11
Lux Récits du monde Geschichten der Welt Orchestre d’Harmonie du Valais Walliser Blasorchester Susten / Martigny 16-17.02.2019

Lux - WBOHVoh-valais.ch/projects/2019-lux/booklet2019_v1.3-int.pdfToshio Mashima 1949 - 2016 Nuit étoilée Mohammed Bennis 1948* Symphonie n 0, 1-fanfare pour Râ - dieu du soleil

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Lux - WBOHVoh-valais.ch/projects/2019-lux/booklet2019_v1.3-int.pdfToshio Mashima 1949 - 2016 Nuit étoilée Mohammed Bennis 1948* Symphonie n 0, 1-fanfare pour Râ - dieu du soleil

L u xRécits du mondeGeschichten der Welt

Orchestre d’Harmonie

du Valais

WalliserBlasorchester

Susten / Mart igny16-17.02.2019

Page 2: Lux - WBOHVoh-valais.ch/projects/2019-lux/booklet2019_v1.3-int.pdfToshio Mashima 1949 - 2016 Nuit étoilée Mohammed Bennis 1948* Symphonie n 0, 1-fanfare pour Râ - dieu du soleil

Bienvenue

Bienvenue

WilkommenPour son quatrième projet, l’OHV vous propose un spectacle qui alliera musique et récits. Comme son nom l’indique, le fil rouge du spectacle est la lumière. Les œuvres décriront successivement : le pays du soleil levant détaillé par Toshio Mashima ; le Dieu égyptien du soleil Râ évoqué par la symphonie zéro de Bart Picqueur ; et l’aurore dépeinte avec sensibilité par le compositeur John Mackey. Des interventions parlées ponctueront le programme musical avec différents textes lus dans leur langue originale, respectivement en japonais, arabe et anglais.Les musiciens de l’OHV ainsi que son directeur artistique Etienne Mounir espèrent que vous parlerez la même langue que nous ce soir, celle universelle des émotions, la musique.

Excellent concert !

Thierry Stalder, président

ComitéThierry Stalder, Etienne Mounir, Pascal JonneretBlaise Dayer, Alexandre Ganchinho, Annik Gmel et Jonathan Bochatey

RemerciementsLe comité souhaite remercier un certain nombre de personnes et institutions sans qui ce projet n’aurait pu voir le jour. Merci à l’Harmonie Municipale de Martigny et à l’Harmonie Municipale de Sion pour le prêt de leur matériel et locaux. Merci à la Ville de Martigny et son conseiller municipal Michaël Hugon ainsi qu’à la Commune de Loèche pour leur précieux soutien.

Remerciements également à :- La Loterie Romande pour son inestimable soutien- Nos fidèles sponsors et donateurs sans qui rien ne serait possible- Nos membres amis pour leur générosité - Jörg Lingenberg pour son matériel- Nos bénévoles pour leur aide irremplaçable- La fiduciaire Loewensberg SA pour le transport

Finalement, merci à toutes les personnes que nous aurions oubliées pour leur soutien et leur patience.

2 3

Für sein viertes Projekt präsentiert Ihnen das WBO einen Auftritt, der Musik und

Erzählungen miteinander verknüpft. Wie der Name « Lux » schon sagt, geht es in dieser

Aufführung um das Licht. Nacheinander deklinie-ren die drei Komponisten auf musikalische Weise

verschiedene Aspekte dieses Leitmotifs: Toshio Mashima das Land der aufgehenden Sonne, Bart

Picqueur mit seiner Sinfonie Nr.0 den Sonnengott Râ und schliesslich die Morgenröte. Letztere wird

durch John Mackey einfühlsam vertont. Verdichtet wird dieses musikalische Programm noch durch den

Einschub verschiedener Gedichte in ihrer jeweiligen Originalsprache. Diese werden in Japanisch, Arabisch,

Englisch und in ihrer deutschen Übersetzung vorgetragen. Die Musiker und der Vorstand des WBO, sowie der musika-

lische Leiter Etienne Mounir, hoffen, dass Sie heute Abend die gleiche Sprache sprechen werden wie wir, die Sprache der Musik.

Wir wünschen Ihnen ein wunderbares Konzert!

Thierry Stalder, Präsident

KomiteeThierry Stalder, Etienne Mounir, Pascal Jonneret

Blaise Dayer, Alexandre Ganchinho, Annik Gmel und Jonathan Bochatey

DanksagungDas Komitee möchte einer ganzen Reihe Menschen und Institutionen danken,

ohne die dieses Projekt nicht möglich gewesen wäre. Unser Dank geht an die Harmonie Municipale de Martigny, die Harmonie Municipale de Sion für die

Nutzung ihrer Räumlichkeiten und Instrumente. Wir danken ebenfalls der Stadt Martigny und seinem Stadtrat Michael Hugon sowie der Kommune Leuk für deren

wertvolle Unterstützung.Unser Dank geht ebenfalls an:

- Die Loterie Romande für seine unschätzbare Unterstützung - Unsere treuen Sponsoren und Spender, ohne die nichts möglich wäre

- Unsere freundlichen Mitglieder für ihre Großzügigkeit- Jörg Lingenberg für sein Material

- Unsere Freiwilligen für ihre unersetzliche Hilfe- Treuhänder Loewensberg SA für den Transport

Wir danken auch allen Personen, die wir vergessen haben zu erwähnen, für ihre Unterstützung

Page 3: Lux - WBOHVoh-valais.ch/projects/2019-lux/booklet2019_v1.3-int.pdfToshio Mashima 1949 - 2016 Nuit étoilée Mohammed Bennis 1948* Symphonie n 0, 1-fanfare pour Râ - dieu du soleil

Programme Programm

4 5

HaïkusBashō 1644 - 1694

Mont Fujila musique inspirée de l’estampe HokusaiToshio Mashima 1949 - 2016

Nuit étoiléeMohammed Bennis 1948*

Symphonie n° 0, 1-fanfare pour Râ - dieu du soleilBart Picqueur 1972*

La forêt est ouverteAbdul Kader El Janabi 1944*

Symphonie n° 0, 2-à la source, chant et danse du phoenixBart Picqueur 1972*

A l’imperceptible en nousAbdul Kader El Janabi 1944*

Symphonie n° 0, 3-mort et renaissanceBart Picqueur 1972*

Le ciel va pleuvoirAbdul Kader El Janabi 1944*

Symphonie n° 0, 4-vol vers Héliopolis, cérémonie pour RâBart Picqueur 1972*

PoèmesEmily Dickinson 1830 - 1886

Aurora AwakesJohn Mackey 1973*

Français: Priska Antille MeierAnglais: Abi CorreJaponais: Ruriko CassinaArabe: Adwaa Almundheri

Haïkus Bashō 1644 - 1694

Mont Fujila musique inspirée de l’estampe Hokusai

Toshio Mashima 1949 - 2016

Sternennacht Mohammed Bennis1948*

Symphonie n° 0, 1-Fanfare für Râ - Gott der SonneBart Picqueur 1972*

Der Wald ist offen Abdul Kader El Janabi 1944*

Symphonie n° 0, 2-an der Quelle, Sing und Tanz den PhönixBart Picqueur 1972*

Für das Unsichtbare in uns Abdul Kader El Janabi 1944*

Symphonie n° 0, 3-Tod und WiedergeburtBart Picqueur 1972*

Der Himmel wird regnen Abdul Kader El Janabi 1944*

Symphonie n° 0, 4-Flug nach Heliopolis, Zeremonie für RaBart Picqueur 1972*

Gedichte Emily Dickinson 1830 - 1886

Aurora AwakesJohn Mackey 1973*

Deutsch: Priska Antille MeierEnglisch: Abi Corre

Japanese: Ruriko CassinaArabisch: Adwaa Almundheri

Page 4: Lux - WBOHVoh-valais.ch/projects/2019-lux/booklet2019_v1.3-int.pdfToshio Mashima 1949 - 2016 Nuit étoilée Mohammed Bennis 1948* Symphonie n 0, 1-fanfare pour Râ - dieu du soleil

6 7

Les Oeuvres Werke

Mont Fuji la musique inspirée de l’estampe HokusaiToshio Mashima

Artiste emblématique de l’art de l’estampe ja-ponaise, Katsushika Hokusai réalisera les célèbres «Trente-six vues du mont Fuji» entre 1831 et 1833. Ces estampes représentent le mont Fuji depuis dif-férents lieux, suivant les saisons. Toshio Mashima s’en inspire pour son poème symphonique éponyme

Symphonie n° 0Bart Picqueur

Commandée par l’Harmonie Royale Sainte-Cécile de Zele (B) à l’occasion de son 175e anniversaire, la symphonie n°0 de Bart Picqueur reprend la devise de son commanditaire «Phœnix ex cinere suo renascitur» ou le phœnix renaîtra de ses cendres. Ainsi, cette symphonie en 4 mouvements explore la légende de l’oiseau de feu dans la mythologie égyptienne. Après une introduction mystérieuse, l’oeuvre débute avec une fanfare triomphante à la gloire du dieu du soleil, Râ. S’en suit un mouvement aux sonorités orientales décrivant le chant et la danse du phoenix solitaire que Râ vient admirer. Le troisième mouvement décrit la mort et la renaissance de l’oiseau mythique qui s’immole dans son nid grâce aux rayons du soleil. Des cendres émerge un jeune oiseau fort et vaillant. La symphonie s’achève avec le vol du jeune oiseau vers la cité de lumière, Héliopolis. Il y porte un oeuf de myrrhe contenant les restes de son nid; il en fera offrande à Râ.

Aurora AwakesJohn Mackey 1973*

Aurora Awakes, littéralement l’aurore se réveille ou l’aube se lève, est une oeuvre met-tant en évidence la qualité de composition de l’américain John Mackey. La pièce évolue d’une immobilité remarquable vers une explosion d’énergie d’une formidable densité, de l’obscurité à la lumière. John Mackey s’insipire de ces quelques lignes de l’Énéide du poète latin Virgile:

Déjà l’Aurore, quittant la couche empourprée de Tithon, commençait à baigner la terre de sa lumière nouvelle. Du haut de son palais la reine vit à la fois le matin blanchir et s’éloigner les vaisseaux, tous du même coup d’aile : le rivage était désert et le port sans rameur.

Mont Fuji la musique inspirée de l’estampe Hokusai

Toshio Mashima

Katsushika Hokusai gilt als einer der Meister der japa-nischen Lithographie und ist der Schöpfer der berüh-

mten « Sechsundreissig Ansichten des Berges Fuji », die er zwischen 1831 und 1833 kreierte. Diese Lithographien

stellen den Berg Fuji zu verschiedenen Jahreszeiten und aus verschiedenen Perspektiven dar. Toshio Mashima liess sich

von diesen Kunstwerken für sein gleichnamiges symphonisches Gedicht inspirieren.

Symphonie Nr. 0Bart Picqueur

Die Symphonie Nr. 0 wurde für die Harmonie Royale Sainte-Cécile de Zele (B) zu ihrem 175. Jahrestag komponiert. Bart Picqueur bediente sich

des Leitspruches dieser Musikgesellschaft, « Phoenix ex cinere suo renas-citur », in welchem der Phönix aus seiner Asche wiederaufersteht. Diese

Symphonie in vier Sätzen verarbeitet daher den Mythos des Feuervogels in der ägyptischen Mythologie. Nach einer geheimnisvollen Einleitung beginnt

das Werk mit einer triumphalen Fanfare, die dem Sonnengott Râ gewid-met ist. Darauf folgt ein Satz mit orientalischen Klängen, die den Gesang und

Tanz des einsamen Phönix beschreiben, welcher von Râ bewundert wird. Der dritte Satz beschreibt den Tod und die Wiedergeburt des mythischen Vogels,

der sich dank der strahlenden Sonne in seinem Nest in Flammen aufgehen lässt. Aus der Asche entsteigt ein junger, starker und mutiger Vogel. Die Symphonie

endet mit dem Flug des junges Vogel nach Heliopolis, der Stadt der Sonne. Dorthin trägt er ein Ei aus Myrrhe, das die Überreste seines Nestes enthält, als Gabe an Râ.

Aurora AwakesJohn Mackey 1973*

Aurora Awakes, wörtlich übersetzt die Morgenröte erwacht oder der Sonnenaufgang, ist ein Werk, welches das Talent des amerikanischen Komponisten John Mackey eindrücklich unters-

treicht. Das Stück entwickelt sich von einer überraschend wirkenden Bewegungslosigkeit hin zu einer wahren Explosion an Energie von bemerkenswerter Dichte, vom Dunkel zum Licht. Mackey

liess sich insbesondere von einigen Zeilen aus der Eneas des lateinischen Dichters Virgilius inspirieren.

Schon begann die Morgenröte, die Tithons gerötete Schicht verliess, die Erde mit ihrem neuen Licht zu baden. Von der Spitze ihres Palastes aus sah die Königin sowohl den Morgen erblassen als auch die

Schiffe, alles mit einem Flügelschlag: Das Ufer war verlassen und der Hafen ohne Ruderer.

w

Page 5: Lux - WBOHVoh-valais.ch/projects/2019-lux/booklet2019_v1.3-int.pdfToshio Mashima 1949 - 2016 Nuit étoilée Mohammed Bennis 1948* Symphonie n 0, 1-fanfare pour Râ - dieu du soleil

8 9

Les Oeuvres Werke

HaïkusBashō

Matsuo Bashō, plus connu sous son seul prénom de plume Bashō (signifiant « Le Bananier »), est un poète japonais du XVIIe siècle. Il est né en 1644 à Iga-Ueno et mort le 28 novembre 1694 à Ōsaka. Il est considéré comme l’un des quatre maîtres clas-siques du haïku japonais (Bashō, Buson, Issa, Shiki).Auteur d’environ 2000 haïkus, Bashō fonde le genre au XVIIe siècle en détournant ses conventions de base pour en faire une poésie plus subtile qui crée l’émotion par ce que suggère le contraste ambigu ou spectaculaire d’élé-ments naturels simples opposés ou juxtaposés.

Nuit étoiléeMohammed Bennis

Mohammed Bennis est un poète marocain né en 1948 à Fès et l’un des poètes les plus importants de la poésie arabe moderne.Il participe énergiquement à la modernité poétique arabe, à côté d’Ado-nis et de Mahmoud Darwich. Mohammed Bennis a construit une œuvre qui ne doit qu’à la recherche patiente de sa propre justesse d’être devenue exemplaire au milieu de la langue arabe.

La forêt est ouverte - A l’imperceptible en nous - Le ciel va pleuvoirAbdul Kader El Janabi

Abdul Kader El-Janabi, né le 1er juillet 1944 à Bagdad, est un poète, journaliste, écrivain et traducteur irakien. Après avoir vécu à Londres et à Vienne, il s’installe à Paris et en 1973, il fonde la première revue surréaliste arabe, Le Désir Libertaire, qui a été interdite dans le monde arabe. Il a publié plusieurs recueils de poésie et d’essais et traduit des œuvres de poètes européens et américains en arabe.

PoèmesEmily Dickinson

Considérée aujourd’hui comme l’un des plus grands poètes américains, Emily Elizabeth Dickinson n’eut pas droit à la reconnaissance littéraire de son vivant. Presque absente de la scène littéraire, son champ d’expérience fut limité, puisqu’elle ne s’éloigna d’Amherst que pour passer une année au collège de Mount Holyoke à South Hadley ou lors de rares séjours, à Washington ou à Boston.

HaïkusBashô

Matsuo Bashō, besser bekannt unter dem Spitznamen Bashō (was « Bananenbaum» bedeutet)

ist ein japanischer Dichter des 17. Jahrhunderts. Er wurde 1644 in Iga-Ueno geboren und starb am 28.

November 1694 in Ōsaka. Er gilt als einer der vier klas-sischen Meister der japanischen Haïku-Dichtung (zusam-

men mit Buson, Issa und Shiki). Autor geschätzt 2000 Haïku, begründet Bashō im XVII. Jahrhundert diesen Stil, wobei

er sich von den ursprünglichen Konventionen entfernte. Er schaffte daraus eine subtilere Dichtungsform, die es versteht,

durch das Nebeneinander- oder Gegenüberstellen einfacher Naturelemente spektakulär mehrdeutige Kontraste zu formen,

um starke Empfindungen hervorzurufen. Nacht unter Sternen

Mohammed Bennis

Mohammed Bennis, 1948 in Fez geboren, ist ein marokkanischer Dichter. Er gilt als einer der einflussreichsten Autoren der modernen arabischen

Dichtkunst. Er ist zusammen mit den Dichtern Adonis und Mahmoud Darwich sehr stark an der Modernisierung der arabischen Dichtkunst betei-

ligt. Mohamed Bennis hat ein Werk geschaffen, das es nur seinem unermüd-lichen Streben nach authentischer Eigenständigkeit verdankt, in der arabischen

Sprache vorbildlich geworden zu sein.

Der Wald ist offen – Für das Unmerkliche an Uns – Der Himmel wird regnenAbdul Kader El Janavi

Abdul Kader El-Janabi, 1944 in Bagdad geboren, ist ein irakischer Dichter, Journalist, Schriftsteller und Übersetzer. Nachdem er mehrere Jahre in London und Wien gelebt

hatte, liess er sich 1973 in Paris nieder und gründete die erste surreale Zeitschrift der arabischen Sprache, «Le Désir Libertaire», die in der gesamten arabischen Welt verboten

wurde. Er hat mehrere Dichtungsbände und Essays veröffentlicht und übersetzt die Werke von europäischen und amerikanischen Dichtern ins Arabische.

GedichteEmily Dickinson

Obwohl sie heute als eine der grössten amerikanischen Dichter angesehen wird, wurde Emily Elizabeth Dickinson zu ihren Lebzeiten nicht als solche gewürdigt. Von der literarischen Szene praktisch

abgeschottet, war ihr Wirkungsfeld sehr begrenzt, da sie Amherst nur für ein Studienjahr am College Mount Holyoke in South Hadley, und für einige wenige Kurzbesuche in Washington oder Boston verliess.

Page 6: Lux - WBOHVoh-valais.ch/projects/2019-lux/booklet2019_v1.3-int.pdfToshio Mashima 1949 - 2016 Nuit étoilée Mohammed Bennis 1948* Symphonie n 0, 1-fanfare pour Râ - dieu du soleil

10 11

Page 7: Lux - WBOHVoh-valais.ch/projects/2019-lux/booklet2019_v1.3-int.pdfToshio Mashima 1949 - 2016 Nuit étoilée Mohammed Bennis 1948* Symphonie n 0, 1-fanfare pour Râ - dieu du soleil

12 13

Etienne Mounir Priska Antille Meier

Direction Artistique

Etienne Mounir a étudié la trompette, le piano et la direction d’orchestre (Prof. René Falquet, Prof. Hervé Klopfenstein, Prof. Jean Balissat) mais également la géographie et l’aménagement du ter-ritoire. Etienne a également participé à divers Master Class avec des chefs d’orchestre tels que Panula Jorma et Kirk Trevor. Il a obtenu, entre autres, un Brevet de maître de musique du Conservatoire et de l’Université de Lausanne, un Diplôme supérieur en urbanisme et en amé-nagement du territoire de l’Université de Genève ainsi qu’un Executive MBA de l’Université de Zürich. Il a dirigé l’Harmonie Lausannoise (VD) durant 17 ans et dirige toujours le Brass Band «Echo des Glaciers» de Vex (VS). Ces deux ensembles évoluent en catégorie excellence. Etienne dirige également le Chamber Wind Orchestra depuis sa création en 2009 ainsi que l’Agora Music Ensemble à Lausanne.

Künslerische Leitung

Etienne Mounir studierte Trompete, Klavier, Chor- und Orchesterdirektion (Prof. René Falquet, Prof. Hervé Klopfenstein, Prof. Jean Balissat) am Konservatorium Lausanne. Darauf folgte eine intensive Orchesterdirek- tionsausbildung an der Musikuniversität Bu- karest bei Prof. Dumitri Goia und Prof. Dorel Pascu. Mehrere Master-Class Teilnahmen mit namhaften Dirigenten wie z.B. Panula Jorma und Kirk Trevor, rundeten das Studi- um ab. Während 17 Jahren dirigierte er das «Orchestre à vent de la ville de Lausan- ne» sowie derzeit die Brass Band «Echo des Glaciers» von Vex (VS), welches beide Höchstklass-Formationen sind. Weiter diri- giert er regelmässig zeitgenössische Kon- zerte mit Schweizer Ensembles wie auch di- verse Orchesterformationen in der Schweiz und ebenfalls im Ausland (Rumänien, Slowa- kei, Tschechien, Russland).

Récitante

Conteuse, performeuse et impliquée dans la réalisation de nombreux projets culturels et intégratifs, Priska Antille Meier a de nombreuses cordes à son arc. La

passion est son unique moteur et celle-ci l’a amenée à s’intéresser à la danse, aux cultures, aux textes, aux autres. Actuellement en cinquième année de formation

de danse thérapeute, elle s’est notamment déjà formée dans le jeu de clown, dans l’art de conter, dans différents modes d’expressions corporelles. Elle est notamment à

l’origine de projets impliquant migrants et valaisans comme «Bahaam», le Petit Prince raconté en douze langues et Face. Aujourd’hui elle explore tout particulièrement ce

que le mouvement peut apporter dans la découverte de soi et la rencontre de l’autre, au delà des préjugés, des différences et des résistances.

Erzählerin

Als Märchenerzählerin, Performerin und in verschiedene kulturelle und integrative Projekte involviert, hat Priska Antille Meier viele Facetten. Mit ihrem Enthusiasmus interessiert sie sich

ebenso für Tanz und Text, als auch für verschiedene Kulturen und deren Leute. Im Moment beendet sie ihr 5. Ausbildungsjahr als Tanz- und Bewegungstherapeutin. Daneben hat sie bereits

das Clown-Spiel und andere künstlerische Ausdrucksarten entdeckt und erarbeitet. Sie hat auch verschiedene Migrationsprojekte geleitet, wie zum Beispiel: “ Die Lesung des kleinen Prinzen in

mehr als 10 Sprachen“, „Le danse de soi – le pont de l’autre“, „Bahaam“, „Face“. Heute untersucht sie insbesondere was die Bewegung in der Selbsterkenntnis bringen kann, jenseits von Vorurteilen,

Unterschieden und Widerständen.

Page 8: Lux - WBOHVoh-valais.ch/projects/2019-lux/booklet2019_v1.3-int.pdfToshio Mashima 1949 - 2016 Nuit étoilée Mohammed Bennis 1948* Symphonie n 0, 1-fanfare pour Râ - dieu du soleil

14 15

Rita Gay Rita Gay

Mise en scène

Née en 1960 à Saint-Maurice, Rita Gay étudie la comédie à l’Ecole Romande d’Art Dramatique de Lausanne. En 1986, elle débute au Théâtre du Vide-Poche dans Regarde les femmes passer d’Yves Reynaud sur une mise en scène de Jean-Gabriel Chobaz. Elle incarne la jeune fille de bonne famille dans la Lettre d’une inconnue, d’après Stefan Zweig réalisée au Théâtre du Vieux Quartier de Montreux. En 1992, elle fonde avec Sylviane Mantilleri la com pagnie Surparoles qui porte en des lieux publics hors théâtre (hôpitaux ou musées) des textes poétiques ou des narrations d’auteurs contempo-rains comme Edmond Jabès, Corinna Bille, Adrien Pasquali. Avec cette compagnie, elle donne notamment à entendre les adaptations scéniques d’Emerentia 1713 de Corinna Bille réalisée par Monica Budde au CPO (1995), et de La Bouche pleine de terre, roman de Branimir Scepanovic au Théâtre 2.21 (2002). Elle enseigne la lecture et l’expression orale et la communication au collège de Saint-Maurice mais aussi à l’ EPFL et à l’Université de Genève et de Neuchâtel.

Inszenierung

Geboren 1960 in Saint-Maurice, studierte Rita Gay Schauspielkunst an der Ecole Romande d’Art Dramatique in Lausanne. 1986 erfährt sie ihr Debut am Théâtre du Vide-Poche in der Aufführung Regarde les femmes passer von Yves Reynaud, in einer Inszenierung von Jean-Gabriel Chobaz. Sie verkörpert ebenfalls die junge Dame aus guten Haus in Brief einer Unbekannten nach Stefan Zweig, am Théâtre du Vieux Quartier in Montreux. 1992 gründet sie mit Sylviane Mantilleri die Truppe Surparoles, die Poesien oder Erzählungen von zeitgemässen Autoren wie Edmond Jabès, Corinna Bille, Adrien Pasquali ausserhalb der Theater darstellen wollen. Mit dieser Truppe präsentierte sie unter anderem die Theateranpassung von Emerentia 1713 von Corinna Bille, realisiert durch Monica Budda am CPO (1995), und La Bouche pleine de terre, ein Roman von Branimir Scepanovic am Theater 2.21 (2002). Sie unterrichtet Literature, mündliche Ausdrucksweisen und Kommunikation am Collège Saint-Maurice, aber auch an der EPFL Lausanne und den Universitäten Genf und Neuenburg.

Récitantes en langue originaleErzählerinen in Originalsprache

Ruriko Cassina,

Japon/Japan

Adwaa

Almundheri, Irak

Abi Corre,

Angleterre/England

Page 9: Lux - WBOHVoh-valais.ch/projects/2019-lux/booklet2019_v1.3-int.pdfToshio Mashima 1949 - 2016 Nuit étoilée Mohammed Bennis 1948* Symphonie n 0, 1-fanfare pour Râ - dieu du soleil

16 17

Orchestre d’Harmonie du Valais

Walliser Blasorchester

Créé en 2015 à l’occasion du projet Elisabeth, Sorcière Valaisanne, l’Orchestre d’Harmonie du Valais se veut un outil de création unique en Valais. Composé de musiciens professionnels connus de la scène valaisanne et de musiciens non-professionnels expérimentés, cet ensemble a pour vocation de servir la musique pour orchestre à vents en Valais et faire découvrir ce répertoire au public avec des prestations de qualité.

Das Waliser Blasorchester wurde für das Projekt Elisabeth, eine Walliser Hexe im 2015 gegründet und ist ein neuartiges, im Wallis einzigartiges Kreationswerkzeug. Zusammengestellt ist dieses Ensemble aus professionellen Musikern, die in der Walliser Szene bekannt sind, sowie aus ausgezeichneten nicht-professionellen Musikern. Das Ziel des Orchesters ist es, dem Walliser Publikum das Repertoire für Blasorchester mit aus-gezeichneten Darbietungen nahebringen.

Nos Musiciens - Unsere Musiker

Piccolo, Flûtes - FlötenJonathan Paunet, Jörg Lingenberg,

Jean-Claude MoixHautbois - Oboen

Jean Iwanowski, Claire Dumas*Basson - FagottRaphael Nicolet

Clarinettes - KlarinettenDany Rossier, Gabriel Pernet, Gaétan Herold,

Sylvain Bétriset, Lisa Rey, Ricardo De Sa, Céline Bonhet, Socrates Foschini**Clarinette Basse - Bassklarinette

Manon GuisolanSaxophones Altos - Altosaxophonen

Anthony Ferreira, Fabien Girard, Noémie TurrianSaxophones Ténors - Tenorsaxophonen

Annik Gmel, Julie ParelSaxophone Baryton - Barytonsaxophone

Jonathan OrsingerCors - Hörner

Pascal Jonneret, Stéphanie Jacquier, Charlotte Manzini, Hélène MasTrompettes - Trompeten

Simon Blatter, Thierry Stalder, Patricia Monory, Anne-Michèle Savoy, Jonathan Bochatey, Julie Barras

Euphonium - EuphonienDany Bilardo

Trombones - PosaunenVictor Mariétan, Johan Patoz, Mathieu Schopfer

Trombone Basse - BassposauneVincent Mayor

Tubas - BasstubenSamuel Elsig, Antoine Héritier

Piano - KlavierNicolas Jacquier

Percussion - PerkussionStéphane Bertin, Blaise Dayer, Mathieu Dormia, Alexandre Ganchinho,

Guillaume Mariéthoz, Romain Mottier

*Cor anglais - Englisches Horn **Clarinette Mib - Es Klarinette

Page 10: Lux - WBOHVoh-valais.ch/projects/2019-lux/booklet2019_v1.3-int.pdfToshio Mashima 1949 - 2016 Nuit étoilée Mohammed Bennis 1948* Symphonie n 0, 1-fanfare pour Râ - dieu du soleil

18 19

Les amis de l’OHV Freunde des WBO

Merci à nos amis pour leur soutien

Amis en OrRoberto Schmidt, Nicaise et Charly Dayer, Fabien Girard, Ambroise Ecoffey

AmisJenny et Jonas Frossard, Roger et Annelyse Jonneret, Stéphanie Coutaz, Christine Manzini, Brigitte et Jean-Claude Savoy, Marie-Claude et Jean-Claude Clerc, Christian et Nicole Stalder, Audrey Wilson-Moret, Thierry Fournier et Stéphanie Jaquier

Soutenez les activités de l’Orchestre d’Harmonie du Valais

En étant ami de l’OHV, vous êtes au bénéfice de plusieurs avan-tages. Nous vous proposons un tarif pour une personne, un tarif pour deux personnes et un tarif libre.

Tarif une personne, CHF 50

Une entrée gratuite pour l’un des concerts de la saison de l’OHVPrésentation du concert accompagnée d’un apéritif avant le concertMention sur notre site internet et sur nos programmes

Tarif deux personnes, CHF 75

Deux entrées gratuites pour l’un des concerts de la saison de l’OHVPrésentation du concert accompagnée d’un apéritif avant le concertMention sur notre site internet et sur nos programmes

Membre d’or, montant à choix (>CHF 75)

Si vous souhaitez nous soutenir au-delà des tarifs prévus, libre à vous de laisser cours à votre générosité selon l’enthousiasme suscité par nos projets. En plus des avantages réser-vés aux autres membres amis, vous apparaitrez en tant que membre d’or des amis de l’OHV.

Pour devenir ami de l’OHV, remplissez le coupon d’inscription disponible à la sortie et postez-le, ou remplissez le formulaire disponible sur oh-valais.ch

Danke an unsere Freunde für die Unterstüzung!

GoldmitgliedRoberto Schmidt, Nicaise und Charly Dayer,

Fabien Girard, Ambroise Ecoffey

MitgliedJenny und Jonas Frossard, Roger und Annelyse

Jonneret, Stéphanie Coutaz, Christine Manzini, Brigitte und Jean-Claude Savoy, Marie-Claude und Jean-Claude

Clerc, Christian und Nicole Stalder, Audrey Wilson-Moret, Thierry Fournier und Stéphanie Jaquier.

Unterstützen Sie die Aktivitäten des Walliser Blasorchesters!

Als Mitglied der Freunde des WBOs haben Sie mehrere Vorteile. Wir haben Vorschläge mit verschiedenen Tarifen, als Einzelmitgliedschaft,

als Paarmitgliedschaft oder als Goldmitgliedschaft frei nach Wahl.

Einzelmitgliedschaft, CHF 50

Ein freier Eintritt pro Jahr für eins der Konzerte der SaisonVorstellung des Konzerts mit Aperitif vor dem Konzert

Erwähnung auf der Website und auf unseren Programmen

Paarmitgliedschaft, CHF 75

Zwei freie Eintritte pro Jahr für eins der Konzerte der SaisonVorstellung des Konzerts mit Aperitif vor dem Konzert

Erwähnung auf der Website und auf unseren Programmen

Goldmitgliedschaft, Stiftung nach Wahl (>CHF 75)

Wenn Sie uns zusätzlich zu den vorgesehenen Tarifen unterstützen wollen, könnten Sie auch je nach Ethusiasmus für unsere Projekte Ihrer Grosszügigkeit freien Lauf lassen.

Zusätzlich zu den Vorteilen, die alle Freunde des WBO bekommen, werden Sie als Goldmitglied des WBO erscheinen.

Um ein Freund des WBO zu werden, füllen Sie einfach das Formular am Ausgang aus und schicken es per Post ab, oder schreiben Sie sich direkt auf unserer Internetseite ein.

Page 11: Lux - WBOHVoh-valais.ch/projects/2019-lux/booklet2019_v1.3-int.pdfToshio Mashima 1949 - 2016 Nuit étoilée Mohammed Bennis 1948* Symphonie n 0, 1-fanfare pour Râ - dieu du soleil

Récits du monde / Geschichten der Welt

Une production de l’Orchestre d’Harmonie du Valais Eine Produktion des Walliser Blasorchesters

Direction / Direktion:Etienne Mounir

Mise en scène / Inszenierung:Rita Gay

Recherches bibliograpiques / Bibliographische Forschung:Rita Gay

Récitante Fr-De / Erzählerin Fr-De:Priska Antille Meier

Récitantes En-Jp-Ar / Erzählerinen En-Jp-Ar:Abi CorreRuriko CassinaAlmundheri Adwaa

Graphisme / Graphische Gestaltung:Pascal Jonneret

Website, Ticketing:Alexandre Ganchinho

Community Management:Jonathan Bochatey, Annik Gmel

Traductions / Übersetzung:Annik Gmel

Partenaires institutionnels / Institutionelle Partner:

Sponsors / Sponsoren:

Autres donateurs / Andere Spender:Menuiserie Ebénisterie Campo, RavoireCoopérative Migros ValaisSalamin Electricité, Martigny

L u x

Soutien logistique / Logistikunterstützung: