40
ZETATOP SM225.40 Motor síncrono de imanes permanentes sin reductor Manual de instrucciones A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729) español

Manual de Instrucciones ZETATOP SM22540

Embed Size (px)

Citation preview

ZETATOPSM225.40

Motor síncrono de imanes permanentes sin reductor

Manual de instrucciones

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)

español

Indice

1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.1 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.2 Importancia del manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.3 Grupo meta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.4 Exclusión de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.5 Derechos de autor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.1 Observaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.2 Pictogramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.3 Indicaciones de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.4 Requisitos que debe cumplir el personal / Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

3 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63.1 Campo de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63.2 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63.3 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

4 Instalación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74.1 Indicaciones generales de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74.2 Patentes vigentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74.3 Fijación del accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84.4 Fijación de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84.5 Protección antisalida de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

5 Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85.1 Previsiones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85.2 Directiva CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85.3 Conexión del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85.4 Conexión del encoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95.5 Conexión del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105.6 Conexión ventilación forzada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

6 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126.1 Condiciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126.2 Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126.3 Test de comprobación del accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126.4 Sacar la cabina del dispositivo de acuñamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136.5 Evacuación de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

7 Fallos y su solución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

8 Mantenimiento y conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148.1 Observaciones generales sobre mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148.2 Intervalos de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158.3 Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

8.3.1 Sustitución del encoder ECN1313/ERN1387 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158.3.2 Recambio de la polea tractora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168.3.3 Apriete de las bridas de rodamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)2/40

9 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179.1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179.2 Planos de medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189.3 Declaración CE de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239.4 Manual de instrucciones del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249.5 Declaración CE de conformidad del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299.6 Examen CE de tipo certificado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309.7 Tipo de certificado de examen (A3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349.8 Cálculo de la velocidad de activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 389.9 Cálculo del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)3/40

1 Información general

1.1 AplicaciónEl motor ZETATOP está diseñado como un accionamiento sin reductor para elevadores con cables de tracción.¡No está permitida ninguna otra utilización de este accionamiento sin la autorización previa de la compañía Ziehl-Abegg!El ZETATOP, un motor síncrono de rotor interno con excitación por imanes permanentes, reúne todas las características que se exigen actualmente a un moderno accionamiento para elevadores: un montaje sencillo, una capacidad de regulación óptima, un bajo nivel de ruido, un elevado confort de viaje y un diseño compacto.Gracias a su diseño sumamente compacto, pero no plano, el ZETATOP es ideal para elevadores sin sala de máquinas.Además, los frenos ofrecen la máxima seguridad y están certificados para operar como dispositivo de seguridad contra movimientos descontrolados hacia arriba de la cabina del elevador.Protegido como modelo de utilidad industrial y pendiente de aplicación de patentes, este producto le permite construir una nueva dimensión de elevador sin sala de máquinas.

1.2 Importancia del manual de instrucciones Este manual de instrucciones forma parte del suministro y debe conservarse siempre cerca del accionamiento. Cualquier persona encargada del montaje, funcionamiento, mantenimiento ó repara-ción del accionamiento, debe haber leído y comprendido el manual de instrucciones. Ziehl-Abegg no asumirá ninguna responsabilidad por daños o fallos funcionales resultantes de la no observancia del manual de instrucciones.

1.3 Grupo metaLas instrucciones van dirigidas a las personas encargadas de planificar, poner en marcha, y mantener el equipo, teniendo las mismas, la cualificacion y conocimientos correspondientes para la realizacion del trabajo.

1.4 Exclusión de responsabilidadZiehl-Abegg AG no asume ninguna responsabilidad por daños causados por un manejo incorrecto, un uso no previsto o por reparaciones o modificaciones no autorizadas.

1.5 Derechos de autorLos derechos de autor de este manual de instrucciones son propiedad de Ziehl-Abegg AG, Künzel-sau. No está permitido utilizar este manual de instrucciones, ni total ni parcialmente, para fines competitivos, ni tampoco ponerlo a disposición de terceros sin nuestra aprobación previa.

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Observaciones generalesLos electromotores Ziehl-Abegg no son productos destinados a un uso inmediato, y sólo deben ponerse en funcionamiento una vez instalados en máquinas o plantas y si su seguridad puede garantizarse, según el uso previsto, mediante rejillas protectoras, barreras, instalaciones de obra u otras medidas apropiadas (véase también la norma DIN EN 294).El montaje, la reparación y la instalación eléctrica deben ser efectuados exclusivamente por personal especializado y debidamente capacitado, teniendo en cuenta las normas y disposiciones del caso.El proyectista, el fabricante y el usuario de la instalación o de partes de ella son responsables del montaje reglamentario y seguro, así como de su seguro funcionamiento.

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Información general

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)4/40

2.2 PictogramasLas indicaciones de seguridad se resaltan mediante un triángulo de advertencia, y se representan de la siguiente forma en función del grado de exposición al riesgo.

¡Peligro!Área de peligro general. ¡Se puede producir muerte, lesiones físicas graves o daños materiales de consideración si no se toman medidas de precaución adecuadas!

¡Advertencia!¡Significa que se pueden producir daños físicos leves o importantes si no se toman medidas de precaución adecuadas!

¡ATENCIÓN!¡Atención!Significa que se puede producir daño material si no se toman medidas de precaución adecuadas.

¡Peligro!¡Peligro por alta tensión! Sin las precauciones adecuadas pueden producirse lesiones importantes. ¡Riesgo de muerte!

InformaciónInformación adicional importante y consejos para la aplicación.

2.3 Indicaciones de seguridad generales

¡Peligro!Con el giro del eje del motor se induce una tensión en los bornes de la caja de conexión.

¡Peligro!El motor dispone de argollas fundidas en bloque para el transporte o de roscas para el alojamiento de argollas para el transporte. Dichas argollas sólo están dimensionadas para el transporte del motor, inclusive frenos y polea tractora. No debe elevarse ninguna carga más, como zócalos atornillados, cables de tracción superpuestos, etc. en las argollas destinadas al transporte. Use medios de elevación adecuados. ¡Peligro de muerte!

¡Advertencia!Dependiendo de las condiciones de operación, el motor puede alcanzar temperaturas en su superficie. ¡Peligro de quemaduras!

• El motor debe trabajar únicamente dentro de los valores especificados en la placa de caracte-rísticas.

• Utilice el motor sólo de conformidad con los fines previstos y sólo para las tareas estipuladas en el pedido.

• Cuando el motor no recibe corriente, no se genera ningún par eléctrico. En ese caso se produce una aceleración descontrolada del elevador al abrirse los frenos. Por eso se recomienda conectar en cortocircuito el devanado del motor cuando éste no recibe corriente. De esa forma se genera un par de frenado en función del número de revolucio-nes, similar a la fricción de un engranaje helicoidal. El cortocircuito debe generarse con los contactores principales, dado que podría circular, por ejemplo, corriente nominal del motor. En ningún caso debe generarse el cortocircuito mientras el motor recibe todavía corriente.

• Los componentes de seguridad, como por ejemplo la supervisión de liberación del freno, no deben desmontarse, pasarse por alto ni ponerse fuera de servicio.

• Los sensores de temperatura instalados en el devanado trabajan como protección al motor y se tienen que conectar.

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Indicaciones de seguridad

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)5/40

2.4 Requisitos que debe cumplir el personal / Precauciones• El montaje, la reparación y la instalación eléctrica deben ser efectuados exclusivamente por

personal especializado y debidamente capacitado, teniendo en cuenta las normas y disposicio-nes del caso.

• El proyectista, el fabricante y el usuario de la instalación o de partes de ella son responsables del montaje reglamentario y seguro, así como de su seguro funcionamiento.

3 Descripción del producto

3.1 Campo de aplicaciónEl ZETATOP, un motor de rotor interno síncrono con excitación de imán permanente, reúne todas las características que se exigen actualmente en un accionamiento para elevadores moderno:

• montaje sencillo• excelente capacidad de regulación• bajo nivel de ruidos• gran confort de marcha• diseño compacto

Gracias a su diseño sumamente compacto, el ZETATOP es ideal para elevadores sin salas de máquinas. Los frenos con homologación del modelo de construcción ofrecen el mayor nivel posible de seguridad y pueden utilizarse como dispositivo de seguridad contra movimientos descontrolados hacia arriba de la cabina del elevador. Protegido como modelo de utilidad industrial y mediante solicitud de patentes, este producto le permite construir su elevador sin sala de máquinas.

3.2 Transporte• Los electromotores Ziehl-Abegg se embalan en fábrica según la forma de transporte y almace-

naje convenida.• Transporte el motor ya sea en su embalaje original o bien colgado de las argollas usando

medios de elevación adecuados.• ¡Transporte el motor de la forma correcta teniendo en cuenta su centro de gravedad y sin

cargas adicionales!• Las roscas en los extremos del eje no deben utilizarse para enroscar argollas de elevación.• Evite golpes y choques.• Preste atención a eventuales deterioros del embalaje o del motor y comunique a su empresa de

transportes todos los daños atribuibles al transporte. Los daños sufridos por el transporte no quedan cubiertos por nuestra garantía.

3.3 Almacenamiento• Almacene el motor en lugar seco y protegido contra las inclemencias del tiempo en su embalaje

original, o bien protéjalo contra la suciedad y los agentes climáticos hasta su montaje definitivo.• Evite exponerlo a temperaturas excesivamente altas o bajas (temperatura de almacenamiento -

20 °C a +60 °C).• Evite una humedad relativa alta, que puede conducir a la formación de condensación.• Evite medios agresivos, como por ejemplo solución salina atomizada. • Evite periodos de almacenaje excesivamente largos (recomendamos que sean de un año,

como máximo) y, antes del montaje, compruebe el estado correcto de los rodamientos del motor. (Libere el freno y gire el rotor manualmente. Escuche si se producen ruidos extraños de rodamiento.)

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Descripción del producto

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)6/40

4 Instalación mecánica

4.1 Indicaciones generales de montajeEncargar el montaje, la conexión eléctrica y la puesta en marcha a especialistas debidamente capacitados. Aténgase a las condiciones relativas de la instalación y a las especificaciones del fabricante del sistema o de la instalación.

¡ATENCIÓN!¡Atención!El motor y, sobre todo, los frenos deben cubrirse con medios adecuados cuando se realizan trabajos en la parte interior o exterior del elevador durante los cuales se producen polvo o virutas.

¡Si no se cumple lo especificado arriba, quedará sin vigencia la garantía para nuestros motores y accesorios!Básicamente rige:

• El tiro del cable puede ser en dirección vertical u horizontal.• Con tiro de cables lateral (horizontal), la carcasa de la máquina debe fijarse por un lado.

¡Los tornillos de fijación del accionamiento no deben estar expuestos en ningún caso a cizallamiento!

• Si la cantidad de ranuras de la polea tractora es mayor que la cantidad de cables que se coloca, los cables deben colocarse o bien centrados o bien desplazados hacia el motor.

• Montarlos sin tensiones mecánicas que puedan originar deformación.• No aplicar fuerza (efecto de palanca, torcer). Proteger especialmente el rotor de golpes mecáni-

cos fuertes.• Realizar la conexión eléctrica según el esquema del circuito adjuntado.• Antes del montaje, debe comprobarse que el accionamiento no presente daños por transporte.

Sobre todo, deben comprobarse los cables.• No deben realizarse trabajos de soldadura en el accionamiento. El accionamiento no debe

utilizarse como punto de masa para trabajos de soldadura. Esto podría dañar los imanes y rodamientos.

• No debe obstruirse el flujo de aire para la refrigeración del accionamiento.• Detrás del freno (en dirección axial) debe haber una distancia mínima hasta la pared de 70 mm

para permitir el acceso al encoder.• Antes del montaje de la propulsión, debe comprobarse la posición de la regleta de conexión

eléctrica y, en caso dado, cambiarse.

4.2 Patentes vigentesPor favor tenga en cuenta las patentes vigentes al utilizar motores de elevadores en el hueco del elevador. Si se utiliza el ZETATOP de conformidad con nuestras recomendaciones de montaje, no existen problemas relativos a las patentes. Si tiene dudas, póngase en contacto con Ziehl-Abegg.

• Al montar el accionamiento en el hueco del elevador, el motor puede estar ubicado en la zona superior del hueco del elevador con el eje del motor en posición paralela a la pared contigua.

• El motor no debe quedar encima de la cabina.• El motor debe fijarse en una estructura portante mediante rieles de anclaje o vigas. El acciona-

miento no debe colocarse sobre los cuatro rieles guía ni fijarse a ellos.• Si la viga sobre la que se encuentra el motor está apoyada en una pared, el motor debe fijarse

en posición vertical. ¡No está permitida una fijación colgante!

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Instalación mecánica

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)7/40

4.3 Fijación del accionamiento• En el lado inferior de la base hay 4 taladros roscados.• El motor debe fijarse con 4 tornillos M24 - 8.8.a la bancada de fijación. Par de apriete M24 -

8.8: 670 Nm.• Profundidad de atornillamiento, como mínimo 1,5 veces el tamaño de la rosca (mín. 36 mm,

máx. 57 mm).• Apretar los tornillos en cruz en al menos dos pasos, hasta alcanzar el par de apriete indicado.• La irregularidad admisible de la superficie de montaje es de 0,3 mm. • La superficie de montaje debe ser lo suficientemente rígida y estable para soportar los esfuer-

zos existentes.• Utilizar amortiguadores de goma para absorber las vibraciones de la instalación del elevador.

4.4 Fijación de los frenosEl accionamiento se suministra con el freno montado.Fijación de los frenos de conformidad con el manual de instrucciones de los frenos.

InformaciónEl cambio del freno sólo puede ser realizado con herramientas especiales de centrado. Por favor contacte con el servicio Hotline de Ziehl-Abegg AG en caso de necesidad de cambio del freno.

4.5 Protección antisalida de cables • El accionamiento está equipado con dos estribos de protección antisalida de cables.• Las protecciones antisalida de cable se fijan a la brida del rodamiento mediante dos tornillos

M12 x 25 con arandelas cada uno. Par de apriete M12 - 8.8: 79 Nm• Los orificios longitudinales en el estribo permiten ajustar la dirección requerida del cable.• Ajustar los estribos de protección de cable a 2 - 3 mm de distancia de los cables.• En instalaciones con tiro hacia arriba una protección debe ser instalada para prevenir la

posible entrada de objetos extraños entre los cables y la polea tractora.

5 Instalación eléctrica

5.1 Previsiones de seguridadEncargar el montaje, la conexión eléctrica y la puesta en marcha a especialistas debidamente capacitados. Aténgase a las condiciones relativas de la instalación y a las especificaciones del fabricante del sistema o de la instalación.

5.2 Directiva CEMLa observación de la Directiva CEM 2004/108/CE sólo se aplica a este producto cuando se utilizan equipos de regulación probados y recomendados por la compañía Ziehl-Abegg, y sólo si dichos equipos se montan de conformidad con la descripción del respectivo regulador (ó variador de frecuencia) y con las normas de compatibilidad electromagnética. Si este producto es instalado en un sistema por parte de personal no cualificado o es operado con componentes no recomendados (p. ej., equipos de regulación y de control), la observación de la Directiva CEM 2004/108/CE será responsabilidad exclusiva del proveedor u operador de la instalación completa.

5.3 Conexión del motor

¡ATENCIÓN! ¡El accionamiento no debe conectarse directamente a la red eléctrica sin un regulador! Debe utilizarse un cable de motor apantallado. La pantalla debe conectarse a ambos extremos. La longitud máxima del cable del motor es de 25 m.

• Si no se ha acordado lo contrario, el offset del encoder está ajustado en 0. Para ello se conecta tensión continua con U en + y V y W en -.

• Los cables de conexión del motor U, V y W deben conectarse en las fases correctas en el lado del motor y del regulador y no deben cambiarse. En caso contrario, el motor puede acelerarse descontroladamente.

• El motor está protegido por termistores PTC. ¡La conexión debe hacerse con un dispositivo de comprobación! La tensión de test admisible de la PTC es máx. 2,5 V DC

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Instalación eléctrica

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)8/40

• Por parte del control de la maniobra, se debe asegurar que los contactores del motor se cierran en caso de ausencia de corriente. En conexión con carga, especialmente con velocidad 0 rpm, los contactores de motor pueden ser dañados. Por tanto, el enable del regulador debe ser desconectado antes o simultáneamente a los contactores del motor.

Asignación de cables según la corriente de referencia del motor

Max. Motorbemessungss-trom

Tablero de bornes Racor de cable

50 M 8 M 4063 M 8 M 4080 M 8 M 50100 M 10 M 50125 M 10 M 63160 M 12 M 63

Conexión del motor

par de apriete admisible para pernos M8: 6 Nm

5.4 Conexión del encoder

¡ATENCIÓN!¡Atención!¡No tocar nunca loscontactos de conexión en el encoder o en el cable del encoder! La electrónica se puede dañar con la electricidad estática.

• El encoder debe conectarse al variador de frecuencia.• El encoder incluye componentes que pueden ser dañados por descargas electrostáticas. El

operario debe asegurarse de que su cuerpo no está electrostáticamente cargado, para lo cual, puede tocar inmediatamente antes un objeto conductor conectado a masa (p. ej. partes exclusivamente de metal de un armario de maniobra).

• Para la conexión del encoder debe utilizarse un cable apantallado. Se recomienda utilizar un cable de encoder de Ziehl-Abegg, que garantiza una conexión suficiente de pantalla.

• El encoder no debe aJojarse mecánicamente para que no se pierda el ajuste de fábrica. Si aJoja el encoder, es necesario realizar una nueva calibración del offset del encoder con el variador de frecuencia. El procedimiento para ello se describe en las instrucciones de uso del regulador.

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Instalación eléctrica

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)9/40

Contactos del conector SV120 en el encoder ECN1313

Pin Señal DescripciónA DATA Línea de datos para la comunicación con el encoder absoluto.B DATA / Línea de datos inversaC 5 V Sensor Up Cable sensor de voltaje para encoder (5 V positivo)D 5 V Up Alimentación de +5 V controlada (positivo)E 0 V Un Masa alimentación de tensión del encoder valor absoluto (negativo)F B+ (Seno) Pista analógica B inversa (Seno)G CLOCK / Señal de reloj inversaH CLOCK Señal de reloj para la transferencia en serieJ 0 V Sensor Un Cable sensor de voltaje para encoder (negativo)K A+ (Coseno) Pista analógica A (Coseno)L A- (Coseno inversa) Pista analógica A inversa (coseno inversa)M B- inversa (seno inversa) Pista analógica B inversa (seno inversa)

5.5 Conexión del freno• Por favor, tenga en cuenta también el manual de instrucciones del freno.• Los frenos sólo están diseñados para una aplicación estática como frenos de retención.

Las frenadas dinámicas deben limitarse a frenadas de emergencia y de inspección. No se produce desgaste si se usan como frenos de retención. Por tanto, el freno prácticamente no necesita mantenimiento.

• Abrir los frenos: Liberación eléctrica de los frenos mediante alimentación con acumula-dores/SAI. Se puede suministrar opcionalmente un freno con liberación manual mecáni-ca. No es posible montar posteriormente la liberación manual de forma adicional.

• Dimensionar la alimentación y el cableado del freno de 24 V adecuadamente. ¡Corriente de freno aprox. 4,7 A por circuito de freno!

• La caja de bornes del freno, puede desmontarse del motor y volver a instalarse para un mejor acceso.

• El freno sólo debe recibir corriente una vez fijado al motor y con el cable conectado en el lado del motor y de la maniobra eléctrica.

• Los frenos deben protegerse mediante varistores contra la sobretensión proveniente de proce-sos de conmutación. Los frenos están equipados de fábrica con varistores.

• Es necesario verificar la monitorización de apertura de los frenos, de lo contrario no es válida la certificación tipo del mismo. Debe monitorizarse el cambio de estado de ambos circuitos de freno por separado.

• La suelta manual acciona los dos circuitos de freno al mismo tiempo. No es posible una suelta mecánica por separado de los circuitos de freno con fines de prueba.

• La monitorización de apertura de los frenos se realiza mediante microruptores. Mediante un cableado adecuado debe garantizarse una corriente de contacto mínima de 10 mA para que los contactos permanezcan limpios.

• Después de un tiempo de almacenamiento prolongado, los discos de freno pueden quedar pegados al inductor. En ese caso, el motor no puede girar aunque el freno esté liberado. Si es el caso, desmonte el freno y separe cuidadosamente el disco del inductor magnético (p. ej., con un martillo de goma)

¡Peligro!Después de utilizar la liberación manual, deben retirarse de nuevo las palancas de liberación de frenos.

Activando los frenosSe recomienda conmutar los frenos a través de dos contactores separados, uno de los cuales conmuta en el lado de AC y el otro en el lado de DC. Durante el funcionamiento normal, el freno debería activarse por el relé de freno en el lado de AC. De esa forma se obtiene un nivel de ruidos notablemente menor. Adicionalmente, los contactores del motor deberían desconectar el contactor del lado de DC del freno para conseguir una inmediata desconexión en paradas de emergencia.

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Instalación eléctrica

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)10/40

Esquema de conexión del freno

5.6 Conexión ventilación forzadaLa ventilación forzada es opcional y puede ser añadida posteriormente.

AnschlussdatenSpannung 220 - 240 VFrequenz 50 / 60 HzLeistung 35 WStrom 0,24 A

Esquema de conexión del ventilador

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Instalación eléctrica

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)11/40

6 Puesta en marcha

6.1 Condiciones de funcionamiento• El accionamiento sólo debe montarse en un edificio o en un hueco de elevador cerrado.• ¡Tenga en cuenta la clase de protección que se especifica en la placa característica!• No opere el motor en atmósferas explosivas.• La temperatura ambiente adecuada está entre 0 °C y +40 °C.• Humedad relativa máx. 95 %, sin condensación.• A alturas de montaje de más de 1.000 m del nivel del mar, la potencia del motor se reduce.• En caso de condiciones de uso que no coincidan con las indicadas, póngase en contacto con

Ziehl-Abegg.

6.2 Primera puesta en marchaAntes de la puesta en marcha, comprobar lo siguiente:

• Montaje e instalación eléctrica realizados correctamente. • Se han montado los dispositivos de seguridad.• Se han retirado los residuos del montaje y los elementos extraños.• Los cables de tierra están conectados.• La protección del motor correctamente conectada y en estado operativo.• Los estribos de los cables están cerradas. • El montaje, la posición de montaje y las accesorios son correctos.• Los datos de conexión coinciden con los datos de la placa de características.

6.3 Test de comprobación del accionamiento Prueba a media carga:Al conectar el motor en cortocircuito estando el regulador desconectado, se genera un par de frenada dependiente del número de revoluciones. El par de frenado se generará a revoluciones muy bajas.Si el elevador no se mueve a media carga y con el freno liberado, se recomienda desactivar la conexión en cortocircuito. Después debería repetirse la prueba.¡La conexión en cortocircuito debe volver a activarse siempre después de la prueba a media carga!

Prueba a media carga (alternativa):Si no es posible o no se desea desactivar la conexión en cortocircuito, la prueba de la compensación al 50 % también se puede llevar a cabo de la siguiente forma:Debe medirse la corriente del motor con el elevador a media carga en dirección ascendente y descendente. Esto es posible, generalmente, en el regulador. (ver las instrucciones de uso del regulador utilizado). Las corrientes medidas no deben diverger entre sí más del 10 %.

Prueba del freno según EN 81-1Para la prueba del freno debe desactivarse la conexión en cortocircuito, para probar así sólo el efecto del freno.Se recomienda realizar la prueba cuando la cabina se encuentra aproximadamente en la mitad del hueco del elevador.

SobrecargaLa prueba se lleva a cabo con una carga nominal del 125 % y mientras la cabina desciende a velocidad nominal, interrumpiendo la alimentación eléctrica del motor y del freno.

Fallo de un sistema de freno:La prueba se realiza con la cabina cargada con carga nominal y descendiendo a la velocidad nominal.Para simular el fallo de un circuito de freno, los circuitos de freno deben mantenerse abiertos eléctricamente por separado de la cadena de seguridad. Este estado no debe ser permanente y debe realizarse, por tanto, a través de pulsadores o dispositivos similares. Simultáneamente debe abrirse el circuito de seguridad al utilizar esta función.Durante esta prueba debe observarse el elevador. ¡Si no se produce deceleración visible, debe cerrarse inmediatamente el circuito de freno abierto! ¡La instalación debe cerrarse al tráfico y debe comprobarse el freno! Ver como ejemplo la sugerencia de conexionado SV024.Esta debe ser tomada cómo referencia sin implicar mayor responsabilidad. Debe comprobarse su validez para la aplicación en cuestión. Ziehl-Abegg no asume ninguna responsabilidad por su adecuación en tales casos.

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Puesta en marcha

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)12/40

Cuando el esquema se ha ejecutado según SV024: Accionar un pulsador a velocidad nominal y mantenerlo pulsado hasta que el elevador se detenga. Repetir la prueba con el otro pulsador para probar el segundo circuito de freno.

Prueba de los microruptoresLos microruptores deben probarse individualmente. Debe abrirse o cerrarse un contacto de microrup-tor según sea su utilización como contacto abierto o cerrado. Si falta la señal del microruptor o es incorrecta, se debe imposibilitar una orden de viaje.

6.4 Sacar la cabina del dispositivo de acuñamientoCuando la cabina del elevador cargada con la carga nominal quede acuñada debido a un fallo o a una prueba de la entidad de inspección técnica correspondiente, es posible que el dispositivo de captura quede firmemente sujetado. En un caso así puede ocurrir que el par de giro del accionamien-to no baste para retirar la cabina del elevador del dispositivo de captura.En el caso de máquinas sin reductor en la sala de máquinas no tiene ningún sentido disponer de un volante manual debido a la falta de reducción, ya que debido al brazo de palanca corto ssería imposible ejercer la fuerza necesaria. Un volante manual podría representar incluso un peligro, ya que en caso de producirse un pequeño desequilibrio de la instalación, ya no es posible detener el elevador mediante el volante manual.En el caso de máquinas sin reductor en el hueco del elevador, generalmente no es posible acceder al motor. Por tanto, un volante manual resulta innecesario en esta configuración.Para ambos casos con máquinas sin reductor rige: En caso de un par de giro insuficiente de la máquina o de una tracción insuficiente de los cables, debe utilizarse un tractel o un dispositivo similar. Es recomendable tener a disposición un tractel adecuado durante la prueba de la inspección técnica correspondiente.

NotaHay que tener en cuenta que una sobrecarga de la cabina del elevador conduce a un incremento del par de giro del motor. ¡Una sobrecarga del 25 % resulta en un par motor necesario del 150 %! Dado que los motores están diseñados, por lo general, para un par máximo de aprox. 170 - 200 % del par nominal, se dispone de poca reserva para este caso especial.Por tanto, se recomienda efectuar la prueba del dispositivo de captura, cerca de una puerta, para poder descargar allí la cabina del elevador y, poder reducir la carga en la máquina. Esto se describe también en EN 81-1 anexo D.2 j).

6.5 Evacuación de emergenciaEl rescate de emergencia debe ser posible mediante una maniobra de rescate. Si se interrumpe la alimentación eléctrica o si falla la maniobra de rescate eléctrica, el rescate es posible mediante la apertura eléctrica o mecánica de los frenos. El elevador se dirigirá hasta la siguiente parada en la dirección del mayor peso. Si sólo se abren los frenos, el devanado del motor debe cortocircuitarse durante la evacuación, evitándose una aceleración descontrolada del elevador.El cortocircuito produce un par de frenada dependiente del número de revoluciones, que en la mayoría de los casos es suficiente para limitar la velocidad del elevador en la proporción adecuada.Cuando el devanado está conectado en cortocircuito, la velocidad máxima posible será 45 rpm. Por favor, compruébese en cada caso, si esta velocidad es adecuada para el rescate.Como alternativa, en caso de interrupción de la alimentación eléctrica, es posible realizar la alimen-tación de maniobra y variador de frecuencia mediante la unidad de rescate EVAC de Ziehl-Abegg.Si se utiliza un variador de frecuencia de Ziehl-Abegg, puede realizarse también una evacuación automática mediante SAI. Esta solución permite rescatar en dirección contraria a la mayor carga con una potencia de alimentación reducida.

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Puesta en marcha

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)13/40

7 Fallos y su solución

Fallo Causas SoluciónRuidos del motor Rodamiento defectuoso Notificar al servicio técnico

Ajuste incorrecto del regulador Comprobar el ajuste del reguladorEncoder de valor absoluto defectuoso Sustituir el encoder de valor absoluto

Temperatura de ser-vicio excesiva / acti-vación de la monitori-zación de temperatu-ra

La carcasa del motor está cubierta Separar las cubiertas a una a mayor distan-cia del motor

La temperatura ambiente supera 40 °C Mejorar la ventilación del hueco del eleva-dor

Ajuste incorrecto del regulador Comprobar el ajuste del reguladorEl motor no arranca Fases del motor incorrectamente conec-

tadasComprobar las conexiones

Variador de frecuencia defectuoso Comprobar el variador de frecuenciaEl freno no se abre Comprobar fallo del freno

Fuerte ruido de con-mutación del freno

El freno conmuta en el lado de DC Cambiar el control a conmutación en el lado de AC en funcionamiento normal. Adicional-mente, incluir conexionado de sobretensión; ver capítulo 6.2

Entrehierro del freno demasiado grande Sustituir los discos de freno si están desgas-tados

El freno no se abre Alimentación eléctrica insuficiente. Tensión insuficiente en el freno.

Comprobar la alimentación; eventualmente aumentar el tamaño de la sección del cable (y del transformador)

Monitorización del freno incorrecta/defec-tuosa

Comprobar el direccionamiento del freno

Bobina del freno defectuosa Sustituir el freno (se requieren herramientas especiales - póngase en contacto con Ziehl-Abegg)

Freno desgastado Sustituir los discos del freno (se requieren herramientas especiales - póngase en con-tacto con Ziehl-Abegg)

La monitorización de apertura del freno no conmuta

Microruptor defectuoso Recambiar el microruptor o el frenoContactos sucios Alimentar el microruptor con una corriente

de contacto mayor, mínimo 10 mA, o susti-tuir el microruptor correspondiente del freno

8 Mantenimiento y conservación

8.1 Observaciones generales sobre mantenimiento • ¡Observar las normas de protección en el trabajo!• ¡La apertura del motor es sólo posible mediante herramientas especiales!

¡Atención, elevada atracción!• ¡No utilice nunca limpiadores de alta presión (p. ej., de chorro de vapor) para limpiar el motor! • ¡Preste atención a ruidos extraños durante el funcionamiento!• Los rodamientos están lubricados para toda su vida útil. No es posible una lubricación posterior.

Los rodamientos no requieren mantenimiento.

Para comprobar el desgaste del freno y controlar la polea tractora, téngase en cuenta lo siguiente:No es posible ajustar el freno. El freno no puede ajustarse posteriormente. Cuando se alcanza el entrehierro máximo permitido, debe sustituirse el disco de freno.

El desgaste del freno se comprueba con el freno cerrado, por tanto:• ¡Cerciórese de que todas las partes móviles estén paradas y, en caso necesario, asegúrelas

mecánicamente!• ¡Asegúrese de que el elevador no pueda ser puesto en movimiento por otra persona que no

sea el operador actual!

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Fallos y su solución

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)14/40

8.2 Intervalos de inspección

Durante la puesta en mar-cha o después de los pri-

meros 3 meses

Anualmente

Distancia de los estribos antisalida de cables X XControl del entrehierro del freno X XControl visual de los tornillos de fijación de la carcasa, el freno y la polea tractora. El lacado de seguridad no debe presentar daños.

X X

Control del desgaste de la polea tractora X

Nota: Todos los tornillos de fijación de la carcasa, el freno y la polea tractora están marcados con laca de precintado. Por tanto, se puede reconocer visualmente cuando se aflojan los tornillos. En caso de que un tornillo gire, debe volverse a apretar con el par de apriete prescrito, se debe quitar la laca de precinto antigua y se debe aplicar de nuevo.

8.3 Piezas de repuestoLas piezas de repuesto y los accesorios que no hayan sido suministrados por Ziehl-Abegg tampoco han sido probados y autorizados por nosotros. Por tanto, ese tipo de piezas pueden ser deficientes tanto en su funcionalidad como en su calidad y, como consecuencia, mermar el funcionamiento o la seguridad del accionamiento. Ziehl-Abegg no asumirá ninguna responsabilidad ni otorgará ninguna garantía por los daños que pudieran producirse a consecuencia del uso de piezas de repuesto no autorizadas.

Pueden suministrarse como piezas de repuesto:• Polea tractora• Freno completo• Microruptor para freno• Discos de freno y juntas toroidales• Encoder de valor absoluto• Protección de antisalida de cables

8.3.1 Sustitución del encoder ECN1313/ERN1387

Más informaciones:Ver también las instrucciones de montaje del encoder.

Desmontaje:• Aflojar el tornillo de apriete del encoder (allen SW2) en el anillo de apriete exterior.• Desenroscar la tapa pequeña en el lado posterior del encoder (destornillador plano o llave

allen). Retirar la tapa y la cubierta del cable.• Aflojar el tornillo central M5 x 50 con 1 - 2 vueltas (360° - 720°).• Atornillar el tornillo de presión M10 (no incluido en el suministro) en la rosca ubicada en el lado

posterior del encoder, presionando así el encoder para retirarlo de la brida.• Destornillar el tornillo de presión M10 y después el tornillo central M5. Retirar el encoder.

Montaje:

¡ATENCIÓN!¡Atención!¡No tocar nunca loscontactos de conexión en el encoder o en el cable del encoder! La electrónica se puede dañar con la electricidad estática.

• Colocar el encoder presionando sobre él.• Apretar el tornillo central M5 x 50.

Par de apriete M5 - 8.8: 5,5 Nm• Colocar la cubierta del cable y atornillar la tapa en la parte posterior del encoder.• Apretar el tornillo de apriete del encoder (allen SW2) en el anillo de apriete exterior.

Par de apriete máx. SW2: 1,2 Nm• Determinar de nuevo el offset del encoder según la descripción del variador de frecuencia.• Si estuviera montado otro sistema de encoder, póngase en contacto con Ziehl-Abegg.

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Mantenimiento y conservación

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)15/40

8.3.2 Recambio de la polea tractora

¡Advertencia!En caso de un montaje incorrecto, la polea tractora puede soltarse.

Desmontaje:• Interrumpir el circuito eléctrico de la instalación y asegurarlo contra una reconexión; asegurar la

cabina y el contrapeso.• Liberar la polea tractora y retirar los cables.• ¡Asegurar la polea tractora para que resbale del eje!• Quitar los tornillos de fijación y arandelas de la polea tractora 3 x (M16 x 50), y colocar los

tornillos en el diámetro exterior de la brida.• Colocar una placa distanciadora de 5 - 8 mm entre el extremo del eje y la brida.• Retirar la polea tractora del eje cónico apretando uniformemente los tornillos de fijación.

Montaje:• Limpiar la polea tractora y el eje del motor.• Colocar la chaveta en el extremo del eje.• Deslizar la polea tractora por el extremo cónico del eje (tener en cuenta la posición de la

chaveta).• Colocar la brida en la polea tractora, atornillarla con los tres tornillos y sus arandelas en los

taladros del diámetro interior de la brida con una llave dinamométrica. Aplicar tres pares de apriete consecutivos (50, 100 y 195 Nm, respectivamente) a los tornillos, en secuencia circular, repitiéndolo hasta impedir cualquier giro de los mismos. Par de apriete M16 - 8.8: 195 Nm

• Utilizar pegamento para aseguramiento de tornillos Loctite 243 o un producto equivalente.• Colocar siempre arandelas de seguridad DIN 6796.

8.3.3 Apriete de las bridas de rodamientos

El montaje y desmontaje del rotor magnético y de la brida del rodamiento sólo deben ser llevados a cabo por personal especializado debidamente cualificado mediante un dispositivo especial, o directamente en fábrica. Par de apriete M12 - 10,9: 117 Nm

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Mantenimiento y conservación

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)16/40

9 Anexo

9.1 Datos técnicos

Tipo Motor SM225.40-20Suspensión 1:1 2:1

Carga útil máx. * 630 1000 1200 kgPar nominal 710 NmPar máx. 1200 NmCarga radial admisible 3300** kgPar nominal freno 2 x 800 NmSpeed 1,6 1,0 m/sPeso total 460 472 460 kg

Polea tractora

- Diámetro 320 400 320 mm- Diámetro estándar del cable 8 10 8 mm- Número de ranuras estándar 6 5 6

- Distancia entre ranuras estándar 17 mm

En la tabla se muestran datos típicos. También están permitidos otros valores.Otros diámetros de cable y distancias de ranura son posibles.* En función del recorrido, pueden resultar necesarios cadenas de compensación.

Tipo de protección

Componente Tipo de protecciónMotor IP 42Encoder de valor absoluto IP 40Freno (eléctrico) IP 54Freno (mecánico) IP 10Propulsión completa IP 21

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)17/40

9.2 Planos de medidas

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)18/40

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)19/40

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)20/40

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)21/40

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)22/40

9.3 Declaración CE de conformidad

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)23/40

9.4 Manual de instrucciones del freno

MANUAL

DE

SERVICI

O

MANUAL

DE

SERVICI

O

WARNER ELECTRIC EUROPERue Champfleur, B.P. 20095, F- 49182 St Barthélemy d’Anjou Cedex

Tél. +33 (0)2 41 21 24 24, Fax + 33 (0)2 41 21 24 00www.warnerelectric-eu.com

SM359e - rev 02/08

Freno a falta de corriente

Certificado de examen tipo CE: ABV 729Segun plano 1 12 106774

Industrie Service

TUVSUD

ERS VAR09 SZ 800/800Referencias Warner Electric N° 1 12 106825 y 1 12 106826

ERS VAR09 SZ 800/600Referencias Warner Electric N° 1 12 106836 y 1 12 106837

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)24/40

ERS VAR09 SZ 800/800 ERS VAR09 SZ 800/600Referencias Warner Electric 1 12 106825 1 12 106826 1 12 106836 112 106837Par nominal Nm 2 x 800 2 x 800 2 x 600 2 x 600Velocidad maxima min-1 250 250 250 250Entrehierro nominal mm 0,3 ±0,05 0,3 ±0,05 0,3 ±0,05 0,3 ±0,05Entrehierro max. (con desgaste) mm 0,6 0,6 0,6 0,6

7024270242CDVnoisneTResistencia (1 inductor) Ω 5,1 326 5,1 326Potencia (1 inductor) W 112,3 131,3 112,3 131,3Factor de marcha ED 60% 60% 60% 60%

37373737gkoseP

WARNER ELECTRIC EUROPE - Rue Champfleur, B.P. 20095, F - 49182 St Barthélemy d’Anjou Cedex SM359e - rev 02/08 2/5

WARNER ELECTRIC EUROPE, 7, rue Champfleur, B.P. 20095, F-49182 St Barthélemy d’Anjou Cedex

Declara que los frenos fabricados en nuestra planta de St Barthélemy d’Anjou, y denominados de aqui en adelante:

ERS VAR09 SZ 800/800 - Referencias Warner Electric N° 1 12 1 06825 y 1 12 106826ERS VAR09 SZ 800/600 - Referencias Warner Electric N° 1 12 1 06836 y 1 12 106837

Cumplen la directiva sobre ascensores 95/16 CE, y estan destinados a incorporarse a una instalacion o a ser montados con otros equipos conel fin de constituir una maquina sujeta a la aplicacion de la directiva 98/37/CE y la directiva de Compatibilidad electromagnet ica 89/336 modifi-cada.

La conformidad a las exigencias esenciales de la Directiva de baja tension 73/23 queda asegurada por el respeto integral de las normas siguientes:NFC 79300 y VDE 0580/8.65.

Redactado en St Barthélemy d’Anjou, julio de 2002E. PRAT, Director General

SUMARIO

1 Especificaciones tecnicas 22 Precauciones y limite de utilizacion 3

3noicazilitu ed setimiL1.22.2 Precauciones de empleo y 3

medidas de seguridad3noicalatsnI3

3.1 Transporte-almacenamiento 33noicalupinaM2.33noicalatsnI3.3

4otneiminetnaM44.1 Verificacion del entrehierro 4

5-4socsid sol ed oibmaC2.45rotpurrorcim led etsujA 3.4

5 Conexion electrica 55.1 Recomendaciones importantes 5

5oibmacer ed sazeiP65satneimarreH7

8 Deteccion de fallos 5

1 Especificaciones tecnicas

Tabla 1

2 .giF1 .giF

Inductor C Inductor D

Disco delantero, talonhacia el lado del freno

Disco trasero, talonhacia el lado de labrida de fijacion

Cable bobina

Microrruptor

AgujerosM10

Juntas AR

Juntas AV

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)25/40

WARNER ELECTRIC EUROPE - Rue Champfleur, B.P. 20095, F - 49182 St Barthélemy d’Anjou Cedex SM359e - rev 02/08 3/5

2 Precauciones y limite de empleo2.1 Limites de empleo

Para que el freno sea conforme con la directiva CE95/16, el integrador debe respetar las condiciones

generales de implantacion y utilizacion como las definidas enel certificado de examen tipo CE ref ABV 729 del 10/02/2004establecida por la TÜV Munich como la obligacion de utilizarun limitador de velocidad en conformidad con la EN81-1parrafos 9.9 y 9.10.10.

Estos aparatos estan diseñados para funcionamientoen seco. Las caras de friccion deben estar totalmente

libres de aceite, grasa o polvo abrasivo que pudieran alterarsus caracteristicas.

Estos aparatos estan diseñados para una temperaturaambiente de 40°C maximo (clase de recubrimiento

155°C). La temperatura maxima de funcionamiento en conti-nuo es de 100°C.

El rebasamiento de la velocidad maxima de rotacionanula la garantia.

Estos aparatos solo se pueden montar en un eje hori-zontal. El cliente debe vigilar que no se altere el

entrehierro regulado en fabrica a fin de asegurar un desblo-queo correcto del freno.

Estos aparatos estan destinados a una aplicacionestatica. El frenado dinamico se limita a los frenados

de emergencia y de pruebas. Estos aparatos no remplazan enningun caso el sistema de frenado de seguridad de la cabinaen el descenso.

2.2 Precauciones de empleo y medidas de seguridad

Durante los trabajos de mantenimiento, asegurarse deque el mecanismo a frenar del aparato esta en reposo

y no existe ningun riesgo de arranque accidental. Toda inter-vencion debe ser hecha por personal capacitado y en pose-sion de este manual.

Toda modificacion hecha en el aparato sin autorizacionexpresa de un representante de Warner Electric, igual

que toda utilizacion fuera de las especificaciones contrac-tuales aceptadas por Warner Electric, comportara la supre-sion de la garantia y la anulacion de la responsabilidad deWarner Electric con respecto a la conformidad.

En caso de desconexion de la corriente en el lado decontinua, la bobina debe protegerse contra los picos

de tension.

El par disminuye si el freno ha sufrido salpicadurasde agua. Es obligatoria la utilizacion de 2 frenos en

redundancia.

Atencion: se debe reemplazar el freno despues de habersufrido salpicaduras de agua

3 Instalacion3.1 Transporte/ almacenamiento

Estos aparatos se suministran en un embalage estandardque garantizan una conservacion durante seis meses con untransporte terrestre o aereo o por barco a paises limitrofes (sintraspasar los tropicos).

3.2 Manipulacion

Evitar todo golpe sobre el aparato a fin de no dañarsus prestaciones.

Durante la manipulacion utilizar los agujeros M10previstos a este efecto (Ver Fig. 2).

No colgar nunca el freno por los cables.

3.3 Instalacion

Estos aparatos estan diseñados para funcionamientoen seco. Las caras de friccion deben estar limpias de

aceite, grasa o polvo abrasivo que pudieran alterar su rendi-miento.

Especificaciones para la cara de friccion delcliente:

Material : Acero (150 a 250 HV) o Fundicion Rugosidad ≤ Ra 3,2 Proteccion: Fosfatacion seca o nitruracion

Tolerancias geometricas

Los aparatos se entregan premontados con microswitchs yentrehierros ajustados. Los tornillos de fijacion y el moyu y lasjuntas se suministran aparte, juntas no montadas sobre eldisco.

• Montar las dos juntas amortiguadoras en el disco AV(Fig. 1)

• Colocar el disco delantero en el moyu segun Fig.1,talon hacia el lado del freno

• Colocar el inductor C• Montar las dos juntas amortiguadoras en el disco AR

(Fig. 1)• Colocar el disco trasero en el moyu segun Fig.1, talon

hacia la brida de fijacion del cliente• Colocar el inductor D reposicionando el inductor C

usando los tornillos de fijacion• Alinear el freno con relacion a la brida de fijacion del

cliente por medio de los tornillos de fijacion

0,1 Eje del arbol cliente0,1

Simbolo que señala unamanipulacion que puededañar el aparato.

Simbolo que señala unamanipulacion que puede serpeligrosa para las personas.

Simbolo que señala una mani-pulacion electrica que puedeser peligrosa para las personas

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)26/40

WARNER ELECTRIC EUROPE - Rue Champfleur, B.P. 20095, F - 49182 St Barthélemy d’Anjou Cedex SM359e - rev 02/08 4/5

NOTA: Asegurar los tornillos de fijacion (arandela de segu-ridad, liquido termoplastico tipo Loctite).

• Apretar los 4 tornillos de fijacion CHc M12 (Cs:111 Nm +/- 10%) (apretado en estrella con aproxima-cion previa de 50 Nm). El freno debe estar bajo tension electrica durante esta operacion

• Proceder a la conexion electrica definitiva

4 Mantenimiento

4.1 Ajuste del entrehierro

Proceder a una comprobacion del entrehierro encada visita de mantenimiento.

Recordar: Estos aparatos estan destinados a unaaplicacion estatica en tanto que frenos de seguri-

dad. El frenado dinamico se limita a los frenados de emer-gencia y de verificacion. Un funcionamiento normal nocomporta un desgaste notable de la guarnicion.

Fig. 3

El entrehierro debe ser medido en 3 puntos de lacircunferencia. De las 3 medidas, se tomara como

resultado el valor maximo.

Si el valor maximo del entrehierro es superado por uno delos dos inductores (ver tabla 1, pag 2), cambiar los dos dis-cos y las cuatro juntas, (ver capitulo 4.2).

4.2 Cambio de los discos

Durante los trabajos de mantenimiento, asegurarsede que el mecanismo a frenar del aparato esta en

reposo y no existe ningun riesgo de arranque accidental.Toda intervencion debe ser hecha por personal capaci-tado y en posesion de este manual.

Intercalar una cala de espesor 0,15 mm junto al tornillo enel entrehierro correspondiente.

Poner el aparato en tension electrica, apretar el tornillo deajuste H M4 (7/plano) en contacto con el microrruptorhasta que se alcance el punto de conmutacion.

Comprobar el correcto funcionamiento por medio de algu-nas frenadas y desfrenadas sucesivas.

Microrruptor

Tornillo deajuste microrruptor

Entrehierro

Fig. 4

Atención: Es obligatorio efectuar el montado ydesmontado de los encoders siguiendo las

instrucciones del fabricante del motor.

Atención, no dañar los cables durante la operaciónde mantenimiento.

• Desconectar el freno eléctricamente

• Retirar los tornillos de fijación

• Retirar el freno

• Limpiar las caras de friccion con un paño seco y limpio

Estos aparatos estan diseñados para funcionamiento enseco. Las caras de friccion deben estar totalmente libresde aceite, grasa o polvo abrasivo que pudieran alterar suscaracteristicas.

• Despues del cambio de los discos usados, montar elfreno de acuerdo con las instrucciones delcapitulo 3.3.

4.3 Ajuste del microrruptor

Atencion:

Asegurarse de elegir el microrruptor correspondiente alinductor a ajustar (ver Fig 4).

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)27/40

WARNER ELECTRIC EUROPE - Rue Champfleur, B.P. 20095, F - 49182 St Barthélemy d’Anjou Cedex SM359e - rev 02/08 5/5

8 Detection de averias

Detection de averiasProblema

No desfrena

No frena

Frenado anormal

Causas posibles

• Tension demasiado baja

• Entrehierro demasiado grande

• Disco gastado

• Bobina dañada

• Tension presente en bobina

• Grasa en las superficies de friccion

• Tension demasiado baja

• Informacion erronea del microrruptor

Remedios

• Ajustar la tension

• Cambiar los dos discos y las cuatro juntas (capitulo 4.2)

• Cambiar los dos discos y las cuatro juntas (capitulo 4.2)

• Cambiar el freno

• Verificar ajuste microrruptor y alimentacion cliente

• Cambiar los dos discos y las cuatro juntas (capitulo 4.2)

• Ajustar la tension

• Ajustar de nuevo el microrruptor

5.1 Recomendaciones importantes

Todas las intervenciones en las conexiones elec-tricas deben ser hechas con la alimentacion elec-

trica sin tension.

Controlar la tension nominal de alimentacion. Unatension por debajo de la nominal comporta una

reduccion de la distancia de atraccion.

Frenado de urgencia: para el frenado de urgen-cia, el corte de corriente debe efectuarse en el

lado de corriente continua con el fin de conseguir tiemposde respuesta cortos.

Frenado de servicio: para el frenado de servicio, el cortede corriente debe efectuarse en el lado de corriente alternacon el fin de conseguir un funcionamiento silencioso delfreno.

Los cables deben tener una seccion suficiente para pre-venir las caidas de tension entre la fuente de alimentaciony el freno.Tolerancias de la tension de alimentacion en losbornes del freno +5% / -10% (NF C 79-300).

7 Herramientas

Herramientas Funcionrotpurrorcim y orreihertne led ejalgeRsanalp saglag ed ogeuJ

Llave fija del 21 Reglaje del entrehierroLlave dinamometrica (capacidad mayor de 120 Nm, macho hexagonal del 10) Reglaje del entrehierroLlave fija del 7 Reglaje microrruptorMultimetro Comprobacion de la tension

azeip al ed oremuNsazeiPKit discos de friccion (2 discos + kit de juntas) BT 2 12 095749

432590 21 2 TB rotpurrorciM

6 Piezas de recambio

Sujeto a modificaciones sin previo aviso.

Intensidad de corte

10 mA a 100 mA a 24 VDC.

La duracion de vida eléctrica máxima del microrruptor sólose garantiza en caso de alimentacion con carga ohmica.

Conexion delmicrorruptor

Cuando las bobinas no estan alimentadas (eje cliente fre-nado), los contactos del microrruptor estan en posicion NC.

5 Conexion electrica

Los frenos ERS VAR09 SZ800/800referencia WE 1 12 106825/ 1 12 106826 yERS VAR09 SZ800/600referencia WE 1 12 106836/ 1 12 106837funcionan con una alimentacion de corriente continua. Lapolaridad no afecta el funcionamiento.

Marron

Negro"NC"

Azul"NO"

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)28/40

9.5 Declaración CE de conformidad del freno

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)29/40

9.6 Examen CE de tipo certificado

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)30/40

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)31/40

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)32/40

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)33/40

9.7 Tipo de certificado de examen (A3)

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)34/40

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)35/40

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)36/40

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)37/40

9.8 Cálculo de la velocidad de activación

DTS = Diámetro de la polea tractora (la tabla contiene diámetros típicos de poleas, otros diámetros pueden ser recalculados de forma lineal)

Nbn = número de revoluciones nominal máximo del disco de frenoNbmax = número de revoluciones de activación máxima del disco de frenoVn = velocidad nominal máxima del elevadorVmax = velocidad de activación máxima del elevador

Tipo DTS Nbn Nbmax Vn(1:1)

Vmax(1:1)

Vn(2:1)

Vmax(2:1)

[mm] [min-1] [min-1] [m/s] [m/s] [m/s] [m/s]SM160.40A 160 384 441 3,22 3,69 1,61 1,85SM160.40A 210 384 441 4,22 4,85 2,11 2,42SM160.40A 240 384 441 4,83 5,54 2,41 2,77SM200.20/30B 210 261 300 2,87 3,30 1,43 1,65SM200.20/30B 240 261 300 3,28 3,77 1,64 1,88SM200.20/30B 270 261 300 3,69 4,24 1,84 2,12SM200.20/30B 320 261 300 4,37 5,03 2,19 2,51SM200.30B 400 261 300 5,47 6,28 2,73 3,14SM200.15/20C 210 300 345 3,30 3,79 1,65 1,90SM200.15/20C 240 300 345 3,77 4,34 1,88 2,17SM200.15/20C 320 300 345 5,03 5,78 2,51 2,89SM200.20C 160 300 345 2,51 2,89 1,26 1,45SM200.20C 400 300 345 6,28 7,23 3,14 3,61SM200.20C 450 300 345 7,07 8,13 3,53 4,06SM200.30C 210 300 345 3,30 3,79 1,65 1,90SM200.30C 240 300 345 3,77 4,34 1,88 2,17SM200.30C 320 300 345 5,03 5,78 2,51 2,89SM200.30C 400 300 345 6,28 7,23 3,14 3,61SM200.30C 450 300 345 7,07 8,13 3,53 4,06SM200.40C 160 300 345 2,51 2,89 1,26 1,45SM200.40C 240 300 345 3,77 4,34 1,88 2,17SM200.40C 320 300 345 5,03 5,78 2,51 2,89SM200.40C 400 300 345 6,28 7,23 3,14 3,61SM200.40C 500 300 345 7,85 9,03 3,93 4,52SM225(B) 320 217 250 3,64 4,19 1,82 2,09SM225(B) 400 217 250 4,54 5,24 2,27 2,62SM225(B) 500 217 250 5,68 6,54 2,84 3,27SM225(B) 600 217 250 6,82 7,85 3,41 3,93SM250.60B 320 261 300 4,37 5,03 2,19 2,51SM250.60B 400 261 300 5,47 6,28 2,73 3,14SM250.60B 500 261 300 6,83 7,85 3,42 3,93SM250.60B 600 261 300 8,20 9,42 4,10 4,71SM250.800C 450 400 460 9,42 10,84 4,71 5,42SM250.800C 500 400 460 10,47 12,04 5,24 6,02SM250.800C 520 400 460 10,89 12,52 5,45 6,26SM250.100C 450 400 460 9,42 10,84 4,71 5,42SM250.100C 500 400 460 10,47 12,04 5,24 6,02SM250.100C 520 400 460 10,89 12,52 5,45 6,26

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)38/40

9.9 Cálculo del eje

Manual de instrucciones ZETATOP – series de tipo SM225.40 Anexo

A-TBA09_04-E 1145 Nro. de art. 01004922-E (ABV 729 / ESV 729)39/40

© b

y Zi

ehl-A

begg

- -

0100

4922

-E (A

BV

729

/ E

SV

729

) - 1

145

- - L

os d

atos

técn

icos

son

su

scep

tible

s de

cam

bios

sin

pre

vio

avis

o

HOTLINE

%Tfno. +34 902 503 888Fax +34 912 953 014email [email protected]

Ziehl-Abegg AGHeinz-Ziehl-Straße · 74653 Künzelsau · AlemaniaTel. +49 (0) 7940 16-0 · Fax +49 (0) 7940 [email protected] · www.ziehl-abegg.com