22
LLIBRES APÒCRIFS (Grec) ESTHER de la Bíblia del rei 1611 www.Scriptural-Truth.com ESTHER El llibre d'Ester {1:1} ara va succeir en els dies de Ahasuerus, (això [és] Ahasuerus que va regnar, de l'Índia fins i tot a Etiòpia, [sobre] un cent set i vint anys províncies:) {1:2} [que] en aquells dies, quan el rei Ahasuerus es va asseure al tron del seu Regne, que [era] en Shushan del Palau, {1:3} al tercer any del seu regnat, va va fer una festa a tots els seus prínceps i els seus servents; el poder de Pèrsia i mitjans de comunicació, els nobles i prínceps de la províncies, [s] davant d'ell: {1:4} quan ell shewed la riqueses del seu Regne gloriós i l'honor de la seva excel·lent Majestat molts dies, [encara] un centenar i fourscore dies. {1:5} i quan aquests dies havia expirat, el rei va fer una festa a totes les persones que van estar presents en Shushan Palau, tant a grans i petits, set dies, a la cort del jardí del Palau del rei; {1:6} [On eren] cordat blanc, verd i blau, [tapissos,] amb els cordons de Belles lli i porpra per anells de plata i pilars de marbre: llits [eren de] d'or i plata, en un paviment de marbre vermell i blau i blanc i negre. {1:7} i [ells] van donar Copa en vasos d'or, (la sent diverses d'un altre, de vasos) i vi Reial en

LLIBRES APÒCRIFS (Grec) ESTHER de la Bíblia del rei 1611 · LLIBRES APÒCRIFS (Grec) ESTHER de la Bíblia del rei 1611 ESTHER El llibre d'Ester {1:1} ara va succeir en els dies

  • Upload
    vuongtu

  • View
    218

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

LLIBRES APÒCRIFS

(Grec) ESTHER de la Bíblia del rei 1611

www.Scriptural-Truth.com

ESTHER

El llibre d'Ester

{1:1} ara va succeir en els dies de Ahasuerus, (això

[és] Ahasuerus que va regnar, de l'Índia fins i tot a

Etiòpia, [sobre] un cent set i vint anys

províncies:) {1:2} [que] en aquells dies, quan el rei

Ahasuerus es va asseure al tron del seu Regne, que [era] en

Shushan del Palau, {1:3} al tercer any del seu regnat, va

va fer una festa a tots els seus prínceps i els seus servents; el poder

de Pèrsia i mitjans de comunicació, els nobles i prínceps de la

províncies, [s] davant d'ell: {1:4} quan ell shewed la

riqueses del seu Regne gloriós i l'honor de la seva

excel·lent Majestat molts dies, [encara] un centenar i

fourscore dies. {1:5} i quan aquests dies havia expirat,

el rei va fer una festa a totes les persones que van estar presents

en Shushan Palau, tant a grans i petits, set

dies, a la cort del jardí del Palau del rei; {1:6}

[On eren] cordat blanc, verd i blau, [tapissos,]

amb els cordons de Belles lli i porpra per anells de plata i pilars

de marbre: llits [eren de] d'or i plata, en un

paviment de marbre vermell i blau i blanc i negre.

{1:7} i [ells] van donar Copa en vasos d'or, (la

sent diverses d'un altre, de vasos) i vi Reial en

l'abundància, segons l'estat del rei. {1:8} i la

beure [era] segons la Llei; cap obligar: per

Així que el rei havia nomenat a tots els funcionaris de casa seva,

que han de fer segons el plaer de cadascú.

{1:9} també Vashti la reina va fer una festa per a les dones

[a] la Reial Casa que [pertanyia] al rei Ahasuerus.

{1:10} al setè dia, quan era el cor del rei

bon vi, comandà el Mehuman, Biztha,

Harbona, Bigtha i Abagtha, Zethar i Carcas, la

set chamberlains que va servir d

Ahasuerus rei, {1:11} per portar Vashti de la Reina

davant del rei amb el Reial de la Corona, per mostrar les persones

i els prínceps seva bellesa: per a ella [era] Fira sobre.

{1:12} però la Reina Vashti es va negar a venir del rei

manament per [el seu] chamberlains: per tant era el

rei enfadar molt i la seva ira cremat en ell.

{1:13} llavors el rei va dir als homes savis, que sabia que

els temps, (per a així [era] manera del rei cap a tots els que

sabia llei i judici: {1:14} i la següent unto ell

[era] Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres,

Marsena [i] Memucan, els set prínceps de Pèrsia i

Mitjans de comunicació, que va veure la cara del rei, [i] que es va asseure a la primera

en el Regne); {1:15} què faríem a la Reina

Vashti segons la llei, perquè ella no ha realitzat el

manament de la Ahasuerus rei per la chamberlains?

{1:16} Memucan i respondre davant del rei i la

prínceps, Vashti la reina d'hath no fer mal al rei

només, sinó també per tots els prínceps i totes les persones que

[són] a totes les províncies de la Ahasuerus rei. {1:17} per

[aquesta] acció de la Reina vindrà a l'estranger a totes les dones,

manera que que es menyspreen els seus marits en els seus ulls, quan

s'informarà, l'Ahasuerus rei manà Vashti

la Reina sigui portat a davant d'ell, però no va arribar.

{1:18} [Likewise] digués les dames de Pèrsia i de comunicació

Aquest dia a prínceps del rei, que ha sentit parlar de la

l'escriptura de la Reina. Així [hi haurà sorgeixen] massa

menyspreu i la ira. {1:19} si el rei, si us plau deixar-hi anar

un manament Reial d'ell i deixar-lo estar escrits entre

les lleis de perses i les Medes, que no seria

alteració, Vashti que vénen més abans d'Ahasuerus rei;

i deixar que el rei dóna la seva finca Reial a un altre que és

millor que ella. {1:20} i quan el rei decret que

va ha fer es publicarà al llarg de tot el seu imperi,

(perquè és gran,) totes les seves dones donarà als seus marits

honor, tant a grans i petit. {1:21} i la dita

complau el rei i els prínceps; i el rei va fer d'acord

de la paraula de Memucan: {1:22} per va enviar cartes a tots els

províncies del rei, en cada província, segons el

redacció del mateix i a cada persones després de la seva llengua,

que cadascú cal tenir la regla en la seva pròpia casa i que

[es] ha de ser publicat segons la llengua de cada

persones.

{2:1} després d'aquestes coses, quan la ira del rei

Ahasuerus es va calmar, va recordar el Vashti i el que

ella havia fet, i el que va decretar contra ella. {2:2} llavors

servents del rei que ell, seu, va dir que no hi

Fira verges joves buscar al rei: {2:3} i deixar que la

rei nomenar funcionaris en totes les províncies del Regne,

que es pot es reuneixen totes les verges joves justos a

Shushan del Palau, a la casa de les dones a la

custòdia de Hege chamberlain del rei, conservador de la

dones; i deixi que la seva les coses ja purificació donarà [-los:

] {2:4} i deixar que la donzella que pleaseth el rei ser Reina

en comptes de Vashti. I la cosa complau el rei; i ho va fer

així.

{2:5} [ara] en Shushan del Palau hi havia una certa

Jueu, el nom [era] Mordecai, fill de Jair, fill de

Shimei, el fill de Kish, un Benjamite; {2:6} que havia estat

feta de Jerusalem amb la captivitat que havia

estat portar Jeconies rei de Judà, qui

El rei de Babilònia Nabucodonosor havia portat.

{2:7} i va criar Hadassah, que [es], Esther, la seva

filla del oncle: perquè tenia pare ni mare, i

la serventa [era] Fira i bella; qui Mordecai, quan

seu pare i la mare fos morts, va prendre per a la seva pròpia filla.

{2:8} així va passar, quan manament del rei el decret es va sentir i quan eren moltes donzelles

va reunir a Shushan del Palau, la custòdia de

Hegai, que Esther va ser portat també a la casa del rei,

la custòdia de Hegai, conservador de les dones. {2:9} i

la donzella li complau, i va obtenir la bondat d'ell;

i ell ràpidament li va donar les seves coses per a la purificació, amb

aquestes coses ja pertanyia a ella i set donzelles, que

eren] es troben a ser regalat, fora de la casa del rei: i va

preferia ella i les seves criades a la millor [lloc] de la

casa de les dones. {2:10} Esther havia no shewed ella

persones ni la seva parentela: per Mordecai que havia carregat

ella hauria no faran [es]. {2:11} Mordecai i caminava

cada dia davant la cort de la casa de la dona, saber

com Esther ho va fer i el que hauria de convertir d'ella.

{2:12} ara quan cada criada al seu torn va venir-se a

rei Ahasuerus, després que ella havia estat dotze mesos,

segons la forma de les dones, (per a així eren les

dies de la seva depuració acomplert, [d'enginy,] sis

mesos amb oli de Mirra i sis mesos amb dolça

olors i amb [altres] coses per a la purificació de la

dones); {2:13} llavors va arribar així, [tots] donzella a la

rei; tot el que ella desitja va ser regalat per anar amb ella

de la casa de les dones a la casa del rei.

{2:14} a la nit va anar i al matí va

tornar a la segona casa de les dones, la custòdia

de Shaashgaz, chamberlain del rei, que manté la

concubines: ella no venia unto el rei més, excepte el

rei encantat en ella i que ella eren anomenats pel nom.

{2:15} ara quan el torn d'Esther, la filla del

Abihail l'oncle de Mordecai, que ella havia pres per la seva

Esther (grec) pàgina 580

filla, es va procedir a anar al rei, exigia

res, però quina Hegai chamberlain del rei, l'encarregat

de les dones, nomenat. I Esther obtinguts a favor de la

vista de tots ells que semblava a ella. {2:16} per Esther era

pres unto rei Ahasuerus a casa seva a la desena

mes, que [és] el mes Tebeth, en el setè any de

el seu regnat. {2:17} i el rei estimat Esther sobretot la

dones i va obtenir la gràcia i la vista de favor en el seu més

que totes les verges; Així que va posar la corona reial a ella

el cap i va fer la reina en lloc Vashti. {2:18} llavors

el rei va fer una gran festa per tots els seus prínceps i el seu

servents, [encara] festa Esther; i va fer un comunicat a la

províncies i va donar dons, segons l'estat del rei.

{2:19} i quan les verges es va reunir el

segona vegada, llavors Mordecai assegut a la porta del rei. {2:20}

Esther havia no [encara] shewed seva parentela, ni la gent; com

Mordecai havia carregat ella: per Esther ho va fer el manament

de Mordecai, com com quan ella es va criar amb ell.

{2:21} en aquells dies, mentre Mordecai asseure del rei porta, dos dels chamberlains del rei, Bigthan i Teresh, de

les que manté la porta, es van enfadar i pretenia establir

la mà sobre el rei Ahasuerus. {2:22} i la cosa es va

conegut per Mordecai, que va dir a la Esther la Reina; i Esther certificat [,] el rei en nom de Mordecai.

{2:23} i quan la Inquisició va fer de la qüestió, va ser

esbrinava; per tant, van ser dos penjats en un arbre: i

va ser escrit en el llibre de les cròniques davant del rei.

Promoure la Ahasuerus {3:1} després aquestes coses va fer rei

Fill d'Hammedatha al Agagite, Amman i avançada

ell i establir el seu escó sobretot els prínceps que [eren] amb

ell. {3:2} i servents del rei, aquell [s] en la

porta del rei, es va inclinar i reverenciat Haman: el rei havia

tan comandat pel que fa a ell. Però Mordecai inclinats no,

ni [li] va fer reverència. Servents {3:3} llavors el rei,

que [es] a la porta del rei, deia unto Mordecai, per què

tu transgressest manament del rei? {3:4} ara que

va arribar a passar, quan ells spake diàriament a ell i ell

hearkened no unto ells, que deien Amman, veure

Si assumptes de Mordecai mantindria: perquè ell havia dit

ells que [era] un jueu. {3:5} i quan Haman va veure que

Mordecai inclinats no, ni fer-li reverència, llavors va ser

Amman ple d'ira. {3:6} i va pensar que el menyspreu d'establir

mans sobre Mordecai sol; ja que havien shewed-li la

persones de Mordecai: per què Haman pretenia destruir tots

els jueus que [eren] per tot el Regne sencer de

Ahasuerus, [encara] la gent de Mordecai.

{3:7} en el primer mes, que [és,] el mes de Nisan, en la

dotzè any del rei Ahasuerus, posen en Pur, que [es], la

molts, abans Haman de dia a dia i de mes de

mes, [la dotzena [mes], a] que [és,] el mes d'Adar.

{3:8} Amman i digué: Rei Ahasuerus, hi ha un

certes persones escampades i aplegà la

persones de totes les províncies del teu Regne; i les seves lleis

[són] diverses de totes les persones; tampoc van mantenir del rei les lleis: per tant es [és] sense ànim de lucre del rei a patir-los.

{3:9} si el rei, si us plau deixar que escriurà que pot ser

destruït: i em pagarà deu mil talents de plata a la

mans d'aquells que tenen la càrrega de l'empresa, per portar

[s] en bons del tresor del rei. {3:10} i el rei va realitzar el seu

anell de la mà i li donà a Haman el fill de

Hammedatha la Agagite, l'enemic dels jueus. {3:11} i la

rei digué: Amman, l'argent [es] dóna a tu, la

persones també, per fer amb ells ja que seemeth bo per tu.

{3:12} llavors eren els escribes del rei anomenats en la tretzena

dia del primer mes i allà va ser escrita segons tots

que Haman havia comandat a grans mestres del rei,

i al govern que [es] en cada província i a

els governants de tots els ciutadans de cada província, segons el redacció del mateix i [a] cada persones després de la seva llengua;

en nom del rei Ahasuerus era ho han escrit i segellat

amb l'anell del rei. {3:13} i les lletres van ser enviats per

missatges en províncies del rei, per destruir, per matar i a

causa perezca, tots els jueus, tant joves i vells, nens

i dones, en un dia, [fins] a la tretzena [dia] de

el dotzè mes, que [és] el mes d'Adar i [prendre]

el que impedeix d'ells per a una presa. {3:14} la còpia de l'escriptura

per a un manament ha de ser donat en cada província era

Publicat a totes les persones, que haurien de ser preparats contra

aquell dia. {3:15} els llocs va sortir, es va afanyar per la

manament del rei i el decret rebé el Shushan

el Palau. I el rei i Haman va asseure per beure; però

la ciutat que va ser perplexos Shushan.

{4:1} Mordecai quan percep tot el que feia,

Mordecai llogar la roba i posar cendres, arpillera

i enmig de la ciutat van sortir i va exclamar amb un fort

i un crit amarg; {4:2} i va arribar fins i tot abans del rei

porta: per cap [potser] entrar vestit amb la porta del rei

cilici. {4:3} i en cada província, whithersoever la

manament del rei i el seu decret venia, [hi havia]

gran dol entre els jueus, dejuni i plorant,

i laments; i molts radicava en el cilici i cendra.

Criades {4:4} tan Esther i el seu chamberlains vi i

[que] va dir ella. Llavors va ser la Reina molt tristos; i va enviar robes per vestir Mordecai i emportar-se la seva

sac d'ell: però no [ho] rebé. {4:5} llavors

demanar Esther Hatach, [un] de chamberlains del rei,

qui ell havia nomenat per assistir a ella i li va donar una

manament de Mordecai, saber el que [era] i per què

que [era]. Hatach {4:6} llavors van anar a Mordecai a la

carrer de la ciutat, que [era] abans del rei porta. {4:7}

I Mordecai va dir-li de tot el que havia passat li va dir,

i de la suma dels diners que Haman havia promès a

pagar per bons del tresor del rei per als jueus, per destruir-los.

{4:8} també li va donar la còpia de l'escriptura de la

decret que es va donar a Shushan per destruir-los, a mostrar

[es] a l'Esther i declarar [que] a ella i a càrrec

ella que ha d'anar: el rei, per fer súplica

unto ell i per fer la sol·licitud davant d'ell per a la seva gent.

{4:9} i Hatach va arribar i va dir Esther les paraules de

Mordecai.

{4:10} nou Esther spake a Hatach i li va donar

manament a Mordecai; {4:11} el rei servents i el poble de províncies del rei, ho sé,

aquell qui, si l'home o dona, vindrà a

el rei a la cort d'interior, que no s'anomena, [hi] un

Llei de la seva [li] posar a mort, excepte com a qui el

rei mantindrà fora el ceptre d'or, que va viure: però

No ha estat cridat per ve unto el rei aquestes trenta

dies. {4:12} i deien paraules Mordecai Esther.

{4:13} llavors Mordecai comandat per respondre Esther, pensar

no amb thyself d'aquell thou shalt escapar a casa del rei,

més de tots els jueus. {4:14} per si tu conjuntament Pancracio

la teva Pau en aquest moment, [llavors] hi ha l'ampliació i

alliberament derivar als jueus un altre lloc; però tu

i la casa del teu pare seran destruïts: i qui knoweth

Si tu ets vingut al Regne per un temps [tan] com

Aquest?

{4:15} llavors Esther [ells] tornar Mordecai [això es va

resposta,] {4:16} anar, es reuneixen tots els jueus que són

present en Shushan i ràpid vosaltres per a mi i ni menjar ni

Page 581 Esther (grec)

beure tres dies, de dia o nit: jo també i es meu donzelles

ràpid de la mateixa manera; i tan anirà: el rei, que [es]

no segons la llei: i si es perdi, es perdi. {4:17} tan

Mordecai va ser la seva manera i no segons tots els que Esther

havia manat a ell.

{5:1} ara va succeir el tercer dia, que Esther

posa en la [seva] [roba] royal i es va quedar al pati interior de

casa del rei, over against de la casa del rei: i el rei

es va asseure al tron Reial de la casa reial, en contra la

porta de la casa. {5:2} i va ser així, quan el rei veia

La Reina Esther dempeus a la cort, [que] va obtenir

favor als seus ulls: i el rei va Esther la

or sceptre que [era] a la mà. Així Esther acostaven,

i va tocar la part superior del ceptre. {5:3} llavors va dir el rei

a ella, el que tu vols, la Reina Esther? i què [ca] teu

petició? fins i tot donarà tu a la meitat de la

Unit. {5:4} i Esther respost, si [sembla] bona

al rei, que el rei i Haman venir aquest dia a

el banquet que he preparat per a ell. {5:5} llavors el

va dir King, causa Amman per donar-se pressa, que pot fer com

Esther ha dit. Així el rei i Haman va arribar a la

banquet que Esther havia preparat.

{5:6} el rei digué: Esther en el convit

vi, què [ca] teu petició? i això es concedirà tu:

i què [és] teu petició? fins i tot a la meitat del Regne

es realitzarà. {5:7} llavors contestava Esther i deia,

La meva petició i la meva petició [és]; {5:8} si he trobat

favor als ulls del rei, i si al rei que si us plau

concedir la meva petició i per realitzar la meva petició, deixen el rei i Haman al banquet que s'ha de preparar

ells i farà a demà com ha dit el rei.

{5, 9} llavors van anar Haman aquell dia alegre i amb una

m'alegra que cor: però quan Haman veure Mordecai del rei

porta, que va aixecar no, ni es va traslladar per a ell, estava ple de

indignació contra Mordecai. {5:10} no obstant Amman

abstenir-se: i quan va arribar a casa, va enviar i

demanar el seus amics i la seva esposa Zeresh. {5:11} i

Amman deia de la glòria de les seves riqueses i la

multitud de seus fills i totes [les coses] wherein l

rei havia promogut ell, i com ell havia avançat

sobre els prínceps i els servents del rei. {5:12} Haman

dit d'altra banda, sí, la Reina Esther deixar cap home vénen

amb el rei al banquet que ella havia preparat però

jo mateix; i per demà estic he convidat a ella també amb la

rei. {5:13} però tot això me availeth res, tant de temps com jo

veure Mordecai el jueu assegut a la porta del rei.

{5:14} llavors deia Zeresh esposa i tots els seus amics a

ell, deixar una forca farà de cinquanta cubits alts i

demà tu parli el rei que Mordecai poden ser

penjat al respecte: llavors anar tu alegrement amb el rei:

el banquet. I la cosa complau Haman; i va causar

la forca de fer.

{6:1} en aquesta nit podria no el rei son i ell

comandat per portar el llibre de registres de les cròniques;

i es van llegir davant del rei. {6:2} i es va trobar

escrit, que Mordecai havia dit de Bigthana i Teresh, dos

de chamberlains del rei, els guardians de la porta, que

pretenia posar mà a la Ahasuerus del rei. {6:3} i la

va dir King, quin honor i dignitat ha estat fet per

Mordecai per això? Llavors deia servents del rei que

Ministeri unto ell, hi ha res fet per a ell.

{6:4} i el rei va dir, que [es] a la cort? Ara

Amman va venir a la cort del rei d'exterior

casa, els parli el rei Mordecai aferrar-se la

forca que ell havia preparat per a ell. {6:5} i del rei

servents deia unto ell, Heus aquí, Haman standeth la

cort. I deia el rei que li vénen in {6:6} tan Amman

va arribar. El rei digué: ell, què es farà

a l'home qui el rei inusual a l'honor? Ara

Amman va pensar en el seu cor, que a qui vols el rei

delit per fer honor més que a mi mateix? {6:7} i Amman va contestar el rei, per l'home qui el rei

inusual a l'honor, {6:8} deixa la roba Reial portat

que el rei [useth] d'usar i el cavall que el rei

rideth i el Reial de la Corona que es posa sobre el seu cap:

{6:9} i deixar que aquesta roba i cavall lliuraran a la

mà d'un dels prínceps més nobles del rei, que es pot

l'home de matriu [parleu] qui el rei inusual a l'honor,

i portar-lo a cavall pel carrer de la ciutat,

i proclamar davant d'ell, així farem a l'home

qui el rei inusual a l'honor. {6:10} llavors el rei

va dir a Amman, fer pressa [i] prendre la roba i la

cavall, com tu has dit i tot i així fer de Mordecai la

Jueu, que s'assenta a la porta del rei: res no de deixar tot el que

tu has parlat. {6:11} llavors va Haman la roba i

el cavall, vestida Mordecai i li va portar

cavall a través del carrer de la ciutat i proclamat

davant d'ell, així farem a l'home qui la

rei inusual a l'honor.

{6:12} Mordecai i va arribar una altra vegada a la porta del rei. Però

Amman hasted a casa seva dol i tenir el seu cap

cobert. {6:13} Amman i dir Zeresh muller i tota la seva

amics tot el [que] que li havia passat. Llavors va dir la seva

savis i Zeresh seva dona li va dir, si Mordecai [ser] de

la llavor dels jueus, davant el qual tu has començat a caure,

tu no shalt prevalen contra ell, però segurament shalt cauen

davant d'ell. {6:14} i mentre [] encara parlaven amb

ell, va chamberlains del rei i hasted per portar

Amman: el banquet que Esther havia preparat.

{7:1} perquè el rei i Haman va arribar a reunions amb

La Reina Esther. {7:2} el rei digué una altra vegada: Esther

en el segon dia al banquet de vi, què [ca] teu

petició, la Reina Esther? i això es concedirà tu: i

què [és] teu petició? i es realitzarà, a [encara]

la meitat del Regne. {7:3} llavors Esther la Reina

contestava i deia, si he trobat favor a la teva vista, O

Rei i si si us plau el rei, deixar que la meva vida donarà jo a la meva

petició i la meva gent a petició meva: {7:4} per a els

ven i la meva gent, de ser destruït, per ser assassinada i a

perdi. Però si ens havia venut per bondmen i

bondwomen, que havia tingut la meva llengua, tot i que l'enemic

podria no countervail dany del rei.

{7:5} llavors el rei Ahasuerus va respondre i va dir:

Esther, la Reina, que és ell, i on és ell, aquell durst

suposar en el seu cor per fer-ho? {7:6} i Esther va dir, el

adversari i enemic [és] això dolent Haman. Llavors Amman

tenia por davant el rei i la Reina.

{7:7} i el rei derivades el banquet del vi en

seva ira [va ser] en el jardí del Palau: i Haman es va quedar

fins per demanar per la seva vida a la Esther la Reina; per a ell

veure que hi havia mal determini contra ell el rei.

{7:8} llavors el rei va tornar fora el jardí del Palau en

el lloc del banquet de vi; i Haman havia caigut

en el llit whereon Esther [era]. Llavors va dir el rei,

Forçarà la Reina també davant meu a la casa? Com la

paraula anava de la boca del rei, cobert de Haman

cara. {7:9} i Harbonah, una de les chamberlains, va dir

davant del rei, a més, Heus aquí la forca cinquanta cubits alts,

Esther (grec) pàgina 582

que Haman havia fet per Mordecai, que havia parlat

bons per al rei, standeth a la casa d'Aman. Llavors els

rei va dir, penjar-lo al respecte. {7:10} així que penjat Haman

a la forca que ell havia preparat per Mordecai. Llavors va ser

ira del rei pacificat.

{8:1} el dia que va fer el rei que ahasuerus donar la casa

de l'enemic Haman els jueus a la Reina Esther. I

Mordecai va arribar davant del rei; per a l'Esther s'havia dit que ell [era] a ella. {8:2} i el rei es va treure el seu anell, que

ell havia pres de Haman i li va donar a Mordecai. I

Esther situat Mordecai sobre la casa d'Aman.

{8:3} i Esther spake encara una altra vegada davant el rei i va caure

avall als seus peus i ques-lo amb llàgrimes de guardar

el mal d'Aman la Agagite i el seu mecanisme que ell

havien ideat contra els jueus. {8:4} llavors el rei va estendre

el ceptre d'or cap a l'Esther. Així va sorgir Esther i es va quedar

davant del rei, {8:5} i va dir: si si us plau el rei i si

He trobat favor a la vista i la cosa [semblar] correcta

abans que el rei i jo [s] agradable als ulls, deixar que es

han escrit per revertir les lletres ideat per Haman fill de

Hammedatha la Agagite, que va escriure per destruir el

Jueus que [són] a les províncies del rei: {8:6} per com

em pot suportar veure el mal que vindrà a la meva gent?

o com puc suportar veure la destrucció de la meva parentela?

{8:7} llavors el rei Ahasuerus va dir: Esther la Reina

i a Mordecai el jueu, contemplar, he donat Esther la

la casa de Haman i ell que han penjat a la

forca, perquè ell va posar la mà sobre els jueus. {8:8}

Escriure vosaltres també per als jueus, com ho liketh tu, del rei

nom i segell [que] amb l'anell del rei: per a l'escriptura

que està escrit en nom del rei i el segellat amb el

anell del rei, pot revertir cap home. {8:9} llavors eren el escribes del rei anomenats en aquell temps el tercer mes, que [es],

Sivan, mes en les tres i XX [dia]

i va ser escrita segons que Mordecai tots els

comandà unto els jueus i els grans mestres i la

diputats i els governants de les províncies que [són] de l'Índia

a Etiòpia, un cent vint i set províncies, a

cada província segons l'escriptura mateixa i unto

cada persones després de la seva llengua i per als jueus d'acord

d'escriptura i segons la seva llengua. {8:10}

I va escriure en nom del rei Ahasuerus i va segellar

amb l'anell del faraó i cartes enviades per correus a cavall,

[i] genets en mules, camells i dromedaris joves:

{8:11} en què el rei concedí als jueus que [es] en

cada ciutat congregar-se i reposar

seva vida, per destruir, per matar i per fer que Mori, tot el

poder de la gent i la província que vols d'assalt

[a] més petits i dones i [prendre] el espatllar d'ells

per a una presa, {8:12} en un dia en totes les províncies del rei

Ahasuerus, [és a dir,] en la tretzena [dia] de la

dotzè mes, que [és] el mes d'Adar. {8:13} la còpia

de l'escriptura d'un manament ha de ser donat en cada

Província [era] publicat a totes les persones i que els jueus

cal estar preparats contra aquell dia per venjar-se en

seus enemics. {8:14} [perquè] els correus que muntava a mules

[i] camells va sortir, es va afanyar i pressionat per

manament del rei. I el decret es va donar a

Shushan el Palau.

{8:15} Mordecai i va sortir de la presència de la

rei en royal vestits de blau i blanc i amb un gran

Corona d'or i amb una peça de roba fina i color morat:

i la ciutat de Shushan alegraven i era feliç. {8:16} el Jueus tenien llum i alegria i alegria i l'honor. {8:17}

I en cada província i en cada ciutat, whithersoever la

manament del rei i el seu decret venia, els jueus havien alegria

i alegria, una festa i un bon dia. I moltes de les

gent de la terra es va convertir en jueus; per la por dels jueus va caure

sobre ells.

{9:1} ara en el dotzè mes, que [és,] el mes d'Adar,

el tretzè dia del mateix, quan el rei

manament i el seu decret s'acostaven a posar en

execució, en el dia que esperava els enemics dels jueus

tenen poder sobre ells, (encara que es va convertir a la

contrari, que els jueus tenien regla sobre ells que odiava;)

Jueus {9:2} estan reunits-se a les seves ciutats

al llarg de totes les províncies de la Ahasuerus rei, d'establir

mà sobre com buscar el seu dolor: i que cap home podria

suportar-los; per la por d'ells van caure sobre totes les persones.

{9:3} i tots els governants de les províncies i la

tinents i diputats i els oficials del rei,

va ajudar els jueus; perquè la por Mordecai va caure sobre

-los. {9:4} per Mordecai [era] gran a la casa del rei,

i la seva fama va sortir al llarg de totes les províncies: per això

home Mordecai encerats major. {9:5} per tant la

Jueus pegaven tots els seus enemics amb les campanades de l'espasa,

i sacrifici i destrucció, i feia el vols

als que els odiava. {9:6} i en Shushan el Palau

els jueus matà i destruït cinc-cents homes. {9:7} i Parshandatha i Dalphon i Aspatha, {9:8} i

Poratha i Adalia i Aridatha, {9:9} i Parmashta,

i Arisai i Aridai i Vajezatha, {9:10} deu fills

d'Aman fill d'Hammedatha, l'enemic dels jueus,

matà a ells; però a l'espatllar establert no la mà. {9:11}

Aquell dia el nombre d'aquells que es mataven en Shushan

el palau va ser portat davant el rei.

{9:12} el rei digué: Esther la Reina, jueus

han mort i destruït cinc-cents homes en Shushan la

Palau i deu fills d'Aman; què han fet

la resta de províncies del rei? ara què [és] teu petició?

i això es concedirà tu: o què [és] teu petició més?

i això farem. {9:13} llavors deia Esther, si si us plau la

rei, deixeu que es concediran als jueus que [són] en Shushan a

a demà segons també a decret de dia i deixar que

Fills de deu de Haman ser penjat a la forca. {9:14} i el rei manà tan per realitzar: i el decret

donat al Shushan; i van penjats deu fills de Haman.

{9:15} pels jueus que [es] en Shushan reunit

-se junts en el catorzè dia també del mes

ADAR i matava tres-cents homes a Shushan; però en la

preses establertes no la mà. {9:16} però altres jueus que

[s] a les províncies del rei es van reunir-se junts,

i es va aturar per les seves vides i tenia la resta dels seus enemics,

i matà dels seus enemics setanta i cinc mil, però ells

posat no les seves mans a la presa, {9:17} el XIII

dia del mes d'Adar; i el catorzè dia de la

mateix descansava i estat una dia de festa i

alegria. {9:18} però la Judios aquell [s] al Shushan

es reunien junts en la tretzena [dia] i a

el XIV i el dia quinze [dia] de la mateixa

que descansava i estat una dia de festa i alegria.

{9:19} per tant els jueus dels pobles, que habitaven a la

unwalled pobles, el catorzè dia del mes d'Adar

[un dia de] alegria i festa i un bon dia i de

enviament porcions un a un altre.

{9:20} Mordecai i escriure aquestes coses i enviat cartes

a tots els jueus que [es] en totes les províncies del rei

Ahasuerus, [] nigh tant lluny, {9:21} que establim [això]

entre ells, que ha de mantenir el catorzè dia de la

mes d'Adar i al dia de l'any, mateix, quinze

{9:22} com els dies en què els jueus reposar de seva

Page 583 Esther (grec)

enemics i el mes que es reconvertí unto ells de

dolor a l'alegria i de dol en un bon dia: que ells

hauria de fer-los dies de festa i alegria i d'enviament

racions un a un altre i regals als pobres. {9:23} i els jueus es va comprometre a fer com ells havien començat i com

Mordecai havia escrit unto ells; {9:24} perquè Amman

fill d'Hammedatha, la Agagite, l'enemic de tots els

Jueus, tenien ideat contra els jueus per a destruir-los i

repartiment Pur, que [es], lot, de consumir-los i destruir

ells; {9:25} però quan [Esther] va arribar davant del rei, va

comandada per lletres que seu mecanisme malvat, que va

ideat contra els jueus, ha de tornar sobre el seu propi cap,

i que ell i els seus fills haurien de ser penjats a la forca.

{9:26} per què diuen aquests dies Purim després de la

nom de Pur. Per tant, per a totes les paraules d'aquesta carta, i

[d'allò] que havien vist respecte a aquest assumpte, i

que havia arribat: {9:27} jueus ordenat, i va sobre ells i sobre la seva llavor i a tots els com

unir-se a ells, així com que no falla, que

que es quedaria aquests dos dies segons llurs escrits,

i segons la seva [nomenat] temps cada any; {9:28}

I [que] Aquests dies [hauria de ser] recordar i mantenir

al llarg de cada generació, cada família, cada província,

i cada ciutat; i [que] Aquests dies de Purim no hauria

suspens entre els jueus, ni el memorial d'ells es perdi

des de la seva llavor. {9:29} llavors Esther la Reina, la filla

Abihail, i Mordecai el jueu, va escriure amb tota autoritat,

per confirmar aquesta segona carta de Purim. {9:30} i envià

les cartes a tots els jueus, els cent vint i

set províncies de la Unit de Ahasuerus, [amb] paraules

de pau i veritat, {9:31} per confirmar aquests dies de Purim

en les seves èpoques [nomenats], segons com Mordecai el jueu

i l'Esther, la Reina havia demanat, i com que tenien

decretat per si mateixos i per les seves llavors, les matèries de la

fastings i el seu crit. {9:32} i el decret d'Esther

confirmar aquestes qüestions de Purim; i va ser escrit en la

llibre.

{10:1} i el rei Ahasuerus va posar un homenatge a la

terra i [en] les illes de la mar. {10:2} i tots els actes

del seu poder i del seu poder i la declaració de la

grandesa de Mordecai, whereunto el rei avançada

[] no estan escrits en el llibre de les cròniques de la

Reis de mitjans de comunicació i Pèrsia? {10:3} per Mordecai el jueu

[era] proper a rei Ahasuerus i el gran entre els jueus,

i acceptà la multitud dels seus germans, que busquen la

riquesa del seu poble i parla de la pau a tota la seva descendència.

LLIBRES APÒCRIFS

(GREC) ESTHER DE LA BÍBLIA DEL REI 1611

www.Scriptural-Truth.com