13
イギリス文学探訪3 ロンドン2 London Charles Dickens ディケンズ Charles Dickens 1812 70 イギリスの小説家で、文学史上とくに人気 の高い作家のひとり。その膨大な作品の中で、 ユーモア、ペーソス、皮肉のきいた巧みな語 り口によって、するどい観察にもとづく辛辣(んらつ)な社会批判をやってのけた。 His Bio and Works ポーツマスに生まれ、幼少期のほとんどをロンドンと ケント州チャタムですごし、どちらの土地も彼の小説 にたびたび登場する。9歳から学校にかよいはじめ たが、1824年、人好きはするがそそっかしい下級役 人だった父親が負債のために投獄され、学業を中 断した。以来、父が釈放されるまでの数カ月間、少 年ディケンズは生計をたてるために靴墨工場での労 働を余儀なくされた。そのときの屈辱感と諦念に終 生つきまとわれ、彼はこの経験にわずかネ改変をく わえて、小説「デービッド・コパーフィールド」(184950)につづっている。 Oliver Twist (183739) 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめ られたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な 運命にもてあそばれるが、純真で善良な性質 をうしなわず、人々の愛情によって幸運にめ ぐまれる人物。オリバー・トウィストという名か らまず連想されるのは、かわいそうな孤児と いうイメージである。ディケンズは、この孤児 をとおして、19世紀の初め、産業革命期の悲 惨な下層階級の子供たちの姿を感動的にえ がいている。

London イギリス文学探訪3 - KUFSOliver Twist (1837~39) • 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめ られたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: London イギリス文学探訪3 - KUFSOliver Twist (1837~39) • 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめ られたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な

イギリス文学探訪3

ロンドン2

London

Charles Dickens ディケンズ Charles Dickens 1812~70

• イギリスの小説家で、文学史上とくに人気の高い作家のひとり。その膨大な作品の中で、ユーモア、ペーソス、皮肉のきいた巧みな語り口によって、するどい観察にもとづく辛辣(しんらつ)な社会批判をやってのけた。

His Bio and Works•ポーツマスに生まれ、幼少期のほとんどをロンドンとケント州チャタムですごし、どちらの土地も彼の小説にたびたび登場する。9歳から学校にかよいはじめたが、1824年、人好きはするがそそっかしい下級役人だった父親が負債のために投獄され、学業を中断した。以来、父が釈放されるまでの数カ月間、少年ディケンズは生計をたてるために靴墨工場での労働を余儀なくされた。そのときの屈辱感と諦念に終生つきまとわれ、彼はこの経験にわずかネ改変をくわえて、小説「デービッド・コパーフィールド」(1849~50)につづっている。

Oliver Twist (1837~39)

• 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめられたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な運命にもてあそばれるが、純真で善良な性質をうしなわず、人々の愛情によって幸運にめぐまれる人物。オリバー・トウィストという名からまず連想されるのは、かわいそうな孤児というイメージである。ディケンズは、この孤児をとおして、19世紀の初め、産業革命期の悲惨な下層階級の子供たちの姿を感動的にえがいている。

Page 2: London イギリス文学探訪3 - KUFSOliver Twist (1837~39) • 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめ られたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な

Oliver Twist CHAPTER I• TREATS OF THE PLACE WHERE OLIVER TWIST WAS BORN AND OF

THE CIRCUMSTANCES ATTENDING HIS BIRTH • Among other public buildings in a certain town, which for many

reasons it will be prudent to refrain from mentioning, and to which I will assign no fictitious name, there is one anciently common to most towns, great or small: to wit, a workhouse; and in this workhouse was born; on a day and date which I need not trouble myself to repeat, inasmuch as it can be of no possible consequence to the reader, in this stage of the business at all events; the item ofmortality whose name is prefixed to the head of this chapter. For a long time after it was ushered into this world of sorrow and trouble, by the parish surgeon, it remained a matter of considerable doubt whether the child would survive to bear any name at all; in which case it is somewhat more than probable that these memoirs would never have appeared; or, if they had, that being comprised within a couple of pages, they would have possessed the inestimable meritof being the most concise and faithful specimen of biography, extant in the literature of any age or country.

• Although I am not disposed to maintain that the being born in a workhouse, is in itself the most fortunate and enviable circumstance that can possibly befall a human being, I do mean to say that in this particular instance, it was the best thing for Oliver Twist that could by possibility have occurred. The fact is, that there was considerable difficulty in inducing Oliver to take upon himself the office ofrespiration,--a troublesome practice, but one which custom has rendered necessary to our easy existence; and for some time he lay gasping on a little flock mattress, rather unequally poised between this world and the next: the balance being decidedly in favour of the latter. Now, if, during this brief period, Oliver had been surrounded by careful grandmothers, anxious aunts, experienced nurses, and doctors of profound wisdom, he would most inevitably and indubitably have been killed in no time. There being nobody by, however, but a pauper old woman, who was rendered rather misty by an unwonted allowance of beer; and a parish surgeon who did such matters by contract; Oliver and Nature fought out the pointbetween them. The result was, that, after a few struggles, Oliver breathed, sneezed, and proceeded to advertise to the inmates of the workhouse the fact of a new burden having been imposed upon the parish, by setting up as loud a cry as could reasonably have been expected from a male infant who had not been possessed of that very useful appendage, a voice, for a much longer space of time than three minutes and a quarter.

「こども」とはなにか

〈こども〉の位置

• 中世から後期ルネサンス(13世紀末~15世紀末)まで

– 未開地のようなもの

– 人間的な状態にいない

• 1780年代から

– 子供用の安価な書籍の出版

– こどもと女性が社会意識の全面に出てくる

救貧院と子どもの生活

• 16世紀までのイギリスの子ども

– 幼い頃より徒弟制度、年季奉公生活を送る

• 1601年、救貧法制定

– 貧富の差が増大=>貧民収容施設を作り、就職斡旋

• 18世紀

– 貧民収容施設はゴミ(貧困者、犯罪者、老人、孤児など)捨て場となった

Workhouse

Page 3: London イギリス文学探訪3 - KUFSOliver Twist (1837~39) • 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめ られたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な

子どもの労働

• 18世紀末までに

– 大規模製造業の発展、産業労働者として搾取される

• 10歳以下の子ども

– 危険で劣悪な条件下、繊維工場、炭坑で16時間労働

• (労働条件は20世紀まで徐々に改善された)

Child Labor

悲惨な19世紀

• 19世紀前半

• 30-40歳以上は失職しゴミ捨て場行き

• 体力があり安上がりな子ども、若者を使う

• 1871年の平均寿命、26.4歳

Middle Classの勃興

• 工場経営者などが中産階級となり発言力を強める

• 選挙法改正法(Reform Bill)1832により、議

会での力を持つようになる。

• 貴族、地主階級へ対抗し、「立派さrespectability」を身につけようとした

19世紀、Novel(小説)の流行

• 技術革新により、印刷物が安価になり、鉄道網の発達のために、素早く手にはいるようになる。

• 平易な言葉で書かれた小説は、中産階級の人にたやすく理解出来た

• 1830年から1900年の間に、4万作品が製造された

Realismの手法と制約

• 「ありきたりの事柄を忠実に描写すること」が目的

• 観察したことを偏見なく客観的に書きとめている

• 貧しい労働者の窮状、中産階級の偽善等の社会問題を取り上げる

• 3巻本で、貸本屋を通じて、雑誌の連載を通じて読まれた

• 大量の語数を必要としたので、本筋とは無縁の脱線した話を挿入させたり、クライマックスやサスペンス的要素を無理に入れて、次の巻を買わせようとした

• 物語の有機的統一を保つため作家は苦労する

Page 4: London イギリス文学探訪3 - KUFSOliver Twist (1837~39) • 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめ られたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な

リアリズム小説の欠点

• きまったかたちがあるわけではない人生を忠実にえがくことに気をとられるあまり、写実主義者は性格描写を偏重してプロットを軽視

• 中産階級の暮らしや偏見をえがくのに夢中になって、スケールの大きな問題をさける傾向がある。

Oliver Twist (1837~39)

• 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめられたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な運命にもてあそばれるが、純真で善良な性質をうしなわず、人々の愛情によって幸運にめぐまれる人物。オリバー・トウィストという名からまず連想されるのは、かわいそうな孤児というイメージである。ディケンズは、この孤児をとおして、19世紀の初め、産業革命期の悲惨な下層階級の子供たちの姿を感動的にえがいている。

Oliver Twist Oliver Twist CHAPTER I• TREATS OF THE PLACE WHERE OLIVER TWIST WAS BORN AND OF

THE CIRCUMSTANCES ATTENDING HIS BIRTH • Among other public buildings in a certain town, which for many

reasons it will be prudent to refrain from mentioning, and to which I will assign no fictitious name, there is one anciently common to most towns, great or small: to wit, a workhouse; and in this workhouse was born; on a day and date which I need not trouble myself to repeat, inasmuch as it can be of no possible consequence to the reader, in this stage of the business at all events; the item ofmortality whose name is prefixed to the head of this chapter. For a long time after it was ushered into this world of sorrow and trouble, by the parish surgeon, it remained a matter of considerable doubt whether the child would survive to bear any name at all; in which case it is somewhat more than probable that these memoirs would never have appeared; or, if they had, that being comprised within a couple of pages, they would have possessed the inestimable meritof being the most concise and faithful specimen of biography, extant in the literature of any age or country.

• Although I am not disposed to maintain that the being born in a workhouse, is in itself the most fortunate and enviable circumstance that can possibly befall a human being, I do mean to say that in this particular instance, it was the best thing for Oliver Twist that could by possibility have occurred. The fact is, that there was considerable difficulty in inducing Oliver to take upon himself the office ofrespiration,--a troublesome practice, but one which custom has rendered necessary to our easy existence; and for some time he lay gasping on a little flock mattress, rather unequally poised between this world and the next: the balance being decidedly in favour of the latter. Now, if, during this brief period, Oliver had been surrounded by careful grandmothers, anxious aunts, experienced nurses, and doctors of profound wisdom, he would most inevitably and indubitably have been killed in no time. There being nobody by, however, but a pauper old woman, who was rendered rather misty by an unwonted allowance of beer; and a parish surgeon who did such matters by contract; Oliver and Nature fought out the pointbetween them. The result was, that, after a few struggles, Oliver breathed, sneezed, and proceeded to advertise to the inmates of the workhouse the fact of a new burden having been imposed upon the parish, by setting up as loud a cry as could reasonably have been expected from a male infant who had not been possessed of that very useful appendage, a voice, for a much longer space of time than three minutes and a quarter.

Oliver ! http://www.youtube.com/watch?v=UdqrGJybsCQ&feature=related

Page 5: London イギリス文学探訪3 - KUFSOliver Twist (1837~39) • 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめ られたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な

Agricultural Revolution 農業革命教科書 p. 93-7

• イギリスにおける16世紀および18世紀後半から19世紀前半のenclosure (囲い込み)の時期

• 第1次農業革命

• 羊毛生産の向上をねらったジェントリー層により耕作地が大規模牧羊地とされ、農民が土地から追放された

• 土地所有形態が変化し、伝統的な農村共同体の解体をみた

• 第2次農業革命

• この時期、富裕な地主は土地の囲い込みによって所領を拡大し、新技術を導入することで土地の生産性を高め、資本制農業を確立しようとした。

• 飼料作物を栽培して家畜を増産することで、それまでの三圃制では休閑地としていた土地を有効利用することに成功したノーフォーク農法は、その一例である。

工場労働者の誕生

• 労働者となったのは土地をおわれた農民

• 彼らは都市にながれて工場労働者となることで産業革命をささえることにもなった。

Industrial Revolution 産業革命

• 世界ではじめて産業革命を経験したのは18世紀末のイギリス

• きっかけとなったのは森林資源の乱用によっておこった薪炭不足

• この深刻なエネルギー危機をイギリスは石炭への代替によって切りぬけた。

• これ以降、ワットの蒸気機関などの発明やさまざまな技術革新を介して製鉄、鉄道、綿工業を主とする産業の大規模な工業化へと波及していった。

世界の工場へ

• 18世紀のロンドンは世界の貿易ネットワークの中心

• このネットワークを通じて工業製品の輸出が拡大していった。

• 輸出市場は繊維その他の産業にとってかかせない市場となり、これらの産業では新技術の導入によって急速に生産が拡大

• イギリスの輸出成長率は1780年以降、めざましく伸びた

• 輸出収入のおかげで製造業者は原材料を輸入する購買力を獲得

• 貿易商人は国内の商業の発展にも役だつ貴重な技能を習得することができた。

Covent Garden 19th century

Page 6: London イギリス文学探訪3 - KUFSOliver Twist (1837~39) • 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめ られたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な

The Four Time of the Day 「一日の四つの

時」 by William Hogarth 1738

バーナード・ショー George Bernard Shaw 1856~1950

• アイルランド生まれの作家

• シェークスピア以来最大のイギリスの劇作家とされる。

• 50本の舞台劇を書いた多作な劇作家であるだけでなく、アイルランド生まれの風刺作家スウィフト以来もっとも辛辣(しんらつ)なパンフレット作家

• 当代一おもしろい音楽評論家で、最高の劇評家であった

George Bernard Shaw & Pygmalion

Pygmalion (1913)

• この喜劇の傑作 は、のちのちまで映画作品やミュージカル喜劇「マイ・フェア・レディー」の原作として人気をたもってきた。

• ショー自身はこの作品を音声学についての教訓的な芝居だと主張している。しかし、むしろ愛と階級と、人による人の搾取をとりあつかった作品である。

• “The rain in Spain falls mainly on the plain.”

ピグマリオンの由来

• ギリシャ神話を収録した古代ローマのオウィディウス『変身物語』("Metamorphosen"、訳に『転身物語』とも)第10巻に登場するピュグマリオン王の恋焦がれた女性の彫像が、その願いに応えたアプロディテ神の力で人間化したと言う伝説に由来

Page 7: London イギリス文学探訪3 - KUFSOliver Twist (1837~39) • 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめ られたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な

My Fair Lady (Before)http://www.youtube.com/watch?v=847NfB3vSJQ&NR=1

• Cockney<cocks’ egg• 16世紀にロンドンで広く使用された口語

• 18世紀にはEast End(St. Paulより東の地区)の労働者の言葉として確立される

• 19世紀末から、無教養な言葉として非難された

Afterhttp://www.youtube.com/watch?v=kMRFKFHi8V8&NR=1

• "The rain in Spain stays mainly in the plain",

• /ei//ai/

Cockney in Pygmalionby G.B. Shaw

• Ow, eez, ye-ooa san, is e? Wal, fewd dan y’ d-ooty bawmz a mather should , een now battern to spawl a pore gel’s flahrzn than ran away athaht pyin. Will ye-oo py me f’them?

• Oh, he’s you son , is he? Well, if you’d done your duty by him as amother shoold, he’s know bettr than t spoil a poor girl’s flowers and then run away without paying. Will you pan me for them?

Pygmalion• HIGGINS: If I decide to teach you, I'll be worse than two fathers to

you. Here [he offers her his silk handkerchief]!• LIZA: What's this for?• HIGGINS:To wipe your eyes. To wipe any part of your face that feels

moist. Remember: that's your handkerchief; and that's your sleeve. Don't mistake the one for the other if you wish to become a lady in a shop.

• Liza, utterly bewildered, stares helplessly at him.• MRS. PEARCE: It's no use talking to her like that, Mr. Higgins: she

doesn't understand you. Besides, you're quite wrong: she doesn't do it that way at all [she takes the handkerchief].

• LIZA :[snatching it] Here! You give me that handkerchief. He give it to me, not to you.

• PICKERING [laughing] He did. I think it must be regarded as her property, Mrs. Pearce.

• MRS. PEARCE [resigning herself] Serve you right, Mr. Higgins.• PICKERING. Higgins: I'm interested. What about the ambassador's

garden party? I'll say you're the greatest teacher alive if you make that good. I'll bet you all the expenses of the experiment you can't do it. And I'll pay for the lessons.

• LIZA. Oh, you are real good. Thank you, Captain.• HIGGINS [tempted, looking at her] It's almost irresistible. She's so

deliciously low--so horribly dirty--• LIZA [protesting extremely] Ah--ah--ah--ah--ow--ow--oooo!!! I ain't

dirty: I washed my face and hands afore I come, I did.• PICKERING. You're certainly not going to turn her head with flattery,

Higgins.• MRS. PEARCE [uneasy] Oh, don't say that, sir: there's more ways

than one of turning a girl's head; and nobody can do it better than Mr. Higgins, though he may not always mean it. I do hope, sir, you won't encourage him to do anything foolish.

• HIGGINS [becoming excited as the idea grows on him] What is lifebut a series of inspired follies? The difficulty is to find them to do. Never lose a chance: it doesn't come every day. I shall make a duchess of this draggletailed guttersnipe.

•• LIZA [strongly deprecating this view of her] Ah--ah--ah--ow--ow--oo!•• HIGGINS [carried away] Yes: in six months--in three if she has a

good ear and a quick tongue--I'll take her anywhere and pass her off as anything. We'll start today: now! this moment! Take her away and clean her, Mrs. Pearce. Monkey Brand, if it won't come

• off any other way. Is there a good fire in the kitchen?

Page 8: London イギリス文学探訪3 - KUFSOliver Twist (1837~39) • 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめ られたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な

Modernismの文学,1920年代

• 現代の人間が抱えている心の状況を、前衛的手法で表現しようとした文学の動き一般

• 第一次世界大戦(1914〜18)中から戦後に

かけて、ヨーロッパとアメリカに展開された美術および文学上の運動。

• 反美学的、反道徳的な態度が特色

WWIの文化(精神)への影響

• 第一次大戦でアメリカはヨーロッパと文化的、文学的に深く関わる

• アメリカ人は世界的状況に視野を広め、国籍を越えて普遍的な現代の人間の有様を表現しだした。

• ヨーロッパの古い文化に、新しい世界観、新しい表現を探求し、それを生かそうとする文学者が多く現れた。

シュルレアリスムSurréalisme

• フランスの詩人・批評家アンドレ・ブルトンによりおこされた文学・芸術運動。超現実主義と訳される。

• 精神の全的な解放と合理的なものへの反逆をとなえた。

• 西洋文化のあらゆる側面に対して反抗したダダイスム(→ ダダ)を母体として生まれた。

Toward Abstract ArtMan Ray1890~1976

Magritte作品 Salvador Dali

Page 9: London イギリス文学探訪3 - KUFSOliver Twist (1837~39) • 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめ られたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な

「記憶の固執」 de Chirico作品と本人

Cubism-- Picasso

World Economy Center, the City (Eastern London)

Royal Exchange(王立取引所)

• founded in 1565 by Sir Thomas Gresham

• “Bad money drives out good. “ (悪貨は

良貨を駆逐する)

• 現在は高級ショッピングモール

Bank of England Museum

Page 10: London イギリス文学探訪3 - KUFSOliver Twist (1837~39) • 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめ られたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な

London Great Fire(1666) Monument

• 1665年のペストの大流行では1年のうちに約7万人が病にたおれ

• 1666年にロンドン大火がおこり、市壁にかこまれた部分のほとんどが破壊された。67年の再建法で石と煉瓦(れんが)のみを使用するようさだめられた

• 中世の町の姿をつたえる市壁と門も、1760年代にとりこわされている。

• 19世紀に多くの周辺地域がグレーターロンドンに編入され、橋はすべて石でつくりなおされ、街路にははじめはガス灯が、のちに電灯がとりつけられた。

Millennium Bridge & Tate Modern

T. S. Eliot, 1888-1965

• アメリカに生まれ、のちにイギリスに帰化した詩人・劇作家・文芸批評家。

• 代表作の詩The Waste Land 「荒地」は、20世紀初頭に登場した衝撃的な文学作品のひとつとしてひろく知られている。

• 劇作では、口語を多用した無韻詩によって、詩劇を現代に復活させようとこころみた。

• 文芸作品を分析するエリオットの手法は、イギリスとアメリカの批評活動に大きな影響をあたえている。

T.S. Eliot

• 「感性の変化は、それに見合うイディオムを要求する。我々の感性は、いやでも応でも世代から世代へと、つねに変化していくものである。」

• 普段、人々が使っている口語に近づくこと

• 「口語の変化に追いついてゆかねばならない。口語の変化は、根本的には思想と感情の変化に他ならない。」

現代詩の難解さ

• 複雑雑多な文明には、難解な暗示的、間接的な方法

• 言葉を無理やり意味に従わせる、ねじ曲げていくことも辞さない。

byラフォルグ

• 音楽を詩に導入する

• 和音のように語の意味の重層性、複雑な意味の重なり合いを生み出す

• 詩の構成面で、音楽のように何かのテーマを展開し、互いに絡ませあう

• 言葉の音やリズムで直接音楽的な効果をあげる

Page 11: London イギリス文学探訪3 - KUFSOliver Twist (1837~39) • 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめ られたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な

The Waste Landhttp://www.youtube.com/watch?v=3tqK5zQlCDQ

• I. THE BURIAL OF THE DEAD

APRIL is the cruellest month, breeding

• Lilacs out of the dead land, mixing

• Memory and desire, stirring• Dull roots with spring rain.• Winter kept us warm,

covering• Earth in forgetful snow,

feeding• A little life with dried tubers.• Summer surprised us, coming

over the Starnbergersee• With a shower of rain; we

stopped in the colonnade,• And went on in sunlight, into

the Hofgarten,

• And drank coffee, and talked for an hour.

• Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch.

• And when we were children, staying at the archduke's,

• My cousin's, he took me out on a sled,

• And I was frightened. He said, Marie,

• Marie, hold on tight. And down we went.

• In the mountains, there you feel free.

• I read, much of the night, and go south in the winter.

• What are the roots that clutch, what branches grow

• Out of this stony rubbish? Son of man,

• You cannot say, or guess, for you know only

• A heap of broken images, where the sun beats,

• And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief,

• And the dry stone no sound of water. Only

• There is shadow under this red rock,

• (Come in under the shadow of this red rock),

• And I will show you something different from either

• Your shadow at morning striding behind you

• Or your shadow at evening rising to meet you;

• I will show you fear in a handful of dust.

Cats Memoryhttp://www.youtube.com/watch?v=cJHzoAmA8Ec

• Daylight, see the dew on a sunflowerAnd a rose that is fadingRoses wither awayLike the sunflower I yearn to turn my face to the dawnI am waiting for the day

Now Old Deuteronomy just before dawnThrough a silence you feel you could cut with a knifeAnnounces the cat who can now be rebornAnd come back to a different Jellicle life

• Memory, turn your face to the moonlightLet your memory lead youOpen up, enter inIf you find there the meaning of what happiness is

Then a new life will begin

Memory, all alone in the moonlightI can smile at the old daysI was beautiful thenI remember the time I knew what happiness wasLet the memory live again

• Burnt out ends of smokey daysThe stale cold smell of morningThe streetlamp dies, another night is overAnother day is dawning

• Daylight, I must wait for the sunriseI must think of a new lifeAnd I mustn't give inWhen the dawn comes tonight will be a memory tooAnd a new day will begin

Sunlight, through the trees in summerEndless masqueradingLike a flower as the dawn is breakingThe memory is fading

Touch me, it's so easy to leave meAll alone with the memoryOf my days in the sunIf you touch me you'll understand what happiness isLook, a new day has begun

Page 12: London イギリス文学探訪3 - KUFSOliver Twist (1837~39) • 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめ られたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な

Bloomsbury British Museum

Great Court Reading Room Bloomsbury Group• 1920年代前後に活躍したイギリスの知識人たちの一派

• グループのひとりひとりは、芸術、社会科学などの分野での貢献で著名

• このグループの目的はおもに社交上のもので、共通の主義主張があったわけではない

• メンバーはたがいに作品を批評しあい、実験的な試みに力をそそいだ。

• 彼らの手になる絵画や文学は、モダニズム的なもの

• その根本的な動機となっていたのは、19世紀後期の極端な形式主義と無味乾燥なリアリズムに対する強い反発であった。

Virginia Woolf 1882~1941

• イギリスの小説家・評論家。「意識の流れ」の手法と詩的文体は、近代小説にとりわけ重要な影響をあたえた。

• 「ダロウェー夫人」(1925)と「灯台へ」(1927)は、登場人物の内面の動きによってプロットがたてられ、イメージ、シンボル、メタファーなどの多用で心理的効果をあげている。

• 登場人物の印象や感情、考えの移ろいによって物語が展開する

• 人間の精神生活と、それ以外の点では何の変哲もない状況が、並みはずれたものに思えるのである。

Page 13: London イギリス文学探訪3 - KUFSOliver Twist (1837~39) • 主人公の少年は孤児としてそだち、いじめ られたり盗賊の手先につかわれるなど苛酷な

Stream of Consciousness

• 主観的な現実を、客観的な現実同様にしめすためにもちいられる文学技法

• 登場人物の感情、記憶、思考、行為などが、論理的ではなく、連想的につらなってゆくさまを、作者による注釈なしにえがきだす手法。

Mrs Dallowayhttp://www.youtube.com/watch?v=deo_79Ha7dg&feature=related

Mrs Dalloway • MRS. DALLOWAY said she would buy the flowers

herself.

For Lucy had her work cut out for her. The doors would be taken off their hinges; Rumpelmayer's men were coming. And then, thought Clarissa Dalloway, what a morning-fresh as if issued to children on a beach.

What a lark! What a plunge! For so it had always seemed to her, when, with a little squeak of the hinges, which she could hear now, she had burst open the French windows and plunged at Bourton into the open air. How fresh, how calm, stiller than this of course, the air was in the early morning; like the flap of a wave; the kiss of a wave; chill and sharp and yet (for a girl of eighteen as she then was) solemn, feeling

• as she did, standing there at the open window, that something awful was about to happen; looking at the flowers, at the trees with the smoke winding off them and the rooks rising, falling; standing and looking until Peter Walsh said, “Musing among the vegetables?”-was that it?-“I prefer men to cauliflowers”-was that it? He must have said it at breakfast one morning when she had gone out on to the terrace-Peter Walsh. He would be back from India one of these days, June or July, she forgot which, for his letters were awfully dull; it was his sayings one remembered; his eyes, his pocket-knife, his smile, his grumpiness and, when millions of things had utterly vanished- how strange it was!-a few sayings like this about cabbages.

• She stiffened a little on the kerb, waiting for Durtnall's van to pass. A charming woman, Scrope Purvis thought her (knowing her as one does know people who live next door to one in Westminster); a touch of the bird about her, of the jay, blue-green, light, vivacious, though she was over fifty, and grown very white since her illness. There she perched, never seeing him, waiting to cross, very upright.