116

Luxus 17 Revista Digital

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Edição de Natal

Citation preview

Page 1: Luxus 17 Revista Digital
Page 2: Luxus 17 Revista Digital

Desejamos a todos clientes e amigos um Feliz Natal e Próspero Ano Novo!Desejamos a todos clientes e amigos um Feliz Natal e Próspero Ano Novo!

We wish Merry Christmas and Happy New Year for all our Customers and Friends!We wish Merry Christmas and Happy New Year for all our Customers and Friends!

Page 3: Luxus 17 Revista Digital
Page 4: Luxus 17 Revista Digital
Page 5: Luxus 17 Revista Digital
Page 6: Luxus 17 Revista Digital
Page 7: Luxus 17 Revista Digital
Page 8: Luxus 17 Revista Digital

Projeto Gráfico

Designer Gráfico . Criação

Projeto Gráfico

Fotografia

08 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Caro leitor,

O ano todo estivemos focados no mercado de luxo, para lhe oferecer o que acontece de melhor nesse fascinante universo. Com a proximidade das Festas Natalinas e o Réveillon, nossa sintonia com o que há de melhor está no “ar”, com toda interatividade e exclusividade para você. Afinal, Natal é época de confraternização, momento mágico de comemorar e agra-decer, especialmente pessoas de luxo como você, que com seu requinte e prestígio, tanto nos ajudam em nossas pesquisas e seleção de matérias, além de abastecer nosso ânimo para mais um ano de glória em sua companhia. Desejamos a todos clientes e amigos um Feliz Natal e Próspero Ano Novo!

Boa Leitura!

Fernando Jardim Publisher

Dear Reader,

Aiming to bring what is the newest in the luxury market,along the year we brought to you a selection of news to show how fascinating is the luxury market. For the next year we will have lots of innovations for you, bringing interactivity and exclusive content for you. As Christmas is a magic time in the year with lots of celebra-tions, we want to thank you for all your collaboration. Without you we could not make this magazine as special as it is. With your help and suggestions we could improve our magazine, making us a better company. After all your positive feedback in this year, we are starting 2016 full of energy and new ideas, and, we want to thank you very much for being our reader! We wish Merry Christmas and Happy New Year for all our Customers and Friends!

Good Reading!

Fernando Jardim Publisher

Aiming to bring what is the newest in the luxury market,

Page 9: Luxus 17 Revista Digital
Page 10: Luxus 17 Revista Digital

UrwerkVacheron ConstantinMB & F

Patrícia Lanzoni M WikiLa PassionMárcio Azevedo

Dolce & GabbanaErmenegildo Zegma

RELÓGIOS

MODA

PERFUME

12

16

28

Meliá Brasil 21

Viviane Ferregutti

Rosana Thomaz

Café Journal

Elódia Ávila

HOTÉIS

PERSONAL

ESTILO

GASTRONOMIA

ESTÉTICA

4844

50

46

Lançamento 16ª Edição Luxus MagazineACONTECEU54

40

Rodrigo CintraSTUDIO W36

Page 11: Luxus 17 Revista Digital

Luiz Picázio

Paula Barroso

Aninha Monteiro

Cláudio Prado

COMPORTAMENT0

ROTEIROS DE CHARME

REGIÃO NORDESTE

COMUNICAÇÃO

100

94

96

88

Tuti

Sylvia Soares

Taki Sushi

RESORT

ARTISTA PLÁSTICO

GASTRONOMIA

108

104106

La Alhambra

BugattiLand Rover

Walking Party

Fórmula 1

GASTRONOMIA

AUTOS

DIVERSÃO

ESPORTES

86

66

84

66

Sea Doo

Marcello Garcia

NÁUTICA

AVIAÇÃO

76

82

Meliá de Mar

HOTÉIS60

Page 12: Luxus 17 Revista Digital

LUXUS MAGAZINE

RELÓGIOS

a12 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

UR-106 LOTUSO PRIMEIRO RELÓGIO DE

MULHERES DA URWERK

Por Carlos Rosa

OO moderno fabricante de relógios Urwerk, de Genebra, apresenta seu primeiro relógio para as mulheres, o UR-106 Lotus. São dois

modelos de edição limitada e conta com uma extensa campanha publicitária. A UR 106 Lotus é uma versão menor do Urwerk, com titânio, algumas peças em aço, decorado com brilhantes e curvas suaves. A imagem da flor de lótus representa a beleza das mulheres em toda sua complexidade. A versão básica do relógio tem o seu design familiar do relógio dos homens, mas

o movimento e a marcação foram projetados para essa versão feminina. O mostrador é típico para a marca, com os satélites que indicam as horas que passam ao longo de uma escala linear para os minutos, sem o indicador de segundos. É ainda simétrico, com indicador de fase da lua no centro e uma bela lapis Lazuli ao fundo. Foram criadas somente 11 peças, nas opções escuro e claro. Este objeto de desejo está avaliado em tor-no de $ 88.000.

Page 13: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 13

VACHERON CONSTANTIN MÉTIERS D'ART FABULEUX ORNEMENTS

QQ uando se trata de relógios, nada mais impres-siona. Há os de brilhantes, outros que são ver-dadeiras obras de arte e técnica, os modelos de alta tecnologia, e os apenas decorativos.

Apesar disso, algumas marcas ainda acrescentam mode-los extravagantes ao seu compromisso de beleza, quali-dade e imaginação. A Métiers D'Art em sua coleção de Fabulosos Ornamentos da Vacheron Constantin se en-quadra nessa categoria. Já se passaram dois anos desde que a coleção foi lançada pela primeira vez e agora, final-mente, quatro novos projetos foram liberados. Dez arte-

sãos talentosos têm reinterpretado formas de arte tradicionais, como a arquitetura otomana, o borda-do chinês, os manuscritos indianos e as rendas francesas, continuando a tradição de openworking criativo. Cada relógio possui um movimento de mão-gravado: calibre ultra-fino 1003 em ouro 18K. Im-pressiona sua decoração frontal com a precisão de quase um décimo de milímetro, enquanto na parte traseira apresenta um acabamento chanfrado e de-senhado à mão, criando um olhar refinado.

Page 14: Luxus 17 Revista Digital

LUXUS MAGAZINE

RELÓGIOS

a14 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

MB & F

ARACNOFOBIA

ÉÉ provavelmente, um dos relógios mais inovadores já visto! É chamado de Aracnofobia, por razões óbvias, este relógio conta o tempo e consegue

rastejar excepcionalmente bem! Criado por MB & F e traba-lhado à existência por L'Epée 1839. Aracnofobia é inspirado por Maman, uma escultura monumental de aranha feita pelo artista franco-americano e escultor Louise Bourgeois. Com uma cúpula em preto e branco para exibir numerais entre horas e minutos, este relógio também possui oito pernas articuladas. As pernas mantém o Aracnofobia vertical em tampos de mesa, mas também pode ser instalado em paredes, como uma verdadeira aranha. O relógio não é tão grande como a escultura que a inspirou, mas consegue chamar muito a atenção, especialmente em uma mesa de escritório. O Aracnofobia está disponível em uma versão preta entre $ 15.800 e numa edição banhada a ouro 18k avaliadA ENTRE $ 18.050.

Page 15: Luxus 17 Revista Digital
Page 16: Luxus 17 Revista Digital

LUXUS MAGAZINE

MODA

a16 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 17: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 17

ROUPA DA VIRADA

BRANCO

UU ma das superstições mais comuns em todo o mundo é a roupa que você deve

vestir na passagem do ano.Já que um novo ano está nascendo com mil e uma coisas para serem fei-tas e descobertas, nada mais natural que o clima de renovação se reflita também em suas roupas e cores. Coloco aqui o significadode cada cor com sugestões das ten-dências, divirta-se e escolha a cor que vai completar seu estado de espírito. Cada cor tem seu simbo-lismo e transmite uma intenção, neste ano novo 2016 escolha a cor certa e e tenha um Ano Novo muito feliz!

Vista-se de branco para ter um ano repleto de paz, verdade, sabe-

timula a memória e gerencia o equilí-brio interior.

Por Patrícia Lanzoni

Como escolher a cor da roupa do ano novo, a famosa

"Roupa da Virada".

doria e calma. O branco repele as ener-gias negativas e eleva as vibrações. Es-

Page 18: Luxus 17 Revista Digital

LUXUS MAGAZINE

MODA

a18 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

VERMELHOPara ter 12 meses de muita paixão,

força e energia.

LARANJA

DOURADO

Atrai sucesso monetário. Ajuda nas conquistas pessoais e profissionais. Se você está aguardando aquela promoção, ou mesmo está procurando um emprego, encontrou a cor certa.

Assim como o amarelo, é ideal para quem busca ganhar dinheiro no ano que vem e ter um ano cheio de prosperidade e sucesso!

Page 19: Luxus 17 Revista Digital

ROSA AZULO rosa é o resultado da mistura do vermelho e do branco. Da mesma maneira é seu significado. Para obter felicidade no amor, pureza e beleza durante 2016 vista-se desta cor que ajuda também a afastar as energias negativas.

A cor do céu e do mar traz paz de espírito e segurança. Tranqüilidade, harmonia e saúde, também são prove-nientes desta cor.

VERDEO verde é a cor mais harmoniosa de todas. Re-presenta as energias da natureza, esperança, equilíbrio e recomeço. Renova as energias tra-zendo vida nova junto ao novo ano.

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 19

Page 20: Luxus 17 Revista Digital

LUXUS MAGAZINE

MODA

a20 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

PRATACor ligada ao novo e que tem tudo a ver com pessoas que buscam começar o ano com desafios to-talmente novos e diferentes! É a cor do equilíbrio!

AMARELOUtilize esta cor para ter dinheiro e riqueza e sabedoria durante todo o ano. Esta cor ajuda também a estimular a intuição.

VIOLETAA cor violeta traz junto com o novo ano inspiração, imaginação e esta-bilidade. Esta cor também eleva a auto-estima e ajuda a manter o foco de um objetivo.

Independente da cor, um Feliz Natal e Próspero Ano Novo para todos!

Page 21: Luxus 17 Revista Digital
Page 22: Luxus 17 Revista Digital

M WIKIO ESPAÇO DA MODA

Q uem aprecia a moda e gosta de peças diferenciadas, não pode deixar de visitar a M Wiki. A

empresária Ana Lúcia Baseio recebe suas clientes no bairro de Moema.

O objetivo da marca é oferecer roupas de alto padrão de qualidade, tanto em moda casual quanto em moda festa.

Atende todos os tamanhos, do 38 ao plus size, e as peças seguem a ten-dência européia. Há muitos produtos impor-tados da Espanha e a loja oferece modelos altamente selecionados, do clássico ao mo-derno.

A personal stilyst Marli Fiqueni ajuda a compor o look de quem deseja um atendimento personalizado, com orientação

M Wiki também conta com uma linha variada de acessórios como se-mi-joias, echarpes e bolsas que fazem toda a diferença na composição do estilo, ao gos-to de cada cliente.

Av. Divino Salvador, 844Alameda dos Maracatins, 396 • Moema • São Paulo / SP

mwiki.com.br • @MWiki.

24 Luxus Magazine | 16a Edição - 2015

Page 23: Luxus 17 Revista Digital

T hose who appreciate fashion and likes different clothing cannot miss out the M Wiki. The executive Ana Lúcia

receives her customers in Moema. The goal of the brand is

to offer a high standard of quality clothing, both casual fashion as in fashion party.

sizes, from 38 to plus size and the pieces follows the European trend. There are many products imported from Spain and the store offers highly selected models, from classic to modern.

A personal stilyst Marli Fiqueni helps to compose the look of those who want a personalized service, with professional guidance.

M Wiki also offers a varied line of accessories such as semi- jewelry, scarves and handbags that make all the difference in the style of the composition, considering the taste of each client.

M WIKI The Fashion place

Foto

s: F

abio

Bar

roca

l

Luxus Magazine | 16a Edição - 2015 25

Page 24: Luxus 17 Revista Digital

24 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 25: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 25

Page 26: Luxus 17 Revista Digital

E st i l is ta por natureza, Márcio Azevedo trabalha na área de con-fecção desde os seus 12 anos de

idade, motivado pela tradição da família nes-te ramo. O seu talento está no DNA!

Participou de diversos cursos e especializou-se na alta costura, alfaiataria de luxo para homens e mulheres. Seu tra-balho é personalizado, sob medida, único e exclusivo. Sua dedicação e experiência pro-fissional com grandes marcas lhe deram o aperfeiçoamento necessário para ser, atual-mente, um estilista renomado e muito requi-sitado por famosos e anônimos.

Em seu atelier, Márcio apresenta um trabalho minucioso, com muito capricho em cada detalhe. Acompanha todas as fases da confecção de cada peça, desde a escolha do tecido até a finalização e o acabamento, pois seu objetivo primordial é realizar o so-nho de cada cliente.

Quem veste uma criação de Már-cio Azevedo pode ter a certeza do caimento perfeito e do acabamento refinado, digno da alta costura.

Em breve, suas criações estarão em lojas multimarcas de luxo e também em vendas on line para todo o Brasil.

SOB MEDIDALUXO & REQUINTE

Page 27: Luxus 17 Revista Digital

MARCIO AZEVEDO TAYLOR

Stylist by nature, Marcio Azevedo works in the area of confection from its 12 years, driven by family tradition in this

to be, currently, a renowned stylist and much

Who wears a creation Marcio Azevedo

multi-brand stores and also online sales

Rua Irundiara, 34Vila Nova Conceição - SP

+ 55 11 4328 9053 • 4328 8963 • 98461 2447

marcioazevedo.com.br

Page 28: Luxus 17 Revista Digital

a28 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

LUXUS MAGAZINE

PERFUMES

Page 29: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 29

Page 30: Luxus 17 Revista Digital

LUXUS MAGAZINE

PERFUMES

LIGHT BLUEUMA HISTÓRIA DE AMOR

MEDITERRÂNEA

a30 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

AA história de amor Mediterrânea das fragrâncias Light Blue de Dolce&Gabbana retorna com um novo capítulo fascinante. Neste momento, os

dois amantes traçam um novo roteiro, com a modelo italiana Bianca Balti escalada como uma clássica beleza Mediter-rânea que assume a liderança em um jogo de sedução. Ela é irresistível para David Gandy, que comemora sua terceira campanha de Light Blue com esse episódio. Cativando o mundo por mais de uma década, os perfumes premiados re-tornam às águas cintilantes azul safira de Capri.

Domenico Dolce e Stefano Gabbana disseram: “Queremos capturar a eletricidade e o entusiasmo de um caso de amor com a forte mulher Mediterrânea. Bianca participou de várias campanhas de Dolce&Gabbana, mas vê-la com David traz uma energia renovada e relaxada para Light Blue. Juntos, seus olhos combinam com a cor da água, o lindo azul infinito em volta de Capri. Ver isso é o sonho de mergulhar no refrescante oceano e sentir o sol na pele, se sentir totalmente livre.”

Page 31: Luxus 17 Revista Digital
Page 32: Luxus 17 Revista Digital

LUXUS MAGAZINE

PERFUMES

a32 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

UOMO ABSOLUTEUMA NOVA FRAGRÂNCIA PARA O HOMEM QUE VIVE COM PAIXÃO E ITENSIFICA O SEU DESTINO

DD o mestre da moda masculina, um ícone da fra-grância moderna. Esta é Uomo. A nova fragrância para homens de Ermenegildo Zegna; uma com-

posição emocionante de elementos naturais e inovação, uma fusão de tradição e luxo, a natureza e o homem. Símbolo da masculinidade moderna, Uomo é para o homem aspiracional que vive com paixão intensa o seu destino. Ele é o mestre de tudo a que se compromete. Sua presença magnética é tão radiante e sedutora quanto um fenômeno natural. Desenvolvida pelo renomado perfumista Alberto Morillas, Uomo é uma combinação sem precedentes de dois

ingredientes poderosos, um da natureza, a no-bre bergamota citrus Zegna, e um da ciência, a nota floral exclusiva Violettyne Captive. Juntos, eles explodem com confiança e poder, crescendo num monumento à masculinidade. Morillas esforçou-se para criar um perfume que expressa a tensão irresistível entre poder e luz, emparelhando estas notas, pela primeira vez a arquitetar um senso de artesanato ina-balável e frescor sedutor. É o perfume para o homem que sabe que o mundo está a seu dispor.

Page 33: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 33

Page 34: Luxus 17 Revista Digital

LUXUS MAGAZINE

PERFUMES

ZEGNAINTENSOA FRAGRÂNCIA INTENSAMENTE VIRILDE ERMENEGILDO ZEGNA

PP rimeiro veio Essenza Di Zegna, fragrância assinatura de Ermenegildo Zegna, um emblema da elegância atemporal que é a essência do es-tilo de vida Zegna. Então veio Z Zegna, o lado apaixonado de Zegna,

para o homem que ama movimento e modernidade. Depois veio ZegnaIntenso, a mais sensual e intensamente viril das fragrâncias Zegna. Intensa, porque ex-pressa os poderes e o magnetismo inato do homem Zegna, firmemente enraiza-do em sua época e cultura. Intenso, porque é a promessa de um momento intenso e completo do imprevisto e da sensualidade de um encontro casual. Um interlúdio romântico que começa na Itália de hoje, na hora em que o dia desliza sensualmente dentro da noite diante dos olhos de um homem com uma paixão pela vida. A fragrância criada como um olfativo chiaroscuro, com notas radian-tes, frescas de “chiaro” flutuando nas profundas e sensuais notas “scuro”. Nas palavras de sua criadora, Daniela Andrier, “ZegnaIntenso é uma fragrância grá-fica. Preta e branca, luminosa e misteriosa. A nota superior cheia de luz e vibran-te contrasta com a misteriosa e sensual nota de base oriental.

a

34 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 35: Luxus 17 Revista Digital
Page 36: Luxus 17 Revista Digital

LUXUS MAGAZINE

STUDIO W

36 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 37: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 37

OITO TRUQUES PARA APROVEITAR

O VERÃO, SEM ESTRAGAR OS FIOS

Sol, praia e piscina em excesso prejudicam os cabelos. Seguem alguns truques para ajudar a aproveitar o verão e continuar com os cabelos macios e brilhantes: Ÿ

Ÿ Matizantes para Loiras e Ruivas: como a coloração deixa os fios mais porosos e sensíveis, quem tem fios muito loiros ou luzes, precisa de cuidados redobrados para evitar o amarelamento causa-do pelo cloro da piscina. Xampu ou condicionador matizador, uma ou duas vezes por semana, re-solvem. Se usar mais vezes, o produto poderá modificar a cor dos fios.

Ÿ Máscara Hidratante Colorida: pode ser comprada de acordo com a tonalidade do seu cabelo, para revitalizar a cor e repor os nutrientes perdidos. A máscara revitalizante Kolórea, da Olenka Cosmé-ticos, é ótima.

Ÿ Filtro Solar: os cabelos das famosas não teriam a cor com tanta vivacidade, se elas não usassem o filtro solar capilar. O produto cria uma barreira nos fios, impedindo a entrada dos raios solares e mantendo a cor saudável. Em spray, deve ser borrifado em toda a extensão do fio; em creme, espa-lhado com a ajuda de um pente.

Ÿ Enxágue: as celebridades lavam os fios de seus cabelos, após um dia na praia ou piscina, enxa-guando-os com água doce, mineral ou de coco, para retirar o excesso de sal, resíduos de cloro e evitar que os cabelos fiquem mais fracos, quebradiços e sem vida. O coco contém oligoelementos naturais e é antioxidante, dando uma película protetora que ajuda na restauração e livra do resse-camento.

Ÿ Chapéus e Lenços: alternar o uso de chapéus com o de lenços, ajuda a proteger os cabelos e dá muito charme ao visual.

Ÿ Produtos com Multifunções: são aqueles que potencializam a saúde dos cabelos, como o CC Cream, um protetor térmico que modela e ajuda a manter os fios hidratados. É indispensável nas viagens, pelo pouco espaço que ocupa na mala. Sugestão: é o CC Cream 13X1 HappyEnd, da Olen-ka Cosméticos.

Ÿ Presilhas e Elásticos: é possível usar o cabelo preso, inclusive na praia, desde que se evite prender os fios molhados, pois o couro cabeludo pode criar um ambiente propício para fungos e aumentar a caspa. Para prender, o melhor são elásticos, grampos e presilhas encapadas para evitar a quebra dos fios.

Ÿ Óleos para o Fim do Arrepiado: para reduzir o frizz do cabelo cacheado, que fica mais arrepiado no verão, o truque é apostar nos óleos que ajudam na reten-ção da água e a manter os cabelos hi-dratdos. Mas, sem exageros, caso con-trário, os cabelos ficarão com aspecto oleoso. Uma dica é o Óleo de Repara-ção HappyEnd, da Olenka Cosméticos.

Page 38: Luxus 17 Revista Digital
Page 39: Luxus 17 Revista Digital

R. Jaques Félix, 253 • Vila Nova Conceição • SP+ 55 11 3842-5891josephine.com.br

A -do, serviço de qualidade. Um dos melhores restaurantes da capital Paulista. Você pode

escolher as varandas arejadas, o salão ou o jardim inter-no com sua famosa jabuticabeira para desfrutar uma das delícias servidas pelo restaurante Josephine. Com pratos assinados pelo chef Cícero Gomes, o cardápio segue o estilo da cozinha contemporânea, com uma grande di-versidade de massas, saladas, grelhados e lanches.

Para manter esse sucesso por quase 16 anos, o proprietário Jesse de Andrade garante que inovar

-alizamos nossos pratos a cada dois meses e, quinzenal-mente, temos uma nova sugestão do dia. Nosso público tem à sua disposição as clássicas saladas, sendo este o prato mais pedido pelas mulheres e também outras no-vidades para quem gosta de variar”, conta o empresário.

A campeã de pedidos é a Salada Josephi-ne, que traz folhas verdes, queijo brie, croutons, tomate seco, acompanhada com molho de mel e mostarda. En-tre os grelhados, o Carré de Cordeiro é o preferido.

W arm, diverse menu, quality service. One of the best restaurants in the capital São Paulo. You are able to choose the airy

balconies, the lounge or the internal garden with a famous jabuticabeira to enjoy the delicious dishes served by the restaurant Josephine. There are signed dishes by Chef Cícero Gomes following by a contemporary cuisine menu with a wide variety of pastas, salads, grilled meats and sandwiches.

In order to keep this success for almost 16 years, Jesse de Andrade guarantee that the secret of conquering and keep the clients is innovation. “We update our dishes each two month and fortnightly we have a new suggestion of the day. The most ordered dish by woman are the classic salads and we have others options for whom like to vary the salad”, says the entrepreneur.

The most ordered is the Josephine salad, which comes with green leaves, brie cheese, croutons, dried tomatoes, served with honey sauce and mustard. The Lamb of Carré is preferred among the grilled.

JOSEPHINE RESTAURANT

Endereço da boa gastronomia

The address of good cuisine

Esse ano, duas novidades movimentaram ainda mais o restaurante: o 2º Festival de Brigadeiro de Colher, que contou com os três novos sabores de capim santo, morango e amêndoas e o Menu Fitness, durante o verão, que inclui nhoque e quiches sem glúten e sobre-mesa como frutas e sorvetes de baixas calorias.

This year, two innovations made the place even busier: The Second Festival of Chocolate spoon, which had

and the Fitness Menu, at summer time, which includes gnocchi and quiches gluten free, dessert as fruit and low-fat ice cream.

Luxus Magazine | 16a Edição - 2015 27

Page 40: Luxus 17 Revista Digital

a40 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

LUXUS MAGAZINE

HOTÉIS

MELIÁ BRASIL 21 OFERECE O SOFISTICADO SERVIÇO THE LEVEL

PARA SEUS HÓSPEDES

CC onsiderado o melhor hotel de Brasília, o Meliá Brasil 21, integrante da rede Meliá Hotels Interna-tional, oferece aos seus hóspedes o The Level,

serviço exclusivo da marca Meliá Hotels & Resorts, uma alternativa sofisticada e de requinte para quem quer maior luxo na hospedagem. O Meliá Brasil 21 foi o primeiro hotel da Companhia no Brasil a implantar esse serviço. Trata-se de uma experiência única na qual o clien-te tem acesso a apartamentos equipados com o que há de mais moderno e sofisticado, além de um espaço de convi-vência privativo.Nesta sala,o hóspede pode fazer o seu check-in e check-out de forma mais ágil e reservada, rea-lizar pequenas reuniões, tomar o seu café da manhã e ainda ter acesso a um happy hour todo final de tarde, quando se é possível desfrutar do serviço de bar e socializar-se com outros hóspedes do The Level.

Este espaço de convivência está localizado no 2º andar do hotel Meliá Brasil 21, ao lado do Norton Grill, princi-pal restaurante do Complexo Brasil 21. O espaço The Level é um requintado ambiente com material para leitura, acesso a computador, internet, TV a cabo, jogos de mesa, recepção, portaria social exclusiva e uma agradável e ampla terraça. Os apartamentos The Level possuem piso frio, são bem decorados e confortávéis, e contam com serviço de Shoe Shine, amenities da marca italiana Etro, ferro e tábua de pas-sar roupa e umidificador de ar. Todas as suítes fazem parte do programa The Level - categoria Premium oferecida pelo hotel. Meliá Brasil 21: localizado no Complexo Brasil 21, onde fica o Centro de Convenções mais moderno da cidade com pavilhão gigante e 15 salas para três mil pessoas. O hotel é o primeiro de sua categoria no complexo, estrategicamente

>>

Page 41: Luxus 17 Revista Digital

CC onsidered the best hotel in Brasilia, the Melia Brazil 21, member of Meliá Hotels International, offers for its guests The

Level, exclusive service of the brand Meliá Hotels & Resorts, a sophisticated and refined alternative for those want more luxury in accommodation. The Melia Brazil 21 was the Company's first hotel in Brazil to implement this service. It is an unique experience in which theclient has access to apartments equipped with the most modern and sophisticated, besides of a pri-vate living space. In this room, guests can make your check-in and check-out faster and in a reser-ved manner, small events, have their breakfast and they still have access to a happy hour every late afternoon, when is possible to enjoy the bar and socialize with other guests of The Level. This living space is located on the 2ndfloor of the hotel Melia Brazil 21, next to the Norton Grill, the main restaurant of the complex Brazil 21. The area of The Level is a refined atmosphere with reading material, computer access, internet, cable TV, table games, reception, exclusive social con-cierge and a nice and large terrace.

The Level apartments have hard floors, are well decorated and comfortable, and come with a Shoe Shine Service (amenities of the Italian brand Etro), iron and ironing board and air humidifier. All suites are part of the program The Level - premium category offered by the hotel. Melia Brazil 21: located in the complex Brazil21, where is the most modern convention center in the city (with giant pavilion and 15 rooms for three thousand people), the hotel is the first of its kind in the complex, strategically placed in the Monu-mental Axis, between the Television Tower and 50m from the City Park. It has easy access to the Esplanade of Ministries and the Juscelino Kubits-chek International Airport (13 km), and is 50 me-ters from the Shopping Mall Patio Brazil. The com-plex has 600 apartments, great fitness facility 22GymBox, courtesy for guests of the block D, swimming pool, wet sauna and the new Nuwa Spa, available for guests of the block F. The gastronomic offer of the Melia Brazil 21 comprises two restau-rants, where guests can taste the very best in international cuisine. The Norton Grill, considered the best Grill in town, and the Churchill Lounge Bar,

>>

MELIA BRAZIL 21 Offers the sophisticated the level service for its guests

Melia Brazil 21: located in the complex Brazil

Page 42: Luxus 17 Revista Digital

a42 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

LUXUS MAGAZINE

HOTÉIS

>>

situado no Eixo Monumental, entre a Torre de Televisão e a 50 m do Parque da Cidade. Possui fácil acesso a Esplanada dos Ministérios e o Aeroporto Internacional Juscelino Kubitschek (13 km), e está a 50 m do Shopping Pátio Brasil. O empreendimento dispõe de 600 aparta-mentos, excelente academia de ginástica 22GymBox, cortesia para os hóspedes do bloco D, piscina, sauna úmida e o mais novo Nuwa Spa, disponível para hóspedes do bloco F. A oferta gastronômica do Meliá Brasil 21 compreende dois restaurantes, nos quais os hóspedes podem degustar o que há de melhor na cozinha internacional. O Nor-ton Grill, considerado o melhor Grill da cidade, e o Churchill Lounge Bar, especializado em vinhos, atraem as atenções com apresenta-ções de shows ao vivo de jazz. A marca Meliá é conhecida pela sua sofisticação, serviço personalizado e excelente localização, tanto nos destinos de lazer quanto de negócios. São os estabelecimentos preferidos pelo públi-co mais exigente e oferecem serviços de grande luxo numa arquite-tura única, assim como nos destinos turísticos de primeira ordem. De categoria superior, prima por serviços altamente personalizados, oferecendo selecionada gastronomia, espaços para convenções e estrutura para o segmento de negócios nos grandes centros urbanos. Já nos destinos voltados ao lazer, os empreendimentos dispõem de estrutura completa para esportes e entretenimento. No Brasil, os ho-téis Meliá estão localizados em São Paulo, Angra dos Reis e Brasília.

>>

specialized in wines, attracts attention with live jazz per-formances. The Meliá brand is known for its sophistication, personalized service and excellent location, whether in leisure and business destinations. It is the preferred establishments by the most demanding public and offer great luxury services in a single architecture as well as in tourist destinations of the first order. It is a higher cate-

gory that distinguishes for highly personalized service, offering selected gastronomy, spaces for conventions and structure for the business segment in large urban centers. Already in the destinations focused on leisure, the enterprises have a complete structure for sports and entertainment. In Brazil, the Meliá hotels are located in Sao Paulo, Angra dos Reis and Brasilia.

Hotel Meliá Brasil 21

Setor Hoteleiro Sul, Quadra 6 Blocos B, D e F - Asa Sul - Brasília - DF

Reservas e Informações: 0800 892 1356www.melia.com

Page 43: Luxus 17 Revista Digital
Page 44: Luxus 17 Revista Digital

LUXUS MAGAZINE

ESTILO

a44 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 45: Luxus 17 Revista Digital

Perfil da Colunista

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 45

A ARTE DE RECEBER

Por Rosana Thomaz

TT odos os meses, falarei sobre a “Arte de Receber”, dando sugestões de decoração, estilo e compor-tamento. Isso é muito importante, pois saber re-

ceber bem exige uma grande dose de sabedoria, criativida-de e organização, para que esses momentos se transfor-mem em momentos preciosos.

Quanto tempo faz que você não exerce o papel de anfitrião e não abre as portas da sua casa ou empresa para uma reunião? Saiba que é possível preparar tudo sem muito trabalho, deixar essas ocasiões aconchegantes e ainda impressionar seus convidados. Dezembro, por exemplo, é um lindo mêsde confraternizações, as datas do Natal e do Réveillon merecem algumas sugestões: a noite de Natal e o almoço do dia 25 costumam ter um caráter mais formal e requintado do que a virada do dia 31, o Réveillon. Nesse caso, é pre-ciso dar toda a atenção a esse detalhe, não se esquecendo do verdadeiro Espírito do Natal. Contudo, valorizar o Réveillon é essencial tam-bém, sendo importante deixar o ambiente bo-nito e confortável e no clima certo para inspirar os convidados; afinal é hora de festejar o Ano que está acabando e tomar fôlego para aquele que vem chegando. O negócio é ter muito carinho e receber com muito amor, que tudo se transformará em uma grande festa.

Dezembro, por exemplo, é um lindo mês

Page 46: Luxus 17 Revista Digital

52 n Luxus Magazine | 15a Edição - 2015

LUXUS MAGAZINE

E S T É T I C A

Por Elódia Ávila

AS “PAUSAS” HUMANAS

D ificuldades para perder peso, falta de ener-gia, cansaço físico e mental, desmotivação, desinteresse sexual, desânimo, esqueci-

mento, irritabilidade, queda no rendimento físico, unhas e cabelos ressecados, pele desidratada, são sinais de declínio em alguma função hormonal. Isso é típico da idade, com a passagem do tempo, a produção de hor-mônios diminui e, como consequência, ocorrem os sin-tomas ditos “normais” do envelhecimento.

A Modulação Hormonal visa a ajustar to-dos os parâmetros biológicos, metabólicos e hormonais aos mesmos níveis encontrados em pessoas de 25 a 30 anos, fase de melhor rendimento da performance. Após essa fase, gradativamente, os hormônios vão diminuin-do e as pessoas começam a envelhecer.

Essa queda hormonal é chamada de ‘pau-sa’. A Menopausa, a queda dos hormônios sexuais fe-mininos, é bastante conhecida pelos vários sintomas e alterações provocados, além de ser uma queda consi-derável em curto espaço de tempo. Como as demais “pausas” são mais sutis, graduais e em espaço de tem-po maior, passam despercebidas e são aceitas como ‘envelhecimento’ inevitável.

A Modulação Hormonal posterga essa acei-tação dos sintomas da velhice como algo que neces-sariamente precisa ocorrer. Como a instalação dessas ‘pausas’, varia de pessoa para pessoa, é necessário um acompanhamento individualizado e contínuo do pacien-te. Isso é muito bom, pois nos possibilita amenizar os sin-tomas e ter um envelhecimento mais digno e saudável.

EXEMPLOS DE “PAUSAS” E SUAS ASSOCIAÇÕES:

• Eletropausa: impulso nervoso nos neurônios, demências. • Psicopausa: metabolismo cerebral; comportamento,

personalidade. • Pinealpausa: declínio de melatonina, sono e crescimento.• Tireopausa: função tireoidiana; prejuízos aos órgãos e

sistemas; níveis de energia, peso.• Paratireoidopausa: declínio do paratormônio, cálcio,

magnésio. • Timopausa: atrofia do timo, enfraquecimento imunológico. • Adrenopausa: sistema imunológico; aceleração do en-

velhecer, metabolização do açúcar. • Nefropausa: queda de eritropcetina, prejudica a elimi-

nação de resíduos tóxicos.

• Gastropausa: declínio dos processos digestivos; não ab-sorção de nutrientes, vitaminas.

• Vaseulopausa: elasticidade dos vasos sanguíneos; pres-são arterial, doenças coronarianas.

• Osteopausa: ineficiência na absorção de cálcio; forma-ção óssea, osteoporose.

• Dermatopausa: perda de elasticidade e hidratação da pele; enrugamento; adelgaçamento, diminuição de co-lágeno e da habilidade em sintetizar vitamina D.

• Foliculopausa: perda de cabelos em homens e mulheres.

Fonte: http://www.longevidadesaudavel.com.br

Page 47: Luxus 17 Revista Digital

Luxus Magazine | 15a Edição - 2015 n 53

D ifficulty losing weight, lack of energy, physical and mental fatigue, lack of motivation, lack

of sexual interest, depression, forgetfulness, irritability, decrease in physical performance, nails and dry hair, dehydrated skin are signs of decline in some hormonal function. This is typical of age, with the passage of time, decreases the production of hormones, the symptoms occur as a result of “normal” aging.

Hormone Modulation aims at adjusting all biological parameters, the same metabolic and hormonal levels found in persons 25 to 30 years, phase yields better performance. After this phase, gradually, hormones diminish and people begin to age.

This hormonal drop is called “pause”. Menopause, the fall of the female sex hormone, is well known by various symptoms and changes caused, and is a considerable drop in a short time. Like other “pauses” are more subtle, gradual and with more space, they go unnoticed and are accepted as “aging” inevitable.

Hormone Modulation delays the acceptance of the symptoms of old age as something that necessarily needs to occur. As the installation of these “pauses”, varies from person to person, it is necessary an individualized and continuous monitoring of the patient. This is very good because it enables us to ease the symptoms and have a more dignified and healthy aging.

THE HUMAN “PAUSES”

EXAMPLES OF “PAUSES” AND THEIR ASSOCIATIONS:

• Eletropausa: nerve impulses in neurons, dementias.• Psicopausa: brain metabolism; behavior, personality.• Pinealpausa: decline of melatonin, sleep and growth.• Tireopausa: thyroid function; damage to organs; systems; blood

pressure, weight.• Paratireoidopausa: decline of parathyroid hormone; calcium,

magnesium.• Timopausa: thymus atrophy, immune weakening.• Adrenopause: immune system; accelerated aging, metabolism

of sugar.• Nefropausa: Falling eritropcetina, preclude the disposal of

toxic waste.

• Gastropausa: decline in digestive processes; no absorption of nutrients, vitamins.

• Vaseulopausa: elasticity of blood vessels; blood pressure, heart diseases.

• Osteopausa: inefficient absorption of calcium; bone formation, osteoporosis.

• Dermatopausa: loss of elasticity and hydration of the skin; wrinkle; thinning, decrease in collagen and the ability to synthesize vitamin D.

• Foliculopausa: hair loss in men and women.

Page 48: Luxus 17 Revista Digital

a48 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

LUXUS MAGAZINE

PERSONAL

CROSSFITA FEBRE DO

MOMENTO

Page 49: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 49

ANÚNCIO

NN os últimos tempos, nas academias, uma nova modalidade esportiva vem ganhando espaço e novos adeptos, o CrossFit. Essa modalidade

alia diversas atividades em seu treino, misturando atletis-mo, ginástica, exercícios funcionais, levantamento de pe-sos e exercícios com o próprio corpo. O CrossFit surgiu nos Estados Unidos, na déca-da de 1980, pelo treinador Greg Glassman. O modelo de treino foi logo adotado pelas Forças Armadas Americanas para melhorar o condicionamento físico dos soldados. A téc-nica só se popularizou mundialmente entre os civis, a partir do ano de 2000, quando Glassman começou a com-partilhar vídeos de exercícios do CrossFit. Com diferenciações apenas no grau de dificul-dade e não na estrutura dos treinos, o CrossFit não apre-senta restrições para nenhum público, podendo ser prati-cado por sedentários, obesos, idosos, crianças ou outros grupos que exigem um acompanhamento mais próximo. Voltada à aptidão funcional, a modalidade visa melhorar, e muito, o condicionamento físico e a saúde do praticante, por meio da otimização das dez capacidades fí-sicas humanas, divididas em neurológicas e orgânicas:

Ÿ Coordenação Ÿ Precisão Ÿ Agilidade Ÿ Equilíbrio Ÿ Força

Mas não se engane, não vá pensando que esta modalidade é tranquila, quanto maior a intensidade dos treinos, maior serão os seus resultados; por isso, todos os treinos de CrossFit são realizados em "alta intensidade". Para quem não gosta das mesmíssimas aulas, a programação de treinos é alterada a cada dia "WOD - Workout of The Day", sigla usada para determinar o "Trei-no do Dia". Assim, o que você não vai encontrar é um trei-no previsível, pois há sempre um novo desafio. Outro diferencial dessa modalidade são os apa-relhos, nada convencionais como: cordas navais, pneus gi-gantes como os de tratores, argolas de ginástica olímpica e até bolas de concreto para fazer às vezes de carga. Com tanto esforço e dedicação, o CrossFit só poderia trazer consigo uma redução de percentual de gor-dura e definição muscular! Então, já que temos aqui um treino completo, diferenciado, desafiador e altamente eficiente para a saú-de geral, tanto mental como esteticamente, que tal provar algo novo em 2016 e se superar? Será que não está aí o novo caminho para você melhorar a qualidade de sua vida, e ainda conquistar um corpo forte e definido?

O que está esperando? Arrisque-se!

Ÿ Flexibilidade Ÿ Potência Ÿ Velocidade Ÿ Resistência Muscular Ÿ Resistência Cardiovascular

Por Viviane Ferreguti

Outro diferencial dessa modalidade são os apa-

Personal Trainer e Consultorade qualidade de vida.CREF: 063916-g/SP

Page 50: Luxus 17 Revista Digital
Page 51: Luxus 17 Revista Digital

O Café Journal iniciou-se há 17 anos como um Bar. Hoje, é um charmoso Wine Bar e restaurante, com condi-

ções de realizar eventos sociais e corporativos, pois foi reformulado por seu ousado e criativo proprietário, Denis Rezende.

As ideias de Denis Rezende torna-ram o espaço muito aconchegante, pois, apesar de amplo e rústico, é requintado e tem um lindo jardim de inverno e a construção de pequenas salas que fazem o cliente sentir-se à vontade e especial. Isso sem mencionar seu ponto alto, a adega que conta com 700 rótulos de diversos produtores e países, impecavelmente organiza-dos. São mais de 10 mil garrafas e três somme-liers para auxiliar os apreciadores mais exigen-tes. Ela também serve de ponto de encontro de eventos relacionados ao vinho, como os jantares com renomados produtores que vêm ao Brasil divulgar seus produtos. A carta e o cardápio são apresentados ao público num tablet, que permi-te interagir e ver as informações do vinho e suas possíveis harmonizações, do produtor e da uva, com imagens muito interessantes. Já foi premia-da pelos mais importantes veículos de comuni-cação do setor.

T he Café Journal began 17 years ago as a bar. Today it is a charming Wine Bar and restaurant able to achieve

social and corporate events, which is due of his bold and creative owner, Denis Rezende, who recently reformulated it.

Denis Rezende ideas turned the place very cozy despite ample and rustic, with construction of small rooms where the client can feel special and comfortable. Its high point is a wine house with 700 impeccably organized labels from many producers and countries. There are more than 10 thousand bottles and three sommeliers to assist the most demanding connoisseurs. In addition, it serves as a meeting place for wine related events as dinners with renowned producers who come to Brazil to promote their products. The wine list and the menu are displayed on a tablet that allows you to interact and

CAFÉ JOURNAL

CAFÉ JOURNAL

MULTIPLICIDADE DE SABORES E SENSAÇÕES

O cardápio passa constantemente por rees-truturações, trazendo novas tendências, baseado na cozi-nha inspirada na miscigenação de sua cidade dita “paulis-tana”, indo do regional ao tradicional. O ideal mesmo é ir lá e experimentar os pratos, sentir o tempero, o ambiente e as energias, só assim você saberá que pode comer: um “Provençal de Camarão com maionese da casa”; uma “Coxinha de Queijo Brie com mel trufado”; uma “Paleta de Cordeiro feita calmamente em baixa temperatura com arroz marroquino com tenros legumes”; um “Petit-gâteau de amarula”, e sentir a atmosfera de quem faz seu traba-lho com todo amor e carinho.

see the wine information and possible harmonization from the producer and grape with very interesting images. It has been awarded by the most important sectors communication vehicles.

The menu is constantly restructuring bringing new trends based on the cuisine inspired by miscegenation of their city called “paulistana” (from São Paulo), ranging from regional to traditional. The right thing to do is to go there and try the dishes to feel the seasoning, the environment and the energy. That is the only way you could try a “shrimp provençal with home mayonnaise”, a “brie chesse coxinha wish mashed honey”, a “Lamb palette made quietly at low temperature with Moroccan rice with tender vegetables”, a “Petit- gâteau of amarula” and feel the atmosphere of who does his job with love and care.

Al. dos Anapurus, 1.121 • Moema • São Paulo • SP+ 55 11 5055 9454 • [email protected]

Por Marcello Garcia

Page 52: Luxus 17 Revista Digital
Page 53: Luxus 17 Revista Digital
Page 54: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 11

LUXUS MAGAZINE

ACONTECEU

LUXUS 16LANÇAMENTO

a54 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 55: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 55

LUXUS 16LANÇAMENTO

Page 56: Luxus 17 Revista Digital

AA luxus Magazine realizou no último dia 26 de Novembro, um charmoso coque-tel para o lançamento da capa de sua 16ª

edição, ilustrada pelo conceituado dermatologista

to ocorreu nas dependências da própria Clínica, possibilitando aos convidados notarem o que há de mais moderno, sofisticado e eficiente no atendi-mento à clientela, que por sua vez, trata-se de um público seleto e exigente. Nesse ambiente aco-lhedor, os convidados foram recepcionados com muito carinho, organização e requinte. Dentre os presentes, o destaque especial ficou para a socia-lite Regina Mansur, a empresária Ika Coelho, a can-tora Paula Gaus, a palestrante Malga Di Paula, a ar-tista plástica Sylvia Soares e o estilista Márcio Aze-vedo Taylor.

a56 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

LUXUS MAGAZINE

ACONTECEU

LANÇAMENTO LUXUS 16CAPA COM NEWTON MORAIS DA CLÍNICA MAIS

“Newton Morais”, da famosa “Clínica Mais”. O even-

Page 57: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 57

Page 58: Luxus 17 Revista Digital

LUXUS MAGAZINE

ACONTECEU

a58 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 59: Luxus 17 Revista Digital
Page 60: Luxus 17 Revista Digital

a60 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

LUXUS MAGAZINE

HOTÉIS

GRAN MELIÁ DE MAR CONQUISTA MALLORCA

Meliá Hotels International aumenta portfólio de luxo na Espanha com transformação de hotel emblemático

Page 61: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 61

Page 62: Luxus 17 Revista Digital

a62 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

LUXUS MAGAZINE

HOTÉIS

AA Meliá Hotels International anunciou um pro-jeto para a transformação do emblemático Meliá de Mar, localizado em Illetas, no arqui-

pélago de Mallorca, que a partir da próxima temporada será operado sob a marca premium Gran Meliá. Essa operação terá investimento de mais de 3 milhões de euros. A companhia continua, assim, uma estratégia para melhorar seu posicionamento no segmento de lu-xo, como acaba de demonstrar com o anúncio da refor-ma do Gran Meliá Palacio de los Duques, em Madrid. O grupo, que celebra seu 60º aniversário em 2016, volta a dar um impulso em sua terra natal.

“Nosso futuro como companhia, e Mallorca como destino, vem marcado pela inovação e diferencia-ção”, afirmou Gabriel Escarrer, vice-presidente e CEO da Meliá Hotels International. “Um hotel emblemático como o Gran Meliá de Mar nos ajudará a reforçar o reco-nhecimento de nossa marca e a diferenciar o destino no segmento alto e premium em um ambiente cada vez mais competitivo”, completou. A dez minutos de Palma, a capital das Ilhas Baleares, o hotel é um dos mais carismáticos de Mallor-ca. Projetado pelo arquiteto José Antonio Coderch, foi totalmente reformado em 2008 e é um dos melhores

>>

Page 63: Luxus 17 Revista Digital

GRAN MELIÁ DE MAR WINS OVER MALLORCAMeliá Hotels International continues to extend its luxury hotel portfolio in Spainwith the transformation of an emblematic hotel in Mallorca

MM eliá Hotels International announced a project to trans-form its flagship Meliá de Mar hotel in Illetas (Mallor-ca) into a premium Gran Meliá hotel for the next

summer season. This operation will have an investment of more than 3 million euros. This is another milestone in the company strategy to improve its positioning in the luxury hotel industry, accompanying the recent announcement of the transformation of a hotel in downtown Madrid, Gran Melia Palacio de los Duques. The company will celebrate its 60th anniversary in 2016 and continues to show its commitment to its origins. “Our future as a companyand the future of Mallorca as a destinationis focused on innovation and differentiation,” Gabriel Escarrer, Vice Chairman and CEO of MeliáHotels International, stated. “A landmark hotel such as the Gran Melia de Mar will help us strengthen our brand awareness and differentiate the destination in the premium category in an increasingly competitive environment." The hotel is located only 10 minutes away from Palma and is one of the most charismatic hotels on the island of Mallorca. Designed by the renowned architect Jose Antonio Coderch, it was fully refurbished in 2008 and is still considered one of the finest examples of modern architecture in the Balearic Islands. In 2009 it became an “adults-only" hotel to improve its value proposition and exclusivity for guests.

>>

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 63

Page 64: Luxus 17 Revista Digital

a64 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

LUXUS MAGAZINE

HOTÉIS

>>exemplos da arquitetura moderna nas Ilhas. Em 2009, tornou-se exclusivo para adultos em um esforço de melhorar sua proposta de valor e exclusividade. Em 2016, o hotel de 144 quartos abrirá suas portas como o novo Gran Meliá de Mar, depois de uma

série de reformas que vão elevar a qualidade de seus quartos e de suas instalações exteriores, como as áreas de piscinas e coberturas, além de inaugurar o lounge Red Level. Uma das transformações mais importantes será a adoção dos padrões da Gran Meliá, baseados no luxo tradicional e incorporando toques de vanguarda que são o diferencial da marca. Essa cultura de serviço, chamada de serviço Red Glove, é a que assegura a expe-riência de luxo personalizada ao cliente. O hotel incorporará também novos equipa-mentos, como televisões de última geração, e transfor-mará seu spa no novo Spa by Clarins, graças ao acordo exclusivo da Gran Meliá com a marca de cosméticos. A propriedade continuará a oferecer uma experiência gourmet a seus clientes com seus dois restaurantes. Além disso, contará com uma proposta de coquetelaria de altíssimo nível e melhorará seus espaços destinados a eventos, com um total de seis salas.

>> For the 2016 summer season, the 144-room hotel will be known as the Gran Meliá de Mar on completion of major reforms to improve the quality of its rooms and outdoor facilities, including the pool area and terraces, as well as the addition of some of the characteristic attributes of the Gran Meliá brand, such as a Red Level Lounge. Another important change is the adoption of the Gran Melia service standards based on traditional luxury with a modern flair as key brand differentiator. This service culture known as Red

Glove Service ensures a personalized luxury experience for guests. The hotel will also add new technolo-gies such as next-generation TVs, and will convert its current spa into a new “Spa by Clarins”, thanks to an exclusive Gran Melia agreement with the cosmetics firm. The hotel will offer a gourmet dining experience to guests through its two restaurants, in addition to a superior quality cocktail service and fantastic facilities for meetings and events, with a total of six function rooms.

Page 65: Luxus 17 Revista Digital

Rua Jacques Félix, 405 – Vila Nova Conceição São Paulo . SP +55 11 3849-6940 www.restaurantekinoshita.com.br

Page 66: Luxus 17 Revista Digital

LUXUS MAGAZINE

ESPORTES

a66 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 67: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 67

Page 68: Luxus 17 Revista Digital

LUXUS MAGAZINE

ESPORTES

AA mercedes encerrou o campeonato de F1 em 2015 com seu objetivo alcançado. Cinco anos após seu retorno à F1, o time de Stuttgart e Brackley foi no-

vamente campeão mundial. No início do ano, a missão era conseguir renovar o contrato com o campeão mundial, Lewis Hamilton. Fato con-seguido e anunciado durante o Grande Prêmio de Mônaco, com uma extensão até o fim de 2018. Com a renovação, o piloto fez a seguinte declaração: "Mercedes é minha casa e eu não poderia estar mais feliz por permanecer aqui por mais três anos”. Diferentemente de 2014, Hamilton liderou o cam-peonato de pilotos desde a abertura e tornou-se campeão com antecipação de três corridas ao vencer nos Estados Uni-dos. Foi uma atuação perfeita para a temporada. Dentro do jeito “Hamilton de ser”, esperava-se que fosse brilhante, mas errático contra um Nico Rosberg sólido e confiável. Não foi o que aconteceu. Lewis foi sólido como uma rocha. Com a ca-beça no lugar, foi difícil quase impossível batê-lo. A experiên-cia de ter sido duas vezes campeão mundial, somadas ao melhor carro, lhe deram vantagens cruciais para a brilhante atuação e conquista do título.

O piloto com essa conquista igualou-se ao número de títulos mundiais, entrando para a galeria ao lado de Ayrton Senna, Nelson Piquet, Jack Brabham e seu chefe Niki Lauda. Se mantiver a vantagem mental e a Mercedes Benz conseguir manter-se com um carro de ponta, 2016 poderá ser mais um ano de conquistas para o carismático piloto.

LEWIS HAMILTONTRICAMPEÃO DE FÓRMULA 1

a68 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 69: Luxus 17 Revista Digital

" O piloto com essa conquista igualou-se ao número de títulos mundiais, entrando para a

galeria ao lado de Ayrton Senna, Nelson Piquet, Jack Brabham e seu chefe Niki Lauda."

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 69

Page 70: Luxus 17 Revista Digital

BUGATTI CHIRONBUGATTI CHIRONSERÁ O SUCESSOR DO INCRÍVEL SERÁ O SUCESSOR DO INCRÍVEL BUGATTI VEYRONBUGATTI VEYRON

LUXUS MAGAZINE

AUTOS

a70 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 71: Luxus 17 Revista Digital

AAA Bugatti anunciou oficialmente o substituto para o famoso Bugatti Veyron, o Bugatti Chiron, com estréia mundial, prevista para março de 2016, no Salão do

Automóvel de Genebra. Flagrado rodando pela Itália, Wolfgang Dürheimer, o presidenteda fabricante, controlada pela Volkswagen, declarou que o Bugatti Chiron está passando por seus testes finais para os devidos ajustes antes do lançamento. Esse novo superesportivo já está sendo intitulado pela Bugatti como “o carro mais poderoso, rápido, luxuoso e exclusi-vo dos últimos tempos”. De fato, ele já é um sucesso, visto que conta com mais de 100 pré-encomendas ao redor do mundo, com convidados Vip's que foram selecionados pela fabricante.

A Bugatti anunciou oficialmente o substituto para o famoso Bugatti Veyron, o Bugatti Chiron, com estréia mundial, prevista para março de 2016, no Salão do

Automóvel de Genebra. Flagrado rodando pela Itália, Wolfgang Dürheimer, o presidenteda fabricante, controlada pela Volkswagen, declarou que o Bugatti Chiron está passando por seus testes finais para os devidos ajustes antes do lançamento. Esse novo superesportivo já está sendo intitulado pela Bugatti como “o carro mais poderoso, rápido, luxuoso e exclusi-vo dos últimos tempos”. De fato, ele já é um sucesso, visto que conta com mais de 100 pré-encomendas ao redor do mundo, com convidados Vip's que foram selecionados pela fabricante.

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 71

Page 72: Luxus 17 Revista Digital

LUXUS MAGAZINE

AUTOS

a72 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

LAND ROVER EVOQUE CONVERSÍVELO SUPER LANÇAMENTO DA

LAND ROVER PARA 2016

Page 73: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 73

AA nunciado no salão de Frankfurt um dos grandes lançamentos da marca para 2016. O Evoque conversível será um carro inédito, com capota

retrátil, acionável em 18s, mesmo que o carro estando a 48 km/h. O modelo terá sua estréia mundial no salão de Los Angeles e serão três tipos de motores 2.0 turbo, sen-do dois movidos a diesel, com 150/180 cavalos de potên-cia, e um variante a gasolina, com 240 cavalos. Todos os modelos contarão com tração nas qua-tro rodas e câmbio automático de nove velocidades. A versão do automóvel movida à gasolina será a mais po-

tente, com aceleração de Zero a 100 km/h em 8,6 s, e ve-locidade máxima de 209 km/h. Alguns outros detalhes do carro são o seu porta-malas com capacidade de 251L, e seu sistema de seguran-ça para casos de capotamento. Por seu peso ser de quase 2.000 kgs, fator que contribui para que o carro não capo-te, haverá um sistema automático imediato que levantará duas barras atrás da segunda fileira de bancos, protegen-do seus passageiros. No Brasil, o tão esperado lançamento da Evoque Conversível deverá acontecer somente no final de 2016.

Todos os modelos contarão com tração nas qua-

Page 74: Luxus 17 Revista Digital

AVip Limousine é uma empre-sa especializada em trans-porte diferenciado. Oferece

um serviço exclusivo com muito conforto

perfeitamente esse conceito.Ideal para casamentos, ani-

versários, despedidas de solteiro, bala-

UMA EXPERIÊNCIA ÚNICA E INESQUECÍVEL

VIP LIMOUSINE

das, festas temáticas, traslados ou qual-quer outro evento especial.

Você irá desfrutar de um veí-culo luxuoso, bem conservado, inspecio-

A VIP Limousine realiza seu desejo: uma experiência única e inesque-cível!

Page 75: Luxus 17 Revista Digital

T he Vip Limousine is a company specialized in differentiated transport. It offers an exclusive service with

comfort and sophistication. The Jaguar model

Perfect for weddings, birthdays, bachelor parties, clubs, theme parties, transfers or any other special event.

You will enjoy a luxury vehicle, well maintained, inspected and insured.

The VIP Limousine realizes your wish: a unique and unforgettable experience!

VIP LIMOUSINEA unique and unforgettable experience

+ 55 11 9 6192 8383

Page 76: Luxus 17 Revista Digital

a76 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 77: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 77

Page 78: Luxus 17 Revista Digital

a78 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 79: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 79

Page 80: Luxus 17 Revista Digital

a80 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 81: Luxus 17 Revista Digital
Page 82: Luxus 17 Revista Digital

A conteceu em São Paulo, neste segundo semestre de 2015, o tão aguardado en-contro do Ministro da Aviação Civil, Eli-

seu Padilha, promovido pelo LIDE- Grupo de Líderes Empresariais, entidade privada que reúne grandes personalidades públicas e privadas de destaque nos diferentes setores da economia e política do Brasil e exterior, presidido pelo jornalista e empresário João Dória Jr..

Na ocasião, foram abordados os pro-gramas de privatizações e operações dos aeroportos privatizados ou não da Aviação Civil e Geral, um seg-mento de vital importância ao crescimento e desen-volvimento do Brasil. Ao final da primeira etapa de privatizações dos aeroportos ocorrida em 2012, que incluíam Guarulhos, Galeão, Viracopos, Brasília, Na-tal e Confins, os quais já receberam cerca de R$ 13,4 bilhões em aportes da iniciativa privada, mais R$ 13 bilhões estarão a caminho nos próximos anos.

Uma nova licitação está por vir, com pro-babilidades de ocorrer já no próximo ano, dependen-do dos acertos com o Ministro Levy, que atingirá os aeroportos de Florianópolis, Porto Alegre, Fortaleza e Salvador, podendo receber um aporte da ordem de R$ 8,5 bilhões a partir de 2016.

O Brasil, devido ao seu tamanho conti-nental, necessita com certa urgência de investimentos consideráveis que possam gerar uma maior integra-ção entre as cidades; por isso, deve-se uma atenção especial à Aviação Regional e à Aviação Geral, tão es-quecidas pelo Governo.

Com o uso do Fundo Nacional de Avia-ção Civil de maneira correta e responsável, e com a reserva disponível em caixa, que estão sendo investi-dos única e exclusivamente em treinamentos, subsí-dios de obras e empreendimentos do PAC na Aviação Civil, poderemos visualizar um horizonte mais calmo em nossa rota, sem tanta turbulência e com vôo as-cendente, uma vez que as projeções apontam para o crescimento de 7% ao longo dos próximos anos.

Vamos aguardar, observar o Governo agir com suas medidas em prol deste setor tão impor-tante para o crescimento do país e torcer para que o melhor realmente aconteça!

“CRISE É SINÔNIMO DE OPORTUNIDADE”

AS OPORTUNIDADES DO SETOR AÉREO NA AVIAÇÃO CIVIL

Por Marcello Garcia

52 n Luxus Magazine | 16a Edição - 2015

LUXUS MAGAZINE

A V I A Ç Ã O

Page 83: Luxus 17 Revista Digital

I n Sao Paulo, second half of 2015, it was held the highly expected meeting of the Civil Aviation Minister Eliseu Padilha, promoted by the LIDE-Business Leaders Group, a private entity where

public and private personalities meet up in different areas of the economy and policy of Brazil also overseas,

OPPORTUNITIES IN THE AIRLINE INDUSTRY IN CIVIL AVIATIONCrisis is synonymous of opportunity

chaired by journalist and businessman João Dória Jr.. It was discussed about the privatization programs

and operations of the privatized or not airports from civil and general aviation, a vital importance segment for the growth and development of Brazil. After the first stage of airports privatization, occurred in 2012, which

included Guarulhos, Galeão, Viracopos, Brasilia, Natal, Confins, they have already received approximately R$13.4 billion in contributions from the private sector, in additional $13 billion will be available for the coming years.

A new bid is likely to occur already next year, depending on the arrangements with the Minister Levy that will reach the airports of Florianopolis, Porto Alegre, Fortaleza and Salvador. It may receive an investment of R$ 8,5 billion from 2016.

Due of Brazil size continental, it needs urgently heavy investments leading to greater integration between the cities. That is the reason why the government should give a special attention to Regional Aviation and General Aviation, forgotten by them.

Using the National Civil Aviation Fund correctly and responsible with available reserves of cash, which are being invested exclusively in training, construction subsidies and PAC projects in civil aviation, we could see a calmer horizon in our route without much turbulence and upward flight, since the forecasts point to growth of 7% over the next years.

Let´s wait and observe the government acting into their strategies in favor of this important sector for the country’s growth and we can hope that this really happens!

MARCELLO GARCIA

Jornalista e Piloto de avião formado no ACSP e EJ.Membro da CCDIBC e idealizador da RDB Consulting, voltados para busca de oportunidades de negócios no Brasil e [email protected]

Luxus Magazine | 16a Edição - 2015 n 53

Page 84: Luxus 17 Revista Digital

empresa Walking Party oferece a opção mais divertida e interessante em matéria de entretenimento: a balada dentro de um

ônibus especialmente projetado com ar condicionado, televisores de LCD, bar completo, som e iluminação, sofás para descanso, pista de dança com palco. O veículo circula pelos principais pontos da cidade.

já difundido na Europa e nos Estados Unidos. É uma festa privativa itinerante, feita sob medida para o cliente. A empresa faz a locação do veículo e presta todos os serviços necessários ao evento.

Embarque nessa Idéia!

O MELHOR ÔNIBUS BALADA DO BRASIL

Avenida Santa Catarina, 1447/1521 sl 202/203Vila Mascote, São Paulo +55 11 5677 5633

[email protected] www.walkingparty.com.br

facebook.com/WalkingParty instagram.com/walkingpartybrasil

NOVOS PRODUTOS

JETVANA Walking Party que visa sempre inovação, além dos

ônibus balada agora é proprietária de mais um novo

conceito de transporte Jet Van.

Discrição, conforto, segurança e interatividade são

algumas características do novo veículo.

Sentir-se em um jatinh mesmo em meio ao tráfego

pesado, é só para as jetvans mesmo.

WEFUNA Walking Party nesses anos de eventos viu uma

nova oportunidade para festas em geral.

Então criou o serviço de fotos lembranças com

totem e cabine. Fazemos eventos sociais e corpora-

tivos entregando lembrancinhas personalizadas

na hora.

São realizadas festas de aniversário, festas temáticas, despe-

didas de solteira, translados corporativos, lançamento de

produtos e o famoso “esquenta” para baladas.

Podem participar de 20 a 150 pessoas em cada evento, a

depender do tamanho do veículo. A empresa possui várias

opções de ônibus, inclu o o Walking Party Pink, o primeiro

ônibus rosa do Brasil.

É um espaço diferente e inusitado, onde o sucesso do seu

evento é garantido.

A

Page 85: Luxus 17 Revista Digital

THE BEST BUS PARTY OF BRAZIL

Avenida Santa Catarina, 1447/1521 sl 202/203Vila Mascote, São Paulo +55 11 5677 5633

[email protected] www.walkingparty.com.br

facebook.com/WalkingParty instagram.com/walkingpartybrasil

NEW PRODUCTS

JETVANWalking Party is always looking troughout innovation, besides de party buses now is also owner of a new JetVan transport conception.Discretion, confort, safety e interactivity are some of the characteristics of a new vehicle.Feeling yourself like in a jet, even in the middle of a traffic jam, is just for JetVans only.

WEFUNWalking Party in these years of parties has seen a new opportunity for events in general. Created the "Memories Photos Service" trought totem and photo cabin. We attend social and corporate events delivering personalized photo souveniers just in time.

he Walking Party company offers the funniest and interesting option of entertainment: the party inside a bus specially designed with air conditioner,

couches, dance with a stage. The vehicle circulates throughout the main spots of the city.

already spread in Europe and the USA. It is a moving private party, tailor-made for the customer. The company rents the vehicle and offers all the services needed for the event.

corporate parties, product launching and the famous party "warm up" are held.

From 20 to 150 people can participate in each event, depends on the size of the vehicle. The company owns many bus options, including the Pink Walking Party, the pink bus in Brazil. It is a different and unusual space, where yourevent's success is guaranteed.

LCD televisions, complete bar, sound and illumination, resting

The Walking Party brings the concept of "bus party",

Birthday parties, theme parties, bachelorette parties,

T

Page 86: Luxus 17 Revista Digital

a86 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 87: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 87

Page 88: Luxus 17 Revista Digital

Mas a ostentação ainda fica por conta de Elizabeth Taylor que, em 1963, estreou a adaptação Cleópatra para o cinema. O filme, um dos mais caros de todos os tempos, foi tão exuberante e luxuoso em sua confecção, que acabou por não cobrir os custos investidos ao longo do tempo, mas em compensação nos brindou com o mais puro luxo do tempo dos fara-ós.

E qual seria a mais pura personagem do luxo no cinema? Assista “Breakfast at Tiffany’s”, Bonequinha de Luxo, e lá está Audrey Hepburn, como Holy Goli-ghtly. É, certamente, a figura mais usada para exemplos de luxo em palestras de todos os cantos do planeta.

Épocas grandiosas da humanidade, em que o luxo imperou somente podem ser recriadas graças à ma-gia da telona. E, assim, vamos experimentando um mundo de luxo e de sonhos! Afinal, todos nós merecemos viver um final feliz!

O PALCO GLAMOUROSO PARA O LUXO DE TODAS AS ÉPOCAS

CINEMA

V ocê já deve ter perdido o fôlego com algum filme em que o luxo e o requinte das produ-ções, mansões, iates, roupas, carros ou joias

aparecem sem limites. Alguns desses filmes jamais serão superados por serem obras primas, nas quais você pode dizer sem margem de erro: “Isso é puro luxo!”

Quem assistiu “E o Vento Levou”, de 1939, sabe do que estou falando. Impactante, romântico, luxuoso, emocionante. Rhett Buttler, interpretado por Clark Gable e Scarlett O’Hara, no papel de Vivien Leigh, fizeram e ainda fazem um par romântico de luxo, inigualável.

Lançado também em 1939, “O Mágico de Oz” é a prova de que o luxo aplicado ao cinema traz resultados impressionantes e, neste caso, um filme com apelo mais infantil, com tanto cuidado, luxo e requinte em sua produ-ção que todas as idades se fundem em só uma: a de ser criança por horas. A então jovem Judy Garland, que virou ícone do cinema, interpretou a personagem Dorothy, que jamais será esquecida.

LUXUS MAGAZINE

C O M U N I C A Ç Ã O

Page 89: Luxus 17 Revista Digital

Y ou may have lost your breath away with some movie where the luxury and the refinement of production, mansions, yachts, clothes, cars or

jewelry appear limitless. Some of these films will never be overcome because they are masterpieces, in which you can say no errors: “This is pure luxury”

Anyone who watched “Gone with the Wind” from 1939, you know what I mean. Impressive, romantic, luxurious, exciting. Rhett Butler, played by Clark Gable and Scarlett O’Hara, played by Vivien Leigh, still make a romantic pair of luxury, unmatched.

Also released in 1939, “The Wizard of Oz” is proof that luxury applied to the cinema brings impressive results and, in this case, a film with more child appeal, with very care, luxury and refinement in their production that all ages merge into in only one: to be a child for hours. The then young Judy Garland, who turned film icon, interpreted the Dorothy character who will never be forgotten.

But the display is still Elizabeth Taylor that , in 1963, debuted the Cleopatra film adaptation. The film, one of

CINEMAThe glamorous stage for the luxury of all epochs

the most expensive of all time, was so gorgeous and luxurious in its making, which did not cover the costs invested over time, but in return offered us the purest luxury of time of the pharaohs.

And what would be the purest luxury character in the cinema? Watch “Breakfast at Tiffany’s” and there is Audrey Hepburn, as Holy Golightly. It is certainly a figure more used to luxury examples in lectures all over the world.

Grand epochs of humanity in that luxury reigned can only be recreated thanks to the magic of the silver screen. And so we experiencing a world of luxury and dreams! After all, we all deserve to live a happy ending!

Page 90: Luxus 17 Revista Digital

A Sleep Solutions é a única empresa que oferece customização total de seus colchões. Dimensões, confor-

to, nomes bordados, tecidos especiais e toda a qualidade que você exige. Fabricamos nossos

as melhores molas do mundo (Leggett & Platt), a melhor espuma do Brasil (Aunde do Brasil SA), malhas importadas de altíssima qualidade com tratamento Aloe Vera e látex natural importado. Nossos produtos aliam tecnologia e conforto ini-gualáveis.

Somos a única empresa no Brasil que tem o colchão fechado a vácuo! Assim, a econo-mia de espaço e transporte quadriplica.

Além dos modelos de linha, nossa loja oferece um serviço inédito. Pode-se escolher des-de molejos, camadas de conforto, tecidos e acaba-mentos, até chegar ao colchão perfeito para cada pessoa. Casais podem customizar cada lado do col-chão de acordo com a sua preferência.

Para assegurar a satisfação total de exigências de conforto e qualidade, a Sleep So-lutions registrou em cartório um Compromisso de Satisfação Total Garantida. Ou seja, o melhor colchão personalizado, com altos padrões de qua-lidade que apenas os colchões da Sleep Solutions podem proporcionar.

E também foi lançado o colchão PET que está fazendo o maior sucesso!

TECNOLOGIA E CONFORTO

Por Zaine Assaf

Page 91: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 91

Page 92: Luxus 17 Revista Digital

SPA SOROCABA

REFERÊNCIA NA PROMOÇÃO DA SAÚDE, BEM-ESTAR E QUALIDADE DE VIDA

REFERÊNCIA NA PROMOÇÃO DA SAÚDE, BEM-ESTAR E QUALIDADE DE VIDA

D espertar a alegria de viver e unir férias, saúde e lazer, melhorando o desempenho das ativi-dades do dia a dia são algumas das propostas

do Spa Sorocaba - referência em promoção de saúde e prevenção de doenças, por oferecer reeducação alimen-tar, tratamento de obesidade e estresse, recuperação pós-parto e pós-cirúrgica, checkup dirigido. A �loso�a é holística, enxergando o ser humano na sua totalidade: corpo, psíquico e emocional. Com uma equipe médica e paramédica multi-disciplinares, contendo �sioterapeutas, nutricionistas, psicólogos, enfermeiros, educadores da área de edu-cação física e médicos especialistas, o Spa Sorocaba mantém infraestrutura e tratamento personalizado. O ambulatório funciona 24 horas e os exames têm precisão de diagnósticos. O cardápio é variado e equilibrado. A dieta é balanceada: mínimo de 650 calorias, três opções de escolha, seis refeições: café da manhã, colação, almoço, lanche, jantar e ceia. A cozinha experimental oferece au-las de educação nutricional, culinária light, etc. Pro�ssionais de Educação Física avaliam indi-

vidualmente os hóspedes e os orientam em suas ativida-des e exercícios. Há também a opção do personal training (que pode dar sequência após o tratamento) em diversas modalidades: tradicional, melhor idade, reabilitação car-diovascular, treinamento desportivo, �siologia e aquáti-co. Há muitos equipamentos de �tness para as aulas de ginástica localizada, step, dança, alongamento, etc. As atividades físicas incluem ainda hidroginástica, caminha-da aquática, yoga, dança de salão. As acomodações de qualidade visam o conforto e a tranquilidade até na decoração. A estada mínima para a primeira hospedagem é de dois dias e, para a integração e o divertimento dos hóspedes, há atividades variadas: o�cina de artes, jogos de mesa, jogos de computador, tor-neio de baralho, gincanas, festas, �lmes, dança, música ao vivo, pingue-pongue, sinuca, peteca, videokê, além de passeios externos a teatros, cinemas, boliche etc.

Leve�, com os mesmos pratos da dieta balanceada da hospedagem, de baixa caloria e congeladas. Há ainda dois livros com 50 receitas, um DVD e um livro de recei-tas infantil.

D

Para manter a dieta após a estada, há a linha �Seja

Page 93: Luxus 17 Revista Digital

Spa Sorocaba - Rod. Raposo Tavares km 104,5 Sorocaba SP 18052-7750800558878 / 08007018878 15-21026700 www.spasorocaba.com.br

Reference in promoting health, well being and life qualitySPA SOROCABA

A rise the happiness of living and gathering vacation, health and leisure, improving the performance of the daily activities are some of the intentions of

Spa Sorocaba - reference in promoting health and preventing illness, by offering food re-education, treatment of obesity and stress, postpartum and post-surgical, guided checkup. The philosophy is holistic, seeing the human being as a whole: body, psychic and emotional. With a multidisciplinary medical and paramedical staff, including physiotherapists, nutritionists, psychologists, nurses, physical education educators and expert physicians, Socoraba Spa keeps customized treatment and infrastructure. The outpatient department is open 24 hours and the exams are diagnostic-accurate. The menu is varied and balanced. The diet is balan-ced: minimum 650 calories, three options of choice, six meals: breakfast, elevenses, lunch, tea, dinner and supper. the experi-mental kitchen offers nutritional education, light cooking classes, etc. Physical Education professionals individually assessthe guests and guide them in their activities and exercises.

There is also the personal trainng option (which can follow up after the treatment) in many types: traditional, best age, cardiovascular rehabilitation, sports training, physiology and aquatics. There are many fitness equipment for the localized exercises classes, step, dance, stretching, etc. The physical activities still include aquarobics, water walking, yoga and ballroom dance. The high-class accommodations aim at the comfort and peace even on the decoration. The minimum time for the first stay is two days and, for the integration and enjoyment of the guests, there are many activities:arts workshop, boardgames, computer games, cards tournaments, gymkhana, parties, movies, dance, live music, table tennis, snooker, shuttlecock, karaoke, in addition to external outings to theaters, movies, bowling, etc. In order to keep the diet after the stay, the is the line “be light”, with the same dishes from the balanced diet of the stay, low calorie and frozen. There are also two books with 50 recipes, one DVD and a children's recipe book.

A

Physical Education professionals individually assess

activities: arts workshop, boardgames, computer games,

Page 94: Luxus 17 Revista Digital

a94 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 95: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 95

Page 96: Luxus 17 Revista Digital

a96 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 97: Luxus 17 Revista Digital
Page 98: Luxus 17 Revista Digital

V enha se encantar com a melhor es-trutura, serviços e hospitalidade de Sergipe.

Localizado a beira mar, na Praia de Aruana, per-feito para descanso e lazer com estrutura que

Rodovia Inácio Barbosa, 1000 • Aracaju • SergipeA apenas 3,5km da Orla de Atalaia

www.aruanahotel.com.br • [email protected]@aruanahotel.com.br

+55 79 2105-5200

ARUANÃ ECO PRAIA HOTELMAIS PERTO DO QUE VOCÊ IMAGINA

Room service 24 horas

Piscina adulto, infantil com bar molhadoBaby copaFraldárioBrinquedotecaAgência de receptivoLocadora de veículosEspaços zensRedárioSala de TVCyber café

Sala de GinásticaEstacionamento privativo gratuito

Page 99: Luxus 17 Revista Digital
Page 100: Luxus 17 Revista Digital

a100 § Luxus Magazine | 17 Edição . 2015

Page 101: Luxus 17 Revista Digital

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 102: Luxus 17 Revista Digital
Page 103: Luxus 17 Revista Digital
Page 104: Luxus 17 Revista Digital

+ 55 11 9 8196 9226sylviasoares.com.br

[email protected]@soasyl

Por Zaine Assaf

A artista plástica Sylvia Soares nasceu em São Paulo, em 28 de Março de 1969. Cur-sou a Faculdade de Propaganda e Marke-

ting ESPM. Seu trabalho iniciou-se com ilustração de livros infantis aos 20 anos de idade.

Em 2006, passou a frequentar o atelier do pintor Antonio Helio Cabral onde desenvolveu uma obra de caráter Figurativo Contemporâneo, baseada princi-palmente no desenho e pintura de observação, com ses-sões regulares de “Modelo Vivo”.

Em 2007, instalou-se em seu atual ate-lier, um galpão no Bairro de Santa Cecília, centro de São Paulo, juntamente com um grupo de artistas. Ali nas-ceu também sua série de Retratos-Colagens. Trata-se de retratos feitos com o uso de referências, papéis e outros guardados do próprio retratado.

Nos últimos anos, a artista participou de diversas exposições no Brasil e exterior: E.U.A (Nova York), Alemanha (Berlim), Itália (Veneza), Japão (Osaka) e Portugal (Braga).

SYLVIA SOARESCRIATIVIDADE E OBSERVAÇÃO

SYLVIA SOARESCreativity and observation

Sylvia Soares, the plastic artist, was born in São Paulo on March 28, 1969. She was graduated at the university of Advertising and Marketing ESPM. When she was 20 years old started your job with child books.

In 2006, she went to the painter’s atelier Antonio Helio Cabral where she developed a Figurative Contemporary creation, mainly based on design and observation painting with regular session of “Alive Model”.

In 2007, she settled in your current atelier with a group of artists, it´s a hangar located on Santa Cecília neighborhood, downtown São Paulo. She also started your series of Pictures-Collages in this place.

It´s regarding of pictures made with the use of references, papers and others elements of the picture itself.

In past years , the artist has participated in several exhibitions in Brazil and abroad: USA (New York), Germany (Berlin), Italy (Venice), Japan (Osaka) and Portugal (Braga).

98 Luxus Magazine | 16a Edição - 2015

Page 105: Luxus 17 Revista Digital

aLuxus Magazine | 17 Edição . 2015 § 105

Page 106: Luxus 17 Revista Digital

E m um dos lugares mais nobres da Granja Viana está localizado o Taki Sushi Botanic Garden.

Atendendo no sistema rodízio e a la carte, o Taki Sushi oferece aos clientes uma verda-deira viagem pela gastronomia japonesa. Ambiente moderno, arejado emuito elegante, com uma área verde mag-nífica, jardins caprichados e um fantástico lago interno com carpas. Tudo isso sob a atenção de garçons devidamente treinados e prestativos que trazem iguarias maravi-lhosas, elaboradas por seus habilidosos e experientes Sushimans. Taki Sushi é um lugar para ir a dois, com amigos ou com a família.

E

Page 107: Luxus 17 Revista Digital

TAKI SUSHI BOTANIC GARDEN

I n one of the most noble places of Granja Viana it is located the Taki Sushi Botanic Garden.

Serving in an all-you-can-eat system and a la carte, Taki Sushi offers to the clients a real Japanese gastronomic trip. Modern environment, airy and very elegant, with a magnificent green area, fancy gardens and a fantastic internal lake with carps. Everything under the attention of the waiters duly trained and attentive that brings marvelous delicacies, created by their skillful and experienced Sushiman. Taki Sushi ia a place to go as a couple, with friends or family.

I

informações e reservas information and reservations:

Endereço . A : Rua dos Manacás, 557ddress

Granja Viana . Cotia . SP

Telefone . : +55 11 4777 9893 Phone

www.takisushi.com.br

Page 108: Luxus 17 Revista Digital

TUTINEGÓCIOS INTELIGENTES

TUTI RESORT

AMPLIA NEGÓCIOS

O RESORT MAIS VISITADO DO PAÍS

O casal olimpiense Caia e Iscilla Piton, sempre à frente do mercado, de olho nas oportunidades e com o lema “crise não se lamenta, se enfren-

ta”, ampliou o portifólio da Tuti Negócios Inteligentes. Com -

administra hoje três hotéis, três restaurantes e um e-com-merce da marca. Conheça cada um deles:

--

LUXUS MAGAZINE

R E S O R T

Page 109: Luxus 17 Revista Digital

-

-

de hospedagem em rotas comerciais e para empresas com demanda de longos períodos. Inserido no centro

do shopping Rondon Plaza, o maior da região. Ele possui -

-norâmica.

TUTI POTIGUAR ECO RESORT

TUTI BORORO

O HOTEL BOUTIQUE DA TUTI

CONCEITO ECONÔMICO E LONG STAY

Localizado em Natal/RN, estrategicamen---

lazer e de descanso, com restaurante de comida típica e infraestrutura completa com lago, piscinas, rancho, tri-

-

Page 110: Luxus 17 Revista Digital

Localizado em Olímpia/SP, o pri-

-

atende no jantar, de terças aos domingos, com -

É o e-commerce da marca Tuti, “dnatuti.com”,

-

TUTI BANANA VERDECOMIDA SAUDÁVEL À PREÇO DE BANANA

-

LUXUS MAGAZINE

R E S O R T

Page 111: Luxus 17 Revista Digital

SR. TUTIUM RESTAURANTE DE TALENTOS LOCAIS

Localizado em Ron-

em Natal/RN, no Tuti Potiguar, o -

cozinhas pilotadas pelos chef’s -

thermasolimpiaresort.com.br

Foto

s mer

amen

te il

ustr

ativ

a

Page 112: Luxus 17 Revista Digital
Page 113: Luxus 17 Revista Digital

ICAO: SJIW 23° 28’ 30” S 46° 49’ 42” WAl. Ásia, 298 - Polo Empresarial Tamboré | Alphaville | Santana de Parnaíba | SP | 06543-312 | Brasil

Tel: 11 3207.8355/ 3255.0905 | www.helicenteralphaville.com.br

O ponto certo para seuspousos e decolagens.

AlphavilleSeu destino em minutos

Chegar ou sair de Alphaville nunca foi tão rápido e simples.

O Helicenter Alphaville é um centro especializado que reúne, em

localização privilegiada, uma estrutura completa para pousos,

decolagens e estacionamento de helicópteros; espaços exclusivos

para pilotos e recepção de passageiros, e serviços diferenciados,

incluindo táxi aéreo e fretamento. Descubra como chegar e partir

também podem ser experiências únicas.

abili

ta.a

rt.b

r

Page 114: Luxus 17 Revista Digital
Page 115: Luxus 17 Revista Digital
Page 116: Luxus 17 Revista Digital

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K