pijanice, lika nikada prije i nikada poslije pominjanog u romanu, ali ga Lebedev tamo ne zati~e, pri ~emu Vilkinova slu`avka, “gluva kao top”, ne mo`e pouzdano da ka`e da li je Ferdi{~enko dolazio, jer iako je neko kucao i odvalio zvonce na vratima slu`avka mu ipak nije otvorila ne `ele}i da budi gospodina Vilkina. Lebedev potom izjavljuje da “pouzdano zna” da je Ferdi{~enko u Petrogradu (iako je potpuno neobja{njivo kako bi to bilo mogu}e) i da ide da ga jo{ za “vru}a traga na|e” (II, 159). Kasnije se ispostavlja da niti je la`ljivi Lebedev i{ao u Petrograd s tim motivima, niti je Ferdi{~enko zaista bio u Petrogradu, a najposlije se uop{te i ne saznaje gdje je. Kako je do{ao, naglo i iznenada, Ferdi{~enko isto tako naglo, iznenada i sasvim zagonento nestaje iz svijeta romana zameten novim i za tok si`ea va`nijim doga|ajima.

^asopis za društvenu fenomenologiju i kulturnu dijalogiku

72

Posjednik Maksimov ili “redukovani” humor Dostojevskog

Odlika humora Fjodora Mihajlovi~a Dostojevskog, onako kako je odre|uje Bahtin, je redukovanost, {to, jednostavnim Gogoljevim rije~ima re~eno, zna~i humor ili smijeh „nevidljiv puku”. Djela Dostojevskog obiluju prizorima, primjedbama, izjavama i postupcima ~iji komi~ni sadr`aj lako ostaje skriven, pa ~ak i neuo~ljiv pri prvom ~itanju. Pripovjeda~ Dostojevskog se ne trudi da “zabavi” ili “zavede” ~itaoca, pripovjedni jezik zrelih romana Dostojevskog je suhi jezik “izvje{taja”. Pripovijedanje se prete`no odvija s neutralne ta~ke gledi{ta, ni~ega od retorske razigranosti i humorne ustreptalosti jezika, recimo Gogoljeve proze, ne ostaje u kasnim djelima Dostojevskog. Utoliko je ~italac taj koji, bez da je prethodno dobio bilo kakav signal od strane pripovjeda~a, mora prepoznati humorni sadr`aj u pojedinim situacijama. Kada pripovjeda~ naprosto saop{ti da su se {irile glasine da je Aljo{a ukrao manastirsku kasu i “utekao iz manastira” ili da je knez Mi{kin o`enio ~uvenu francusku igra~icu iz [ato-de-Flerija, ~italac mora sam da osjeti i primijeti komi~ni i potpuno nemogu}ni nesklad izme|u la`ne glasine i istinskog, ~itaocu ve} dovoljno poznatog karaktera junaka. Takva vrsta redukovanog i neprozirnog humora koja je karakteristi~na za Dostojevskog istina ne slu`i sasvim u prilog Bahtinovoj tezi o uskoj vezi proze Dostojevskog s “menipejskom linijom u razvoju evropske knji`evnosti”, tj. takvom linijom koja prete`no ba{tini grubi, elementarni, “narodni”, karnevalski humor, ali u isto vrijeme takva vrsta humora uistinu predstavlja znak zrelosti odre|enog knji`evnog `anra, te stoga s pravom mo`emo govoriti o njegovoj suptilnosti, a da taj humor ne odvojimo od njegovih izvora i po~etaka u menipejskoj knji`evnosti, kao ni od njegovih glavnih nosilaca, lakrdija{kih likova. Lakrdija{i kod Dostojevskog, me|utim, dok ~uvaju klju~ne tipske crte, bivaju obra|eni, produbljeni, stilizirani i estetizirani.

Redukovanost humora da se dobro analizirati na primjeru lika posjednika Maksimova. Ve} u tom neutralnom i bez imalo ironije5 kori{tenom imenu krije se nijansa tihog humora jer, kako proizilazi, “posjednik” Maksimov ni{ta ne posjeduje. Ovako ukratko izgleda njegov `ivot u Karamazovima: na po~etku romana posjednika Maksimova susre}emo kao siroma{no i nametljivo spadalo koje se mota oko manastira i tra`i kakvu god priliku da utoli glad i `e|. Fjodor

5 Definiciju “redukovanog humora” mogli bismo pro{iriti primjedbom da se takav humor odlikuje jo{ i

odsustvom vidljive i intendirane pripovjeda~ke ironije.

Zeničke sveske

73

Pavlovi~ (otac Karamazov) duhovito naziva Maksimova “su{tom prilikom” u ono vrijeme ~uvenog bludnika Fon Zona, to jest, opet u jednoj blago humornoj situaciji, u Maksimovu prepoznaje umanjeni odraz vlastitog karaktera. Maksimova susre}emo i pri sceni objeda u manastiru, kada Fjodor Pavlovi~ pravi spektakularni skandal, a zatim Maksimov, vo|en obe}anjima Fjodora Pavlovi~a o “prasetu s ka{om”, poku{ava da se priklju~i Fjodoru Pavlovi~u i pri povratku ku}i, ali biva grubo otjeran od strane Ivana Fjodorovi~a. Nakon toga “~i~ica Maksimov”, kako ga naziva Gru{enjka, se pojavljuje i na terevenci Dmitrija Fjodorovi~a u Mokrom gdje poku{ava zabaviti gledaoce svojim lakrdija{kim pri~ama, opscenim pjesmama i obje{enja~kim plesom. Tom prilikom sam za sebe izjavljuje (i nepokolebljivo ostaje pri toj tvrdnji) da je on zapravo knji`evni lik, da je on posjednik Maksimov iz Mrtvih duša, te da je to Gogolj u Mrtvim dušama ba{ njega “opisao” (Braća Karamazovi, II, 128). On u~estvuje i u kockarskoj partiji Dmitrija Karamazova i poljskih panova, te se prekomjerno raduje zara|enoj rublji, nastoje}i da izvu~e jo{ neku korist. U pogavlju naslovljenom Bunilo ~i~ica Maksimov je “sav sre}an i pijan” (II, 142), uvijek u blizini seoskih djevojaka, ispija “liker~i}e”, pije ~okoladu i potcikuje od ushi}enja. On naivno i bestidno, poput djeteta, i{}e od Dmitrija Karamazova cigaretu, “liker~i}”, bombonu od vanilije, a tako|e tra`i i poznanstvo s jednom seoskom djevojkom. Na vrhuncu odu{evljenja on poku{ava da zabavi dru{tvo specijalnim plesom. Ovako tu situaciju opisuje pripovjeda~: “Maksimov zaista odigra, ali, osim kod Mitje, ni kod koga ne izazva bogzna kakvo odu{evljenje. Sva se igra sastojala iz nekog poskakivanja, s izvrtanjem nogu u stranu, tabanima navi{e, pri ~emu bi Maksimov, kod svakog skoka, udario dlanom o taban.” (Braća Karamazovi, II, 146)

Ovaj Maksimovljev nastup je karakteristi~na lakrdija{ka igra, s nagla{eno pu~kom tjelesnom raskala{eno{}u. S jedne strane raspomamljenost pokreta i s druge uzdr`anost i mirno}a s kojom pripovjeda~ opisuje igru proizvode izuzetno jak, ali suptilan humorni efekat koji ra~una s posebnom osjetljivo{}u ~itaoca. Me|utim, ~injenica da Maksimovljev ples kod prisutnih, osim kod izbezumljenog Dmitrija Fjodorovi~a, ne izaziva nikakvo odu{evljenje ~ini Maksimova neuspje{nom ludom, izvi`danim pajacem. Njegova `elja da zabavi i zadivi biva poni`ena. Jo{ jedanput (kao i u slu~aju generala Ivolgina), luda kod Dostojevskog postaje tu`nom ludom, ona poprima ljudska obilje`ja i dimenzije, gubi svoje metafizi~ko dostojanstvo i demonsku mo} kakvu ima u menipeji.

^asopis za društvenu fenomenologiju i kulturnu dijalogiku

74

I dalje u romanu, ~i~icu Maksimova vidimo poni`enog i u najve}oj bijedi. Ostav{i bez ikoga i i~ega svoga on uspijeva da izazove Gru{enjkino sa`aljenje i biva primljen u njenu ku}u. “Maksimu{ka”, kako ga Gru{enjka zove, razbija Gru{enjkinu tugu veselim i bezazlenim pri~ama, a zauzvrat dobiva dom i hranu. Kasnije se njegov lik vi{e i ne pojavljuje, a njegova tu`na sudbina ostaje u neizvjesnosti. Malo prije zadobivanja Gru{enjkine milosti, u vrijeme istrage oko ubistva Fjodora Pavlovi~a, Maksimov se pomalja da bi izazvao malu humornu eksploziju u dugoj i mu~noj pripovijesti o toku ispitivanja Dmtrija Fjodorovi~a Karamazova. Na stranicama prije toga istra`itelji i Dmitrij Fjodorovi~ do u beskraj cjepidla~e oko toga da li je osumnji~eni Dmitrij Fjodorovi~ na terevenci u Mokrom imao hiljadu i po ili tri hiljade rubalja, da bi prilikom ispitivanja svjedokâ Maksimov najodlu~nije izjavio da je te no}i Dmitrij Fjodorovi~ imao “dvadeset hiljada”. Jo{ jedanput, to je groteskno preuveli~avanje u slu`bi humornog efekta. Kao {to je Shakespeare u svojim tragedijama znala~ki koristio postupak humornog rastere}enja, farsi~ne epizode izme|u visokoparnih, pateti~nih prizora, tako je i Dostojevski znao posegnuti za gargantuanskim hiperbolama pu~ko-karnevalskog humora na mjestima na kojima je ozbiljnost prijetila da pre|e u dosadu.

U karakteru Maksimova nagla{ena je fiziolo{ka komponenta, kao da je golo tijelo, ~isti i bestidni biolo{ki prohtjev i utoliko mo`emo re}i da mu nedostaje ona {irina li~nosti koju pokazuje lik kakav je Lebedev, ali u isto vrijeme kroz iskaze drugih likova o njemu, mi iznova otkrivamo tu`nu i duboko ljudsku pozadinu Maksimovljevog lakrdija{tva. Osim {to je lakrdija{, on je tipi~an lik poni`enog i uvrije|enog ~ovjeka, “siromah” kojemu treba pomo}i, onemo}ali starac koji nalazi milost kod mlade bludnice-svetice (Gru{enjka). Osim toga, u njegovoj `elji da zabavi druge ima ne~eg lijepog, plemenitog i nesebi~nog, opet ne~eg od maske “tu`nog pajaca”. ^ak i njegova uobi~ajena sebi~nost nije sra~unata koristoljubiva sebi~nost, ve} puki prothjev tijela, “nevina”, djetinja sebi~nost koja u sebi sadr`i i mogu}nost nesebi~nosti. Mladi} Kalganov ovako opisuje star~evu prirodu: “Ako i la`e, a ~esto la`e, on la`e jedino da u~ini svima zadovoljstvo, a to nije podlo, nije podlo!... On je vrlo podao, ali je prirodno podao... Drugi ima razloga {to je podao: ho}e da izvu~e neku korist, a ovaj – prosto, po svojoj prirodi...” (II, 128). Dakle, Maksimov je i podao i nije podao – u njegovom karakteru se sustje~u krajnosti. “Maksimu{kin” neobi~ni ples s izvrtanjem stopala najbolje izra`ava i sa`ima u jednu grubu tjelesnu komiku i du{evnu tugu koja stoji iza nje.

Zeničke sveske

75

Kapetan Snjegirjov

Lik kapetana Snjegirjova, s izuzetkom poru~nika Marmeladova u Zločinu i kazni, zacijelo je najuspjelije ostvareni “bijedni ~ovjek” u romanima Dostojevskog. I ovdje je rije~ o tipi~nom lakrdija{u i tipi~nom “poni`enom i uvrije|enom” ~ovjeku, o spoju tradicionalne knji`evne figure i savremenog “realisti~kog”, individualiziranog lika. U njemu se susre}u krajnosti uslijed kojih je njegovo pona{anje unezvijereno, izraz lica gr~evit i napet, gestikulacija tijela ustreptala, a intonacija glasa promjenjiva i nepredvidljiva; pona{anje je ~as agresivno, ~as snishodljivo i “klovnovsko” – kapetan Snjegirjov nalik je na “~oveka koji bi stra{no hteo da vas udari, ali koji se u`asno boji da }ete vi njega udariti” (Braća Karamazovi, I, 253). Karakter kapetana Snjegirjova – kao i uvijek kod Dostojevskog, i u ovom slu~aju rije~ je o propalom “kapetanu”, ~inoviku bez ~ina, posjedniku bez posjeda, itd. – od po~etka romana predodre|en je te{kim poni`enjem koje mu je nanio Dmitrij Fjodorovi~ Karamazov pred njegovim vlastitim sinom, i iz tog poni`enja doslijedno proizlaze sva Snjegirjovljeva previranja i unutra{nji nemiri. Ogrezao u bijedi i neima{tini koju Dostojevskijev pripovjeda~ bez ustru~avanja detalji{e svojim “zapisni~kim” stilom, Snjegirjov do samog kraja romana trpi poni`enje za poni`enjem. Lebedev izaziva vedri smijeh, Ivolgin (prije otu`nog svr{etka) ve}im dijelom romana upravo odu{evljava ~itaoca svojim virtuoznim lagarijama, uz Ferdi{~enka se ponajprije vezuje cini~ni smijeh-grimasa, a tako je ve}im dijelom i u slu~aju Fjodora Pavlovi~a Karamazova; ~i~ica Maksimov pored tu`nog smijeha na kraju, svojim opscenim popijevkama i plesovima na terevenci u Mokrom izaziva smijeh koji je ponajprije skaredan – lik kapetana Snjegirjova, me|utim, otpo~etka prati prizvuk sjetnog smijeha, onog gogoljevskog “smijeha kroz suze”, ali smijeha koji je kod Dostojevskog duboko i principijelno human.6 Smiju}i se bijedi i lakrdijanju kapetana Snjegirjova, ~italac se ujedno smije i sebi, smijehom blagim, ali postojanim.

Snjegirjova zatje~emo u njegovim “dvorima”: tako on naziva bijednu sobu u kojoj stanuje njegova {estero~lana porodica. On je takva vrsta ~ovjeka koji bi „najednom sko~io i po`eleo da se poka`e ko je” (I, 253), lice njegovo izra`ava

6 Poznato je kako je Dostojevski jo{ u Bijednim ljudima kroz Devu{kinovo negodovanje nad uslovnom

pojednostavljeno{}u lika Akakija Akakijevi~a u Šinjelu poku{avao zamijeniti unekoliko redukovanu strukturu Gogoljevih likova-tipova {irom i slo`enijom, “ljudskijom”, strukturom samosvjesnih likova-ideja (o tome: Bahtin, 2000, 48-49).

^asopis za društvenu fenomenologiju i kulturnu dijalogiku

76

“nekakvu krajnju drskost, i . . . u isto vreme o~igledan kukavi~luk” (ibid). U poglavlju ...Na čistom zraku Snjegirjov razgovara s Aljo{om, povjerava mu se, isprva prima dvjesta rubalja koje mu je Aljo{a donio kao “sestrinsku” pomo} od Katarine Ivanovne, raduje se pomo}i, otkriva sve svoje emocije, a potom se tih svojih osje}aja zastidi i izvodi lakrdija{ki “hokus-pokus”: on gu`va nov~anice, baca ih na tlo i gazi ih nogama uz poruku da “~e{ljana lika svoju ~ast ne prodaje”. Kapetan Snjegirjov na ~as zauzima ta~ku gledi{ta njegovih uvreditelja, sam sebe naziva pogrdnim nadimkom “~e{ljana lika”, ali u isti mah nastupa kao nezavisna li~nost koja ne}e da “primi novac za na{u sramotu” (I, 270). Snjegirjov ima paradoksalan karakter, on je ponositi bijednik, duboko u sebi podvojeno bi}e.

I daljim tokom pripovijedanja, s nizanjem poni`enja, kapetan Snjegirjov ~ak i nehotice ~uva svoje dostojanstvo. Oko njega i njegove porodice kao da se sa svakim novim poni`enjem stvara sve gu{}a i gu{}a aura dostojanstva, osje}a se ona osobita uzvi{enost `rtve. Za vrijeme posljednjih dana malog Ilju{e~ke, kapetan je “skoro poludio od straha” da }e mu sin umrijeti; on ~esto izlazi iz sobe i grca u hodniku, nastoje}i da se njegov pla~ ne ~uje te neprestano ~ine}i sve kako bi utje{io svog nesretnog sina: “...pri~ao bi mu bajke, sme{ne pri~ice, ili bi predstavljao sme{ne ljude, koje je negde vi|ao, ~ak je podra`avao `ivotinje kako sme{no uril~u i deru se”. Interesantno je da sve to ipak nije zabavljalo Ilju{u, naprotiv, “Ilju{a nikako nije voleo da mu se otac krevelji i izigrava budalu” (II, 272). Ta neobi~na mje{avina tonova i raspolo`enja, suzdr`avani jecaj i smije{no opona{anje `ivotinja u takvoj muci, predstavlja izvanredan primjer “karnevalskih mezalijansi”, zgusnuti spoj opre~nih elemenata `ivota i svih `ivotnih stanja. I u najve}oj li~noj nesre}i, lakrdija{ nalazi mjesta za geg i akrobaciju. Kapetan se na isti na~in odnosi i prema dje~acima koji dolaze posjetiti Ilju{u, on se udvara djeci, zabavlja ih, ~asti ih slatki{ima, nosi na le|ima, ulaguje im se. Kapetan se do zemlje poklanja i odbojnom doktoru iz Moskve, on ga “ropski pokorno” sprovodi do Ilju{ine postelje, a kasnije ga i “pognut” moli za posljednje mi{ljenje o Ilju{inom zdravlju. Kada kapetan poku{a slagati Ilju{i da }e ozdraviti, dje~ak lako prozire isitnu te izjavljuje ocu: “Tata, tata! Kako mi te je `ao, tata!” (II, 299). Na kraju poglavlja kapetan ponovo izlazi u hodnik da pla~e; on “ru`no cvili” i savla|uje se da se njegovo “cviljenje” ne bi ~ulo u sobi. Do tada ve} kapetan kod ~itaoca izaziva krajnje sa`aljenje i sau~e{}e.

Zeničke sveske

77

Na su|enju Dmitriju Karamazovu kapetan se uprkos svim mjerama predostro`nosti pojavljuje “sasvim pijan”. On pada na koljena i tru}a, a odmah potom biva otpu{ten i ispra}en smijehom sudske publike.

U posljednjem poglavlju romana Snjegirjov pokapa svog sina. Njegovo pona{anje je vrlo karakteristi~no, ali jo{ je zna~ajniji na~in na koji se to pona{anje opisuje, prati i detaljizira. ^itav prizor se daje hladnim, distanciranim i nezainteresiranim, ”zapisni~kim” tonom, pripovjeda~ niti jednog trenutka ne pokazuje sau~e{}e ili emocionalnu potresenost, on naprosto posmatra Snjegirjova i prenosi {ta vidi i ~uje, sa svim detaljima. Na taj na~in se izbjegava sentimentalnost, a opis prizora dobija potresnu uvjerljivost. Pripovjeda~ iznova ukazuje na dvostruku emociju u izrazu kapetanovog lica: njegovu izgubljenost prati i ozloje|enost; osjeti se ponos i inat u odnosu na kob. Tako|e, u kapetanovim pokretima i rije~ima pojavljuje se ne{to suludo. Snjegirjov je svadljiv, on ne daje svojoj slaboumnoj `eni cvije}e iz Ilju{inog lijesa, uzvikuje da ne}e dozvoliti da se Ilju{a sahrani na groblju, ne dâ da se kov~eg nosi iz ku}e. A zatim najedanput popu{ta te iz prkosnog opiranja pada u rezignaciju. Pripovjeda~ nagla{ava automatizam u pokretima unesre}enih roditelja, hladnim, gotovo okrutnim posmatranjem njihovog pona{anja proizvodi odgovaraju}i utisak. Bolesna “mamica” samo jo{ “trese glavom kao automat”, zadobiv{i karakteristike lutke.

Kada krene povorka sa sandukom kapetan “u`urbano i zbunjeno” juri za sandukom i samo smeta djeci koja ga nose; njegovo kretanje je haoti~no i nagla{eno mehani~ko, neprirodno, gotovo dehumanizirano. Kada padne jedan cvijet s lijesa kapetan “pojuri” da ga digne. On se pona{a ubrzano, razdra`eno, rastrojeno. Najedanput se dosjeti da je “zaboravio” koricu hljeba koju je obe}ao izmrviti nad Ilju{inim grobom, pa se onda umiri kada mu dje~aci ka`u da je koricu ipak ponio sa sobom i da mu je u d`epu. On “~isto o`ivi” kada Aljo{i govori da }e nositi koricu hljeba svaki dan. Odjednom, nakon prkosa i ozloje|enosti, u kapetanovom pona{anju uo~avamo infantilne manire, pojavljuje se ne{to bezazleno, bespomo}no i naivno u njegovom dr`anju. Za vrijeme slu`be u crkvi kapetan po~inje da se opsjeda detaljima: kao ~ovjek uni{ten i poni`en nekom velikom i nedoku~ivom silom on tobo`e rje{ava probleme sitnim popravkama. On namje{ta pokrov na sanduku, a kada padne jedna svije}a on “polete da je namesti i stra{no se dugo natezao s njom” (II, 562). Kapetanove kretnje se i ovdje opisuju hiperbolizirano (ali bez emocija!) ili kao da nisu ljudske, kapetan

^asopis za društvenu fenomenologiju i kulturnu dijalogiku

78

“leti”. Poja~ana i prekomjerna gestikulacija stoji namjesto “unutra{njeg opisa” – u Snjegirjovljevim prenagla{enim pokretima ~italac vidi njegovo du{evno stanje – a ti pokreti se opet daju neutralnim posmatra~kim opisom, po definiciji “objektivnim”. Upravo takav stil pripovijedanja omogu}ava da se izbjegne da opis kapetanovog stanja djeluje izvje{ta~eno i nevjerodostojno. Tako|e, pripovjeda~ nikada ne analizira kapetanovo pona{anje – kako bi zacijelo u~inio pripovjeda~ kod tako pronicljivog psihologa kakav je Proust – on samo saop{tava, takore}i stavlja Snjegirjova pred ~itao~eve o~i. Cijelo to vrijeme, me|utim, ~italac ima utisak najuspjelijeg unutarnjeg prodora u junakovu “psihologiju” ili naprosto u njegovu “du{u”.7 Za razliku od Proustove “deskriptivne” psihologije dramski talenat Dostojevskog omogu}ava neku vrstu djelatne psihologije koja nepobitnu kona~nost pripovjeda~evih sudova zamjenjuje {krtim, ali sugestivnim opisom (ili, puno bolje, “zabilje{kom”, “zapisom”) koji ~uva izvjesnu zagonetnost i neprozirnost. Sveudilj se opisuje ono spoljnje – ne tajne rije~i i misli, nego spoljnje i konkretno: izgovorene rije~i, pokreti, mimika lica. Ili, ako se i daju unutra{nje misli, onda se i tada opis dramatizira i dijalogizira (a samim tim i eksternalizira), kao u slu~aju podvajanja identiteta Ivana Karamazova u sceni njegovog razgovora s |avolom. Takva pripovjedna tehnika izvanredno ura|a plodom upravo u prikazivanju ambivalentnih psihologija likova kakvi su Lebedev ili Snjegirjov.

Kapetan Snjegirjov do samoga kraja ustrajava u svom nepredvidljivom pona{anju. Za vrijeme opela on po~inje da pjeva, zatim po~inje da isprekidano rida, onda iznenada obuhvata sanduk i ljubi sina ne dozvoljavaju}i da se sanduk ponese prema groblju. Najposlije popu{ta, uzev{i sa sanduka nekoliko cvjetova. Pri samom ukopu on se naginje nad grob tako da skoro upada u njega, zatim zabrinuto ukazuje na zemlju koja pada na sanduk, te se o koncu nakratko smiri. Tada ga podsje}aju da treba da izmrvi hljeb nad grobom {to on, sav uznemiren i s cvije}em u rukama, i ~ini. Kada to svr{i, on odjedanput ispoljava ravnodu{nost i “spokojno” kre}e ku}i. Me|utim, u trenu ubrzava i po~inje skoro da tr~i iskazuju}i namjeru da odnese cvije}e uvrije|enoj “mamici”, a kada mu neko ka`e da stavi {e{ir na glavu

7 Iako se u literaturi nepovratno uvrije`io termin “psihologija”, i mada i u ovom radu, s vremena

na vrijeme, Dostojevskog karakteri{emo kao “psihologa”, ~ine nam se opravdanim mrgodna pogledanja Dostojevskog na takvo vi|enje njegovog rada, te bismo ovdje istakli da je mnogo prili~niji i precizniji naziv “poznavalac du{e” nego “psiholog”. Uostalom, i sam je Dostojevski pisao: “Ka`u da sam psiholog: nije istina, ja sam samo realist u vi{em smislu, tj. prikazujem sve dubine ljudske du{e.” (Biografija, pisma, i opaske iz beležnice F. M. Dostojevskog, Petrograd, 1883, str. 373.; navedeno prema: Bahtin 2000: 60)

Zeničke sveske

79

on ga ljutito baca na tlo. Iznenada, kapetan zastaje, stoji neko vrijeme “kao ne~im zaprepa{}en”, a onda po~inje da tr~i natrag ka sinovom grobu. Dje~aci ga istom susti`u i on pada na snje`no tlo, trzaju}i se i nari~u}i. Naposlijetku kapetan dolazi ku}i i daje zgnje~eno cvije}e “mamici”, a u kona~nom nastupu ludila uzima Ilju{inu cipelu i ljubi je uz povike “ba}u{ka, Ilju{e~ka, mili ba}u{ka, a no`ice gde su?” (II, 565) Žalost koju izaziva ovaj prizor prelazi u jezu kada slaboumna “mamica” pita kapetana “gde si ga odneo, gde si ga odneo” (to jest Iju{u).

Kao da se u posljednjem svom pojavljvanju kapetan Snjegirjov posve dezintegrira, on ludi kao i njegova supruga, njegovo lakrdija{tvo potpuno nestaje, a ostaje samo do kraja poni`en, a ipak uzvi{en ~ovjek. Jedini na~in da se on utje{i ili spasi je da mu pristigne u `ivotu rijetko vi|ena pomo} izvana, od imu}nog dobro~initelja, u ovom slu~aju Katarine Ivanovne...

Zaključak

Poku{amo li dati osvrt na dosada re~eno, te pro{iriti na{e ~itanje {irim teorijskim zaklju~cima. Prije svega, potrebno je ista}i polifonu narav proze Dostojevskog. Polifonija podrazumijeva vi{e glasova, vi{e vidnih pozicija, vi{e strukturalnih principa. ^ini se da nije ispravno tra`iti koji to “motivacijski sistem bitno odre|uje umetni~ku fizionomiju romana”, ili problem ~itanja romana Dostojevskog predstavljati kao “problem utvr|ivanja dominante”, kao {to to u svojoj studiji o Dostojevskom ~ini Nikola Milo{evi} (Milo{evi} 1968: 11). Stvar je u sljede}em – nema dominante i nema motivacijskog sistema koji odre|uje “umjetni~ku fizionomiju romana”. Kako to primje}uje J. M. Lotman, “unificiranost ta~ke gledi{ta” je “sinonim romanti~kog subjektivizma” (Lotman 1976: 345); takva unificiranost ne postoji u polifonom romanu i nepo`eljna je u njemu.8 U polifonom `anru motivacijski sistemi se prepli}u, ta~ke gledi{ta kombinuju i

8 “Ta~ka gledi{ta mo`e biti umetni~ki aktivna samo dotle dok je aktivan njen antisistem – dijametralno

suprotna ta~ka gledi{ta.” (Lotman 1976: 356) “Uzajamno preplitanje tekstova... stvara principijelno novu predstavu o istinitosti: ona se ne poistove}uje s nekom pojedina~nom, u tekstu neposredno izra`enom pozicijom, nego nastaje presecanjem svih pozicija” od kojih “svaka predstavlja odre|en svet, sisteman u sebi samom, sa svojom unutarnjom logikom i predstavom o istini”. Istina se pak “javlja izvan teksta kao mogu}nost da se na svakoga junaka i na svaki tekst baci pogled iz pozicije drugog junaka (drugih junaka) i drugih tekstova” (Lotman 1976: 347). Ove Lotmanove primjedbe u vezi s Opasnim vezama izvanredno se daju primijeniti na poetiku Dostojevskog.

^asopis za društvenu fenomenologiju i kulturnu dijalogiku

80

kri`aju, strukturalni principi koegzistiraju. To kombinovanje i kri`anje predstavlja osnovu “polifone koncepcije” Dostojevskog. Pri tome, da bi se vi{eglasje ostvarilo, potrebno je da se pojedina~ni glasovi nekako artikuliraju i ~uju.

Vo|eni opaskom Uspenskog (Uspenski 1979: 19) da “polifonija predstavlja oblik ispoljavanja ta~aka gledi{ta na ideolo{kome planu”, mo`emo re}i da se polifona koncepcija Dostojevskog prete`no ostvaruje kroz `ivu rije~ junaka, kroz ispoljavanje njihovih idejnih stavova. Svakako, “ideolo{ku ta~ku gledi{ta” ne treba shvatiti kao “ideologiju”, to jest kao kakvu god politi~ku, socijalnu ili drugu agendu ili “-izam”; naprotiv, ideolo{ka ta~ka gledi{ta podrazumijeva ispoljavanje likova-ideja, nerazlu~ivi spoj ~ovjeka i njegovih emocija i misli, izra`avanje ~itavog bi}a kroz rije~. Ideje su individualne i vezane uz likove, a ne apstraktne i u slu`bi ma kakvih ideologija. Kako to ka`e Bahtin: “Junak interesuje Dostojevskog kao poseban ugao gledanja na svet i na sebe samog, kao smisaoni ~ovekov stav koji ocenjuje samoga sebe i stvarnost {to ga okru`uje. Dostojevskom nije va`no {ta predstavlja njegov junak u svetu, ve} pre svega {ta za njegovog junaka predstavlja svet, a {ta on sam za samoga sebe.” (Bahtin 2000: 47).

Junaci Dostojevskog su subjekti. Dostojevskom je bitna “poslednja re~ junaka o sebi samom i o svom svetu” (Bahtin 2000: 47). Ti junaci mogu biti “mali ljudi”, “bijedni ljudi”, “poni`eni i uvrije|eni”, antijunaci, svijet iz dru{tvenog podzemlja, propali ~inovnici, bludnici, to ni{ta ne mijenja – bitno je da oni ka`u svoju rije~. Rije~i junaka su na~elno ravnopravne i autonomne, ili kako smo ve} isticali “su-postavljene”. Nema kona~nog slova niti suda, niko nije u pravu. Otuda ona “nezavr{enost i nerazrije{enost” junaka na kojoj insistira Bahtin. Kod Dostojevskog ljudi su slobodni, a njihova sudbina neizvjesna, unato~ “fatalizmu”, iracionalnom i te{kim predosje}anjima koji nerijetko rukovode njihovim “sudbinama”. Epilozi romana Dostojevskog su prividni, oni ni{ta ne razrje{avaju, upravo obratno, oni sasvim i kona~no otvaraju sudbine junaka u svoj njihovoj nerazrije{enosti, ili jo{ bolje, nerazrje{ivosti. Mi ne saznajemo “{ta biva na kraju”. Izvjesna emotivna atmosfera ili ton mogu da postoje – svr{etak Idiota nalikuje “gra|anskoj tragediji” i turoban je, Zločin i kazna i Braća Karamazovi zavr{avaju uz prizvuke optimizma i nade u iskupljenje – ali epilozi ne zavr{avaju `ivote junaka, ako i zaklju~uju fabulu romana. Stoga, s onu stranu uvrije`enog mi{ljenja o “humanizmu” i “vjeri u ~ovjeka”, kod Dostojevskog egzistira jedan dublji i svepro`imaju}i relativizam. Ba{ na onom mjestu gdje se Dostojevski buni protiv karakterisanja njega

Zeničke sveske

81

kao “psihologa”, on za sebe ka`e da je “realist u vi{em smislu”. To je su{tinski ta~na i presudno zna~ajna primjedba. ^ak i kada se govori o Dostojevskom kao o “realisti” i tu se ~ini previd, jer se onaj “realista u vi{em smislu” redukuje na kakvog hroni~ara ili “sekretara dru{tva”, kakvim je sebe opisivao Balzac. Realizam Dostojevskog je ontolo{ki realizam, a puno manje “dru{tveni”. Talenat Dostojevskog ima snage postaviti svekolike odnose u njegovim djelima na univerzalnu pozornicu, u prostor koji nadrasta konkretni dru{tveno-historijski kontekst. O ovome je s izvanrednom sa`eto{}u pisao Milosav Babovi}:

“Dostojevski ne slika ve} preobra`ava stvarnost `ivota u esencijalno `ivotno i ljudsko. Ako je kod Tolstoja norma prirodnost, da se u romanu sve odvija onde, onako i onim ritmom kako se odvija u `ivom `ivotu, kod Dostojevskog je karakteristi~no menjanje dimenzija, produbljivanje, uzno{enje, kondenzovanje, intenziviranje, preobra`avanje karaktera, sukob prostora, vremena, u stvarnost umetni~ku kakvom se `ivot ne mo`e pohvaliti. U romanu je sve univerzalna veza i funkcija.” (Babovi} 1972: XXXV-XXXVI)

I zaista, kod Dostojevskog ni{ta nije “prirodno” ni “logi~no” ni “realno”, sve je ubrzano i zgusnuto i intenzivirano, sve odjednom, na jednom mjestu, u kratkom vremenu, s potpuno nemogu}nim sudionicima i zbivanjima. Relativizam romana Dostojevskog se uprizorava na pozornici koja omogu}ava ove “univerzalne veze i funkcije” i posredstvom takve umjetni~ke forme kakva omogu}ava “realizam u vi{em smislu”. To je forma polifonijskog romana.

Nas, me|utim, zanima jedan osobiti aspekt tog svijeta, jedan “poseban ugao”, jedan “smisaoni stav” i osobiti na~in na koji se iz tog ugla, kroz vrlo konkretne i otjelotvorene likove vrednuje svijet i samoga sebe. Taj ugao (prije nego li ~itav opus Dostojevskog, uzet integralno i nera{~lanjen) rezultira onim {to Bahtin naziva “karnevalskom slikom svijeta”. Karneval je za Bahtina, kako primje}uje Biti (Biti 1997: 171), “po svojoj naravi oporben i subverzivan”, on se, “nasuprot analiti~koj suhoparnosti duha, zanima za tzv. groteskno tijelo u svim njegovim raznolikim i prekomjernim materijalnim o~itovanjima”. Groteskna materijalna o~itovanja pak imaju i svoju duhovnu dimenziju i svoj “ideolo{ki” i svejtonazorni supstrat.

^asopis za društvenu fenomenologiju i kulturnu dijalogiku

82

Po na{em mi{ljenju karnevalsko Dostojevskijeve knji`evnosti prije svega, mada ne i ekskluzivno, dolazi do izra`aja u ovim likovima. Postoje likovi, aspekti, tehnike i postupci kod Dostojevskog koji uop{te nisu karnevalski. Mi{ljenja smo da “zapisni~ki” stil pripovjeda~a ne odgovara razigranoj pripovjednoj rije~i menipejske/karnevalske knji`evnosti. Ni{ta rableovsko nema u na~inu na koji pripovjeda~ kod Dostojevskog pripovijeda doga|aje. Pripovjedni jezik je ravan, discipliniran i suh. S te strane, na{lo bi se “karnevalskijih” pripovjeda~a od Dostojevskog.

Ovako Ejhenbaum opisuje Gogolja: “...dinamika, a time i kompozicija njegovih dela, u konstrukciji je pripovedanja, u igri govora. Njegova lica su skamenjene poze. Nad njima, kao kakav re`iser ili pravi junak, caruje veseo i titrav duh samog umetnika.” (Ejhenbaum 1972: 249) Sve je sasvim obrnuto kod zrelog i polifonog Dostojevskog. Ni~ega titravog i veselog nema u njegovom distanciranom pripovijedanju. Onaj “veseli relativizam” i uzbibanost jezika koji karakteri{u menipejsku liniju evropske knji`evnosti (Rabelais, Sterne, Gogolj, Joyce...) kod Dostojevskog su, kako smo vidjeli, ohladnjeli u redukovani humor i zapisni~ki pripovjedni stil. Onaj element opusa Dostojevskog gdje zaista “caruje” duh veselog relativizma valja vezati prije svega uz lakrdija{ku ta~ku gledi{ta i `ivu rije~ likova lakrdija{a.

Tu je karnevalski aspekt u knji`evnosti Dostojevskog. On je presudno va`an za njeno polifono bogatstvo, isto onako kao {to je odsustvo re`isera koji operi{e “skamenjenim pozama” preduslov polifonije. Gogoljeva proza je nesumnjivo karnevalska ali nije polifona. “Re`iserski” tretman junaka kao “skamenjenih poza” ono je {to ~ini Gogolja monolo{kim piscem. Kod Dostojevskog pak, postoji principijelno izbjegavanje tretiranja junaka kao krute materije. Stoga se groteskni postupak, koji sam po sebi zahtijeva izvjesnu tipizaciju i mehanizaciju likova, kod Dostojevskog pro{iruje i bogati individualizacijom junaka. Junaci govore, a pripovjeda~ posreduje; `iva rije~ junaka omogu}ava karnevalizaciju jezika i vi{eglasni dijalog. Lebedev tako mo`e i da zauzme svoju izvje{ta~enu pozu, s rukom polo`enom na srce, ali je tako|e u stanju da odr`i filozofsku raspravu u subverzivnom i oporbenom duhu. Fjodor Pavlovi~ se mo`e skameniti u polubesmisleni osmijeh, ali i osjetiti ljubav, sumnju i strast, ili pak praviti smjele intelektualne {ale. Lakrdija{ke grimase i poze kod Dostojevskog ne oduzimaju junaku njegov “karakter” pretvaraju}i ga u mehani~ku lutku, naprotiv, grimase i poze se javljaju ba{ tamo gdje je individualizacija lika dosegla tako visok stepen da se njegov karakter naprosto zgru{njava u izraz ili gestu velike sugestivne mo}i.

Zeničke sveske

83

Tako|e, nasuprot tradicionalnom grotesknom pripovjeda~u ~iji veseli i titravi duh dominira djelom, sada je rije~ junaka ta koja prvenstveno realizuje groteskni postupak i karnevalizuje jezik. To se posti`e istim tradicionalnim sredstvima, to jest kroz angedote, kalambure, deklamacije, mimiku, nepodudaranje intonacije i sadr`aja (Ejhenbaum 1972: 259), ali sada, u takvom kontekstu u kojem se ravnopravne i proturje~ne vidne pozicije razli~itih likova-ideja su-postavljaju u nezavr{enom i uvijek otvorenom dijalogu, groteskni postupak prestaje biti monolog veselog pripovjeda~a koji “caruje” svojim pripovjednim svijetom i postaje jedan od glasova u polifonom romanu u kojem ne dominira pripovjeda~ ve} `iva rije~ junaka.9 U takvom pripovjednom univerzumu u kojem u na~elu svi dobivaju rije~ i svoju priliku da “nastupe”, rije~ likova lakrdija{a predstavlja jedan osobit, u cjelini romana mo`da i sekundaran, ali sa stilskog aspekta izuzetno zna~ajan glas.

Pa kakvi su ti junaci, “likovi lakrdija{i”, kakva je njihova rije~?

Njihova tjelesnost i fizi~ka pojavnost obilje`eni su razli~itim prenagla{enostima i izobli~enjima uz izra`enu fiziolo{ku komponentu. Naj~e{}e se javljaju facijalne deformacije ili neobi~nosti – podvaljak, debele usne, izra`en nos ({irok i pljosnat ili kukast), malene i podrugljive o~i, sladunjav osmijeh, gr~evit izraz lica, razbaru{ena kosa, ri|ost... Uz to ide prikladna gestikulacija i mimika. Smjenjuju se grimase i “uzmuvanost”, mlataranje rukama i zauzimanje sve~anih poza. Sve je to pra}eno apetitom i sklono{}u ka pi}u koje daje maha raspojasanim gestama.

Rije~ lakrdija{a je prije svega ironi~na i subverzivna. I za nju su karakteristi~ni osebujni akcenti i deformacije.10 S jedne strane, tu je formulai~nost i visokoparnost u govoru, uz pateti~nu intonaciju i neobi~an izbor rije~i, s druge, preskakanje formula i otvoreni cinizam, prozai~an i direktan ton, uz nazivanje

9 Ili, kako to precizno sumira Bahtin: “Stilski zna~aj tu|e re~i u delima Dostojevskog ogromna je.

Ona `ivi ovde intenzivnim `ivotom. Za Dostojevskog osnovne stilisti~ke veze uop{te nisu veze izme|u re~i na ravni jednog monolo{kog iskaza – osnovne su dinami~ke, intenzivne veze izme|u iskaza, izme|u samostalnih i punopravnih govornih i smisaonih centara koji nisu podre|eni verbalno-smisaonoj diktaturi monolo{kog jedinstvenog stila i jedinstvenog tona.” (Bahtin 2000: 192)

10 Tu su: neologizmi (“kontrekarirati”), neslaganja po rodu (“rimska papa”), inverzije s humornim

efektom (“ushi}enje izlijevam”), deminutivi (“konja~i}”), hiperboli~ne formule u~tivosti (“najblagovaspitaniji kne`e”), komi~ni nesklad izme|u pridjeva i imenice (“blagorodni meci”), kao i “cerekanje”, “kreveljenje” i onomatopejski govor.

^asopis za društvenu fenomenologiju i kulturnu dijalogiku

84

stvari pravim imenima. Sadr`ajno, rije~ likova lakrdija{a je duboko `ivotna i filozofi~na, lakrdija{i se prihvataju najva`nijih tema i pitanja11, a njihov odnos prema tim pitanjima je ~esto parodi~an i “neozbiljan”, ali uvijek rezultira neo~ekivanom i britkom poantom. Lakrdija{i ne po{tuju svetinje i ne prezaju pred tabuima, a u njihovim besjedama granica izme|u istinitog i la`nog postaje nesigurna ili ~ak sasvim i{~ezava. Iskrena la` je istina, uvrije`eno mi{ljenje je la`.

Ili, kako to Lebedev ka`e:

“I re~, i delo, i la`, i istina...

… sve vam je to kod mene jedno isto i potpuno iskreno” (I, 387).

P. S. U prepisci s autorom neočekivano smo, obostrano, izbačeni u ravan šaljivog i ozbiljno dospjeli u napast da svih šest hipnotičkih likova Dostojevskog uvrstimo u index imena, budući životvorni, povjesno prokrvljeni, dakle, recentni, liježu i bude se s nama, koračaju oko nas, promaljaju se s ekrana i trnu na njima, tim prisutniji što im se više uskraćuje i ne priznaje egzistencija, naprosto ioniziraju dah komunikacije, danas kao i nekad. Unatoč onome što u mini monografskoj studiji o Dostojevskom i o tomu veli Stefan Zweig. Naime i navodno:

“Rus XIX vijeka iz doba Dostojevskog spalio je za sobom drvene kolibe barbarske prošlosti, ali još nije sebi sazidao novu kuću.“

Uistinu? Jesmo li odista toliko smjeli i osioni te skloni tašto povjerovati u hic et nunc drugačije postavljeno neimarstvo, ali i jesmo li odista iskorijenili vaške herostratske ekscesnosti? Dajemo riječ Fjodoru Mihajloviču, radije da on prozbori o “ljudima kod njega i oko sebe”, zaboga:

“Jer što može biti fantastičnije od stvarnosti?“

Ništa, ni onomad kao ni u ovaj civilizacijski otkucaj.

11 “A ja sam mi{ljenja da je onaj ko se takvim pitanjima ne interesuje obi~na velikosvetska protuva”,

ka`e Lebedev Jevgeniju Pavlovi~u na njegovu primjedbu da je Lebedev stra{no “radoznao” (Idiot II: 69).