47

Magazine Méribel Emotions - 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

PROGRAMME OFFICIEL Finales de la Coupe du Monde de Ski Alpin - 18 au 22 Mars 2015 / OFFICIAL PROGRAMME Alpine Skiing World Cup Finals - 18th to 22th March 2015 ©Méribel Tourisme

Citation preview

The

of achampion

see more

uvex-sports.de/race

7

LES PERSPECTIVES D’AVENIRLOOKING TO THE FUTURE

LES LEGENDESDE LA VALLEEMERIBEL’s CHAMPIONs

MERIBEl : CHIFFRES-CLESKEY FIGURES

MERIBEL : UNE STRATEGIETOURNEE VERS LES EVENEMENTS

LA PISTE DU ROC DE FER

THE ROC DE FER SLOPE

LES ETOILES FILANTES DU CIRQUE BLANC

“Ones to watch on the World Cup circuit”

Cré

dit p

hoto

: ®Lu

dovi

c N

arej

os

une région

très sport !rhonealpes.fr

partenaire officiel du ski français

7 coupes du

monde de ski le plus grand

domaine skiable

au monde

124 membres de

Team rhône-alpes en ski alpin, biathlon,

ski de fond, combiné nordique,

saut à ski, freestyle, snowboard eT

handisport

2 épreuves ski du rhône-alpes challenge :

Foulée blanche eT pierra menTa

15 000 lycéens et apprentis supporTers au ski

MERIBEL :FINALES DE LACOUPE DU MONDEDE SKI ALPINMERIBEL : ALPINE SKIING WORLD CUP FINALS 2015

1318PROGRAMME SPORTIF

RACES SCHEDULE

MERIBEL AND ITS EVENT BASED STRATEGY

MERIBEL :UN VILLAGE AU COEUR

DES 3 VALLEESMERIBEL : A VILLAGE IN THE HEART OF 3 VALLEYS

MERIBEL :SOUS LE SOLEILD’ETE

"YOU WILL ROCKYOUR EMOTIONS !"

26

36

51

5356

65

69

7373

BIKE PARK

73

78LE GOLFDE MERIBEL 80MERIBEL GOLF COURSE

84SHOPPING

2015

8

Ede Thierry Monin - Maire des Allues

M

thierry monin, maire DES ALLUES

éribel accueille les Finales de la Coupe du Monde de Ski Alpin, c’est une 1ère en France ! Avec l’appui de la Fédération Française de Ski, la vallée se mobilise pour réussir cette manifes-tation au cœur des 3 Vallées.Bienvenue aux coureurs, acteurs principaux de ces Finales, à leurs accompagnateurs et à tous les spectateurs venus soutenir les skieurs autour de cette grande fête. Rassemblé sur l’aire d’ar-rivée de la Chaudanne, le monde du ski vibrera pour la célébration de ces champions.Après les Finales de la Coupe du Monde de VTT, ce second « round » sera le grand rendez-vous attendu. Réelle opportunité de conforter notre notoriété au sein du ski de haut niveau, Méribel confirme ainsi sa place au sein de la scène sportive internationale.Sans aucun doute, l’implication de tous, professionnels comme bé-névoles, sera une des clefs du succès.Je vous souhaite à tous de très belles Finales de la Coupe du Monde de Ski Alpin à Méribel.

x

édito

A leader in international sports marketing

w w w . i n f r o n t s p o r t s . c o mT w i t t e r @ I n f r o n t S p o r t s

E N J OYW O R L D C L A S SS K I I N G A C T I O NIN 2014/2015

SPONSORS

OFFICIAL TIMEKEEPER

010 Pagina Meribel 165x240 - 05-11-14.indd 1 06/11/14 23:34

For the first time in France, Méribel will host the Alpine Ski World Cup Finals! With help from the French Ski Federa-tion, the whole valley is getting involved to provide a successful event in the heart of the 3 Valleys. Welcome to the racers and other ma-jor figures of these Finals, including the teams and spectators getting involved in the party spirit and supporting the athletes. The skiing community will come to-gether at the Chaudanne finish line to celebrate the season’s champions.After the Mountain Bike World Cup Finals, welcome to the much-awaited round two! This is our chance to show what kind of event we can produce by putting skiing first, confirming that Méribel is an important player on the international sporting scene. Thanks to all involved, there is no doubt that this event will be successful, I wish you all a fantastic World Cup Finals here in Méribel.

Thierry Monin,Mayor of Les Allues

11

Longines_HQ • Visual: AS5_CO15 • Magazine: EVENT_Ski_Mirabel 22_10_2014 (CH) • Doc size: 165 x 240 mm • Calitho #: 10-14-102624 • AOS #: LON_06269 • VP 21/10/2014

Conquest *L’é

léga

nce

est

une

attit

ude

Elegance is an attitude*

Aksel Lund Svindal

CHRONOMETREUR OFFICIEL

de...éditoGian Franco Kasper, prEsident de la FIS

L es épreuves finales de Coupe du Monde Audi FIS de ski alpin qui clôtureront la saison 2014/15 à Méribel marqueront sans aucun doute le point d’exclamation d’une saison exceptionnelle.Le fait que ces finales se tiennent à Méribel présente un double intérêt : il s’agit non seulement

d’une étape inédite pour cet événement mais c’est aussi une nouvelle piste à dompter pour les hommes.Méribel a su organiser d’excellentes courses en 2013 pour les dames, après 10 ans d’absence au calendrier des Coupes du Monde. Cet événement ayant brillé par la qualité de son organisation, le choix de Méribel est apparu comme une évidence au moment de nommer l’hôte de ces finales.Les Finales de Coupe du Monde constituent toujours un événement spécial pour la grande famille du ski. Elles représentent non seulement le sprint final de toute une saison, puisque les athlètes se disputent le haut du Classement général de Coupe du Monde, mais c’est aussi l’occasion pour tous les acteurs du ski alpin de se rassembler une dernière fois avant l’arrivée de la saison creuse.Méribel va tenir toutes ses promesses, en proposant une piste sublimée pour chaque course, mais égale-ment en offrant aux athlètes, aux spectateurs et aux media le cadre idéal pour clore la saison.J’aimerais remercier la station de Méribel ainsi que la Fédération Française de ski d’accueillir ce grand événement. Je souhaite bonne chance à tous les participants et j’espère qu’ils excelleront au-delà de leurs espérances.

x

Chers amis du ski,

Gian Franco Kasper,President FIS

éribel a obtenu de la Fédération Internationale de Ski et avec le soutien de la Fédération Française de Ski, l’organisation des finales de Coupe du Monde de ski alpin. Quelle immense opportunité pour cette superbe station de ski savoyarde, d’affirmer ses qualités d’organisateur d’événement sportif majeur.

Cette compétition, rassemblant les 25 meilleurs skieuses et skieurs dans l’ensemble des disciplines alpines, se déroulera du 18 au 22 mars 2015, un mois seulement après les Championnats du Monde de ski alpin.Pour préparer cet événement, Méribel a réalisé différents travaux d’aménagements sur les pistes de com-pétition et a organisé deux Coupes du Monde féminines en 2013, permettant ainsi d’avoir l’assurance d’une organisation parfaite et de compétitions sportivement très relevées.Je suis persuadé que tous les efforts de l’ensemble des services de la station seront sans aucun doute récompensés par un succès sportif et populaire mérité.Les skieurs Français auront à cœur de porter haut les couleurs tricolores dans cette superbe station Savoyarde. Tous à Méribel en mars 2015 pour supporter nos athlètes !

Michel Vion, President DE LA FFS

Dear Alpine Friends,The 2014/15 Audi FIS Alpine World Cup season finals in Meribel are sure to be the exclamation point on a great Alpine season. Interest in this year’s season finals is sure to be high with it being both a new venue to host the Finals and a completely new venue for the men.Meribel staged excellent races in 2013 for the ladies tour after nearly a 10-year absence from hosting Alpine World Cup events. But those races were so well or-ganized that when the time came to name the host of this year’s season finals, Meri-bel was an ideal fit. The Season Finals are always a special event for the ski family. Not only is it an exciting sprint to finish as athletes com-pete for the World Cup Overall Titles, it is also a chance for the entire Alpine family to come together one last time before the off-season arrives. Meribel will do an excellent job of not only providing pristine pistes for the races, but also giving athletes, spectators and media the perfect backdrop to close the season.I would like to say thank you to Meribel and to the French Ski Association for hos-ting this great event. I wish all the partici-pants the best of luck and hope that they can soar beyond expectations.

Gian Franco KasperFIS President

M

MICHEL VION,PRESIDENT ffs

Thanks to the International Ski Federa-tion and with the support of the French Ski Federation (FFS), Méribel will host the Finals of the Alpine Ski World Cup Finals. What an incredible opportunity for this fantastic Savoyard ski resort, to build on its reputation as an organiser of major sporting events.This competition will see the top 25 men and women compete in all alpine disciplines on the 18-22nd March 2015, only one month after the Alpine World ChampionshipsTo prepare for this event, Méribel has improved its competition piste and has tested its organisational teams by hosting two Ladies’ World Cup events in 2013. I am convinced that all the efforts of the resort’s various services will be rewar-ded with a successful event and praise from the public.French skiers will be proud to fly the flag in this superb Savoyard resort.See you in Méribel in March 2015 to support our athletes !

Michel VionFFS President

Volkswagen Group France S.A. – RC Soissons B 602 025 538. Audi recommande Castrol EDGE Professional. Vorsprung durch Technik = L’avance par la technologie.

Gamme Audi A3 : consommation en cycle mixte (l/100 km) : 1,5 - 7,1. Rejets de CO2 (g/km) : 35 - 165.

Vorsprung durch Technik

quattro® démarre là

où les pistes s’arrêtent.

Audi A3 Sportback. Équipée de la dernière technologie quattro®

pour une conduite plus précise et plus dynamique.

quattro®. En toutes conditions la perfection.

AUDI_1410_MERIBEL_MAG_165x240_QUATTRO_A3.indd 1 01/12/2014 11:17

15

PARTENAIRESOFFICIELScircuitCoupe du Mondede ski alpin

Méribel TourismeService évènementiel

BP 1 - 73550 MERIBELwww.meribel.net

www.meribelworldcup.com+33 (0)4 79 08 60 01

x

COMITE DE PILOTAGESteering committee

Coprésidents - Co-chairmen : Thierry MONIN : Maire des AlluesMichel VION : Président de la Fédération Française de Ski French ski federation presidentVice Présidente - Vice-President : Florence SURELLE : Présidente de Méribel Tourisme President, Meribel Tourism

COMITE EXECUTIFEXECUTIVE committee

Président - Chairman : Thierry CARROZDirecteur - Managing Director : Christophe MUGNIERMembres du bureau - bureau members : Olivier SIMONIN / Hervé LENOIRE / François LACHERE / Philippe LAISSUS / Alain ETIEVENT / Yves FORNI / Fabien SAGUEZ / Georges MAUDUIT

Coordinateur opérationnel - operationnal coordinator : Gérald CHARDONNETResponsable administratif - administrative manager : Bertrand JOSUEResponsable Programme Bénévoles - volunteer programme manager : Clément LECLERCQResponsable media - head of media : Béatrice HUTTERResponsable Photographes - head of photographers : Michel COTTIN

CHEfs DE PISTECHiEFS of race

Chef de course vitesse – chief of speed race:  Joe GALINIER (FR)Chef de course technique – chief of technical race: Yannick FAVIERES (FR)

Z

Official Sponsorsof World Cup races

TOP SPONSORS DE L’EVENEMENT / EVENT OFFICIAL TOP SPONSORS

PARTENAIRESINSTITUTIONNELS

INSTITUTIONAL SPONSORS

PARTENAIRESMEDIA

MEDIA SPONSORS

PARTENAIRESTECHNIQUES

TECHNICAL SPONSORSFOURNISSEURS

OFFICIELSOFFICIAL PROVIDERS

PARTENAIRES DE LA STATION / RESORT SPONSORS

PNOS PARTENAIRESSPONSORSCLE COMITE

Organising body

d'organisation

ORGANISATEUR

PARTENAIRE OFFICIELDE L’EVENEMENT

EVENT OFFICIAL SPONSOR

17

DE LA CANDIDATURE DE MERIBEL AUX FINALES DE LA COUPE DU MONDE DE SKI ALPIN

Déplacement à Åre en Suède d’une délégation deMéribel pour confirmer notre candidature aux Finales de 2013.

Visit to Åre in Sweden to confirm our candidature for the 2013 Finals

MARS2009MARCH

2009

JUNE 2011

à Portoroz en Slo-vénie Méribel est désigné par la FIS pour organiser les Finales 2015. Por-toroz in Slovenia, Méribel is nomi-nated by the FIS to organise the 2015 Finals.

Méribel organise3 Coupes d’Europe : Super Géant - Super Combiné - Géant.

Méribel organises3 Europa Cup events: Super G, Super Combined and Giant Slalom.

26-27-28TH JANUARY

2011

NOV. 2011

Discussions pour reprendre une Coupe du Monde Dames en février 2013

Talks begin to host Ladies World Cup stage in February 2013.

14-15- 16TH JANUARY

2012Méribel organise3 Coupes d’Europe : Super Géant - Géant SlalomMéribel organises 3 Europa Cup events: Super G, Giant Slalom & Slalom.

Organisation des 101ème Championnats de France de ski Alpin Organisation of the 101st French Alpine Skiing Championships.

17-24TH MARCH

Méribel organise 2 Coupes du Monde Dames  : Des-cente et Super Combiné.

Méribel hosts 2 Ladies World Cup events: Down-hill and Super Combined.

23-24THFEB. 2013

Finales de la Coupe du Monde de Ski Alpin

Alpine Skiing World Cup Finals.

16-22NDMARCH 2015

I

x

JANV.2012

JANV.2011

26-27-28

JUIN2011

à Portoroz en Slovénie Méribel est désignée par la FIS pour organiser les Finales 2015.

Portoroz in Slovenia, Méribel is nominated by the FIS to organise the 2015 Finals.

JUNE2011

NOV.2011

14-15-16

FEV.2013

23-24

MARS2013

17-24

MARS2014

16-22

I

14-15-16

MILLIONSDE TELESPECTATEURS85 MILLION VIEWERS

85

LIVE TV sur Eurosport international, ORF, ZDF, RAI Sport, NTV plus, RTV Slovénie, SRF, SVT 1, RSI, Eurosport Asie10 LIVE TV BROADCASTSon Eurosport international, ORF, ZDF, RAI Sport, NTV plus, RTV Slovénie, SRF, SVT 1, RSI, Eurosport Asie

10

COUPESDU MONDEen une semaine

25MEILLEURS ATHLÈTES DAMES & HOMMES DE CHAQUE DISCIPLINE25 OF THE BEST MALE AND FEMALE ATHLETES FROM EACH DISCIPLINE

9 WORLD CUPSIN ONE WEEK

70 000SPECTATEURS

70 000 SPECTATORS EXPECTED THROUGHOUT THE WEEK

attendus sur la semaine

400BENEVOLES400 VOLUNTEERS

300ACCRÉDITATIONSMÉDIA 300 MEDIA ACCREDITATIONS

9

CHIFFRES-CLÉSDE LA COUPE

DU MONDE 2015

II

I

II

I

I

THE 2015 WORLD CUPIN NUMBERS

FROMAGE BEAUFORTGOUTEZ LE HAUT NIVEAU

www.fromage-beaufort.com

Mardi 10/02 Les Saisies • Jeudi 12/02 Arcs 1800 • Lundi 16/02 Courchevel 1650 • Jeudi 19/02 Saint-François Longchamp • Mardi 24/02 La Plagne Centre • Jeudi 26/02 Praz sur Arly • Mardi 3/03 Val d’Isère • Jeudi 5/03 Val Thorens

BEAUFORT TOUR 2015REndEz-vOUs AU piEd dEs pisTEs dE 11h à 17h nOmBREUsEs AnimATiOns ET dégUsTATiOn dE BEAUFORT

DLES DATESIMPORTANT DATES

importantesOF MERIBEL’S CANDIDATUREFOR ALPINE SKI WORLD CUP FINALS

I

I

1918

LUNDI 16

Pprogramme

Z

9H30 ENTRAINEMENT : DESCENTE DAMES ROC DE FER TRAINING: LADIES DOWNHILL

MARDI 17 Z 9H30 ENTRAINEMENT : DESCENTE HOMMES ROC DE FER TRAINING: MEN’S DOWNHILL

11H30 2ND ENTRAINEMENT : DESCENTE DAMES (RÉSERVE) ROC DE FER 2ND TRAINING: LADIES DOWNHILL (RESERVE)

MERC. 18 Z 9H30 DESCENTE HOMMES / MEN’S DOWNHILL ROC DE FER11H30 DESCENTE DAMES / LADIES DOWNHILL ROC DE FERFIN DES COURSES REMISE DES PRIX AIRE D’ARRIVÉE LA CHAUDANNEEND OF RACES AWARDS CEREMONIES (RACE & CUP) ESPACE PROTOCOLE

jeudi 19 Z 9H30 SUPER G HOMMES / TRAINING: MEN’S SUPER G ROC DE FER11H30 SUPER G DAMES / TRAINING: LADIES SUPER G ROC DE FERFIN DES COURSES REMISE DES PRIX AIRE D’ARRIVÉE LA CHAUDANNEEND OF RACES TRAINING: MEN’S TRAINING / FINISH AREA ESPACE PROTOCOLE

COUPE DU MONDE DESCENTE / DOWNHILL WORLD CUP

COUPE DU MONDE SUPER G / SUPER G WORLD CUP

VEND. 20 Z 10H30 TEAM EVENT ROC DE FER / NATIONS TEAM EVENT

FIN DES COURSES REMISE DES PRIX AIRE D’ARRIVÉE LA CHAUDANNE END OF RACES AWARDS CEREMONIES ESPACE PROTOCOLE

(RACE & CUP) / FINISH AREA

TEAM EVENT / NATIONS TEAM EVENT

sam. 21 Z 9H 1ERE MANCHE SLALOM DAMES / LADIES SLALOM - 1ST RUN ROC DE FER10H 1ERE MANCHE GÉANT HOMMES MEN’S GIANT SLALOM - 1ST RUN ROC DE FER11H30 2E MANCHE SLALOM DAMES / LADIES SLALOM - 2ND RUN ROC DE FER12H30 2E MANCHE GÉANT HOMMES / MEN’S GIANT SLALOM - 2ND RUN ROC DE FERFIN DES COURSES REMISE DES PRIX AIRE D’ARRIVÉE LA CHAUDANNEEND OF RACES AWARDS CEREMONIES (RACE & CUP) ESPACE PROTOCOLE

COUPE DU MONDE SL DAMES & GS HOMMES / SL LADIES & GS MEN

DIM. 22 Z 9H 1ERE MANCHE SLALOM HOMMES / MEN’S SLALOM - 1ST RUN ROC DE FER10H 1ERE MANCHE GÉANT DAMES / LADIES GIANT SLALOM - 1ST RUN ROC DE FER11H30 2E MANCHE SLALOM HOMMES / MEN’S SLALOM - 2ND RUN ROC DE FER12H30 2E MANCHE GÉANT DAMES / LADIES GIANT SLALOM - 2ND RUN ROC DE FERFIN DES COURSES REMISE DES PRIX AIRE D’ARRIVÉE LA CHAUDANNEEND OF RACES AWARDS CEREMONIES (RACE & CUP) ESPACE PROTOCOLE

COUPE DU MONDE SL HOMMES & GS DAMES / SL MEN & GS LADIES

Monday 16th

16 AU 22 MARS 2015 / 16TH > 22ND MARCH 2015

Tuesday, 17th

Wednesday18th

Thursday,19th

Friday,20th

Saturday21ST

Sunday,22ND

Le ski alpin est divisé en 2 grandes ca-tégories  : les épreuves de vitesse et les épreuves techniques. La majorité des ath-lètes se spécialise pour l’une ou l’autre des catégories mais certains d’entre eux sont capables d’être polyvalents et d’exceller dans toutes les disciplines. Chaque caté-gorie se divise en 2 disciplines : la Des-cente et le Super G pour les épreuves de vitesse. Le Slalom Géant et le Slalom pour les épreuves techniques.

RACES SCHEDULE

DISCIPLINE DE VITESSEEpreuve reine du Ski Alpin, elle associe la vitesse à la maîtrise des courbes dans un parcours d’un dénivelé moyen ou important qui uti-lise au maximum le profil du terrain.

SPEED EVENTMost popular of the Alpine Ski events, racers must master sweeping turns at speed on a medium to steep course, cove-ring as much of the terrain’s natural flow as possible.

Descente

DISCIPLINE DE VITESSEMélange de vitesse et de tech-nique, le super-G est un com-promis entre la descente et le géant. Cette discipline requiert un excellent touché de neige à vitesse élevée pour négocier en finesse des courbes plus fermées.

SPEED EVENTA mixture of speed and technique, Super G contains elements of both Downhill and Giant Slalom. This discipline demands finesse and control at high speeds to conquer the slightly tighter turns.

SLALOM

DISCIPLINE TECHNIQUECette épreuve demande une grande vélocité dans l’exécution des mouvements (vitesse de pieds) et une technique irréprochable (contact ski-neige) afin de négocier des courbes de rayon moyen à enchaîne-ments très mouvementés.

TECHNICAL EVENTThis discipline requires quick movements, fast feet, and impec-cable technique in order to ne-gotiate the medium sized turns using plenty of movement. Not one to sit back and hold on!

SUPER GeANT

DISCIPLINE TECHNIQUEDiscipline spectaculaire par la rapidité d’exécution et l’aspect violent rendu par le contact avec les piquets, elle demande de la combativité, de la vivacité et de la tech-nique.

TECHNICAL EVENTHigh energy, crowd pleasing discipline thanks to the speed of movement and the contact with the slalom gates. This event de-mands fighting spirit, explosive energy and, of course, technique.

GEANTDOWNHILL (DH) SUPER G (SG) GIANT slalom (GS) slalom (SL)

Alpine skiing events are divided into two major categories: speed and technical. Most athletes spe-cialise in just one, however some are able to excel in numerous disciplines. Each set of events are split into two: Downhill and Super G for the speed events, and Giant Slalom and Slalom for the techni-cal events.

sportif

2120

H

PPROGRAMMEEntertainment programme

d'animations

17

Tuesday, 17th

Pendant toute la semaine, venez profiter des différentes animations sur la Chaudanne mais également au cœur du village de Méribel. Concerts, déambulations, diverses animations vous seront proposés toute la semaine. Que la fête soit belle au cœur des 3 Vallées ! Throughout the entire week of the World Cup Finals you can come and enjoy various activities both at the Chaudanne and in the heart of Méribel village itself. Concerts, street entertainment and numerous other activities will be at your disposition. Let’s get the party started in the heart of the 3 Valleys !

MARDI

• 18h : Cérémonie d’ouvertureopening ceremonyAire d’arrivée - La Chaudanne Finish area

H18

mercredi • 08h30 : Accueil musical / musical welcomingAire d’arrivée - La Chaudanne / Finish area• 13h30 : Concert + déambulations / musical paradeVillage partenaires – La Chaudanne / Partners area 18h : Tirage au sort des dossards - SUPER G / Public bib draw - Parc Olympique / Olympic park Centre • 19h : Concert - Place de l’Office du Tourisme Tourism Office square• 19h : Tournoi FIS – Football / FIS soccerMéribel-Mottaret

H19

JEUDI • 08h30 : Accueil musical / musical welcomingAire d’arrivée - La Chaudanne / Finish area• 13h30 : Concert + déambulationsmusical parade - Village partenaires - La ChaudannePartners area • 17h30 : Concert - Place de l’Office du Tourisme Tourism Office square

H20

VENDREDI

08h30 : Accueil musical / musical welcomingAire d’arrivée – La Chaudanne / Finish area13h30 : Concert + déambulations / musical parade Village partenaires – La Chaudanne / Partners area 18h : Tirage au sort des dossards - GS HOMMES & SL DAMES - Parc Olympique / Olympic park CentrePublic bib draw19h : Concert - Place de l’Office du TourismeTourism Office square

H21

SAMEDI

08h30 : Accueil musical / musical welcomingAire d’arrivée – La Chaudanne / Finish area11h00 : Animations musicales / musical paradeLa Chaudanne13h30 : Concert + déambulations / musical parade Village partenaires - La Chaudanne / Partners area 17h30 : Concert - Place de l’Office du Tourisme Tourism Office square21h : Après ski Party NightConcert - Parc Olympique / Olympic park Centre

H22

DIMANCHE

08h30 : Accueil musical / musical welcomingAire d’arrivée- La Chaudanne / Finish area11h00 : Animations musicales / musical paradeLa Chaudanne13h30 : Concert + déambulations / musical parade Village partenaires - La ChaudannePartners area

Wednesday, 18th

Thursday, 19th

Saturday, 21st

Sunday, 22nd

Friday, 20th

2524

PpLAN D’IMPLANTATION

The Chaudanne layout

de la Chaudanne

26

EETOILES FILANTES

Ones to watch on the World Cup circuit

du cirque blancAnnA FENNINGER Lara GUT Tina MAZE Tina WEIRATHER Mikaela SHIFFRIN

Frida HANSDOTTER Julia MANCUSO

• Olympics Games Medals 1 • FIS World Ski Championships podiums 3• FIS World Cup starts 136• FIS World Cup podiums 18• FIS World Cup Victories 10

• Olympics Games Medals 4• Olympics Games Victories 2• FIS World Ski Championships podiums 6• FIS World Ski Championships Victories 2• FIS World Cup starts 368• FIS World Cup podiums 68• FIS World Cup Victories 23

• FIS World Cup starts 95• FIS World Cup podiums 16• FIS World Cup Victories 3

• Olympics Games Victories 1• FIS World Ski Championships podiums 1• FIS World Ski Championships Victories 1• FIS World Cup starts 52• FIS World Cup podiums 16• FIS World Cup Victories 9

• FIS World SkiChampionships podiums 1• FIS World Cup starts 131• FIS World Cup podiums 10• FIS World Cup Victories 1

• Olympics Games Medals 4• Olympics Games Victories 1• FIS World Ski Championships podiums 5• FIS World Cup starts 379• FIS World Cup podiums 35• FIS World Cup Victories 7

Marcel HIRSCHER

• Olympics Games Medals 1• FIS World SkiChampionships podiums 2• FIS World Ski Cham-pionships Victories 1• FIS World Cup starts 127• FIS World Cup podiums 58• FIS World Cup Victories 23

Ted LIGETY

• Olympics Games Victories 2• FIS World SkiChampionships Victories 4• FIS World Cup starts 252• FIS World Cup podiums 46• FIS World Cup Victories 23

Felix NEUREUTHER

• FIS World SkiChampionships podiums 1• FIS World Cup starts 179• FIS World Cup podiums 29• FIS World Cup Victories 9

Kjetil JANSRUD

• Olympics Games Medals 3• Olympics Games Victories 1• FIS World Cup starts 202• FIS World Cup podiums 14• FIS World Cup Victories 3

Matthias MAYER

Christof INNERHOFER

• Olympics Games Medals 2• FIS World SkiChampionships podiums 3• FIS World Ski Cham-pionships Victories 1• FIS World Cup starts 183• FIS World Cup podiums 12• FIS World Cup Victories 6

H H H

H H H

H

H

H

18 juin 1989 27 avril 1991 2 mai 1983 AUT SUI SLO 24 mai 1989 LIE 13 mars 1995 USA

13 mars 1995 SWE 9 mars 1984 USA

Kathrin ZETTEL

• Olympics Games Medals 1• FIS World Ski Championships podiums 2• FIS World Ski Championships Victories 1• FIS World Cup starts 195• FIS World Cup podiums 46• FIS World Cup Victories 9

5 août 1986 AUT

H

NICOLE HOPS

• Olympics Games Medals 3• FIS World Ski Championshipspodiums 5• FIS World Ski ChampionshipsVictories 1• FIS World Cup starts 263• FIS World Cup podiums 54• FIS World Cup Victories 11

6 novembre 1983 AUT

LINDSEY VONN

• Olympics Games Medals 2Olympics Games Victories 1• FIS World Ski Championships podiums 5• FIS World Ski Championships Victories 2• FIS World Cup starts 325• FIS World Cup podiums 103• FIS World Cup Victories 59

18 octobre 1984 USA

2 mars 1989 AUT 31 août 1984 USA

H H

26 mars 1984 GER

28 août 1985 NOR Henrik KRISTOFFERSEN

• Olympics Games Medals 1• FIS World Cup starts 31• FIS World Cup podiums 7• FIS World Cup Victories 2

H

2 juillet 1994 NOR 9 juin 1990 AUT

• Olympics Games Victories 1• FIS World Cup starts 69• FIS World Cup podiums 5• FIS World Cup Victories 1

H

FRITZ DOPPER

• FIS World Cup starts 96• FIS World Cup podiums 5

24 août 1987 GER

H 17 déc. 1984 ITA

H

H

BENJAMIN RAICH

• Olympics Games Medals 4• Olympics Games Victories 2• FIS World Ski Championships podiums 7• FIS World Ski Championships Victories 2• FIS World Cup starts 425• FIS World Cup podiums 91• FIS World Cup Victories 36

28 février 1978 AUT

H

• Médailles aux JOOlympics Games Medals 2• Victoires aux JO Olympics Games Victories 1• Podiums aux Championnats du Monde / FIS World Ski Cham-pionships podiums 2• Victoires aux Championnats du Monde / FIS World Ski Championships Victories 1• Départs en Coupe du Monde / FIS World Cup starts 179• Podiums en Coupe du Monde FIS World Cup podiums 28• Victoires en Coupe du Monde FIS World Cup Victories 8

ALEXIS PINTURAULT

20 mars 1991 FRA

• Olympics Games Medals 1• FIS World Cup starts 93• FIS World Cup podiums 22• FIS World Cup Victories 7

ZZOOM SUR...

Ale

xis PIN

TURA

ULT

les chances françaises

Tessa

WO

RLEY

• FIS World Ski Championships podiums 2• FIS World Ski Championships Victories 1

• FIS World Cup starts 114• FIS World Cup podiums 13• FIS World Cup Victories 8

HAdrien theaux

• FIS World Cup starts 182• FIS World Cup podiums 10• FIS World Cup Victories 2

JEAN-BAPTISTE GRANGE

• FIS World SkiChampionships podiums 2• FIS World Ski Championships Victories 1• FIS World Cup starts 131• FIS World Cup podiums 18• FIS World Cup Victories 9

Steve MISSILLIER

• Olympics Games Medals 1• FIS World Cup starts 141• FIS World Cup podiums 1

MARION ROLLAND

• FIS World SkiChampionships podiums 1• FIS World Cup starts 99• FIS World Cup podiums 2

Anemone MARMOTTAN

• FIS World Cup starts 75• FIS World Cup podiums 1

Nastasia NOENS

• FIS World Cup starts 64• FIS World Cup podiums 2

H H H H H H

18 sept. 1984 10 oct. 1984 12 déc. 1984

Groupe vitesse Groupe technique Groupe technique

20 ma

rs 1991

Groupe techniqu

e

4 octobre 1989

Groupe technique

17 oct. 1982

Groupe technique

25 mai 1988

Groupe technique

17 sept 1988

Groupe vitesse

H

Né le 20 mars 1991 à Moûtiers, Alexis est un skieur alpin françaislicencié au Club des Sports de Courchevel.

Polyvalent, il s’est déjà imposé avant ses 23 ans en slalom, en super-combiné, en géant et en super-G.

En marge de la première épreuve de la saison 2014/2015, le français déclare se sentir prêt pour disputer le classement général à son rival autrichien : Marcel

Hirscher triple tenant du gros globe de cristal. Cet objectif se traduira par une présence sur tous les Super-G de la saison ainsi que sur certaines descentes techniques.

Born in Moûtiers in 1991, and representing Courchevel, Alexis is a French alpine skier. He is an all-rounder who takes part in Slalom, Super Combined, Giant Slalom and Super G events. The Frenchman has said he feels ready to fight for the title of World Cup overall winner. His desire to lift the crystal globe will see him take part in all the season’s Super G events, as well as some technical events.

Née le  4 octobre  1989  à  Annemasse  en  Haute-Savoie  d’un père australien et d’une mère française, Tessa est spécialiste de l’épreuve du slalom géant. Elle fait partie depuis 2008 des meilleures mondiales dans cette discipline. Tessa Worley se blesse (rupture du ligament croisé du genou droit et lésion du ménisque) en faisant une mauvaise chute dans la première manche du slalom de Courchevel (décembre 2013) ce qui met un terme à sa saison et la prive des Jeux Olympiques de Sotchi.De retour pour cette nouvelle année 2014/2015, Tessa signe une très belle 7ème place sur le Géant de Sölden.

Born in Annemasse, Haute-Savoie in 1989, Tessa specialises in Giant Slalom.. She is one of the best in the world in her chosen discipline. Tessa took a bad fall in Courchevel (December 2013) and picked up a serious knee injury that prevented her from finishing her World Cup Season and going to the Sochi Olympics. Back on form this season 2014/2015, Tessa finished with an impressive 7th place in the Giant Slalom in Sölden.

• Olympics Games Medals 1• FIS World Cup starts 93• FIS World Cup podiums 22• FIS World Cup Victories 7

a closer look at the french hopefuls

31

PPORTRAITS

FOCUS

la nouvelle ambassadriceMarie Jay Marchand-Arvier

C’est une nouvelle histoire.  » Marie Marchand-Arvier, devenue Jay depuis son mariage cet été avec Vincent, le champion olympique 2010 de biathlon, écrit la suite de sa carrière. Qui a connu des hauts puis des bas. Le meilleur d’abord avec cette formidable médaille d’argent aux Mondiaux de Val-d’Isère en 2009. La citadine lorraine, issue de la formation de l’ESF, est lancée vers quelques coups d’éclats sur la Coupe du Monde. Avant de connaître le pire. La chute à… Val-d’Isère l’hiver suivant et encore en décembre dernier. Le début des ennuis et d’une saison qu’elle qualifie volontiers de « pourrie ». Les JO de Sotchi se transforment en calvaire pour la fonceuse française, à l’arrêt et en manque de confiance. Deux abandons, en descente et super-G, et beaucoup de larmes. Elle zappe toute la fin de saison. Avant de repartir sur de nouvelles bases pour 2015. En pensant aux Mondiaux de Beaver Creek et aux Finales de la Coupe du Monde, chez elle. L’ambition est intacte. Car, après avoir longtemps représenté Les Contamines-Montjoie, la miss vitesse (29 ans) porte désormais fièrement les couleurs de Méribel. « Je sors de ma zone de confort et je m’épanouis. » Même un contretemps automnal, avec une contusion au genou, ne freine pas l’enthousiasme de la nouvelle ambassadrice du cœur des 3 Vallées . « Je suis vraiment excitée à l’idée de faire ces courses à la maison. J’adore ça.

Marie Jay Marchand-Arvier,A new ambassador« It’s the start of a new story. » Marie Marchand-Arvier, now Marie Jay fol-lowing her wedding with Vincent, 2010 Olympic Biathlon Champion, is writing the next chapter in her career. She’s had ups and downs, silver in the 2009 Val-d’Isère World Championships and some highlights on the World Cup circuit…then a fall in Val-d’Isère the next winter and again last December signalled the start of her problems and a season she openly describes as ‘ru-bbish’. The Sotchi Olympics became a nightmare : sidelines, having lost her confidence, abandoning two events, it all ended in a lot of tears. She decided to forget the rest of the season to pre-pare for 2015. There are the World Championships at Beaver Creek and the World Cup Finals at home.Her ambition remains intact, and after having represented the resort of Les Contamines-Montjoie, the 29 year old now proudly wears Méribel’s colours. “I’m out of my comfort zone and I love it!” Even a recent knee injury can’t supress this 3 Valley ambassador’s enthusiasm, “I’m really excited about the idea of racing at home, I love that”.

Marie Massios and Joséphine Forni carry the torchMarie Jay Marchand-Arvier is a re-gular on the circuit. But there’s some great local talent in the pipeline. Marie Massios (22) went to Sölden in Octo-ber for the giant slalom, 1 year after her debut in Saint-Moritz. «I dream of these World Cup Finals at home. It would be incredible to be there.  » First she needs to secure a perma-nent place on the team. Same for Joséphine Forni (20) who could shine in slalom and speed events. Two local girls who could bring the house down in 2019, when Méribel is host candi-date for the next big event.

x

assurent la relèveMARIE Massios et JOSEPHINE Forni

Marie Jay Marchand-Arvier est un renfort de choix. Mais la réserve locale pointe aussi le bout des spatules. Marie Massios (22 ans) a ainsi disputé le géant d’ouverture de la Coupe du Monde, fin octobre à Sölden, un an après une première apparition à Saint-Moritz. «Ca fait rêver, des Finales de Coupe du Monde à la maison. Ce serait incroyable que j’y sois.»Elle doit d’abord se faire une place chez les grandes Bleues, tout comme Joséphine Forni (20 ans), capable de briller du slalom à la vitesse. Deux jolis purs produits locaux qui peuvent prendre rendez-vous pour 2019, saison pour laquelle Méribel est candidate pour un nouveau bouquet final.

x

Par Emmanuel BUNOZ

HL’HISTOIRE du

A la conquête du Graal de Cristal

2 trophees

Dans le milieu du ski alpin, les rEcompenses de fin de saison sont symbolisEes par :

qui récompense le (la) meilleur(e) skieur (se) de la saison  : l’athlète ayant marqué le plus de points sur l’ensemble des courses de la saison dans toutes les disciplines du ski alpin.On se souvient du score historique d’Herman MAIER qui avait remporté la Coupe du Monde en 2000 avec un total de 2000 points tout rond, ou plus proche de nous le record de Tina MAZE en 2013 qui avait marqué 2414 points pour remporter le gros globe.

qui récompense les meilleurs athlètes hommes & dames dans chaque discipline  : Descente – Super Géant – Géant – Slalom.

le gros

le petit

xComment les pointssont-ils attribuésau cours d’une saison

LE COMPTE EST BON

Les points sont attribués aux skieurs en fonction de leur classement sur chaque Coupe du Monde :- Le vainqueur marque 100 points- 2e marque 80 points- 3e marque 60 points- 4e marque 50 points- 5e marque 45 points- Etc….- 30e marque 1 point

C’est une entreprise allemande JOSKA KRISTALL qui réalise les trophées. Le gros Globe mesure 46 cm et pèse 9 kg, tandis que les petits pèsent 3,5 kg. C’est la Fédération Internationale de Ski qui remet ces Globes chaque année après les Finales.

> 2014 Marcel HIRSCHER chez les Hommeset Anna FENNINGER chez les Femmes

> 2013 Marcel HIRSCHER chez les Hommeset Tina MAZE chez les Femmes

> 2012 Marcel HIRSCHER chez les Hommeset Lindsey VONN chez les Femmes

GROS GLOBES

Série en cours

XXLP A L M A R E S

- Anne Marie MOSER PRÖLL (AUT) 6- Marc GIRARDELI (LUX) 5- Lindsey VONN (USA) 4- Gustavo THOENI (ITA) 4- Pirmin ZURBRIGGEN (SUI) 4- Herman MAIER (AUT) 4- Ingemar STENMARK (SWE) 3- Petra KRONBERGER (AUT) 3- Vreni SCHNEIDER (SUI) 3- Janica KOSTELIC (CRO) 3 - Phil MAHRE (USA)  3- Marcel HIRSCHER (AUT)  3

In competitive alpine skiing, end of season rewards come in the shape of two trophies:The Big Globe:Awarded to the best skier of the season, the athlete with the most points after all the races in all alpine disciplines. Legends like Herman Maier spring to mind, winning the 2000 Wor-ld Cup with 2000 points, or more recently in 2013, Tina Maze with an impressive 2414 points.The Little Globesgo to the best man and woman in each dis-cipline: Downhill, Super G, Giant Slalom and Slalom.

It all adds up: here’s how the points are awarded throughout the season:Points are given to skiers depending on their results in every World Cup race.- The winner receives 100 points- 2nd place takes 80 points- 3rd: 60 points- 4th: 50 points- 5th: 45 points- Etc….- 30th gets 1 point.

German company JOSKA KRISTALL pro-duces the trophies, made up of a crystal sphere representing a planet. The big globe measures 46cm and weighs 9 kg, the small globes weigh 3.5kg. The Inter-national Ski Federation awards the Globes each year after the finals.

G r o s G l o b ed e C r i s t a l 

T h e B i g C r y s t a l G l o b e

Big Globes so far

Globe

The history of the World Cup Globe:the crystal trophy everyone’s after.

?

3534

PPAROLES DE

A word from the globe-hunters

globe trottersNous avons retrouvé quelques

skieurs français qui ont décroché le Graal, un globe de cristal. Une distinction à part dans une carrière. Séquence souvenirs et émotions…

Jean-Claude Killy (vainqueur du gros globe en 1967 et 1968)  :« Cela représente un demi-siècle et ça fait mal. C’était surtout une avancée formidable pour le ski. A l’époque, on jouait notre saison sur une, deux ou trois courses lors des Mondiaux ou des JO. On trouvait ça injuste. De nombreux skieurs se sont réunis à Portillo (lors des Mondiaux 1966) et ont fermement demandé un circuit semblable à celui de la Formule 1. » Luc Alphand (vainqueur du gros globe en 1997): « Cela fait quand même 17 ans déjà ! Pour moi, c’est un rêve. Ce n’était pas un objectif au début de la saison. Je voulais déjà regagner en descente et en super-G. Jamais pendant l’été, je ne peux m’imaginer gagner ce globe du général. C’est arrivé car il faut toujours un concours de circonstances. Il fallait que je marche fort dans mes disciplines et que les autres pagayent un peu ou se blessent comme Kjuss… A la fin, ce fut vraiment une délivrance car j’étais cuit. C’était juste fabuleux. »Laure Péquegnot (vainqueur du globe de slalom en 2002)  : « Ce globe, c’est un couronnement moins médiatique que ma médaille d’argent olympique mais tellement révélateur d’un haut niveau de performance sur une saison. Je me suis empêchée de calculer car cela me paralysait. Cette année-là, je devance Anja Pärsson et Janica Kostelic…En attendant la fin des travaux de ma maison, il est au garage, il prend la poussière (rires)… »Frédéric Covili (vainqueur du globe de géant en 2002)«Au final, cette boule de cristal, c’est ce qui reste de ma carrière. Surtout qu’il n’a pas été facile à décrocher. J’ai porté le dossard rouge de leader de la Coupe du monde de géant toute la saison et j’ai failli le perdre lors de la dernière course ! J’ai commencé à penser au globe à partir du Géant d’Adelboden. J’ai vu l’opportunité et là il ne faut plus la lâcher car on ne sait jamais quand elle va se représenter. En ce moment, il dort au grenier en attendant que je lui trouve une place…» Sébastien Amiez (vainqueur du globe de cristal de slalom en 1997)  : «Ce globe, je le place avant ma médaille olympique et celle des championnats du monde. C’est le premier trophée que

j’ai remporté au début de ma carrière à 24 ans succédant en France à Jean-Nöel Augert. J’avais pris le dossard rouge à la deuxième étape et je me suis retrouvé au soir de la finale à Lillehammer chassé par Alberto Tomba, qui avait 19 points de retard, autant dire une paille. S’il gagnait le dernier slalom, il l’emportait. A l’issue de la première manche, j’avais 9 centièmes d’avance sur la Bomba. Ce jour-là, j’ai senti dans son regard et son comportement qu’il n’était pas aussi fort. Au final, il termine 6e et je fais second, remportant ce globe qui consacrait une saison au haut niveau face à l’un des plus grands skieurs de l’histoire. »Jean-Baptiste Grange (vainqueur du globe de cristal en 2009) : «Ce globe en slalom est un trophée à part au regard de mes médailles sur les courses d’un jour, le bronze aux Mondiaux en 2007 et l’or en 2011. Pour les puristes du milieu, il sacre le meilleur slalomeur du monde. Quand je le décroche en mars 2009 à åre, il a une saveur particulière car il arrive après des années où j’ai manqué d’un rien mes objectifs. Je perds le globe de slalom sur la dernière course à Bormio en 2008, sans oublier la déception des Mondiaux à Val d’Isère en février 2009 où j’étais en course pour une médaille… Alors quand je vais le chercher à åre en terminant 3e du dernier slalom, je suis soulagé d’un poids, libéré et cela va m’ouvrir d’autres horizons qui me conduiront au titre de champion du monde 2011 à Garmisch. »

Ils ont également décroché le graal de cristal • Michèle Jacot (gros globe du général et petit globe du géant en 1970) • Carole Montillet (globe de super G en 2003 • Carole Merle (quatre globes de super G en 1989, 90, 91 et 92 ; globe de géant en 1992 et 1993 • Patrick Russel (globe de géant en 1971, de slalom en 1969 et 1970) • Jean-Noël Augert (globe de slalom en 1969, 1971 et 1972) • Marielle Goitschel (globe de descente en 1967 ; globe de slalom en 1967, 68)• Isabelle Mir (globe de descente en 1968 et 70) • Annie Famose (globe de slalom en 1967) • Ingrid Lafforgue (globe de slalom en 1970) • Françoise Macchi (globe de géant en 1970 • Britt Lafforgue (globe de slalom en 1971) • Patricia Emonet (globe de slalom en 1973) • Perrine Pelen (globe de slalom en 1980) • M-C. Gros-Gaudenier (globe de descente en 1982) •Florence Masnada (globe du combiné en 1991) • Régine Cavagnoud (globe de super G en 2001) • Alain Penz (globe de slalom en 1969, 70) • Patrick Russel (globe de slalom en 1969, 70 ; globe de géant en 1971) • Henry Bréchu (globe de slalom en 1970).

x

We tracked down the French skiers who have found the Holy Grail, a crystal World Cup globe trophy. A rare milestone in a skier’s career. by Laurent DAVIER Jean-Claude Killy (Overall Winner 1967, 1968) « It was over half a centu-ry ago, and that hurts! Most of all it was a great step forward in skiing. At the time, our season was only comprised of a couple of races at the World Championships or at the Olympics. We thought that wasn’t fair. Lots of us got together at the 1966 Portillo Championships and demanded a season similar to that of Formula 1. »

Luc Alphand (Overall Winner 1997) « 17 years ago! For me it was a dream, not an objective at the start of the season. I never imagined I would will the general rankings trophy. I was good in my races, when others struggled or got injured. At the end it was such a relief as I was shattered! It was simply fabulous. »

Laure Péquegnot (Slalom Globe Winner 2002) « The globe is more a pin-nacle of my career than my Olympic Silver, because it represents a high performance throughout the season. Now it‘s in the garage getting dusty while we finish work on the house!!!

Frédéric Covili (Giant Slalom Globe Winner 2002)«At the end of the day, that ball of crystal is what stands out now my career is over. It certainly wasn’t easy to get! I’d been on top in giant slalom all winter and I almost lost it on the last race. I saw my chance and never let go, you never know when another one will come along. At the moment the globe is in the attic waiting for me to find it a place…”

Sébastien Amiez (Slalom Globe Winner 1997)«I’d put my globe above my Olympic medal and World Champion title. It’s the first trophy I won, at 24 years old. I led from the 2nd event that year, but on the night of the final in Lillehammer I was being chased down by Alberto Tomba. If he won the last slalom, he’d take the title. During the 1st run I was 9 hundredths of a second ahead. That day I could tell by the look on his face that he wasn’t strong enough. He finished 6th in the final and I came second, winning the globe and ending a season long battle with one of the best skiers in history. »

Jean-Baptiste Grange (Overall Winner 2009)«The Slalom globe is different to all my other medals for one day races (bronze at the World Championships in 2007, gold in 2011). The purists see it as crowning the best slalom skier in the world. When I won it in Åre 2009, it was especially sweet as it followed years of just missing out in my objectives. A real weight was lifted off my shoulders, allowing me to then take the World Champion title in 2011 in Garmisch. »

Propos recueillis par Laurent Davier

3736

Pente maximum

Pente MINImum

Pente moyenne

60%

30%

7%

:

:

:

Maximum inclination

Minimum inclination

Average slope

Profitez de ces points de vue exceptionnels pendant les épreuves techniqueset de vitesse.Une buvette sera sonoriséeet un écran vous permettra de suivre la course en intégralité.

*Make the most of these exceptional views during the technical & speed races.A refreshment area will be equipped with speakers and a screen to allow you to follow the race in detail.

BONS PLANS

TOP

TIP

La piste est accessible sur sa partie inférieure par deux télésièges : télésiège du Plan de l’Homme (débit : 2 500 pers / h) et télésiège du Roc de Fer (1 500 pers / h) et le départ de la descente par le Télésiège de l’Olympic Express (1 500 pers / h). En aval du départ du Super G, un tunnel de 52 m permet la circulation des touristes et spectateurs en toute sécurité.

The lower part of the course is accessible using 2 chairlifts: Plan de l’Homme (capacity: 2 400 pers/hr) and Roc de Fer (1 500 pers/hr) and the start of the downhill by the Olympic Express (1 500 pers/hr). Under the Super G start, a 52 m tunnel allows tourists and spectators safe passage.

PLA piste du

Roc de Fer RACE slope

Roc de Fer

3938

IILS NOUS EXPLIQUENT

DESCRIBING THE ROC DE FER PISTE...

la piste du Roc de Fer

MARION ROLLAND

ALEXIS Pinturault

« Un beau terrain de jeu »La nouvelle star du ski français viendra en voisin à Méribel. Candidat au gros Globe du classement général, le prodige de Courchevel se régale à l’idée de jouer les premiers rôles sur une piste qu’il connaît bien. 

La piste «Dans l’ensemble, ce seront des belles pistes pour ces Finales. Ce sera un beau terrain de jeu pour tout le monde. Pour mes disciplines phares, je pense que ce sera un joli géant. Il y a deux portes assez faciles pour partir, après un petit mur puis un gros virage à droite. C’est alors vallonné avant un gros mur final, relativement long mais pas extrêmement raide. Ça peut ressembler un peu à Sölden. Le slalom se fait dans le mur est c’est assez sympa. »La station « Elle est très agréable avec un style village. J’y vais naturellement depuis que je suis gamin en profitant du domaine des 3 Vallées, depuis Courchevel. Je recommande d’ailleurs aux spectateurs de venir skis aux pieds pour suivre les finales. Les pistes sont variées. Il y a vraiment de quoi faire ! »La course aux globes : «  Les Finales sont toujours un moment particulier. L’ambiance est plus décontractée. Tout le monde est content que ça se termine. Bien sûr, certains, ceux qui sont encore en course pour les différents classements, jouent gros et sont plus tendus. Si je pouvais jouer un ou plusieurs globes à cette occasion, et s’il pouvait y avoir une récompense au bout, ce serait grandiose. Moi, j’adore courir à la maison. Il n’y a quand même pas cinquante courses en France ! C’est toujours un grand moment où l’on sent le soutien du public. » 

« Un bel événement »Marion Rolland devrait être l’une des attractions tricolores lors des Finales. Championne du Monde de Descente 2013 à Schladming, la fonceuse dauphinoise avait étrenné sa couronne sur la piste du Roc de Fer avec une 10e place. De retour de sa troisième blessure au genou, elle a hâte d’y revenir.La piste :« Elle est plutôt sympa. Tout le début est assez glissant. Les cinq premières portes jusqu’au tunnel sont assez vallonnées. Ça démarre plutôt cool mais on rentre très vite dans la partie technique. Jusqu’en bas, ça ne s’arrête pas et c’est soutenu. Il n’y a pas vraiment de répit. C’est une piste technique, qui peut être compliquée suivant le revêtement. »La station :«  J’aime bien l’endroit. On y était venu en stage avant la Coupe du Monde (de février 2013). C’est une station avec une clientèle haut de gamme mais qui a su rester authentique. C’est un joli petit village et on est toujours bien logées et chouchoutées à l’Allodis. »La course aux globes : « C’est sûr que ça va nous changer de Lenzerheide ! Pour nous, c’est une bonne chose. C’est toujours motivant de courir à la maison. C’est une pression plutôt positive. On sait qu’on sera un peu plus soutenues. Il y aura les fan-clubs, la famille….

Speen QueenMarion Rolland: « A great event »Marion Rolland should be one of the French stars of the Finals. Down-hill World Champion at Schladming 2013, she finished 10th last time she skied the Roc de Fer Piste. In recovering after a third knee injury, she can’t wait to be back.The piste:«  It’s quite nice. The first 5 gates before the tunnel are undulating, it starts quite chilled out but you quickly get to the technical part! After that its non-stop till the end, it doesn’t ease off. It’s a technical piste which could be complicated depending on the snow conditions. »The resort:« I really like the area. We came for a training camp before the 2013 World Cup. It’s a resort with a high class clientele, but it still has an authentic feel to it. It’s a pretty little village and we’re always pampered by the Allodis Hotel. »Trophy hunting:«It’s always motivating to race at home. It adds a positive pressure knowing that we will be supported by more people, fan clubs, family… I think it’s going to be a great event, with all disciplines for men and women.

Technical PitstopAlexis Pinturault: «A great playground»The latest hero of French skiing will join us in Mé-ribel. Potential winner of the overall World Cup Trophy, the prodigy from Courchevel is loving the idea of racing on a piste he knows well. The piste:«In general, the pistes will be brilliant for these fi-nals. It will be a great playground for everyone. As for my best events, I think the GS will be a good one. 2 relatively easy gates to start, then a small wall and a big right. More undulating terrain before the big final wall, long but not too steep. It could be similar to Sölden. The slalom also takes place on this wall, quite nice really. »The resort:«  Really nice with a village feel. I’ve been going since I was a kid making the most of the 3 Valley ski area from Courchevel. I’d recommend people wanting to watch the finals to come by ski, there’s plenty of variation and so much to do! »Trophy hunting:«  The Finals are always special with a relaxed atmosphere and everyone is happy that it’s over! Those who are still in the running to win go out strong and are more tense. If I could get one or more globe trophies, some reward at the end of it all, that would be awesome. Personally I love racing at home, there’s not that many races in France af-ter all. It’s always special when we feel the support of the crowd. » 

PLAN INTERvIEWCROISEE Par Emmanuel BUNOZ

x

x

esca

le te

chniq

uesé

quen

ce v

itess

e

Les CrêtesRESTAURANT MONTAGNARD

altitude 2300m

Tél : 06 09 40 51 [email protected] LES ALLUESAccès à ski ou à pied depuis le sommet du télécabine et du télésiège de Tougnète

41

LLES COULISSES

BEHIND THE SCENES ON PISTE

de la piste

dameurProducteurde neige artificielle

Préparation estivale, production de la matière première, confection du manteau neigeux : on est loin d’imaginer tous les secrets de cette piste du Roc de Fer !Outre les travaux d’aménagement préparatoires spécifiques (profilage, réseau neige de culture, filets fixes de protection), la confection d’une piste aux standards de la Fédération Internationale de Ski requiert une attention particulière avant et pendant l’hiver pour permettre le déroulement des compétitions dans les meilleures conditions de sécurité et d’équité sportive.Au cours de l’été déjà, le pâturage de troupeaux et le débroussaillage mécanisé ont permis d’uniformiser la surface de la piste pour éviter la formation de couches d’air au sein du manteau neigeux.Côté neige de culture, à la différence des pistes «grand public» où l’on produit une neige la plus sèche possible pour le plaisir de nos clients, les techniciens de la FIS souhaitent eux une neige très humide pour maximiser sa résistance. Une fois la première base produite, l’hiver est mis à profit pour compacter lentement et régulièrement le mélange

de neige de culture et de neige naturelle afin d’augmenter progressivement l’épaisseur du manteau neigeux tout en assurant son uniformité. Le rajout d’eau par arrosage et/ou injection pourra même être opéré en fonction des conditions climatiques !Tous ces travaux conduits par les équipes de Bernard Etievent (Responsable du service neige de culture de Méribel Alpina) et Pascal Gacon (Responsable du service damage de Méribel Alpina) avec l’appui du service damage de la Société des Trois Vallées s’opèrent en concertation avec les représentants du Stade de compétition et les techniciens de la Fédération Internationale de Ski. Un travail de longue haleine, où il ne faut bien sûr pas perdre de vue que la totalité du domaine skiable est ouvert et qu’il nécessite lui aussi la plus grande attention !

Summer preparations include the production of primary materials and getting the hillside ready for the snow. At this stage it is difficult to imagine what gems the Roc de Fer piste will provide this winter.Apart from specific adjustments like shaping, artificial snowmaking network and protective nets, creating a piste fit for the International Ski Federation (FIS) demands special attention be-fore and during the winter. All the preparation and care allows competitions to be held in the best possible conditions concerning safety and fairness for all involved.This summer, cattle grazing land and mecha-nised clearing work have produced a uniform surface of the piste to avoid air pockets being formed within the snowpack.As for snowmaking, FIS technicians need a snowpack with plenty of moisture, unlike the dry conditions found on pistes open to the public. This moisture maximises the snow’s resistance, ideal for competitions. Once the first layer is created, winter conditions will slowly and uniformly compact the mix of artificial and natural snow in order to increase the thickness of the snowpack. The slope is also ‘watered’ either by injection, or more natural climatic methods. All this work is led by Bernard Etievent and his teams (head of snowmaking, Méribel Alpi-na) and Pascal Gacon (head of piste grooming, Méribel Alpina), not forgetting the help of the Société des Trois Vallées grooming crews, wor-king together with the Race department teams and FIS technicians.The work is a lengthy process, not forgetting that competitions aside, the rest of the ski area will be open and need preparing to the highest standard!

1 1

+grooming

machine driver Snowmaker

un duo complémentaire ! A DREAM TEAM!

www.gsi-immobilier.com

Deux agences, trois métiersUne passion

APPARTEMENTS & CHALETS MERIBEL VALLÉE

Galerie les Ravines 73550 Méribel Centre+33 (0)4 79 41 06 [email protected]

Galerie du Ruitor73550 Méribel-Mottaret+33 (0)4 79 00 40 [email protected]

TRANSACTION - LOCATION DE VACANCESSYNDIC DE COPROPRIÉTÉS

SALES - RENTALS - CO-OWNERSHIP MANAGEMENT

© G

SI Im

mob

ilier -

Tou

s dr

oits

rése

rvés

_ P

hoto

s : J

-M G

oued

ard

- © s

tudi

o-be

rgoe

nd.c

om

Créa

tion

: Cré

ative

Altit

ude

42

Full-tilt descents, gravity-defying leaps, off-piste adventures. The joy of going

solo, the cama ra derie of shared experience, the crackling hearth in the alpine

hut. Designed for moments like these: we provide the gear so you can con-

cen trate on the buzz. See you outside!

www.jack-wolfskin.com

OUTDOORS IS EVERYWHERETHIS IS WHERE THE PASSION IS

149000_033_JW_IAZ_Snowsports_Programmheft-Meribel_165x240_GB_LAY01.indd 1 27.10.14 14:39

LLES COULISSES

BEHIND THE SCENES ON PISTE

des hommes

Les équipes de Méribel Alpina ont fort à faire pour assurer l’accès aux sites de courses et d’entraînements pour les coureurs, les entraîneurs, le staff technique, les officiels, les bénévoles, etc. Beaucoup de monde à faire grimper sur les sommets, à des heures parfois improbables et dans des timings très serrés. Du pied du télésiège du Plan de l’Homme jusqu’au débarquement du télésiège de l’Olympic Express, sans oublier les téléskis du Stade, de Cherferie et de l’Arpasson, les équipes d’exploitation pilotées par Christophe Janik et Stéphane Terraz sont opérationnelles bien avant le lever du jour pour permettre l’organisation des courses dans les meilleures conditions possibles.

Le tout sans oublier, évidemment, que le domaine skiable accueille de nombreux clients venus passer leurs vacances dans les 3 Vallées !Disponibilité, adaptabilité, réactivité sont les qualités auxquelles les équipes répondent, comme lors des finales de Coupe du Monde de VTT en août 2014 pour l’accès au sommet de la Descente, ou en février 2013 lorsque le télésiège du Plan de l’Homme a acheminé toute une nuit les moniteurs mobilisés du fait des fortes chutes de neige la veille de l’épreuve de Coupe du Monde FIS de Super Combiné Dames !

Les coulisses des remontees mecaniques sur la Coupe du Monde

BACKSTAGE WITH:Lift Crews during the World CupMéribel Alpina’s teams have a hefty role ensuring everyone has access to race and training areas, including racers, coaches, technical staff, officials, volunteers etc.That’s a lot of people to get up to the summits, often out of normal hours, and all within a super strict timeline. From the bottom of the Plan de l’Homme chairlift, to the top of the Olympic Express, not for-getting the Stade, Cherferie and Arpasson drag lifts, the operating teams led by Christophe Janik and Stéphane Terraz are up and out there well before sunrise to allow smooth running of the races in the best possible conditions. Oh, and there’s the small matter of keeping the entire 3 Vallées ski area open for all the holidaymakers too!

Availability, versatility and reactivity are all qualities the lift teams possess, whether for the MTB World Cup Finals in August 2014, allowing access to the top of the Downhill run, or in February 2013 when the Plan de l’Homme chairlift stayed open all night to allow instructors to clear heavy snowfall off the FIS World Cup Ladies Super Combined piste.

45

C de Méribel TourismeIl est toujours difficile de s’imaginer ce que représente l’organisation d’un événement de renommée internationale tel que les Finales de Coupe du Monde qui prendront leur quartier à Méribel du 18 au 22 Mars prochain.Rien de tel qu’un coup de projecteur sur les protagonistes de l’ombre pour en savoir un peu plus, au cœur des préparatifs…Inutile de rappeler qu’un tel évènement représente un travail de longue haleine…Le jour venu, c’est une immense machine qui se met en marche pour assurer la réussite de l’événement. Ses rouages doivent être bien huilés, tout doit se coordonner, se compléter et s’enchainer parfaitement pour éviter le moindre accroc qui pourrait porter préjudice au fonctionnement global de l’organisation. Ce sont des mois de préparation qui sont nécessaires à l’aboutissement d’un événement programmé sur seulement une semaine  ! C’est justement le rôle de l’équipe Evénement emmenée par Christophe Mugnier, épaulée par l’ensemble des membres de Méribel Tourisme  : ils sont les petites mains qui construisent la machine pièce par pièce… En règle générale, le succès d’un événement reflète avant tout l’harmonie et la complicité qui règne entre les membres de son équipe d’organisation  ; si on se base sur celle de Méribel Tourisme, le pronostic est bon  ! Ses principaux atouts sont simples mais efficaces  : une ambiance de travail productive mais décontractée, une bonne communication interne et un état d’esprit ouvert, jeune et innovant. Bien entendu les compétences et la complémentarité de chacun constituent la force vive du groupe. Pourtant, il serait réducteur de s’en tenir là  : les membres de l’équipe de Méribel Tourisme à travers ses différents services apportent également leur pierre à l’édifice, à leurs niveaux respectifs.

Liliane Schudy fait partie de ces travailleurs de l’ombre, et nous avons souhaité lui poser 3 questions relatives à sa participation à l’événement : > ME  : Liliane, peux-tu nous dire quel est ton rôle dans l’organisation des Finales ?> LS  : Je fais partie du service qui s’occupe de la comptabilité d’un point de vue général à Méribel Tourisme. Pour cet événement, je gère en collaboration avec le service Événements la validation et le suivi des engagements et des factures, et cela depuis 2013. C’est une tâche qui demande beaucoup d’organisation et de précision si l’on veut éviter les erreurs !> ME : Quelles sont les principales difficultés que tu peux rencontrer au jour le jour ?> LS : Je suis constamment en lien avec le service Evénements, mais il est parfois difficile de mener tous les dossiers de front ! Je ne dois pas négliger pour autant les autres services de Meribel Tourisme qui me demandent également beaucoup d’attention…> ME : Quelle satisfaction retires-tu du fait de travailler sur un événement international d’une telle ampleur ? > LS  : Tout d’abord, je suis heureuse de contribuer à mon niveau à la réussite des Finales et faire en sorte que tout se passe au mieux. Ce n’est pas tous les jours qu’on a l’occasion de prendre part à un événement aussi exceptionnel ! J’espère aussi que la fête sera belle et que l’équipe de France fera une grosse perf cette saison pour décrocher un globe chez nous. Quoi qu’il en soit, je serai là pour les encourager !

BACKSTAGE WITH:the organisers!It’s always difficult to imagine how an event as big as the World Cup Finals is organised. By the time the 18th March 2015 comes around, the well oiled ma-chine that is the organising committee will be working together to keep things running smoothly, and to ensure a suc-cessful event. Months of preparation for a few days of competitions!

The Events team believe that many hands make light work. The success of an event depends on the rapport within the organising committee led by Chris-tophe Mugnier, and helped by members of Méribel Tourism. They are a team with a simple but effective strategy: a productive but relaxed work atmos-phere, good communication and open, innovative minds. Each person has their own strengths, making the team a force to be reckoned with!

Each member brings something to the table. We asked Liliane Schudy about her involvement in the event:- ME: Liliane, what is your role in the organisation of the finals?- LS: I work within the accounts depart-ment of Méribel Tourism. For this event I validate services to be delivered and follow up invoices, and have been doing since 2013. The job demands lots of organisation and precision to avoid any mistakes!- ME: What obstacles do you come across day to day?- LS: Juggling all the different areas is tricky, and apart from working with the events team, I have tasks to carry out in other departments which also require a lot of attention…- ME: What satisfaction do you get from working on events as big as this one? - LS: I’m happy to play my part making the Finals a success. It’s not every day that we get the chance to take part in such an incredible event. I hope there will be a party atmosphere and that the French team do well and bring home a Globe trophy. Whatever happens, I’ll be there cheering them on!

WAKES YOU UP

BEFORE YOU GO-GO

LES COULISSES des hommes

Backstage with the organisers!

46

www.infrontsports.com/FISTwitter @InfrontSports

Infront Sports & Media and the sponsors of the FIS World Cups wish the athletes a successful 2014/15 season.As media and/or marketing partner to the majority

of national associations hosting FIS World Cup events

across various disciplines, Infront has continuously

elevated the value and appeal of the FIS World Cup

series.

It has strengthened global media rights

distribution through a collective approach, whilst

also developing attractive programming formats and

producing tailored content for broadcasters and media

companies. On the sponsorship side, Infront is helping

to develop the FIS World Cup as a coherent and

impactful commercial platform with worldwide visibility.

WORLD-CLASS SKIING ACTION

Our experience. Shared passion.Your success.

CLES COULISSES des hommes

«Nous avons des attaches à Méribel depuis 15 ans et avons choisi de nous y installer définitivement en 2013 pour y vivre notre passion de la montagne. Par ailleurs nous exploitons une maison d’hôtes dans la station.Nous nous sommes inscrits au programme des bénévoles pour la Coupe du Monde de VTT cet été parce que c’était pour nous une excellente façon de nous intégrer à la vie de la station, mais aussi de participer à un évènement majeur pour Méribel et de contribuer à sa réussite. Frédéric a participé au montage sur le terrain puis lors de la compétition cross-country, il était signaleur. J’étais pour ma part au race

office et à l’inscription des coureurs. Nous avons chacun trouvé des missions correspondantes à nos profils compte tenu de nos expériences. Nous avons vécu avec une grande fierté notre première expérience de bénévoles et avons été séduits par la qualité de l’organisation et par l’implication de l’ensemble des équipes, en particulier des bénévoles.Lors de la finale de la Coupe du Monde de Ski Alpin en 2015, nous sommes persuadés que les bénévoles, avec leur grande diversité de parcours et d’expériences, seront à nouveau un des facteurs clef de réussite.»

BACKSTAGE WITH…THE VOLUNTEERS!Maryse and Frédéric LE FEUVREWe’ve had ties to Méribel for the last 15 years and chose to move here in 2013. We registered to be volunteers on the MTB World Cup event this summer to really integrate ourselves in the resort and to take part in a major event for Méribel. Frédéric helped with set up, and then was a marshal on the cross country course. Maryse worked in the race of-fice and helped with racer registration. We both found jobs that suited us and the experience we had. We were extre-mely proud to take part and were blown away by the quality of the organisation and the impact the various teams (inclu-ding the volunteers) had on the event. For the 2015 Alpine World Cup Finals, we are certain that the volunteers with all their various experience, will once again be a key to the events success.

Claire CASTERAN,Hello, I’m Claire CASTERAN, 27, from the Hautes-Pyrénées.I first volunteered for the Tour de France when I was 18, then at the 2007 Rugby World Cup in Toulouse. As I love sport, I have been involved in local, na-tional and international sporting events every year since. What I like about volunteering is the friendly atmosphere, meeting new people and being at the heart of big events. At first I got involved in local events, then I looked further afield and discovered new regions like the Alps.After working on the World Cup in Mé-ribel in 2013, I promised to come back for the Finals in 2015. 2 years ago I was responsible for allocating and checking press passes of journalists wanting to enter the press room.

In 2015, whatever role I’m given, I know I will enjoy it. For me, being a volunteer is about being motivated, available, and having a smile on your face! Bring on March 2015 for the latest adventure which I hope will be full of surprises!

Maryse & Frederic LE FEUVRE

«J’ai 27 ans et je suis d’une vallée de montagne des Hautes-Pyré-nées.

Mon premier bénévolat remonte à l’âge de mes 18 ans lors d’une arrivée du Tour de France à Saint-Lary-Soulan (65). Ensuite, j’ai été volontaire à la Coupe du Monde de Rugby en 2007 à Toulouse. Depuis, chaque année, je suis bénévole lors de manifestations sportives aussi bien locales, nationales qu’internationales. De nature sportive, je m’intéresse à beaucoup de sports soit comme pratiquante soit comme spectatrice.Ce qui me plaît surtout dans le bénévolat, c’est l’esprit de convivialité, de partage, la rencontre avec de nouvelles personnes,

la possibilité d’être au cœur de grands événements sportifs. Au début, je me suis cantonnée à des manifestations proches de chez moi puis je me suis éloignée ce qui m’a permis de découvrir de nouveaux organisateurs, de nouvelles régions dont notamment les Alpes.Déjà bénévole en 2013 pour la Coupe du Monde de Ski à Méribel, j’avais promis de revenir pour les Finales en 2015.Il y a 2 ans, j’étais affectée à la presse, j’avais pour responsabilité de contrôler les accréditations des journalistes qui avaient accès à la salle presse.En 2015, je ne connais pas encore ma future affectation, mais quel que soit mon poste je sais déjà que je m’investirai à nouveau pleinement dans ma fonction. Selon moi, pour être volontaire il faut être motivé, disponible et «  avoir le sourire ».Vivement Mars 2015 pour une nouvelle aventure qui sera je l’espère riche en surprises et émotions !»

Clairecasteran

les Bénévoles....

Preuve de l’engouement suscité par ses champions, plus d’un habitant sur deux est adhérent au fan-club du Grand-Bornand. Soit 1500 cœurs vibrant à l’unisson et une vitalité qui ont vu l’association sacrée «meilleur fan-club du monde» en 2010, 2012 puis en 2014 à Sölden (Autriche).

The « world’s greatest fan club » Le Grand Bornand!Proof of the excitement created by its champions, more than half of the resort’s population are members of Grand Bor-nand fan club! 1500 to be exact, passio-nate and dedicated members, awarded the title of « world’s greatest fan club » in 2010, 2012 and 2014 in Sölden, Austria.

Alors qu’Adeline commence seulement les Coupes d’Europe, Olivier, son papa décide en mai 2010 de rassembler tous les amis et proches de la famille pour créer un fan-club pour la saison à venir. Désormais 300 personnes adhèrent à cette association. Pour cette saison 2015, l’objectif est de créer un réel engouement autour de notre skieuse locale ainsi que de l’accompagner dans la gestion de sa communication.

Plus d’informationsMore informationsadeline-baud.com

Adeline had only just started on the European Cup circuit, but Olivier, her dad, decided in May 2010 to start a fan club for the coming season… Very quickly, more than 300 people joined. For the 2015 season we organise events to create a real buzz around this local skier, as well as helping grow her profile.

Le meilleur

fan-club du monde

Le grand Bornand !

BP 374290 MENTHON SAINT BERNARD

[email protected]

www.facebook.com/groups/alexis.pinturault.fans

Le fan-club alexispinturault

Lesfan-clubs le fan-club

d’adeline baud

français en force !!

FAN…THE FRENCH CLUBS IN FORCE

49

Une destination touristique avec

du potentiel  ! Une localisation géographique

intéressante  ! Une histoire et de fortes valeurs  ! Un site

naturel fonctionnant très bien sur les deux saisons  ! Il manquait néanmoins

un ingrédient à Méribel pour consolider son image sur la scène sportive internationale.

La stratégie évènementielle a donc été retenue par la Municipalité ainsi que Méribel Tourisme pour

donner un second souffle à la station mais également pour affirmer un nouveau positionnement.

Il est vrai qu’après l’accueil des JO d’Albertville en 1992 (Épreuves Dames de Ski Alpin et Tournoi de hockey), la station savoyarde s’est effacée tout doucement des calendriers des Fédérations Internationales laissant la place à d’autres destinations comme Courchevel, Val d’Isère, Chamonix ou encore Megève.Incompatibilité du moment, choix politique et/ou stratégique, les années passèrent et Méribel perdit les bases apportées par les JO…Petit à petit, via des épreuves régionales de ski alpin, de VTT, puis via l’obtention de Coupe du Monde de Bosses et de Télémark, une certaine synergie s’est mise en place au cœur de la commune des Allues donnant un nouvel élan pour l’organisation d’épreuves sportives.Deux candidatures plus loin, Méribel s’est vu attribuer en deux ans une Coupe du Monde de Descente et Super Combiné Dames en 2013 mais surtout, sur un intervalle très court de 7 mois, deux Finales de Coupe du Monde :Finales de la Coupe du Monde de VTT du 21 au 24 août 2014Finales de la Coupe du Monde de Ski Alpin du 18 au 22 mars 2015 . Première mondiale, la station de Tarentaise frappe fort les esprits en montrant à tous les différents acteurs du milieu sportif ses capacités et compétences dans l’organisation de manifestations sportives internationales.

La station est également capable de se diversifier en organisant des soirées concerts dans son Parc Olympique. Elle a accueilli notamment Martin Garrix (TOP 5 Dj du moment) en février 2014. On peut également noter l’organisation des Jours de l’An sur le plateau de la Chaudanne mobilisant à chaque fois plus de 10 000 personnes.Il faut maintenant penser au futur et consolider l’expérience acquise par tous les acteurs de la station dans le milieu de l’organisation de manifestations sportives et culturelles.Cette stratégie doit s’inscrire dans le long terme. Méribel est d’ores et déjà candidate pour une nouvelle organisation des Finales de Ski Alpin en mars 2019 mais également placée pour d’éventuelles reprises de Coupe du Monde dans les prochaines années. A suivre…

Méribel is a tourist destination with potential, not only perfectly located with plenty of history and strong values but also a natural area that attracts both summer and winter visitors.However, one thing was missing that would cement Méribel’s place on the international sporting scene. An events based strategy was adopted by the municipality and the Tourist Information Office to breathe new life into the resort, and also to affirm its new plan of attack. Following the Albertville Winter Olympics in 1992, when Méribel hosted the Women’s Alpine Ski and Ice Hockey events, the resort slowly faded from the international sporting calendar, allowing other resorts like Courchevel, Val d’Isère, Chamonix or Megève to take centre stage. Little by little, thanks to regional alpine races, mountain bike events and then World Cup Telemark and Mogul events, the commune of Les Allues slowly started to gain momentum in the organisation of high-level sporting events. Two bids later, Méribel was awarded the right to host the Ladies’ World Cup Downhill and Super Combined races in 2013, but also, within the space of 7 short months, two World Cup Finals: Mountain Bike World Cup Finals 21-24 August 2014 - Alpine Skiing World Cup Finals 18-22 March 2015 A world first, the Tarentaise resort is back with a bang, showing the sporting world exactly what it is capable of in the organisation of international level events. The resort has also proved its diversity by organising concerts at its Olympic Centre. Big names include Martin Garrix in 2014, one of the top 5 DJs in the world currently. New Year’s Eve also attracts big numbers, with annual festivities attracting over 10,000 visitors. We must now look to the future and consolidate all the experience gained by the resort as a whole via the organisation of sporting and cultural gatherings. Our strategy must be a long term one. Méribel is already a candidate to organise the 2019 Alpine Ski Finals, as well as being perfectly placed to host more World Cup events in the future…

SUNE STRATEGIE

MERIB

EL AND IT

S EVENT B

ASED STRATEG

Y

tournée ver

s les évènem

ents

x

50

C’EST LÀ QUE ÇA SE PASSE

SUPER MOSCATO SHOWMOSCATO

VINCENT

16H-19H

De

Bo

nn

evi

lle-O

rla

nd

ini

©

Ph

oto

: P

asc

al

Po

tie

r -

Vis

ua

l P

ress

Ag

en

cy

INTERNET / MOBILES / TABLETTES

RMC Moscato 165x240 Meribel.indd 1 05/12/14 14:50

RCS

Tou

lous

e 5

13

63

8 1

71

• C

rédi

t ph

oto

: Lau

rent

Wey

l

Vos plus beaux souvenirsvous attendent ici.

www.savoiemontblanc.com

En contemplant les plus hauts sommets des Alpes. En voyageant skis aux pieds d’un domaine skiable à l’autre. En glissant tout en douceur sur des pistes de velours ou en suivant la trace d’un lagopède entre les mélèzes… Moments cosy ou après-ski de folie dans 110 stations et villages de montagne. Il y a tant à vivre en Savoie Mont Blanc ! Plaisirs simples et émotions pures, vos plus beaux souvenirs vous attendent ici.

54

Iil etait

once upon a time

une fois...

Z

LThe resort of Méribel, ideally situated at the heart of the 3 Valleys, features among the favorite destinations of skiers from all over the world. This did not just happen. The story of the resort is one of the fo-resighted will of a few British sportsmen supported from the very start by the daring citizens of our valley. In most of the alps, things had not changed for centuries until the advent of electricity, at the turn of WWI, and the development of industries in the lower valleys which gave their inhabitants their first taste of the changing modern economy and led some of them to relinquish their hard self supporting ancestral ways. After the first winter Olympics, in Chamonix, interest was aroused in developing venues dedicated to these new winter sports. The British, always keen sportsmen, were among the first investors, in France and elsewhere in the Alps, such as the group which was enjoying the slopes of St Anton, in Austria until it was forced away by the Nazi Anschluss. Looking for a new site, some of these skiers were led to our valley by Emile Allais, the great French ski champion: enthusiastic about its poten-tial and thanks to the support of its inhabitants, in 1938, they launched themselves into the adventure of creating a ski resort from scratch on alpine pastures. WWII suspended construction works for five long years. Its development, enacted by the late Peter Lindsay, a WWII hero, was fraught with difficulties. Money was scarce and this private initiative did not meet the French administrations’ cooperation. But these hardships and lack of funds actually helped preserve traditional moun-tain architecture, under the guidance of Christian Durupt and his crew of architects. In the 60’s, the patronage of stars and aristocrats helped the resort gain recognition among European winter sports addicts. By then, the skiing connection with neighboring Courchevel had been es-tablished and the creation of Les Menuires, in the Belleville valley was starting to materialize the huge 3 Valley area which was eventually completed, in 1972, with the creation of Méribel-Mottaret at the time when, further south, Val Thorens was coming off the ground: Méribel being at the very heart of this new Mecca of skiing! From its very beginning, the resort was deeply involved in the sports side of things. Its first ski-club dates back from the early 30’s; in 1947, Méribel was host to the first national ski instructors’ school, since then established in Chamonix, several of its citizens reached the top of international skiing. Along the years, the resort organized quite a few major competitions: European and World Cups and hosted 52 of the XVIth winter Olympics 126 events, and now, for the first time ever in France, the 2015 FIS Ski World Cup Finals

a station de Méribel, idéalement positionnée au cœur des 3 Vallées, le plus grand do-maine skiable de la planète, fait, depuis longtemps, partie du « gotha » des stations de ski et bénéficie d’une renommée mondiale parmi les amateurs de sports d’hiver. Il n’en fut pas toujours ainsi et son histoire est celle de la volonté prémonitoire de quelques sportifs britanniques, soutenus dès l’origine par les habitants de la Vallée des Allues. Ceux-ci,

comme l’immense majorité de leurs voisins des vallées alpines, n’avaient guère connu d’évolution dans leur mode de vie au cours des siècles précédents. Le développement des industries des basses vallées, aux alentours de la première guerre mondiale, avec l’électrification, leur fit faire le grand saut dans l’économie moderne et quitter, pour certains, la rude vie pastorale autarcique d’antan. Une dizaine d’années plus tard, à la suite des 1ers Jeux Olympiques d’Hiver de Chamonix, en 1924, l’engouement de quelques élites sportives européennes éveilla l’intérêt pour le développement de stations de ces nouveaux sports de montagne dont la médecine vantait les bienfaits climatiques. Les Anglais, inventeurs et propagateurs éclairés d’une grande partie des sports encore pratiqués de nos jours, furent au rang des premiers investisseurs tant en Suisse, qu’en Autriche et en France. C’est ainsi qu’un groupe de skieurs britanniques, créateurs du ski de descente (aux JO de Chamonix, n’existaient que le saut à ski et le ski de fond), forcés par l’Anschluss de quitter les pentes autrichiennes de St Anton, débarquèrent dans la Vallée des Allues que le grand champion français, Émile Allais et le Chamoniard André Tournier leur avaient fait découvrir. Avec la coopération des élus et des villageois des Allues, ils se lancèrent, dès 1938, dans l’aventure de créer une station de ski sur les alpages de Burgin, près des hameaux de Mussillon et de Morel.Après un intermède de cinq ans, pour cause de 2e guerre mondiale, les travaux d’équipement de la station, baptisée du nom d’un hameau de la Vallée, aujourd’hui Méribel-Village, qui sonnait mieux en anglais que Les Allues ou Mussillon, purent reprendre. Son développement, fruit de la volonté commune des élus locaux et des partenaires britanniques et français de la SFVA (Société Foncière de la Vallée des Allues), sous la direction du regretté Peter Lindsay, qui y laissa sa santé, fut semé d’embûches. L’argent était rare et l’initia-tive privée déplaisait aux administrations qui ne l’encourageaient guère. Ces difficultés modelèrent l’aspect cette station « auto-créée » : ce furent à la fois la volonté des britanniques nostalgiques des chalets de l’Arlberg et le manque de moyens qui sauvegardèrent une architecture montagnarde traditionnelle, dont le « gardien du temple » fut sûrement celui qui, au cours de près d’un demi-siècle, en fut l’architecte principal, Christian Durupt. A force de volonté, dès les années 60, Méribel-les-Allues, commença à attirer les skieurs citadins et à bénéficier de la notoriété des vedettes et têtes couronnées qui en avaient fait leur destination hivernale favorite.A cette époque, la liaison avec Courchevel par la Saulire ayant déjà été établie, la création de la station des Menuires, dans la vallée des Belleville, commençait à dessiner le domaine des 3 Vallées. Il fut une réalité lorsque, sous le mandat d’Eugène Blanche, maire des Allues, Méribel-Mottaret, en haut de la vallée, fut inaugurée, en 1972, alors que sortait de terre Val Thorens, au sommet méridional du domaine. Au cœur de cette nouvelle Mecque mondiale du ski, Méribel s’était, dès l’origine, lancée avec enthousiasme dans la dimension sportive de sa nouvelle orientation économique. Son premier Ski Club date des années 30 ; en 1947, Méribel accueillit, sous la direction du champion de France de slalom, René Beckert, l’ancêtre de l’ENSA, désormais à Chamonix, qui formait les moniteurs : c’est à Méribel que le grand Émile Allais obtint son diplôme. Nombre des enfants de la vallée s’illustrèrent sur les pentes au plus haut niveau mondial. Au cours des décennies écoulées, Méribel se distingua dans l’organisation de nombreuses compétitions sportives, Coupes d’Europe, Coupes du Monde, Championnats nationaux, ainsi que 52 épreuves des 126 que comptèrent les XVI° Jeux olympiques d’hiver d’Albertville et s’enorgueillit d’accueillir en 2015, pour la première fois en France, les finales de la Coupe du Monde FIS de ski alpin.

55

56

VA

LC

OM

.f

r -

Phot

o : M

iche

le G

ally

Gagnez3000 forfaits de ski

Ecoutez, on est bien ensemble francebleu.fr

AP_165x240-Gagnez-forfaits_MERIBEL.indd 1 30/10/2014 11:36

CMERIBEL CHIFFRES

MERIBEL’S NUMBERS

Clés1 450 en mètres l’altitude la plus basse de la station H 2 950 en mètres, le sommet

de la plus haute remontée mécanique, le mythique Mont Vallon H 41 remontées mécaniques

dont 2 des plus imposantes télécabines du Monde, Plattières et Saulire Express H 8 télé-ba-

bies et 2 tapis roulants H 78 000 skieurs à l’heure H 150 en km le cumul des

pistes de la station H 68 le nombre de pistes dont 25 sont classées rouges, 36 bleues ou

vertes, et 7 noires pour les meilleurs skieurs H 2 pistes Olympiques H 2 stades de slalom,

dont un éclairé H 2 Snow parks et 2 Zen zones H 704 canons à neige H 25

engins de damage entretiennent le domaine de Méribel de façon immaculée H 600 km de

pistes entretenues et 172 remontées dont 2 téléphériques et 4 « funitels » pour les 3 Vallées

H 600 moniteurs diplômés, dont 450 au plus fort de la saison pour la seule École du Ski

Français H à 18 km seulement de l’autoroute connectée à Paris et à toute l’Europe et de la

gare de Moûtiers avec ses connexions vers Londres, Paris, Bruxelles ou Amsterdam H Plus

de 110 boutiques // Plus de 80 restaurants H 350 000 comme le nombre de

visiteurs du monde entier fréquentant Méribel et dont la plupart deviennent des fidèles de la

station ! H 1 Parc Olympique comprenant spa, hammam, centre de remise en forme, piscine,

patinoire H 27 hôtels du 2 au 5 étoiles…

1,450 metres altitude, the lowest point in the resort H 2,950 metres altitude, the summit of the highest ski lift, the

legendary Mont Vallon H 41 ski lifts including 2 of the most impressive gondola-lifts in the world, the Plattières and the

Saulire Express H 8 baby-lifts and 2 magic carpets H78,000 skiers per hour H 150 km total length of ski slopes

in the valley H 68 ski slopes; 25 red, 36 blue or green and 7 black runs for experienced skiers H 2 Olympic slopes

H 2 slalom stadiums, one with spotlight facilities H 2 Snow-parks and 2 improvers’ Zen zones H 704 artificial snow

cannons. 25 snow-grooming machines prepare and maintain Méribel’s ski area H 600 km of groomed slopes and 172

ski lifts, including 2 cable cars and 4 «funitels», across the entire 3 Vallées area H 600 instructors in total, of whom

450 belong to the French Ski School H 18 kilometres from the motorway connection to Paris and the rest of Europe

H The same distance from the train station in Moûtiers with connections to London (direct Eurostar), Paris, Brussels

or Amsterdam HMore than 110 shops H More than 80 restaurants H350 000 the number of visitors from around

the world that visit Méribel, most of whom become regular clients! H 1 Olympic complex comprising a spa, hammam,

fitness centre, swimming pool and ice-rink H 27 hotels with 2 to 5 star ratings.

59

MMERIBEL

Meribel Accommodation

hébergement

Méribel qui accueille les Finales de la Coupe du Monde de Ski Alpin 2015, offre, aux athlètes, aux media et au public une capacité d’héber-gement de près de 38 000 lits. Ils sont répartis dans les différents quartiers de Méribel : la Chaudanne, le Belvédère, l’Altiport, le Rond-Point, Méribel-Mottaret, Méribel-Village et les Allues. La grande majorité de ces hébergements est soit « skis aux pieds », soit à toute proximité d’une ou plusieurs remontées mécaniques. L’unité architecturale de tradition montagnarde, voulue par les créateurs de la station, toujours respectée et imposée par les autorités élues de la Commune, est évi-dente au premier coup d’œil et constitue l’originalité et la « marque de fabrique » de Méribel. Elle est égalée par la qualité de l’hébergement, souvent certifiée par le ‘Label Méribel’ pour ce qui est des chalets et ap-partements. Des 25 hôtels de la vallée, onze sont classés 3 étoiles et six 4 étoiles et un tout nouveau, le Kaïla, 5 étoiles, à moins de deux minutes à pied de l’aire d’arrivée de la descente et du départ des principales remontées. Beaucoup sont équipés de piscines, de spas et de centres de remise en forme dernier cri, lesquels trouvent un complément ap-préciable dans les équipements et les prestations du Spa Payot du Parc Olympique, lui aussi, situé en plein centre de la station et abritant la patinoire où se dérouleront les cérémonies de la Coupe du Monde. Les athlètes, les media et toute la famille du grand « cirque blanc » trouveront à Méribel une restauration gastronomique, les meilleures conditions d’hébergement et le meilleur accueil dans une ambiance de station internationale.

Méribel, host the Alpine skiing World Cup Fi-nals 2015 offers the athletes, the media and the general public an accommodation capacity of close to 38 000 beds. They are spread over the various areas of Méribel : la Chaudanne, le Belvedere, l’Altiport, le Rond-Point, Mottaret, Mé-ribel-Village and Les Allues. The great majority of the valley’s housing is “ski in, ski out”, or, at least, located in the immediate vicinity of one or more lifts. The unity of the traditional mountain archi-tecture prescribed by the resort’s founders and always respected and enforced by the commu-nity’s elected authorities, is evident at first sight: it constitutes Méribel’s originality and trademark. It is also matched by the quality of the valley’s ac-commodation: many of its apartments and chalets are awarded the « Méribel Label » certification. Among the 25 hotels of the valley, eleven rate 3 stars, six 4 stars and a brand new one, less than two minutes’ walk from the downhill’s finish area and main lift stations, the Kaïla, 5 stars. Many feature swimming pools and state of the art spas and health centers. They are matched by the equipment and services offered by Payot Spa situated in the Olympic park building, at the very heart of the resort, which contains the ice rink where the World Cup’s official ceremonies will be held. The athletes, the members of the media and the whole great « White Circus » family shall find in Méribel the tastiest gourmet food, the best accommodation and the warmest welcome in an international ski resort atmosphere.

Méribel Réservation : +33 (0)4 79 00 50 00

Z

60

PLE PARC

THE PARC OLYMPIQUE

Olympique

itué au centre de la station à proximité immédiate de l’aire d’arrivée des compétitions de la Coupe du Monde, le Parc Olympique accueillait à l’origine les 46 matches du tournoi Olympique de Hockey sur Glace lors des JO d’Albertville en 1992. Modifié depuis, il abrite à présent un véritable complexe

sportif, fonctionnel et polyvalent. Outre la patinoire dont les gradins ont été réduits à 2400 places assises, le Parc propose également une piscine, une salle d’entrainement physique, un mur d’escalade, un centre médical et de physiothérapie, ainsi qu’un espace bien-être composé de zones de repos et de relaxation (deux saunas, deux hammams ainsi qu’un spa) qui dispense une gamme complète de soins en collaboration avec les laboratoires Payot. A cette panoplie d’équipements s’ajoutent des commodités et des commerces tels qu’un bar, un restaurant, un bowling ainsi qu’une discothèque…Les atouts du Parc Olympique ne s’arrêtent pas là : il offre aussi sept salles de réunion allant de 12 à 380 m², cette dernière étant convertible et modulable à souhait et équipée d’un espace bar, d’une cuisine et d’un vestiaire. Elle accueillera le centre de presse lors des Finales, centre névralgique du relais de l’information et de l’image de Méribel vers le monde entier. Les autres salles accueilleront notamment le centre d’accréditations, le Race Office, la salle des bénévoles… Enfin, deux parkings dont l’un couvert viennent achever la description de cet outil précieux pour les visiteurs et les habitants de la station. Par ailleurs, lors des Finales, une partie du parking extérieur accueillera les cars de production et de régie TV qui permettront de diffuser ce grand évènement à travers le monde.Véritables condensés d’offres touristiques, tous ces équipements s’avèrent indispensables pour permettre l’accueil de manifestations sportives ou professionnelles à Méribel. C’est un soutien logistique incomparable qui complète parfaitement l’offre des hôtels environnants et qui constitue un atout majeur dans la réussite d’une compétition internationale majeure telle que les Finales de Coupe du Monde de ski alpin.

Right in the centre of the resort, just next to the World Cup Finish Line is the Parc Olympique. Modernised since hosting Olympic Ice Hockey in 1992, it is now a functional and flexible venue with over 2400 seats. There is a pool, gym, climbing wall, luxury spa, medical centre and physio. Also in the building is a bar, restaurant, bowling alley and nightclub. You will find 7 meeting rooms of va-rious sizes with integrated bar, kitchen area and cloakrooms.

The Parc Olympique will be the press hub of the Finals, and the venue for accreditation distribution, race office, volunteer area…Two car parks (one underground) complete this centre used by visitors and locals alike. During the Finals, part of the outdoor car park will host the various media vehicles allowing the event to be broadcast all over the world.This centre is essential in the organisation of spor-ting events in Méribel, an invaluable logistics tool for races as big as the World Cup Finals.

Z

Réunion comité de course > Captain’s RoomRace office > Salle Céphée Centre d’accréditations > Salle AltaïrSalle des bénévoles > Salle EridanTirage au sort des dossards > PatinoireCentre de presse > Salle des Pléîades

S

Team Captain’s Meeting > Captain’s RoomRace office >Salle Céphée Accreditations/Passes > Salle AltaïrVolunteer Room > Salle EridanPublic Bib Draw > Ice RinkPress Room >Salle des Pléiades

Un outil performant pour l’organisation d’EvEnements sportifs et culturels

A powerful tool in the organisationof sporting and cultural events

Leader de la location entre particuliers sur internet

- Publiez gratuitement et en quelques clics votre annonce sur Airbnb.fr

- Vous ne payez 3% de frais de service que lorsque vous prenez une

réservation

- Nous vous offrons les services d'un photographe professionnel et

une garantie hôte de 700 000€

Une question ? Ecrivez à [email protected]

63

REJOIGNEZLA BANQUE DES SKIEURSUn max de glisse

A fond avec nos é

quipes

Tout schuss

Tous en piste !

Banq

ue P

opul

aire

des

Alp

es, S

ocié

té A

nony

me

Coo

péra

tive

de B

anqu

e Po

pula

ire

à ca

pita

l var

iabl

e, r

égie

par

l’ar

ticle

L. 5

12.2

du

Cod

e M

onét

aire

et

Fina

ncie

r et

l’en

sem

ble

des

text

es

rela

tifs

aux

Banq

ues

Popu

lair

es e

t au

x Et

ablis

sem

ents

de

Cré

dit

- Si

ren

605

520

071

RC

S G

REN

OBL

E - A

ctiv

ité a

nnex

e : I

nter

méd

iair

e d’

assu

ranc

e im

mat

ricu

lé à

l’O

RIA

S so

us le

num

éro

07 0

06 0

15 -

Sièg

e so

cial

: 2

aven

ue d

u G

rési

vaud

an 3

8 70

0 C

OR

ENC

VA

LC

OM

.f

r

AAEROCLUB DE

MEribel Flying Club

Méribel

Nous avons célébré en 2014 le cinquantenaire du club. Accueil de la Patrouille de France en février, organisation d’une session du Brevet d’initiation Aéronautique pour les collégiens, baptême de l’Altiport qui maintenant s’appelle Altiport Méribel-Robert Merloz. En juin

organisation de la Coupe d’Europe des pilotes de montagne pendant laquelle plus de 60 avions de différents pays européens se sont posés sur l’altiport, et enfin en juillet le Méribel Air Show et la semaine de l’Air et du Vent où nous avons accueilli plusieurs championnes et champions du monde de voltige, la patrouille de France et de nombreux pilotes qui ont pu faire évoluer leurs avions dans le ciel de Méribel. Lors des soirées nous avons pu assister aux conférences de Jean-Francois Clervoy, spationaute, Eric Magnan réalisateur, Michel Polacco et Francois Suchel.

Été comme hiver, notre école de pilotage en montagne continue de former les pilotes de demain sur ses deux mousquetaires, son abeille et son jodel, mais surtout nous voulons transmettre aux pilotes brevetés la joie et l’art du pilotage en montagne. Pour les visiteurs et les vacanciers nous offrons également la possibilité de faire des vols touristiques pour découvrir les 3 Vallées vue du ciel.

Depuis 4 ans maintenant une nouvelle équipe, dynamique et motivée anime le club. Sous la houlette de Jean-Christophe Lajoux, président, le club a mis la priorité sur la sécurité des vols tout en développant les activités d’école et de loisirs. D’autre part en partenariat avec Méribel Tourisme de nombreuses activités seront proposées tout au long de l’année.

+33 (0) 4 79 08 61 33 www.ac-meribel.com

In 2014 we celebrated 50 years of our club with events like a visit from the French ‘red arrows’, flying intro qualifications for college students, and even a name change: ‘Altiport Meribel-Robert Merloz’. In June we organised a European Cup for mountain pilots with more than 60 aircraft present. Not forgetting the Méribel Air Show in July, or the ‘Air and Wind’ week with various world champion acrobatic pilots, the ‘patrouille de France’ and numerous other pilots.

Our mountain flying school continues to train pilots in summer and winter, in various different aircraft. Most of all, we aim to share the joy and skill of flying in the mountains. We also offer visi-tors the chance to see the 3 Valleys from the air on our sightseeing flights

For the last 4 years, a dynamic, motivated team drives the club forward, with Jean-Christophe Lajoux as president. We focus on safety whilst developing the year-round services we provide, in conjunction with Méribel Tourism

65

LES 3 VALLÉES - PARADISKI - ESPACE KILLY

PRÉSENT PARTOUT

INFOSNEWS : 3 ÉDITIONS EN TARENTAISE

LU PAR TOUS

Art au sommet tour d'horizon des expositions

CourChevel Art exhibitionCourChevel

nouveautéssur les stations des 3 vallées

novelties on the ski resortsles 3 vallées

l'événement sportFis lADies AlPine ski WorlD CuP

féminineCOUPE du MONDE

de ski alpin

n°224 | du 14 au 20 déCembre 2013

CourChevel

© Christophe PALLOT/AGENCE ZOOM

n°96 | MensUel | 17/02/14 aU 17/03/14

© C

hris

tian.

Tatin

/OPG

P

LA PLAGNE / AIME - MONTALBERTCHAMPAGNY EN VANOISE - MONTCHAVIN LES COCHES PEISEY-VALLANDRY - LES ARCS - BOURG ST MAURICE

GMXGAVAGGIo

MoNsTER cRossKIDS SKICROSS

les arcs

X sPEED TouRSPEED SKIING

MOnTalBerT. . .

3 e Marathondu Grand BecCROSS COUNTRY EVENTcHaMPaGnY-en-VanOise

N°227 | DU 3 AU 10 JANVIER 2014

chapka nightDANCEFLOOR

BRIDES LES BAINS

festival du vinSEMAINE DES VIGNERONS

WINEGROWERS' WEEK LES MENUIRES

LES STATIONS FÊTENT NOËL RUSSERUSSIAN CHRISTMAS

С РОЖДЕСТВОМ!

tOURNOI DES 6 STATIONSÉVÉNÉMENT RUGBY SUR NEIGERUGBY ON SNOWLES MENUIRES & VAL THORENS

teenag'gamesSPORT POUR LES KIDSKIDS EVENTMÉRIBEL

environnementSEMAINE DE L'ENVIRONNEMENT ENVIRONMENT WEEK

N°234 | DU 22 AU 28 FÉVRIER 2014

LA TANIA

© L

eoni

d Ti

t / F

otol

ia

TIGNES - VAL D'ISÈRETIGNES - VAL D'ISÈRE

N°85 | MENSUEL | DU 10/02/14 AU 10/03/14

POUR DESVACANCES

PARFAITESSUIVEZ LE GUIDE !

PERFECT HOLIDAYS

© Andyparant.com / rider : David Quichante

BIG AIR CONTESTVAL D’ISÈRE

MARIE MARTINOD EVENTTIGNES

. . .

APOTHEOSE DAYS AP Infonews 2014.indd 1 15/04/14 10:22

N°242 | 19 AVRIL - FIN DE SAISON 2014DERNIER NUMÉRO DE LA SAISONRENDEZ-VOUS CET ÉTÉ !

APOTHEOSE DAYSDU 1ER AU 4 MAIVIVEZ UNE FIN DE SAISON DE FOLIE !

VAL THORENS FÊTES DE FIN DE SAISONFERIA BLANCHE - COURCHEVEL

''ARVI PARTY'' - LES MENUIRESEND OF SEASON CELEBRATIONS

festival du rireCOMEDY FESTIVAL

BRIDES-LES-BAINS

N°239 | DU 29 MARS AU 4 AVRIL 2014

ÉVÉNEMENT

SKICROSSCHAMPIONNATS DE FRANCEFRENCH CHAMPIONSHIPSVAL THORENS

CAUET en spectacleONE MAN SHOWMÉRIBEL

3 valléeS enduroLA PLUS GRANDE COMPÉTITION DE SKI AMATEUR AU MONDETHE BIGGEST SKI CONTEST

© C. Arnal / Les 3 Vallées

DEPUIS 12 ANSPARTENAIRE DE LA MONTAGNE

Page Infosnews.indd 1 17/11/2014 10:17

LLES LEGENDES DE

MEribel’s Champions

MéribelAlbert Gacon Après plusieurs titres de champion de Savoie et celui de champion du Monde militaire, le 1er à

connaître la gloire sportive de l’Équipe de France et et à participer aux JO de Squaw Valley en 1960. After earning several Savoie champion titles and being crowned military world champion, the first to achieve the glory of being drafted into the French ski team squad was Albert Gacon, at the end of the fifties. He was also the first Méribel native to take part in the winter Olympics, in Squaw Valley, in 1960.

GeorGes Mauduit Vice-champion du monde de Slalom Géant à Portillo, Chili, en 1966, il disputa les JO de

Grenoble 1968, au sein de la grande équipe menée par Honoré Bonnet. Blessé, il ne put participer aux JO de Sapporo, en 1972. Une piste, qui fut un temps celle des compétitions de descente de la station, sur le versant de Saulire, porte toujours son nom. Not much later, came Georges Mauduit, world Giant Slalom vice-champion, in Portillo, Chile, in1966. He was a member of the great French ski team, led by the legendary Honoré Bonnet, reaping all the medals at the 1968 Grenoble winter Olympic Games. An injury during preparation for the 1972 Sapporo Winter Olympics put an end to his career. A ski run, on the Saulire side of the valley, which was Méribel’s official downhill course, still bears his name.

Bernard Front Dans la deuxième moitié des années 70, il rejoignit le jeune circuit

professionnel mondial et courut plusieurs saisons en Amérique du Nord. Moniteur diplômé, il participa six fois de suite, de 1977 à 1982, au célèbre « Challenge des Moniteurs » qu’il gagna cinq fois, finissant 2e la seule année où il ne fut pas vainqueur !

Bernard Front chose to join the new professional circuit in the mid-seventies and spent several seasons racing in North America. As a certified ski instructor, he entered six times in a row, from 1977 to 1982, the yearly slalom « Challenge » opposing the best slalom racers of all the Fench Alps ski schools. Bernard won the challenge five times, a never equaled performance either before or after, and finished in second place, the only year he missed winning!.

Julie Pomagalski Le ski club de Méribel formant plus de 150 jeunes de la vallée, un certain nombre d’entre

eux atteignent le sommet, telle que Julie Pomagalski qui a remporté le globe de cristal de snowboard en 2004, participe aux JO de Salt Lake City en 2002 et à ceux de Turin en 2006, en même temps que Marie Laissus. Méribel’s dynamic Ski Club, which trains over 150 of the valley’s youngsters, a number of them reach the top in these, such as Julie Pomagalski who won the world crystal snowboarding globe in 2004 and went on, along with Marie Laissus, to take part in the Salt Lake City winter Olympics, in 2002 and in Turin, in 2006.

Les freres LAU Ils font partie des meilleurs télémarkeurs

au monde. À eux trois ils possèdent le plus gros palmarès de l’histoire du télémark français. Chris l’ainé, tire sa révérence en 2014 pour laisser la place aux jeunes après plus de 151 départs en Coupe du Monde. Phil, qui remporte le gros globe en 2012, termine deuxième au classement général de la Coupe du Monde en 2013 et 2014 et ne compte pas en rester là ! Sven termine quant à lui au 11ème rang. The Lau brothers are some of the best telemarkers in the world. The three of them have the biggest trophy collection in the history of French telemark. Chris, the eldest, stepped down in 2014 to make way for his brothers after 151 World Cup Races. Phil finished 2nd in the 2014 World Cup general rankings, but doesn’t intend on settling for second! Completing the trio, Sven finished 11th. 

JEREMY PREVOSTEn 2011, Lors du Freeride World Tour, Jérémy remporte l’étape de Kirkwood et termine

deuxième à l’Extrem de Verbier, ce qui le placera 3ème au général du FWT. En 2012, avec une 5ème place au Canada et une 6ème lors de l’extrem de Verbier, Jeremy sort du FWT. Depuis 2 ans, sur le circuit de qualification coupe du monde, il se place dans le top 10 à chaque course.In 2011, Jérémy won the Kirkwood stage of the Freeride World Tour, then finished 2nd in Verbier giving him an overall 3rd place. In 2012, with a 5th place in Canada and 6th at the Verbier event, Jeremy pulled out of the Tour. For the last 2 years, on the World Cup qualifying circuit, he’s been in the top 10 in every race.

MARIE MASSIOS,JOSEPHINE FORNI &ELIE GATEAUla relève … 3 jeunes athlètes de la Vallée, issus du Ski-Club de

Méribel, portent fièrement les couleurs fédérales  : Marie Massios (née en 92) après un départ en Coupe du Monde à St Moritz en GS la saison dernière a renouvelé l’expérience en ouverture de la saison de Coupe du Monde à Sölden au mois d’octobre 2014. Joséphine Forni (94) et Elie Gateau (95) peaufinent leur expérience sur le circuit Coupe d’Europe. Ils se sont merveilleusement illustrés l’an passé à domicile sur des épreuves des Championnats de France avec 2 titres de Champion de France U21 pour Elie en GS et Super Combiné  ; et une 3ème place pour Joséphine, chez les U21 en GS. 33 of the valley’s young athletes from the Méribel Ski Club, proudly display their national colours. Following a World Cup start (giant slalom) in St Moritz last season, Marie Massios born in 1992, was back on the circuit in Solden in October 2014. Joséphine Forni (1994) and Elie Gateau (1995) gain more experience on the Europa Cup circuit. They both had fantastic performances last year on home turf in the French Championships, Elie winning two U21 French Championship titles in GS and Super Combined, and Josephine came away with third place in the GS U21 category.

67

CLES CHAMPIONS

THE MeRIBEL VALLEY SKI-CLUBIN FIGURES

de demain

LE SKI-CLUBDE LA VALLeEDE MeRIBELEN QUELQUESCHIFFRES

De cette pépinière de champions se révèlent régulièrement des éléments qui atteignent le plus haut niveau. Ainsi 11 athlètes Méribelois font partie des équipes Nationales de la FFS cette saison, dont la célèbre fratrie « Lau » qui rafle de nombreux Globes de Cristal en télémark.

From this crucible of champions, some regularly stand out to reach the highest level.11 athletes from Méribel are members of the French Ski Federa-tion’s national teams, among whom the famous Lau brothers who have been reaping numerous Crystal Globes in Telemark .

6disciplinesproposees

14entraineurspassionnes

160coureurs

Ski alpinAlpine skiing

Fond & BiathlonCross-Country skiing and Biathlon

Saut Ski jumping

Télémark Telemark

FreestyleFreestyle skiing

SP

ORT

ENTREPRISE

ÉTUDESFournisseur officiel de compétences

S

PORT

ENTREPRISE

ÉTUDES

CENTRE D’ÉTUDES DES SPORTIFS NATIONAUX & INTERNATIONAUXFORMATIONS POST BAC À BAC +5

+ D’INFOS+33 (0)4 79 25 32 54

cesni.com

POUR CONCILIER SPORT EN COMPÉTITION, ÉTUDES SUPÉRIEURES,EXPÉRIENCE EN ENTREPRISE ET PRÉPARER AU MIEUX SA RECONVERSION.

Pho

to :

iSto

ckp

hoto

Snowboard Snowboard

69

Pperspectives

LOOKING TO THE FUTURE

d'avenir

a profité de l’été et l’automne 2014 pour réaliserdeux chantiers d’importance sur son domaine skiable :

L’ espace d’accueil et vente de la Chaudanne a été complètement reconfiguré afin d’améliorer le flux de clientèle, notre service aux clients directs et aux professionnels, dans un environnement convivial avec un accueil et un conseil personnalisés.Le télésiège de la Loze a été modernisé pour voir son débit augmenté de plus de 30% et son temps de montée divisé par deux (accès aux pistes du Pic, du Tétras et du Boulevard de la Loze en moins de 6 minutes !) avec à la clé un itinéraire vers La Tania et Courchevel facile et rapide, alternatif au sommet de la Saulire.

Méribel Alpina used summer and autumn 2014 to complete the following projects in the ski area:

The sales office at the Chaudanne has been completely reconfigured to decrease waiting times, to improve service to clients and professionals and to provide a friendly welcome.

The Loze chairlift has been modernised, it is now 30% faster, and time to summit has been cut in half (access to Pic, Tetras and Boulveard de la Loze pistes in less than 6 minutes). Access to La Tania and Courche-vel is now quick, easy via this alternative to the Saulire lift.

Les objectifs de la commune des ALLUESet de S3V sur Méribel-Mottaret :

Maintenir, pérenniser le haut niveau de qualité du domaine skiable et conforter les principaux équipements existantsDu ski pour tous :Développer un espace débutants à proximité de Méribel-Mottaret et des circuits d’apprentissage de qualité / Faciliter les liaisons 3 vallées de niveau moyen (pistes bleues) / Développer du ski pour les très bons skieurs / Respecter l’environnement / Améliorer la sérénité des skieurs et le sentiment de sécurité.

Objectives of the communeof Les ALLUES and S3V in Mottaret:

Durably maintain the high level quality of the ski area and reinforce the main existing lifts.Promote skiing for all by:Developing a beginners’ area close to Méribel Mottaret including quality progression zones.Including more blue pistes to facilitate access to the 3 Valleys.Developing areas for very good skiers.Respecting the environmentIncreasing skiers’ serenity and feelingof security.

7170

Chic et sportiveBlottie au cœur des 3 Vallées, Méribel possède le charme et l’élégance d’une station unique, un village de montagne préservé comme on les rêve, avec ses chalets de bois et de pierre éparpillés dans la montagne, bercés par la douce lumière du levant et du couchant. En ayant su protéger et défendre son architecture traditionnelle en dépit de l’assaut des constructions liées au tourisme de masse, Méribel a depuis toujours privilégié la qualité de son offre touristique, et ceci à tous points de vue. Les amateurs de glisse sont évidemment choyés : des kilomètres de pistes et des centaines de hors-pistes sont autant d’invitations à quitter les sentiers battus, avec pour horizon des paysages à couper le souffle. Mais la vraie richesse de Méribel consiste à faire oublier « l’autre vie  », celle des villes, du bruit et du stress… Détente, bien-être et convivialité sont les maîtres-mots pour des vacances réussies. Dotée d’une offre hôtelière de qualité, enrichie depuis peu d’un établissement 5 étoiles, la station ne laisse pas les gourmets en reste et fait la part belle aux plaisirs de la bouche. Que vous soyez en quête des saveurs du terroir comme des mets les plus raffinés, il y a toujours une bonne adresse pour contenter tous les gastronomes. Ajoutez à cela une touche de fantaisie en profitant d’une escapade à ski pour faire une halte à la très célèbre Folie Douce, une institution désormais incontournable pour les fêtards en quête d’un après-ski hors du commun à 2500 mètres d’altitude !Finalement, Méribel est depuis plus de 70 ans une station en vogue qui a su prendre le virage des nouvelles glisses et de l’art de vivre en montagne. Elle figure ainsi en lice des stations chics et sportives, en accueillant avec talent de nombreux événements internationaux tels que les Finales de Coupe du Monde de Ski Alpin. C’est ce privilège rare, un subtil mélange composé d’émotions, de plaisir et de ressourcement, que viennent chercher les adeptes de Méribel, cette station hors du commun née de l’amour inconditionnel du ski de ses créateurs et de ses habitants.

Nestled in the heart of the Three Valleys, Méribel of-fers charm and elegance, a uniquely preserved mountain village, with sun kissed woo-den chalets dotted across the mountainside. By protecting its architectural tradition, despite pressure from mass tourism, Méribel has always put quality first. Snow fans are spoilt for choice with miles of pistes, and hundreds of off-piste routes with breathtaking views.Méribel’s real beauty lies in its ability to make you forget or-dinary, city life, with its stress and noise. Relaxation is the key to a suc-cessful holiday, and a selection of high quality of hotels (inclu-ding one 5*) will cater to your every need. Whether you want a gastronomic treat, or a trip to the famous ‘Folie Douce’ for some après ski, you’ll find it here.For the last 70 years, Méribel has been THE place to be, always innovating, combining style with sport, and hosting major international events like the Ski World Cup Finals.Come and see what this unique resort is all about…

SLES SPOTS FAVORIS

The resort’s champions’ favourite areas

des champions de la station

GEORGES MAUDUIT« Le Mont Vallon, domine la Vallée de Méribel et est au milieu de 2 vallées extraordinaire de ski. Du sommet du Vallon le panorama est grandiose. Quel régal de pouvoir enchainer combes sur combes sur les 1300 mètres de dénivelée sur une neige de rêve. C’est tellement grisant que l’on en oublie la dépense physique.À consommer… sans modération ! »PHIL LAUMes pistes préférées : La combe du Mont Vallon par sa longueur et de son dénivelé. La fouine pour sa pente importante, un vrai terrain de jeu pour nos entraînements. Et bien entendu le stade de slalom de Corbey pour ses pentes variées, vallonnées et techniques. »JULIE POMAGALSKI« La combe du Mont Vallon, probablement la plus belle piste des Alpes avec plus de 1000m de dénivelée au milieu de la réserve naturelle de Tuéda. Avec des petits bouts, la piste des Indiens, sur l’Altiport  ! Site parfait pour les enfants et les débutants. Enfin, la première trace sur la piste de la Mauduit : variée et technique. »

Georges Mauduit«The Mont Vallon stands at head the Méribel Valley and is in the middle of two extraordinary skiing valleys. From the top of the Vallon, the view is spectacular. What a treat to be able to ski continuous pitches down 1,300 vertical meters on fantastic snow. It’s so exciting that you forget the physical effort ... enjoy it to the max! «Phil LauMy favourite pistes: Combe du Mont Vallon for its length and its vertical drop. La Fouine for its steep slope, a true playground for our training sessions. And of course, the Corbey slalom competition piste for its va-ried, swooping and technical slopes. «Julie Pomagalski «The Combe du Mont Vallon is probably the most beautiful piste in the Alps with more than 1,000m of vertical drop, situated in the middle of the Tuéda nature reserve. For little ones, the Piste des Inuits at the Altiport! It’s the perfect place for children and beginners. Finally, the first part of the Mauduit: it’s varied and technical. «

Y"YOU WILL Rock your emotions !"

Vitesse, Engagement, Anticipation, Pilotage … Par bien des aspects le VTT se rapproche du SKI. A Méribel encore plus qu’ailleurs avec l’organisation de deux finales de coupe du monde en moins de 7 mois. La piste du Roc de Fer et l’aire d’arrivée de la Chaudanne servant de terrain de jeux aux deux sports emblématiques de la montagne en été et en hiver. Les Finales de la coupe du monde VTT disputées en août 2014 ont remporté un grand succès : piste – accueil – organisation au top, suscitant l’unanimité auprès des pilotes du public et des médias. Les Finales de la Coupe du Monde de Ski seront-elles à la hauteur du défi lancé en été ? Méribel en est sûre et s’apprête à reprendre les recettes du succès estival.

Des sportifs mis dans lesmeilleures dispositions

pour exprimer leurs talents.Une communication ou la part du

digital devient prépondérante.Un public « capté » par la mise en

scène du spectacle sportif.

Le savoir faire& l’experience

made in

MERIBEL

Speed, commitment, anticipation, technical skill… Aspects of mountain biking certainly merge with those of skiing. Nowhere more so than in Méribel with 2 World Cup Finals held in less than 7 months. The Roc de Fer piste and the Chaudanne finish area will serve as the perfect arena for 2 emblematic summer and winter mountain sports.

The MTB World Cup Finals held in August 2014 proved a great success: piste, welcome and top class organisation enjoyed by athletes, the public and the media. Will the Ski World Cup Finals follow suit?

Communication techniqueswhere digital media is utilised to the max.

A captivated audience thanksto the set-up of a great sporting show.

Athletes put in the best possible situationsto allow them to perform at their best.

Experience and the ‘Made in Méribel’ know-how.

AWARDS

What a debut on the MTB World Cup Scene! Last October the UCI, media, riders, teams and sponsors voted Méribel ‘Best Organisation’ on the 2014 circuit. It was the first time Méribel had taken on the finals, hosting the Downhill, Cross-Country and Cross-Country Eliminator events and the results were certainly promi-sing:

Best Downhill ahead of classic venues like Mont-Saint-Anne in Québec or Scotland’s Fort William. 2nd place in Cross-Country and Eliminator behind Nove Mesto in the Czech Republic.

Add this to previous accolades, such as the 2013 Trial event, voted ‘Best Organisation’ on the World Cup Trial circuit. Praise indeed!

Far from resting on its laurels, Méribel hopes to organise future World Cup Mountain Bike events, a fantastic program for the future of the resort.

Méribel organisers rewarded by the UCI and the CDOS !

Les organisateurs de MEribel rEcompensEspar l’UCI !

C’est pour Méribel une très belle entrée en matière dans le circuit des Coupes du Monde de VTT : vendredi 31 octobre dernier, l’UCI, les media, les pilotes, les équipes et les partenaires désignaient les meilleures organisations de la Coupe du Monde de VTT 2014 et le moins que l’on puisse dire c’est que Méribel entre par la grande porte !Pour la première fois, Méribel organisait les Finales de Coupe du Monde de VTT du 21 au 24 Août, en accueillant la dernière des neufs manches avec au programme de la Descente (DHI), du Cross-Country (XCO) et du Cross-Country Eliminator (XCE).Et le résultat du vote est plus que prometteur : - Meilleure épreuve de Descente avec la 1ère place devant les classiques du circuit  : Mont-Saint-Anne au Québec plusieurs fois récompensée en 24 éditions ou Fort William en Ecosse.- 2e place en Cross-Country et Eliminator derrière Nove Mesto en République Tchèque.

En parallèle se tenait également une étape de Coupe du Monde de Trial, qui avait déjà eu lieu en 2013 sur le site de la Chaudanne. On se rappelle d’ailleurs que l’UCI avait désigné à cette occasion Méribel comme meilleure organisation pour une Coupe du Monde de Trial en 2013, distinction rare dans cette discipline.

Loin de s’endormir sur ses lauriers, Méribel devrait pouvoir compter sur la confiance accordée par l’UCI à la vue de ces résultats pour organiser à nouveau des épreuves de Coupe du Monde de VTT et toute la station se réjouit de ces belles perspectives !

7574

77

PPOLITIQUE de developpement du vttConsiderateand respectful development

Pour que la pratique du VTT soit accessible au plus grand nombre, et qu’elle soit également le plus ludique possible (mouvements de terrain, sauts, virages relevés, modules, etc), les aménagements nécessitent forcément des terrassements. Méribel, le maître d’œuvre et le comité de pilotage VTT, travaillent en collaboration avec l’ONF, les alpagistes et les remontées mécaniques afin de trouver les meilleurs compromis en fonction des contraintes et exigences de chacun. Ainsi les parcours VTT s’inscrivent dans une optique de développement durable avec une vision à long terme de bonne cohabitation avec l’ensemble des acteurs concernés. Les exigences de qualité de conception et de réalisation des ouvrages s’inscrivent également dans cette optique de durabilité des pistes afin de limiter l’érosion et l’entretien.

To ensure MTB is accessible to the masses, and as fun and varied as possible, change must involve groundwork. Méribel, the project manager and the MTB riders committee all work with the forestry commission (ONF), moun-tain farmers and lift companies to find a way to keep everyone happy. As a result, MTB trails are created via sustainable deve-lopment and a long term vision for all parties to work together. A high standard is maintained from conception to completion of work, to ensure the durability of the slopes, and to limit erosion and upkeep.

Un déve

loppement

réfléchi et respectueux !

SER TPR7, rue de l’Expansion – ZI n°3 73 460 FRONTENEX (Savoie)Tél : 04 79 31 43 23

Travaux publicsEnrobésRéseaux secs et humidesBorduresCours de villasVoiriesParking

Nos domainesd’intervention

Nous accompagnons nos clients particuliers, collectivités et industriels dans la réalisation de leurs projets.

conc

eptio

n av

icom

copy

right

Bike

Solut

ion

78

BBIKE PARK

Un terrain de jeux magnifique et varié pour toutes les pratiques et tous les niveaux de VTT. Depuis 3 ans «Méribel Bikepark» a pris une nouvelle dimension. En effet, sous l’impulsion de la municipalité, une dynamique de développement de l’activité VTT a été lancée avec l’ambition pour la station de devenir une destination VTT de qualité incontournable. Pour cela la commune a missionné le bureau d’étude BikeSolutions spécialiste de l’aménagement VTT pour étudier les projets de développement et suivre le chantier de réalisation. Les terrassements sont réalisés par l’entreprise locale R3V qui travaille sur le projet en collaboration avec BikeSolutions depuis 3 ans. Le potentiel terrain de la vallée de Méribel est énorme ; la qualité de ses remontées mécaniques, la variété des paysages (alpages, forêts, lacs, rivières etc) et la possibilité de bénéficier des liaisons avec les 3 Vallées, Courchevel, Les Ménuires, Val-Thorens ou encore avec Brides les Bains !En définitive le Bike Park de Méribel a de beaux jours devant lui pour accueillir tous les passionnés de VTT, que ce soit des groupes d’amis, des familles ou des pilotes et athlètes à travers les événements inoubliables telles que les coupes du monde comme celle qui s’est déroulée en août 2014.

Aujourd’hui, le domaine VTT de Méribel est constitué de 4 remontées mécaniques ouvertes de fin juin à fin août avec :

> 5 pistes de descente  > 7 itinéraires de descente pour découvrir

la vallée en gravité > 5 itinéraires d’Enduro magnifiques  > 2 parcours de cross-country > 4 Bike Patrols pour accueillir et informer

le public et entretenir l’ensemble des parcours. Ces passionnés de VTT sauront vous conseiller sur les meilleurs parcours en fonction de votre niveau et vos attentes, toujours présents avec le sourire, quelle que soit la météo, ils seront là pour coordonner l’intervention des secours en cas d’accident.

A magnificent and varied MTB playground awaits for all skill levels. For the last 3 years, Méribel’s biking area has had a dramatic makeover! With council help, more emphasis has been placed on the development of this sport, in the hope of the resort becoming an un-missable destination on the MTB circuit. The resort has recruited the help of BikeSolutions, development specialists to help transform the area. With their help, ground work has been carried out by local company R3V. The valley’s potential is huge thanks to the quality of its lifts, the variety of terrain, and the possibility of exploring Courchevel, Les Ménuires, Val-Thorens and even Bride les Bains! Méribel Bike Park’s future is bright and ready to welcome MTB enthusiasts, friends, families or pro riders during events like the World Cup, hosted here in August 2014. At present, Méribel’s MTB domain is accessible via 4 lifts open end of June until end of August. There are: 5 Downhill routes: 7 Downhill runs with plenty of vertical descent 5 incredible Enduro routes  2 cross-country trails 4 Bike Patrollers welcome and inform the public and maintain the trails. These smiley-faced enthusiasts will advise you on the

best routes to take, depending on your level and what you’re after. They’ll also be there, rain or shine to sort you out if there are any accidents. Follow them on Facebook: Méribel Bike Park.

Meribel Bike Park

LA SOUPLESSE D’UNE PME

LA FORCE D’UN GRAND GROUPE

Votre agence locale : CHAMBERY

Route de l’Aréoport 73420 VOGLANS

04 79 52 04 04 04 79 52 06 06

Suivez toute l’actu facebook.com/meribelbikepark

de Méribel

80

GLE GOLF

i vous avez tendance à penser que le golf ne s’adresse qu’aux pratiquants confirmés ou aux professionnels, nous vous invitons à venir découvrir le Golf de Méribel  ! Ce parcours de montagne de 18 trous, considéré comme l’un des plus beaux d’Europe, est une invitation à la découverte d’un sport encore trop méconnu et pourtant si convivial, qui se pratique à tout âge, le tout dans

un cadre enchanteur… Rien de moins qu’un panorama unique à 360° ! Si pour certains, le parcours servira de prétexte à une petite mise au vert, d’autres pourront se mesurer sur le green, ou encore sur les fairways, bassins d’eau et bunkers.Par ailleurs, son histoire n’est pas anodine : démarré dès 1966 dans la forêt de l’Altiport à l’initiative de Peter Lindsay et des fondateurs de la station, ses extensions et rénovations successives ont été signées Trent Jones, Géry Watines et Hugues Lambert.Les aficionados sont également à l’honneur sur le golf de Méribel : en 2015 s’y déroulera comme chaque année depuis 7 ans le Méribel Golf Show, à la fin du mois d’aout. L’Occitane Méribel Alliance verra 50 équipes comprenant un pro et un amateur s’affronter, puis le Pro-Am de Méribel enchaînera les deux journées suivantes. Un spectacle sportif unique avec la participation des pros du circuit européen dans un écrin incomparable de verdure et de montagnes !

If you think golf is only for experts or the pros, come and see Méribel’s golf course. Considered as one of Europe’s most beautiful, the 18-hole mountain course is the perfect place to discover a sociable sport suitable for all ages. If nothing else, the 360° panorama will blow you away!Not forgetting its significant origins, created in 1966 by Peter Lindsay and other resort founders in the Altiport forest, it has since been given facelifts from Trent Jones, Géry Watines and Hugues Lambert.Golf aficionados will also be at home on the Méribel golf course. At the end of August 2015, the Méribel Golf Show returns. Méribel’s partnership with L’Occitane will see 50 teams compete, made up of 1 amateur and one pro, followed by the Pro-Am competition. This unique sporting event attracts pros on the European circuit in the most beautiful of mountain settings!

S

Dernier tournoi Major du circuit féminin, sur le site de l’Evian Resort Golf Club, bénéfi ciez d’une expérience unique et d’une plateforme de relations publiques exclusive.

De la table gastronomique au Club House à la loge privative au cœur du jeu, ne manquez pas ce rendez-vous incontournable en présence des plus grandes joueuses du monde.

Contactez nous pour plus d’informations sur nos packages et offres personnalisées : [email protected]

oto

s : ©

F. F

rog

er-D

4S, T

LMA

LP

TEC_Presse PR_160x240.indd 1 27/11/14 12:33

de MéribelMeribel golf course

83

SUN SITE NATUREL

The Tueda Nature Reserve

exceptionnelarmi les nombreuses richesses patrimoniales de la Vallée de Méribel, la Réserve Naturelle de Tuéda constitue sans conteste l’un des joyaux les plus précieux… Créée en 1900, elle fait partie de l’une

des 5 réserves naturelles du Parc de la Vanoise ; elle s’étend du Lac de Tuéda au Glacier de Gébroulaz en passant par le Refuge du Saut, englobant les deux rives du Doron des Allues. Du sommet de ses 3855 mètres, la mythique Grande Casse domine le parc et la réserve,

qui possède un milieu naturel exceptionnel : l’une des plus belles cembraies d’Europe (formée par les pins cembro ou arolles), des espèces rares, en particulier la linnée

boréale (relique des époques glaciaires) et le tétras-lyre (ou petit coq de bruyère). Venez découvrir le patrimoine naturel de la réserve du Plan de Tuéda, à la Maison de la réserve (au dessus du restaurant de Tuéda). Une exposition gratuite et une hôtesse vous attendent pour vous présenter la biodiversité locale et répondre à vos questions.

La randonnée, quelle bonne idée !Avec plus de 600 km de sentiers balisés et une cinquantaine de refuges à la portée de tous, le parc offre aux amateurs de randonnées de nombreuses possibilités d’évasion, qui permettent de profiter de la beauté du cadre et de la multitude d’espèces qui le composent et l’habitent. Le Lac de Tueda, spot de pêche à la mouche apprécié et reconnu, constitue le point de départ : les visiteurs chemineront à la rencontre des marmottes et des bouquetins mais aussi à la découverte des glaciers et des nombreux lacs d’altitude, ou des innombrables variétés végétales répertoriées dans le massif. Instructif et ludique, le sentier glaciologique vous donne les clés pour lire le paysage et comprendre l’évolution de la vallée, grâce à de multiples stations disséminées sur les chemins.

A vos cartes, prêts, randonnez !

The Tuéda Nature Reserve: One of Méribel’s finest assets…Amongst the numerous patrimonial riches found in the Valley of Méribel, the Tueda Nature Reserve is surely one of the most precious. Created in 1900, one of 5 nature reserves within the Vanoise National Park, it reaches from the Lac du Tueda to the Gébroulaz glacier via the refuge du Saut and the two Doron Rivers of Les Allues. From its 3855m summit, the mythical Grand Casse dominates the park and its exceptional scenery. It contains one of the most beautiful types of coniferous forest in Europe, with rare species such as the “linnée boréale”, an ice age relic. Join us and discover the na-tural history of the Plan de Tueda nature reserve, at the Maison de la reserve, where you will find a restaurant, a free exhibition and a presentation of the local biodi-versity by a local.

These boots were made for walking!With more than 600 km of trails, and around 50 re-fuges accessible to all, the Park offers numerous possi-bilities to get away from it all. Walkers of any level can make the most of the beautiful surroundings and the different species that inhabit the local area. The starting point is the Lac du Tueda (a well-known fly fishing spot), visitors can then make their way around the area in search of marmots, mountain goats, glaciers or moun-tain lakes and the various plant life that surrounds them.Educational and enjoyable, thanks to displays along the way, the glacial trails will help you understand the sce-nery and the evolution of the valley itself. Ready, set, hike!

PLa Reserve naturelle

de Tuéda : l’une des perles de Méribel…

Hôtel le KaïlaHHHHH I Route de la Montée I 73550 I MeRIBel I +33 (0)4 79 41 69 20 I www.lekaila.com

L’Ekrin, un restaurant gastronomique aux accents de montagne : une ambiance élégante et chaleureuse où le raffinement du velours noir intense se mêle à des tonalités d’or pour réchauffer les cœurs et les appétits. Notre nouveau Chef, Laurent Azoulay, étoilé au guide Michelin depuis 2009 vous accueille pour un dîner qui surprendra les palais les plus exigeants. Cet esthète des produits de saison issus de petits producteurs locaux propose une cuisine rustique incisive !

Tél. 04.79.41.69.35

Hôtel la CHaUDaNNeHHHH I Route de la Montée I 73550 MeRIBel I +33 (0)4 79 08 61 76 I www.chaudanne.com

Cette magnifique brasserie décorée dans un esprit évoquant les grands explorateurs vous accueille dans une ambiance chaleureuse et festive.

Dîners en tête à tête ou grandes tables conviviales, le 80 s’impose en toutes occasions.

Laurent Azoulay, le chef étoilé du Restaurant L’Ekrin au Kaïla, signe la nouvelle carte et revisite les plats emblématiques d’une brasserie chic... Rôtissoire et buffet de desserts...

Tél. 04.79.41.69.79

85

LA BOU-TIQUE

officielle des finales !

PLAN PRODUITSOFFICIELS

Sweat HOMME & FEMME

Veste polaire à capuche, tricot extérieur& intérieur molleton - Gris ou noirS – M – L – XL

PULL HOMME

Pull à col zippé Cachemire & cotonS – M – L – XL

PULL FEMME

Pull décolleté Cachemire & mérinosS – M – L

BANDEAU

Intérieur micro polaireTaille unique

50 €

50 €

50 €

12 €

1

2

3

4

1

2

3

4

Official MerchandiseAlpine Skiing World Cup Finals 2015

Ladies JumperMen & Womens Hoodies

Mens JumperHeadband

COQUE IPHONE

4G/4S & 5G/5S

10 €

2 agences immobil ières à MÉRIBEL

CIS ImmobilierGalerie des Ravines

04 79 00 55 [email protected]

www.cis-immobilier.com

Méribel AgenceRoute de la Montée

04 79 08 62 [email protected]

www.meribel-agence.com

LOCATION

2 agences immobil ières à MÉRIBEL

CIS ImmobilierGalerie des Ravines

+33 (0)4 79 00 55 [email protected]

www.cis-immobilier.com

Méribel AgenceRoute de la Montée

+33 (0)4 79 08 62 [email protected]

www.meribel-agence.com

SYNDIC

PROPERTY MANAGEMENT

VENTE

SALES

LOCATION

Réservez vos vacances sur book on www.alpes-hor izon.com

RENTALS

real estate agencies

Document non contractuel // CIS Immobilier - 45 rue Sommeiller Chambéry - SAS au Capital de 3 355 000 € - RCS Chambéry B 405 408 394 - CG FNAIM - CP 370 Méribel Agence - Immeuble le Refuge – BP2 Les Allues Méribel - EURL au Capital de 8 000 € - RCS Chambéry 349 816 983 - CP 174 // © JanMika © Photoroller © Yuri Arcurs - Fotolia.com

meribel-emotion-VTT-ete2014.indd 1 19/06/2014 17:47:12

5

5

8786

Oles offres commerciales

ELECTRICITÉGÉNÉRALE

INSTALLATION

MERIBEL ELECTRICME

MEDÉPANNAGE

RÉNOVATION

MUSSILLON - 73550 MÉRIBEL-LES-ALLUES

+33(0)4 92 79 08 50 72PATRICIA GACON& PIERRE CRUCE

Cette offre comprend :• Accès libre à l’espace VIPsurplombant la raquette d’arrivée• Buffet déjeunatoire debout au seinde l’espace VIP SILVER• Open Bar / Cadeau officiel

This offer includes:• Free access to the private terraceoverlooking the finishing enclosure• Standing lunch buffet in the SILVER VIP zone• Open Bar / Official gift

journee

360€HT

5 jours

90€HT

Cette offre comprend :• Accès libre à la terrasse privative surplombant la raquette d’arrivée / Buffet gastronomique assis au sein de l’espace VIP GOLD• Open bar• Cadeau officiel• Parking (1 place pour 4 pers)

This offer includes:• Free access to the private terrace overlooking the fi-nishing enclosure / Seated gourmet buffet in the GOLD • VIP zone• Open bar / Official gift • Parking (1 space per 4 people)

journee

640€HT

5 jours

160€HT

Encadré par un ancien Champion du ski Français, vous pénétrez dans les coulisses de l’exploit. Cette offre comprend : • Petit déjeuner avec le champion• Forfait « 3 Vallées »• Ski libre en compagnie du champion• Accès libre à la terrasse privative surplombant

la raquette d’arrivée• Buffet gastronomique assis• Open bar• Cadeau officiel• Parking (1 place pour 4 personnes)

«Skiing with a champion» Overseen by a former French skiing champion,you’ll get to go behind the scenes.

This offer includes: • Breakfast with the champion• 3 Valleys’ ski pass• Free skiing with the champion• Free access to the private terrace overlooking the finishing enclosure• Seated gourmet buffet in the GOLD VIP zone• Open bar• Official gift• Parking (1 space per 4 people)

journee

250€HT

Commercial offers

5 JOURS

1000€HT

ROC DE FER EXPERIENCE

SILVER - SAULIRE GOLD - ROC DE FER

89

LE SHOP-PING

TENTATIONS

Mon ski, CE HEROS !

Un ski facile à tourner et agréable à skier, tel a été le pari de nos ingénieurs du service course et de l’expertise de nos athlètes pour créer la nouvelle gamme Hero, le tout en accord avec les nouvelles réglementations de la Fédération Internationale de Ski. La technologie « Prop Tech » visible sur l’avant du ski améliore l’entrée du virage en libérant le flex et permet une conduite plus joueuse. Les skis HERO Elite, avec leur nouveau code couleur rouge, existent en Long Turn (LT) (1) et Short Turn (ST) (2) pour ouvrir le spectre des plaisirs, virages longs ou virages courts.

Prix skis et fixations Axial3 :749,99 €The new HERO Elite LT Ti is a full-thrott-le, recreational GS ski for technical and race league skiers. New Prop Technology provides more adaptive torsional flex for increased control, smoother turn initia-tion, superior power transfer, and impro-ved edge contact. Power Turn tip rocker speeds turn initiation for faster, more ag-gressive lines while the World Cup titanal sandwich construction delivers rock-solid stability with a modern, GS carving side-cut. A powerful, precise and perfectly balanced carving machine, the HERO Elite LT Ti is designed for groomed snow en-thusiasts, longer turn shapes, and carving trenches at speed. 100% Racing Int. Binding: Axial 120 TPI

Elan SLX Fusion

Ski de slalom aux multiples technologies, le Elan SLX offre une précision et une accroche à toute épreuve.123/69/107mm R:12,4m - 799,00€

Slalom ski full of technologies, the Elan SLX brings you both perfect precision and edge grip. 123/69/107mm - R:12,4m - 799,00€

Besoin d’une solution efficace de déneigement ? D’acheminer du matériel, des personnes dans des endroits reculés et difficiles d’accès ? N’attendez plus ! Rendez-vous chez Motor 73 à Aime la Plagne pour découvrir la gamme Polaris (quad, RANGER et motoneiges) et des solutions de financements ! Efficacité utilitaire, confort de conduite et polyvalence (04 79 09 33 15 ou www.polarisfrance.com)

Do you need an effective snow removal solution? Need a way to transport persons and materials to remote places that are difficult to access? Search no more! Come to Motor 73 in Aime la Plagne to discover the premium Polaris (Quadbikes, Rangers and Snowmobiles) and financial solu-tions! Efficiency, driving comfort and versatility (04 79 09 33 15 or www.polarisfrance.com)

LES SOINS HOMME

Après avoir créé la ligne ClarinsMen, spécifiquement formulée pour la peau des hommes, Clarins a développé des Soins sur mesure, adaptés à leurs envies et à leurs besoins.

Following the creation of the ClarinsMen range,products formulated for men’s skin, Clarins developeda made-to-measure series of Institute treatments, just for men.

www.sport-boutique.com

Location - vente matériel de ski vêtements & accessoires

Méribel centre station place de l'office du tourisMetél. +33 (0)4 79 08 63 00 - [email protected]

ww

w.thuria.c

om

Cré

dit p

hoto

s : S

port

Bout

ique

- 1

1835

11000•SPORTBOUTIQUE_AP_2015.indd 1 06/11/14 17:36

90

Directeur de la Publication/Editorial director: Christophe MUGNIERHSuivi rédactionnel, conception/Editiorial co-ordination: Gérald CHARDONNETHRédaction/Editor / Service évènement, Emmanuel BUNOZ, Laurent DAVIER, JM CHOFFELHTraduction/Translation: Amy FAVIERESHConception, réalisation/Design & Production: Agence ESQUISSHRégie Publicitaire/Advertising: Sport Prenium - www.sportoptimum. comHImprimerie/Printing works: ESTIMPRIM - 20 000 exemplairesHCrédits photos/Photography: Agence Zoom, Méribel Tourisme, Private Collection, Aéroclub de Méribel, BikeSolution, Ski club de Méribel, Jean-Maurice Gouédard, Loïc Leray, X droits réservésHDocument non contractuel ne pas jeter sur la voie publique/Non legally binding document. Please recycle after use.

• Office de Tourisme de MéribelEn semaine : 9h - 12h30 / 15h30 - 19h9 am to 12.30 pm / 3.30 pm to 7 pm. Le weekend : 9h - 12h30 / 14h - 19h9 am to 12.30 pm / 2 pm to 7 pm

• Office de Tourisme de Méribel-MottaretEn semaine : 9h - 12h30 / 15h30 - 19h9 am to 12.30 pm / 3.30 pm to 7 pm. Le weekend : 9h - 12h / 14h - 19h9 am to 12 pm / 2 pm to 7 pm

• Méribel RéservationDu lundi au vendredi : 9h - 13h / 14h - 17hFrom Monday to Friday : 9 am to 1 pm / 2 pm to 5 pm.

BP 173550 Méribel - FRANCETél. : +33 (0)4 79 08 60 [email protected]

73550 Méribel-Mottaret - FRANCETél. : +33 (0)4 79 00 42 34

BP 173550 Méribel - FRANCETél. : +33 (0)4 79 00 50 [email protected]

Hiverwinter2014/15

A partir du samedi 6 déc. 2014 From Saturday 6th December 2014 :

• Office de Tourisme de Méribel9h- 19h - 9 am / 7 pm every day

• Office de Tourisme de Méribel-Mottaret 9h- 19h - 9 am / 7 pm every day

• Méribel Réservation Du lundi au vendredi : 9h - 13h / 14h - 19h Samedi : 9h - 12h / 15h - 19hDimanche : 9h - 13hFrom Saturday 6th December : Monday to Friday 9 am to 1 pm / 2 pm to 7 pm - Saturday 9 am to 12 pm / 3 pm to 7 pm - Sunday 9 am to 1 pm.

www.facebook.com/meribelvallee www.facebook.com/meribelworldcup

Appli smartphone Retrouver l’application officielle de Méribel gratuitement sur Appstore et Google play

Get the official Méribel App free from the Appstore and Google play.

ÉCOUTEZ R’MÉRIBELEN LIVE SUR

97.9 FMLISTEN LIVE RADIO ON 97.9 FM www.laradiostation.fr

twitter.com/meribel3valleestwitter.com/meribelworldcup

Cles CONTACTS

Z Z Z www.meribel.net www.meribelworldcup.com

www.youtube.com/meribeltourisme

officede tourismede meribel

officede tourismede meribel-mottaret

MERIBELRESERVATION

Ski with the red tribe !

Катайтесь на лыжах с командой в красном.

Skiez avec

la tribudes rouges !

ESF valléE dE méribElBP 17 - 73 550 MÉRIBEL Tél : +33 4 79 08 60 31 I Fax : +33 4 79 08 60 80 [email protected] I www.esf-meribel.com

ww

w.thuria.c

om

- C

rédi

t pho

tos

: Fot

olia

- D

1179

5

ETEsummer2015

Vorsprung durch Technik

C’est une invitation.Ce n’est pas une route,

Nouvelle Audi A7 Sportback. Équipée de la dernière technologie quattro®

pour une conduite plus précise et plus dynamique.

quattro®. En toutes conditions la perfection.

Volkswagen Group France S.A. – RC Soissons B 602 025 538. Audi recommande Castrol EDGE Professional. Vorsprung durch Technik = L’avance par la technologie.

Gamme Nouvelle Audi A7 Sportback : consommation en cycle mixte (l/100 km) : 4,7 - 9,5. Rejets de CO2 (g/km) : 122 - 221.

AUDI_QUATTRO_A7_160X240_MagMeribel.indd 1 09/12/2014 10:20