Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 1 of 18
333333
Téipichean Inntinneach: Audios/Videos of Interest
Maggie plays at the CMIC, Cape Breton http://www.youtube.com/watch?v=mOHBxCLJ_kU
Oct. 20, 2014 - Maggie MacPhail (age 9) performs at the Celtic Music Interpretive
Centre (CMIC) in Judique, Nova Scotia, at the close of the Buddy MacMaster School of
Fiddling week, October 17, 2014. Maggie is accompanied by Troy MacGillivray on
piano. CMIC music director, Allan Dewar, is in front of Maggie recording her.
Cover photo from Colaisde na Gàidhlig’s Facebook page. Shown are members of Na Gaisgich Oga preparing for Hallowe’en.
(Photo by Margie Beaton)
Aithisg Iomairtean na Gàidhlig
Miar do Roinn nan Coimhearsnachdan,
a' Chultair agus an Dualchais
A publication of Gaelic Affairs A Division of Communities, Culture
and Heritage www.gov.ns.ca/oga Toll Free 1-888-842-3542
Iomradh-Sùileachaidh
nam Meadhannan
MEDIA MONITORING
REPORT 2014-10-31
http://www.youtube.com/watch?v=mOHBxCLJ_kUhttp://www.gov.ns.ca/oga
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 2 of 18
Spórs Oidhche Shamhna ann an Lios Mór
Hallowe’en Fun in Lismore –
There was lots of fun at this week’s Beginner Gaelic Class in Lismore. Class participant, Wilma (MacInnes)Burke (of
the grand age of 95), shared with us the tradition of making Fuarag. Other class members of the group helped to
celebrate Oichche nam Bòcan/Night of the Spooks by the storytelling of ghost stories and local traditions (both in
English and Gaelic) from this area. Instructors Wendy McInnis and Joan MacDonald along with the other students
wore costumes. This session was followed with fuarag, oatcakes, tea & treats. A scary good time was had by all.
(Photo/story courtesy of Joan MacDonald)
Conaire Moire ’ga h-aithris ann an Antaiginis - Gaelic Rosary Recital in Antigonish
Kathleen Reddy (centre) invited members of the Gaelic community to join her for recital of the Rosary in Gaelic to
commemorate “Mìos na Conair Moire” on Wed. Oct. 29, 2014 on campus at St. FX. (photo by P. MacDonald)
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 3 of 18
Ball na PB ionadail ag ràdh gur toil leis a’ Ghàidhlig ’fhaicinn ’ga cur gu feum ann a’
stéidheachdan na roinne
Local MLA says he likes to see Gaelic used in provincial institutions
From: 1015thehawk.com Wednesday, 29 October 2014 17:51
The MLA for Inverness says he likes to honour the language that was the predominant language in our province
at one time.
Allan MacMaster read a statement on late author Alistair MacLeod entirely in Gaelic in the provincial
legislature Tuesday.
MacMaster tells The Hawk he wanted to honour the late author from Dunvegan, Inverness Co., and the Gaelic
language.
"I think it's important from an educational perspective to show that it’s still relevant and certainly part of our
culture for many people in the province," he says. "I think it's nice to show that it’s relevant in our institutions."
MacMaster says he likes to use Gaelic in the legislature often, including during question period.
He says most of his colleagues don't have an understanding of the language. MacMaster says there was a bit of
a confusion when he began to speak. "Once they realized that it was for Alistair there were a lot of smiles and
recognition," he says. "They could understand why I did it in Gaelic as well."
MacLeod passed away earlier this year at the age of 77; he moved to Dunvegan from Saskatchewan when he
was ten.
The author was a graduate of StFX and won numerous awards over the span of his career, including being
named to the Order of Canada:
=============================================================================
From http://nslegislature.ca/index.php/proceedings/hansard/C96/house_14oct28/#HPage1530
MACLEOD, ALISTAIR: DEATH OF - TRIBUTE
MR. ALLAN MACMASTER « » : Rinn Alasdair MacLeòid dealbh choileanta air dualchas nan
eilthireach agus air gach caochladh a thachair riutha san t-saoghal ùr. Tha fios gun d'thug seo
fuasgladh dhan sliochd ann a bhith tuigsinn mar a bha suidheachadh an teaghlaich fhèin.
[Page 1531]
Duine dùrachdach agus bàigheil a' rinn dealbh air eòlas fhèin ach a thug buaidh air mìlltean às
gach cearn is cultar. Chaidh a chuid leabhraichean eadar-theangachadh gu seachd-deug cànan.
Gum biomaid san Targh seo a'cur urram air an duine à Dun Bheagain an Siorramachd Inbhir Nis
agus ga mholadh airson beatha ionmholta.
http://www.stfx.ca/http://nslegislature.ca/index.php/proceedings/hansard/C96/house_14oct28/#HPage1530http://nslegislature.ca/index.php/en/people/members/Allan_Gerard_MacMasterhttp://nslegislature.ca/index.php/proceedings/hansard/C96/house_14oct28/#Allan_Gerard_MacMaster0004http://nslegislature.ca/index.php/proceedings/hansard/C96/house_14oct28/#Allan_Gerard_MacMaster0006http://nslegislature.ca/index.php/proceedings/hansard/C96/house_14oct28/#IPage1531
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 4 of 18
Eachdraidh Oidhche Shamhna - History of Halloween
http://www.heartoscotland.com/Categories/halloween.htm
The history of Halloween in Scotland begins with the ancient Celtic religious celebration of Samhain (summer's end).
One of the two greatest annual Druidic festivals (Beltane is the other), Samhain marked the end of the light half of the
year and the beginning of the dark half.
Samhain is the Celtic new year celebration. Beginning on the evening of October 31 (the Celts counted their days from
sunset to sunset, just as the bible does), the festival would last three days (perhaps longer).
As with other holidays of the Celtic year, October 31 marked a mystical time when the usual barriers between our
world and the Otherworld thinned and stretched allowing contact between human beings and the fairy folk and/or the
spirits of the dead.
Many of the celebratory elements, such as playing pranks, originated in the notion that at this time the world was
turned inside out prompting people to act with abandon against the usual social strictures.
Fire is a central element in all the Celtic celebrations. All hearthfires were put out and new fires lit from the great
bonfires. In Scotland, men lit torches in the bonfires and circled their homes and lands with them to obtain protection
for the coming year.
Later, Christian elements came into play, as All Hallows' Day (all Saints' Day) and All Souls' Day contributed their own
unique traditions to the core, such as trick or treating (collecting "soul cakes" on All Souls' Day) and dressing up in
frightening costumes as protection against evil spirits.
At no time, either in the Celtic religion nor in the Christian, was Halloween history connected with the devil or devil
worship. Modern satanists have appropriated a holiday that is not their own.
Once Halloween (name corrupted from All Hallows' Eve) came to America from Ireland and Scotland, other cultures
have added their own elements to the modern American celebration - vampire lore, werewolves, etc.
Friamhaichean Albannacha do dh’Oidhche Shamhna - Halloween’s Scottish roots
http://www.visitscotland.com/blog/culture/halloween/
Massively popular in the United States and celebrated to a lesser extent in the UK and other countries in various ‘guises’ -
excuse the pun – people are often unaware of the celebration’s strong Scottish connections. With its atmospheric
landscape and surfeit of haunted castles, peculiar superstitions and occasionally morbid history, it’s not surprising that
Halloween first took root here. Just take a look at the third and final instalments in our fantastic series of ‘Spooky
Scotland’ vines:
Halloween or Hallowe’en takes its name from All Hallows’ Eve, the night before the Christian festival of All Hallows or All
Saints Day. But it’s possible to trace its beginnings back to the ancient Celtic festival of Samhain or Samhuinn, held on 1
November, which marked the culmination of summer and the harvest period with the onset of winter. Robert Burns’ 1785
poem ‘Halloween’ details many of the national customs and legends surrounding the festival, many of them pagan in
origin, which had persisted even with the advent of Christianity.
http://www.heartoscotland.com/Categories/halloween.htmhttp://www.visitscotland.com/blog/culture/halloween/http://www.visitscotland.com/blog/scotland/castles/http://www.visitscotland.com/about/history/http://beltanefiresociety.wordpress.com/samhuinn-fire-festival-2013/http://www.visitscotland.com/about/robert-burns/
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 5 of 18
Tam o' Shanter –
A bass relief sculpture depicts Tam o' Shanter fleeing
the witches at the Robert Burns Birthplace Museum
Samhain - The annual
Celtic Samhain Festival
at the Scottish
Crannog Centre on
Loch Tay, Kenmore
Alloway Auld Kirk: The Alloway Auld Kirk, where Tam o' Shanter encounters the witches' revel
One of the most enduring of these was the Celtic belief that it marked a time when the boundary between the living and
the spirit worlds was at its most tenuous, and that the ghosts of dead, including supernatural beings such as witches and
warlocks, would be able to walk the earth for this one night of the year. To ward off potentially malevolent entities, large
bonfires were lit in communities and it is believed that this practice survives today in the tradition of carving pumpkin
lanterns with creepy grimaces. While the use of pumpkins is actually an American invention, in Scotland it has been
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 6 of 18
custom to carve lanterns out of ‘neeps’ or turnips. Here are some other old fashioned Halloween traditions from Scotland
that you might want to incorporate into your own festivities this year:
Guising or ‘galoshin’ – instead of trick-or-treating, children would literally disguise themselves as evil spirits by blackening
their faces and dressing in old clothes to go guising. According to folklore, this was so that they could venture out safely
without being detected by wicked ghouls. Guisers also couldn’t simply knock on the doors of their neighbours yelling
‘trick-or-treat’ and expect sweets in return. They had to perform a ‘trick’ first by reciting a song, poem or joke before
being rewarded in goodies
Dookin’ for apples – a staple of children’s Halloween parties across the country, this time-honoured game involves trying
to grab apples floating in tub of water using your mouth with your hands tied behind your back. If you want to up the
stakes have a go at catching them with a fork
Treacle scones – once again with your hands tied, this messy game challenges participants to take a bite out of treacle
covered scones hanging from ropes
Nut burning – recently engaged? Find out if you and your beloved will live happily ever after. Toss a nut each into an open
fire. If they quietly smolder amongst the flames your union will be a good one, but if they hiss and crackle you could be in
for a bumpy ride!
Sausage rolls – the Witchcraft Act of 1735 forbid the consumption of pork pastries on Halloween. It wasn’t repealed until
the 1950s and since then sausage rolls have been a popular treat at Halloween parties and gatherings
As carved pumpkins quickly replace turnips and increasing numbers of children turn up at peoples’ doors yelling ‘trick-or-
treat’ without expecting to sing for their supper, the old Scottish traditions of Halloween may be waning, but I can’t
think of a more perfect place to celebrate this spookiest of holidays.
Are you all set for Halloween this year or have anything special in store for your little ghosts and monsters?
Barrachd cloinne ann an Antaiginis a’ gabhail gréim air cothrom a’ Ghàidhlig ’ionnsachadh
More children in Antigonish are jumping at the opportunity to learn Gaelic
CBC Halifax: (Reporter: Don Connolly; 6:15 - 7:00 in length)
More and more children in Antigonish are jumping at the opportunity to learn Gaelic. Janet Bessignal is
Information Morning's community contact in Antigonish, she joined the program to update listeners on
the latest news and events ongoing throughout the community and more about the Gaelic language
programs. Bessignal says there are three hundred students, in four different schools, between grades
four and twelve, who are studying core Gaelic. Students can chose to study Gaelic in grade four and carry
on right through to grade twelve. Originally in 2007, there were fifteen students enrolled in the Gaelic
language course. The first graduating class of the program was in 2013.
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 7 of 18
Sgeul Rùine na Samhna - Hallowe’en Mystery Story
From Antigonish Heritage Museum Newsletter Oct. 2014
(cont’d next page)
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 8 of 18
(cont’d next page)
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 9 of 18
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 10 of 18
Mu dhéidhinn bhana-bhuidsichean is duilleagan na tì
From: Antigonish Heritage Museum newsletter - October 2014
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 11 of 18
cont’d next page..
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 12 of 18
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 13 of 18
Brìgh ùr ann a’ cultar Cheap Breatainn Cape Breton culture gets new lease on life http://thechronicleherald.ca/novascotia/1247188-cape-breton-culture-gets-new-lease-on-life
CBU’s Beaton Institute to showcase its important collection of recordings, videos
Rare recordings and videos of Cape Breton life, history and talent are about to become available to the world, courtesy of the Beaton Institute at Cape Breton University.
“Back in 2007, we began unboxing and putting everything on shelves and we really recognized the importance of the collection here,” said Jane Arnold, archivist with the institute.
“We had a consultant, a folklorist, who came in and he told us he really feels this is a world-class collection,” Arnold said in an interview Tuesday.
The folklorist, Michael Taft, is the former head of the American Folklife Center Archive at the Library of Congress in Washington, D.C.
“No other collection of sound recordings matches that of the Beaton in its breadth and depth — its time span, its coverage of virtually all of the ethnic groups that comprise the island, and its documenting of the most important features of the culture of the island,” Taft said in a news release Cape Breton University issued Tuesday.
Taft’s work at the university involved reviewing the institute’s audiovisual collection, which includes over 3,000 audiotape recordings and 2,000 visual moving images. As well, a donation to the institute in 2010 means master reel recordings from Rodeo Records and Cape Breton content from the CBC Halifax media library swelled the holdings.
Since Monday was UNESCO World Day for Audiovisual Heritage, archivists figured this would be a good week to make people aware of their vast holdings.
“We have a 1929 newsreel of the first landing of a transcontinental flight in Cape Breton,” said Arnold.
“The Bluenose was the name of the plane … and it was owned by W.D. Archibald of North Sydney — it came from San Francisco and it took 32 hours to get here.”
As well, there are the inevitable video and audio recordings of Cape Breton musical giants like Winston (Scotty) Fitzgerald. “The Beaton Institute is pleased to be at a point where we are able to share our audiovisual holdings with our researchers and community,” said Catherine Arseneau, manager of the institute.
“We have worked closely with the Centre for Cape Breton Studies in making many of these now-obsolete formats accessible again. Cape Breton Island has such a rich heritage in music, language and stories, and as the island’s regional archive, it is important that we preserve and share these records.”
Through social media, the institute will showcase several of its rare recordings and videos in the near future.
“We have a Facebook site and a Twitter account that we use to make people aware of what is available here,” said Arnold. In partnership with the digitization lab at the Centre for Cape Breton Studies, the institute now has over 5,000 raw and streaming audiovisual digital files.
The institute can be found online at cbu.ca/beaton and on Facebook at facebook.com/thebeatoninstitute.
http://thechronicleherald.ca/novascotia/1247188-cape-breton-culture-gets-new-lease-on-life
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 14 of 18
Faclan Feumail Gàidhlig aig Poilìn: PAULINE’S HANDY GAELIC WORDS
Is duilich uisge glan a thoirt à tobar salach
Literal Meaning: It’s difficult to draw pure water from a dirty well.
Luchd-tadhail à Ceap Breatainn: Visitors from C.B. From: Weekly newsletter of Sabhal Mòr Ostaig 24/10/14
Three people from C.B. were visiting the College on October 23. Lewis MacKinnon from the Gaelic Office in Nova
Scotia and Heather Sparling, researcher and lecturer in traditional music and folklore at UCB, gave lectures in the
Assembly Room. Mike Hunter from CBU Press was there too. Heather and Mike can be seen in the photo along
with College staff.
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 15 of 18
Faigh Eòlas air Dualchas Gàidhlig Antaiginis
Experience Gaelic Antigonish
http://www.thehighlandheart.ca/experience-gaelic-antigonish-56/
Beagan Bhriathran is Abairtean a bhuineas do dh’Oidhche Shamhna ann an Dualchas nan Gàidheal
Some Vocabulary and Phrases that pertain to
Halloween in the Tradition of the Gaels
Oidhche Shamhna Halloween
aodann coimheach mask
culaidh choimheach a costume
uile-bhéist a monster
ialtag a bat
ialtagan bats
cnàmhlach a skeleton
cnàmhlaich skeletons
peapag/puimcean a pumpkin
peapagan/puimceanan pumpkins
deoch an uil-ìoc a potion
uaigh a grave
uaighean graves
cladh a graveyard
cladhan graveyards
clach-chinn a headstone
clachan-cinn headstones
draoidh a magician
draoidhean magicians
ban-draoidh a sorcerer
ban-draoidhean sorcerers
cat dubh a black cat
cait dhubha black cats
bodach ròcais a scarecrow
fitheach raven
fithich ravens
an donas/an diabhal the devil
gàd teoclaid chocolate bar
gàdaichean teoclaid chocolate bars
sliseagan chips
poca de shliseagan a bag of chips
pocannan de shliseagan bags of chips
ùbhal an apple
ùbhlan apples
http://www.thehighlandheart.ca/experience-gaelic-antigonish-56/
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 16 of 18
milis a sweet
mìlsean sweets
treut a treat
treutan treats
samhnair(ean) trick or treater(s)
a’ falbh bho thaigh gu taigh going from house to house
samhnag a bonfire or torch used at Halloween
a’ faighinn treutan receiving/getting treats
ri cleasan up to tricks
bòcan boogey man/spectre
bòcain boogey men/spectres
taigh nam bòcan a haunted house
spiorad a spirit of a dead person
spioraid spirits of dead people
spiorad duine bheò a spirit of a living person
taibhs a ghost
taibhsichean ghosts
an taibhsearachd/an dà shealladh the second sight
bana-bhuidseach a female witch
bana-bhuidsichean female witches
a’ bhuidseachd the witchcraft/sorcery/curse
sìthiche a little person, i.e. a fairy
sìthichean little people, i.e. fairies
teine-sionnachain a jack o’lantern
an fhuarag a pudding made of a mixture of oatmeal and whipped cream
Am bi thu ’dol a-mach a’ faighinn treutan? Will you be going out trick or treating?
Bidh. Yes.
Cha bhi. No.
Dé ’chulaidh choimheach a tha thu ’cosg? What costume are you wearing?
’S e culaidh choimheach na ban-altrum a tha mi ’cosg. I am wearing a nurse’s costume.
Tha bòca(i)n anns an taigh sin. That house is haunted.
A bheil an t-eagal ort? Are you scared?
Tha, tha an t-eagal orm. Yes, I’m scared.
Chan eil, chan eil an t-eagal orm. No, I’m not scared.
Cò mhiad samhnair a thàinig dhan taigh agad? How many trick or treaters came to your house?
Thàinig deichnear shamhnairean dhan taigh agam. 10 trick or treaters came to my house.
Rinn i buidseachd orm. She put a curse on me.
Bidh na bana-bhuidsichean a’ goid toradh a’ bhainne. The witches will be stealing the good from the milk.
Chaidh a c(h)ur fo gheasaibh. He/She was put under charms
.
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 17 of 18
TACHARTASAN – EVENTS
For further info on Gaelic Events in NS
see http://gaelic.novascotia.ca/events
Date
Place/ Time Event
Nov. 4 Iona Highland Village 2:00-4:00 pm
Caidreabh na Tì:
You are invited to join us a Gaelic tea and Social. Drop in anytime between 2
and 4 for tea and Gaelic conversation. Only Gaelic will be spoken. All are
welcome
Nov. 4 to Dec. 16
Halifax See ad for times
Cape Breton Step Dance Session - Citadel Community Centre (Citadel High
School) 1955 Trollope Street, Halifax. Tuesday, November 4 - December 16 (No class
Tuesday, Nov 11). 6 week session - 7:30 - 9:00pm. 7:30 - 8:00 - Beginner Class. 8:00 -
9:00 - All Levels Class. Instructor: Leanne Aucoin. Contact: www.halifaxgaelic.ca
902-869-5677
Nov. 7 Little Narrows 7:00 pm
The Songbird Series, a brand new community arts organization based in
Little Narrows, NS, is a singer-songwriter concert series designed to invoke
the intimate experience of a house concert. With only 60 seats available, you
won’t want to miss this opportunity to create a special connection with the
musicians and their music.
On November 7th
, the Songbird Series presents its first singer-songwriter,
from Prince Edward Island, Catherine MacLellan, joined by Chris Gauthier,
live at the Little Narrows Community Centre. Admission $15 ; Children 14 &
under $7. To purchase tickets email [email protected]; phone
(902) 756-2731; or online at brownpapertickets.com.
Nov. 28-30 St. Ann’s Weekend event
An Nollaig Gàidhealach ~ Christmas at the Gaelic College ~ Colaisde na Gàidhlig kicks off the holiday season with a Gaelic immersion weekend that includes a turkey dinner with all the trimmings, Christmas carols and decorating, and a chance to relax by the fireside with friends new
and old. Call us for more details! 902-295-3411 | www.gaeliccollege.edu Our Craft Shop remains open, Monday to Friday, 8:30am-4:30pm.
http://gaelic.novascotia.ca/eventshttp://www.halifaxgaelic.ca mailto:[email protected]://www.gaeliccollege.edu/
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 18 of 18
Rùn: ’S e rùn OIG a bhith ag obair le muinntir na h-Albann Nuaidh ann a’ leasachadh is brosnachadh na Gàidhlig, cànain ’s cultar, ’s a’ Mhòir-roinn.
Àicheadh: Tha Iomairtean na Gàidhlig ag ullachadh na h-aithisg seo an aon ghnothach fiosrachadh a sgaoileadh. Chan eil am fiosrachadh ’s na
ceanglaichean ri’m faighinn ’s an aithisg seo ach ’nan goireasan; ’s chan eil Riaghaltas na h-Albann Nuaidh a’ cur aonta ris na tha innte, ris na
poileasaidhean, no ris na bathair, no ri ceanglaichean do làraichean-lìn air an taobh a-muigh. Chan eil ceannas aig Oifis Iomairtean na Gàidhlig air an
fhiosrachadh seo no air na ceanglaichean do làraichean-lìn air an taobh a-muigh; agus chan eil an Oifis an urra ris a’ chinnteachd, ris an dligheachd,
no ris a tha am broinn an fhiosrachaidh ’s an aithisg seo, no ri na bhitheas de cheanglaichean a thig ásda. Ma chuireas duine gu feum am fiosrachadh
’s na ceanglaichean ’s an aithisg seo, nì e sin air a cheann fhéin. Cuiribh fios chun nan làraichean-lìn an taobh a-muigh ma bhios ceistean agaibh air
na th’annta.
MISSION: The mission of the Gaelic Affairs is to work with Nova Scotians in the development and promotion of Gaelic language and culture in the
Province. DISCLAIMER: Gaelic Affairs provides this report for informational purposes only. The information and links contained in this report, or
available via this report, are provided solely as a convenience and do not constitute an endorsement by the Government of Nova Scotia of the
content, policies or products of the external linked sites. Gaelic Affairs does not control the information provided or the external linked sites, and is not
responsible for the accuracy, legality, or content of the information in the report, the external linked sites or for that of subsequent links. Those using
the information in this report or links do so at their own risk. Contact the external sites for answers to questions regarding content.
BUIN GÀIDHLIG na h-ALBANN NUAIDHE – ORIGINS OF NOVA SCOTIA GAELIC 'S ann an Gàidhlig na h-Albann a tha buin Gàidhlig na h-Albann Nuaidhe agus mar Ghàidhlig na h-Éireann agus Ghàidhlig Mhanainn, tha i 'na ball de mheur teaghlach nan cànainean Ceilteach ris an canar 'Goidelic' (Gàidhlig). Tha Gàidhlig na h-Albann Nuaidhe air a bhith 'ga bruidhinn anns a' Roinn againn bho chionn co dhiùbh 1773. Lìonmhor mar a tha i ann an òrain, ceòl dualchasach na fìdhle 's na pìoba, dannsa-ceumaidh, seanchas, cleachdaidhean is creideamh, tha a' Ghàidhlig a' cur ri iomadachd chultarach, shòisealta, oideachail, is eaconomach co-chomann na h-Albann Nuaidhe. Nova Scotia Gaelic has its origins in Scottish Gaelic and, like Irish Gaelic and Manx, is a branch of the family of Celtic languages. It has been spoken in our province since at least 1773 and is rich in cultural expression through song, traditional fiddle and pipe music, step dancing, storytelling as well as customs and beliefs. NS Gaelic continues to make cultural, social, educational and economic contributions to Nova Scotia society.