18
Betriebsanleitung ZETATOP SM 200.20/30B Austausch von Absolutwertgeber, Bremsen und Treib- scheibe an Synchronmotor Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung .............................. 1 Sicherheitshinweise ......................... 1 Werkzeug ............................... 1 Austausch des Absolutwertgebers............... 2 Austausch der Bremsen...................... 5 Austausch der Treibscheibe .................. 14 Wartungsintervalle......................... 18 Kundendienstadresse ...................... 18 Anwendung Die vorliegende technische Information dient zur Unterst üt- zung bei Wartungs- und Servicetätigkeiten am Motor vom Typ ZETATOP SM200.20/30B. Die technische Information ersetzt nicht die Betriebsanlei- tung des Motors! Die Betriebsanleitung muss stets verfügbar sein! Sicherheitshinweise Personen, die mit der Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Instandhaltung in Verbindung mit dem Motor betraut sind, müssen über die ihrer Tätigkeit entsprech- enden Qualikation und Kenntnisse verfügen. Sie müssen auf Grund ihrer Ausbildung Kenntnisse und Erfahrung sowie Kenntnisse der einschlägigen Normen, die ihnen übertragenen Arbeiten beurteilen und mögliche Gefahren erkennen können. Bei Arbeiten an den Bremsen oder der Treibscheibe müssen Fahrkorb oder Gegengewicht so xiert werden, dass eine Bewegung nicht mehr möglich ist. Bei sämtlichen Wartungs- und Instandhaltungs- arbeiten muss die Anlage spannungsfrei geschaltet und gegen Wiedereinschalten gesi- chert werden. Werkzeug Für den Tausch des Absolutwertgebers benötigtes Werkzeug: Seitenschneider Innensechskantschl üssel 2 mm Innensechskantschl üssel 4 mm Drehmomentschl üssel für Drehmoment 5,2 Nm mit Innensechskantschl üssel 4 mm Schraube M10 x 30 (oder länger) mit passendem Schlüssel Für den Tausch der Bremsen benötigtes Werkzeug: Werkzeug für Tausch des Absolutwertgebers (siehe oben) Schlitz-Schraubendreher 0,6 x 3,5 2 Stück Schlitz-Schraubendreher 1,2 x 8,0 Sechskantschl üssel 13 mm Innensechskantschl üssel 4 mm Innensechskantschl üssel 8 mm Innensechskantschl üssel 17 mm 2 Stück Gewindebolzen M10 x 200 mm (oder länger) Gabelschl üssel 32 mm Sonderwerkzeug für Geberadapter(Teile-Nr. 70026735) Sonderwerkzeug zur Zentrierung des Geberansches (Teile-Nr. 70026735) Operating Instructions ZETATOP SM 200.20/30B Replacement of absolute encoders, brakes and traction sheave with synchronous motor Contents Chapter Page Application ............................... 1 Safety information .......................... 1 Tools ................................... 1 Replacement of the absolute encoder ............ 2 Replacement of the brakes ................... 5 Replacement of the traction sheave ............ 14 Maintenance intervals ...................... 18 Customer Service Address ................... 18 Application This present technical information serves for the support during maintenance and service workings at the motor of the type SM 200.20/30B. The technical information does not replace the operating manual of the motor. The operating manual has to be always available! Safety information Persons entrusted with the planning, installation, commis- sioning and maintenance and servicing in connection with the motor must have the corresponding qualications and skills for these jobs. Based on their training, apprenticeship and experience as well as knowledge of the relevant standards, they must be able to judge the work transferred to them and be able to recognize possible hazards. During the workings on the brakes or the tractions sheave the cabin or the counterweight must be xed in a way that a movement is not possible any more. During all maintenance and service workings the installation must be de-energised and protected against unintentional restart. Tools Required tools for the replacement of the absolute encoder: Wire cutter Allen key 2 mm Allen key 4 mm Torque key 5,2 Nm with Allen key 4 mm Screw M10 x 30 (or longer) with tting key Required tools for the replacement of the brakes: Tools for replacing the absolute encoder (above- mentioned) Slotted screwdriver 0,6 x 3,5 2 pcs. slotted screwdriver 1,2 x 8,0 Flat wrench 13 mm Allen key 4 mm Allen key 8 mm Allen key 17 mm 2 pcs. threaded bolts M10 x 200 mm (or longer) Flat wrench 32 mm Special tool for the encoder shaft (part-no. 70026735) Special tool for centring the encoder ange (part-no. 70026735) 1 english deutsch 02011420-DE-GB A-TIA08_02-D-GB-0926

ZETATOP SM 200.20/30B - Ziehl-Abegg€¦ · •Für die Justage der MikroschalterbenötigtesWerk-zeug: – Durchgangsprüfer – 2Stk.Gabelschlüssel8mm – Fühlerlehre0,1mm –

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Betriebsanleitung

    ZETATOP SM 200.20/30BAustausch von Absolutwertgeber, Bremsen und Treib-scheibe an Synchronmotor

    InhaltsübersichtKapitel SeiteAnwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Werkzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Austausch des Absolutwertgebers. . . . . . . . . . . . . . . 2Austausch der Bremsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Austausch der Treibscheibe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Wartungsintervalle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Kundendienstadresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

    Anwendung

    • Die vorliegende technische Information dient zur Unterstüt-zung bei Wartungs- und Servicetätigkeiten am Motor vomTyp ZETATOP SM200.20/30B.

    • Die technische Information ersetzt nicht die Betriebsanlei-tung des Motors!

    • Die Betriebsanleitung muss stets verfügbar sein!

    Sicherheitshinweise

    • Personen, die mit der Installation, Inbetriebnahme sowieWartung und Instandhaltung in Verbindung mit dem Motorbetraut sind, müssen über die ihrer Tätigkeit entsprech-enden Qualikation und Kenntnisse verfügen.

    • Sie müssen auf Grund ihrer Ausbildung Kenntnisse undErfahrung sowie Kenntnisse der einschlägigen Normen,die ihnen übertragenen Arbeiten beurteilen und möglicheGefahren erkennen können.

    • Bei Arbeiten an den Bremsen oder der Treibscheibemüssen Fahrkorb oder Gegengewicht so xiert werden,dass eine Bewegung nicht mehr möglich ist.

    • Bei sämtlichen Wartungs- und Instandhaltungs-arbeiten muss die Anlage spannungsfreigeschaltet und gegen Wiedereinschalten gesi-chert werden.

    Werkzeug

    • Für den Tausch des Absolutwertgebers benötigtesWerkzeug:– Seitenschneider– Innensechskantschlüssel 2 mm– Innensechskantschlüssel 4 mm– Drehmomentschlüssel für Drehmoment 5,2 Nm mit

    Innensechskantschlüssel 4 mm– Schraube M10 x 30 (oder länger) mit passendem

    Schlüssel• Für den Tausch der Bremsen benötigtes Werkzeug:

    – Werkzeug für Tausch des Absolutwertgebers (sieheoben)

    – Schlitz-Schraubendreher 0,6 x 3,5– 2 Stück Schlitz-Schraubendreher 1,2 x 8,0– Sechskantschlüssel 13 mm– Innensechskantschlüssel 4 mm– Innensechskantschlüssel 8 mm– Innensechskantschlüssel 17 mm– 2 Stück Gewindebolzen M10 x 200 mm (oder länger)– Gabelschlüssel 32 mm– Sonderwerkzeug für Geberadapter (Teile-Nr.

    70026735)– Sonderwerkzeug zur Zentrierung des Geberansches

    (Teile-Nr. 70026735)

    Operating Instructions

    ZETATOP SM 200.20/30BReplacement of absolute encoders, brakes and tractionsheave with synchronous motor

    ContentsChapter PageApplication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Replacement of the absolute encoder . . . . . . . . . . . . 2Replacement of the brakes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Replacement of the traction sheave . . . . . . . . . . . . 14Maintenance intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Customer Service Address. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

    Application

    • This present technical information serves for the supportduring maintenance and service workings at the motor ofthe type SM 200.20/30B.

    • The technical information does not replace the operatingmanual of the motor.

    • The operating manual has to be always available!

    Safety information

    • Persons entrusted with the planning, installation, commis-sioning and maintenance and servicing in connection withthe motor must have the corresponding qualications andskills for these jobs.

    • Based on their training, apprenticeship and experience aswell as knowledge of the relevant standards, they must beable to judge the work transferred to them and be able torecognize possible hazards.

    • During the workings on the brakes or the tractions sheavethe cabin or the counterweight must be xed in a way thata movement is not possible any more.

    • During all maintenance and service workings theinstallation must be de-energised and protectedagainst unintentional restart.

    Tools

    • Required tools for the replacement of the absoluteencoder:– Wire cutter– Allen key 2 mm– Allen key 4 mm– Torque key 5,2 Nm with Allen key 4 mm– Screw M10 x 30 (or longer) with tting key

    • Required tools for the replacement of the brakes:– Tools for replacing the absolute encoder (above-

    mentioned)– Slotted screwdriver 0,6 x 3,5– 2 pcs. slotted screwdriver 1,2 x 8,0– Flat wrench 13 mm– Allen key 4 mm– Allen key 8 mm– Allen key 17 mm– 2 pcs. threaded bolts M10 x 200 mm (or longer)– Flat wrench 32 mm– Special tool for the encoder shaft (part-no. 70026735)– Special tool for centring the encoder ange (part-no.

    70026735)

    1 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • • Für die Justage der Mikroschalter benötigtes Werk-zeug:– Durchgangsprüfer– 2 Stk. Gabelschlüssel 8 mm– Fühlerlehre 0,1 mm– Fühlerlehre 0,15 mm– Fühlerlehre 0,25 mm

    • Für den Tausch der Treibscheibe benötigtes Werk-zeug:– Innensechskantschlüssel 3 mm– Innensechskantschlüssel 6 mm– Sonderwerkzeug für Zentralmutter inkl. Sechskant-

    schraube M20x80 (Teile-Nr. 70026733)– Abdrückplatte mit 2 Stk. Innensechskantschraube

    M12x50 (Teile-Nr. 70026733)– Gabelschlüssel 46 mm– Drehmomentschlüssel 8 Nm– Drehmomentschlüssel > 300 Nm– Hammer– Meißel

    Austausch des AbsolutwertgebersBei der Montage sowie bei der Demontage ist auch dieBetriebsanleitung des Absolutwertgebers zu beachten.Der Absolutwertgeber ist gegenüber der Abtriebsseite,zwischen den beiden Bremsen, auf die Antriebswelle desMotors montiert (siehe Pfeil).

    • Required tools for adjusting the micro switches:– Circuit inductor– 2 pcs. at wrench 8 mm– Feeler gauge 0,1 mm– Feeler gauge 0,15 mm– Feeler gauge 0,25 mm

    • Required tools for the replacement of the tractionsheave:– Allen key 3 mm– Allen key 6 mm– Special tool for the shaft nut incl. hexagon head screw

    M20x80 (part-no. 70026733)– Plate and 2 pcs. hexagon socket head screw M12x50

    (part-no. 70026733)– Flat wrench 46 mm– Torque key 8 Nm– Torque key > 300 Nm– Hammer– Chisel

    Replacement of the absolute encoder

    During the mounting as well as the dismounting also theoperating manual of the absolute encoder has to beobserved.The absolute encoder is mounted between the two brakes onthe shaft of the motor (see arrow).

    2 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • Demontage des Absolutwertgebers1. Kabelbinder (1) zur Fixierung der Geberleitung

    entfernen.2. Klemmschraube (2) mit Innensechskantschlüssel 2

    mm lösen. Die Position der Klemmschraube kann vari-ieren.

    3. Geberabdeckung (3) mit Innensechskantschlüssel 4mm entfernen.

    4. Zentrale Geberbefestigungsschraube (4) mit Innen-sechskantschlüssel 4 mm 1-2 Umdrehungen lösen.Der Absolutwertgeber lässt sich nun drehen.

    5. Schraube M10x30 (5) auf Geber aufschrauben.6. Schraube M10x30 mit passendemWerkzeug

    einschrauben, bis sich der Geber löst.Durch das Einschrauben drückt die Schraube auf diezentrale Geberbefestigungsschraube (4) und zieht denAbsolutwertgeber dadurch von der Antriebswelle.

    7. Schraube M10x30 sowie die Geberbefestigungs-schraube ausschrauben.

    8. Schraube M10x30 nochmals auf den Geberaufschrauben und Geber mit Hilfe der Schraube vonder Antriebswelle abnehmen.

    Der Geber kann durch elektrostatische Entladungzerstört werden! Die Pins der Geberleitung sowie derElektronik dürfen nicht berührt werden!

    Dismounting the absolute encoder1. Remove the cable tie (1) for xing the encoder cable.2. Unscrew the clamping screw (2) with an Allen key 2

    mm. The position of the clamping screw can diversify.3. Remove the cover of the encoder (3) with an Allen key

    4 mm.4. Unscrew the central xing screw (4) with an Allen key 4

    mm for 1-2 revolutions. The absolute encoder can beturned now.

    5. Screw the screw M10x30 (5) onto the encoder.6. Tighten the screw M10x30 with the tting tool until the

    absolute encoder is loose.Due to the tightening the screw M10x30 is pressingonto the central xing screw (4) and pulls the absoluteencoder off the motor shaft.

    7. Screw out the screw M10x30 as well as the centralxing screw.

    8. Screw the screw M10x30 (5) onto the encoder again.Take the absolute encoder from the motor shaft withthe support of the screw.

    Due the electrostatic discharge the encoder can bedestroyed! Do not touch the pins of the encoder cableas well as the electronic of the encoder!

    3 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • Montage des Absolutwertgebers1. Absolutwertgeber auf die Antriebswelle aufstecken.2. Zentrale Geberbefestigungsschraube (4) mit Schrau-

    bensicherungskleber Loctite 242 oder ähnlichemProdukt (6) benetzen.

    3. Zentrale Geberbefestigungsschraube (4) mit Innen-sechskantschlüssel 4 mm und einem Drehmoment von5,2 Nm anziehen.

    4. Geberabdeckung (3) mit Innensechskantschlüssel 4mm aufschrauben.

    5. Kabelabgang durch Drehen des Gebers ausrichtenund Klemmschraube (2) mit Innensechskantschlüssel2 mm und einem Drehmoment von 1,2 Nm anziehen.Die Position der Klemmschraube kann variieren.

    6. Geberleitungmit Kabelbinder (1) xieren.

    7. Abgleich des Absolutwertgebers entsprechend derBetriebsanleitung des Frequenzumrichters durch-führen.

    Mounting the absolute encoder1. Attach the absolute encoder to the motor shaft.2. Provide thread locker Loctite 242 or similar thread

    locking material (6) to the thread of the central xingscrew (4).

    3. Tighten the central xing screw (4) with an Allen key 4mm and a torque of 5,2 Nm.

    4. Fix the cover of the encoder (3) with an Allen key 4mm.

    5. Adjust the cable outlet by turning the encoder andtighten the clamping screw (2) with an Allen key 2 mmand a torque of 1,2 Nm.The position of the clamping screw can diversify.

    6. Fix the encoder cable (1) with a cable tie.

    7. Carry out the alignment of the absolute encoder corre-sponding to the operating manual of the frequencyinverter.

    4 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • Austausch der BremsenBei der Montage sowie bei der Demontage ist auch dieBetriebsanleitung der Bremsen zu beachten.

    Lebensgefahr!Bei falscher Montage kann dieBremswirkung der Bremsen beeinträchtigt werden!Die beiden Bremskörper sind gegenüber derAbtriebsseite montiert (siehe Pfeile).

    Demontage der Bremskörper1. Absolutwertgeber demontieren (siehe Kapitel

    "Austausch des Absolutwertgebers").2. Elektrischen Anschluss (1) der beiden Bremskörper

    abklemmen.3. Die beiden Abdeckbleche (2) mit Sechskantschüssel

    13 mm demontieren.

    Replacement of the brakes

    During the mounting as well as the dismounting also theoperating manual of the brakes has to be observed.

    Risk of death! Incorrect mounting of the brakes canhave inuence to the braking action!The both brakes are mounted on the opposite of thepower take-off side (see arrows).

    Dismounting the brake bodies1. Dismount the absolute encoder (see chapter "Replace-

    ment of the absolute encoder").2. Disconnect the electrical connection (1) of both brakes.3. Dismount the both cover sheets (2) with a at wrench

    13 mm.

    5 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • 4. Befestigungsschrauben (3) des Geberansches (4) mitInnensechskantschlüssel 4 mm ausschrauben undGeberansch abnehmen.

    5. Die beiden oberen Befestigungsschrauben (5) desrechten Bremskörpers mit Innensechskantschlüssel 8mm ausschrauben.

    6. Zur Absturzsicherung an Stelle der Befestigungs-schrauben 2 Gewindebolzen (6) M10x200 mm (oderlänger) einschrauben. Maximale Einschraubtiefe:200 mm!

    7. Die beiden unteren Befestigungsschrauben (7) desrechten Bremskörpers mit Innensechskantschlüssel 8mm ausschrauben.

    8. Bremskörper abnehmen. ACHTUNG: Gewicht jeBremskörper ca. 18 kg!

    9. Schritte 5 bis 8 für den linken Bremskörper wieder-holen.

    4. Unscrew the xing screws (3) of the encoder ange (4)with an Allen key 4 mm and take off the encoderange.

    5. Unscrew the two upper xing screws (5) of the rightbrake body with an Allen key 8 mm.

    6. To avoid a crash of the brake replace the two upperscrews with two threaded bolts (6) M10x200 mm (orlonger).Maximum length of engagement: 200 mm!

    7. Unscrew the two lower xing screws (7) of the rightbrake body with an Allen key 8 mm.

    8. Take of the brake. ATTENTION: Weight for eachbrake body is approx. 18 kg!

    9. Repeat the steps 5 until 8 for the left brake body.

    6 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • Demontage des Rotors mit den Reibbelag1. Den Rotor (8) von der verzahnten Antriebswelle (9)

    abnehmen. Sollte der Rotor nicht von Hand abziehbarsein, kann dieser unter Zuhilfenahme von zwei Schrau-bendrehern (10) vorsichtig gelöst werden. ACHTUNG:Durch die Schraubendreher kann der Reibebelag desRotors beschädigt werden! Beschädigte Reibebelägedürfen nicht mehr montiert werden!

    Montage des Rotors mit den Reibbelag1. O-Ring einfetten (z.B. mit Vaseline) und in Nut (11) des

    Rotors einsetzen.2. Sicherstellen, dass der Reibbelag (12) sowie die

    Bremsäche (13) am Lagerschild des Motors frei vonSchmutz und Fett sind.

    Dismounting the rotor with the friction lining1. Remove the rotor (8) from the toothed motor shaft (9).

    If the rotor is not removable manually it can be loos-ened carefully with the assistance of two screwdrivers(10).ATTENTION: The friction lining can be damagedby the screwdrivers! Rotors with damaged frictionlinings may not be mounted any more!

    Mounting the rotor with the friction lining1. Grease the O-ring (e.g. Vaseline) and place it in the nut

    of the rotor (11).2. Ensure that the friction lining (12) and the braking

    surface (13) of the bearing ange is free of dirt andgrease.

    7 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • 3. Rotor (8) auf verzahnte Motorwelle (9) aufschieben.ACHTUNG: Rotor ist nicht symmetrisch aufgebaut. Beider Montage des Rotors muss die O-Ring Nut (11)nach außen zeigen.

    Montage der BremskörperACHTUNG: Sollte die Position der Bremskörper durch einenAufkleber (z.B. "left brake" oder "Wellenseite") gekenn-zeichnet sein, ist diese unbedingt einzuhalten!

    1. Gewindebolzen (6) M10 x 200 mm (oder länger) in dieoberen Befestigungslöcher des linken Bremsenkörperseinschrauben.

    2. Bremsenkörper auf die Gewindebolzen aufschieben.3. Untere Befestigungsschrauben M10x100 (7) mit Innen-

    sechskantschlüssel 8 mm einschrauben.

    3. Slide the rotor (8) on the toothed motor shaft (9).ATTENTION: The rotor is not symmetric. Withmounting the rotor the nut for the O-ring (11) has toface away from the bearing ange.

    Mounting the brake bodiesATTENTION: If the position of the brake bodies is identiedby a sticker (e.g. "left brake" or "Wellenseite") the positionmust be kept without fail!

    1. Screw in the threaded bolts M10x200 mm (or longer)(6) in the upper mounting holes of the left brake body.

    2. Slide the brake body on the threaded bolts.3. Screw in the lower xing screws M10x100 (7) with an

    Allen key 8 mm.

    8 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • 4. Gewindebolzen ausschrauben und die oberen Befesti-gungsschraubenM10x100 (5) mit Innensechskant-schlüssel 8 mm einschrauben.

    5. Die oberen und unteren Befestigungsschrauben (5)und (7) gleichmäßig mit Innensechskantschlüssel 8mm und einem Drehmoment von 48,0 Nm anziehen.

    6. Die Schritte 1 – 5 für den rechten Bremsenkörperwiederholen.

    7. Die Befestigungsschrauben mit Sicherungslackversehen.

    8. Adapterwelle (14) mit Sonderwerkzeug (15) undGabelschlüssel 32 mm aus Antriebswelleausschrauben.

    4. Unscrew the threaded bolts and screw in the xingscrews M10x100 (5) with an Allen key 8 mm.

    5. Tighten the upper and the lower xing screws uniformlywith an Allen key 8 mm and a torque of 48,0 Nm.

    6. Repeat the steps 1 until 5 for the right brake body.7. Endue the xing screws with locking paint.8. Unscrew the encoder shaft (14) with the special tool

    (15) and the at wrench 32 mm from the motor shaft.

    9 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • 9. Sonderwerkzeug für Zentrierung (16) der Geberhülsemit Innensechskantschlüssel 17 mm auf Antriebes-welle aufschrauben.

    9. Screw the special tool for centring the encoder ange(16) onto the motor shaft with an Allen key 17 mm.

    10 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • 10. Geberhülse (4) auf Zentrierung (16) schieben.11. Befestigungsschrauben M5x10 (3) der Geberhülse mit

    Innensechskantschlüssel 4 mm einschrauben undanziehen.

    12. Zentrierung für Geberhülse (16) mit Innensechskant-schlüssel 17 mm lösen und von Antriebswelleabnehmen.

    13. Gewinde der Adapterwelle (14) mit Loctite 243 oderähnlichem Produkt versehen.

    14. Adapterwelle (14) mit Sonderwerkzeug (15) undGabelschlüssel 32 mm auf Motorwelle aufschrauben.Die Adapterwelle wird handfest angezogen.

    10. Slide the encoder ange (4) on the centring (16).11. Screw in and tighten the xing screws M5x10 (3) of the

    encoder ange with an Allen key 4 mm.

    12. Loosen the centring for the encoder ange (16) with anAllen key 17 mm and take it from the motor shaft.

    13. Provide Loctite 243 or a similar product to the thread ofthe encoder shaft (14).

    14. Screw the encoder shaft (14) with the special tool ontothe motor shaft and tighten it with a at wrench 32 mm.The encoder shaft will be tightened hand-screwed.

    11 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • 15. Abdeckbleche (2) mit Sechskantschrauben M8x10 undGabelschlüssel 13 mm an den Bremsenkörpern befes-tigen.

    16. Anschlussleitungen (17) der Magnetspulen und derLüftüberwachung bündeln und in Anschlusskasten(18) einführen.

    17. Magnetspulen und Lüftüberwachung entsprechenddem Anschlussplan im Deckel des Anschlusskastensanschließen.

    18. Absolutwertgeber montieren (siehe Kapitel "Austauschdes Absolutwertgebers").

    Überprüfen der Mikroschalter für die LüftüberwachungNach der Montage der Bremen sollte die Funktion der Mikro-schalter überprüft werden.

    1. Durchgangsprüfer an den Anschlussklemmen 3/4 bzw.8/9 anschließen (Schließerfunktion).

    2. Schaltfunktion der Mikroschalter überprüfen:– Bremse unbestromt: Kontakt geöffnet– Bremse bestromt: Kontakt geschlossen

    1. Sollte die Funktion nicht gegeben sein muss der Mikro-schalter neu justiert werden (siehe Kapitel "Justage derMikroschalter für die Lüftüberwachung").

    15. Fix the cover sheets (2) with the hexagon head screwsM8x10 and a at wrench 13 mm to the brake bodies.

    16. Bundle the connection cables (17) of the magnet coilsand the release monitoring and lead it into the terminalbox.

    17. Connect the magnet coils and the release monitoringaccording to the wiring diagram in the top cover of theconnection box.

    18. Mount the absolute encoder (see chapter "Replace-ment of the absolute encoder").

    Checking the micro-switches for the release monitoringAfter the mounting of the brake the function of the micro-switches shall be checked.

    1. Connect the circuit inductor to the connecting terminal3/4 and 8/9 respectively (normally open contact).

    2. Check the switching function of the micro-switch:– brake de-energised: contact is open– brake energised: contact is closed

    1. If the function is not given, the micro-switches have tobe adjusted (see chapter "Adjusting the micro-switchesfor the release monitoring").

    12 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • Einstellen der Mikroschalter für die LüftüberwachungDas Einstellen der Mikroschalter ist nur bei nicht korrektemArbeiten der Mikroschalter notwendig.Die Mikoschalter benden sich auf der Oberseite der Brems-körper (siehe Pfeile).

    1. Bremse spannungslos schalten.2. Durchgangsprüfer an den Anschlussklemmen 3/4 bzw.

    8/9 anschließen (Schließerfunktion).3. Fühlerlehre 0,1 mm zwischen Schaltstößel (1) und

    Sechskantschraube (2) fügen.4. Sechskantschraube (2) mit Gabelschlüssel 8 mm in

    Richtung Mikroschalter drehen bis Meldung "Kontaktgeschlossen".

    5. Sechskantschraube (2) zurückdrehen, bis Meldung"Kontakt geöffnet".

    6. Sechskantschraube (2) mit Sechskantmutter (3)kontern.

    7. Schaltfunktion der Mikroschalter überprüfen:– Bremse unbestromt: Kontakt geöffnet– Bremse bestromt: Kontakt geschlossen

    1. Fühlerlehre 0,15 mm zwischen Schaltstößel (1) undSechskantschraube (2) fügen.

    2. Schaltfunktion der Mikroschalter überprüfen:– Bremse unbestromt: Kontakt geöffnet– Bremse bestromt: Kontakt geschlossen

    1. Fühlerlehre 0,25 mm in Schalternähe in Luftspaltzwischen Ankerscheibe (4) und Spulenträger (5)fügen.

    2. Schaltfunktion der Mikroschalter überprüfen:– Bremse unbestromt: Kontakt geöffnet– Bremse bestromt: Kontakt geschlossen

    1. Nach korrekter Justage Sechskantschraube (2) undSechskantmutter (3) mit Sicherungslack versehen.

    Adjusting the micro-switches for the release monitoringThe adjusting is only necessary if the micro-switches areworking not correct.The micro-switches are placed on the top side of the brakebody (see arrows).

    1. De-energise the brakes.2. Connect the circuit inductor to the connecting terminal

    3/4 and 8/9 respectively (normally open contact).3. Join the feeler gauge 0,1 mm between the switch

    plunger (1) and the hexagon head screw (2).4. Turn the hexagon head screw (2) with a at wrench 8

    mm towards the micro switch until the message"contact closed".

    5. Turn the hexagon head screw (2) back until themessage "contact open".

    6. Lock the hexagon screw (2) with the hexagon nut (3).7. Check the switching function of the micro-switch:

    – brake de-energised: contact is open– brake energised: contact is closed

    1. Join the feeler gauge 0,15 mm between the switchplunger (1) and the hexagon head screw (2).

    2. Check the switching function of the micro-switch:– brake de-energised: contact is open– brake energised: contact is closed

    1. Join feeler gauge 0,25 mm in the air gap between thearmature disc and the coil carrier in the near of themicro-switch.

    2. Check the switching function of the micro-switch:– brake de-energised: contact is open– brake energised: contact is closed

    1. After the adjustment lock the hexagon head screw (2)and the hexagon nut (3) with locking paint.

    13 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • Austausch der TreibscheibeBei der Montage sowie bei der Demontage ist auch dieBetriebsanleitung des Motors zu beachten.

    Lebensgefahr!Bei falscher Montage kann sich dieTreibscheibe von der Antriebswelle lösen.

    Voraussetzungen:• Die Treibscheibe ist zu entlasten, die Seile sind von der

    Treibscheibe abzunehmen.• Die Treibscheibe ist zu sichern, damit diese nicht von der

    Welle springt!Die Treibscheibe ist auf der Abtriebsseite des Motors montiert(siehe Pfeil).

    Demontage der Treibscheibe1. Befestigungsschrauben (1) der Seilabsprungsiche-

    rungen (2) mit Innensechskantschlüssel 6 mm lösenund Seilabsprungsicherungen entfernen.

    2. Klemmstift (3) der Zentralmutter (4) mit Innensechs-kantschlüssel 3 mm lösen. Die Position der Schraubekann variieren.

    Replacement of the traction sheave

    During the mounting as well as the dismounting also theoperating manual of the motor has to be observed.

    Risk of death! Due to incorrect mounting the tractionsheave can get loosen from the motor shaft!

    Requirements:• Release the traction sheave and put the ropes off the

    traction sheave.• Secure the traction sheave that it does not jump off the

    motor shaft.The traction sheave is mounted on the power take-off side ofthe motor (see arrow).

    Dismounting the traction sheave1. Unscrew and remove the xing screws (1) of the rope

    guard (2) with an Allen key 6 mm.2. Release the clamping screw (3) of the shaft nut (4) with

    an Allen key 3 mm. The position of the screw candiversify.

    14 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • 3. Zentralmutter (4) mit Sonderwerkzeug (5) und Gabel-schlüssel 46 mm lösen (Rechtsgewinde!) undabschrauben.

    4. Sollte sich die Mutter nicht mit dem Sonderwerkzeuglösen lassen ist diese auf die Motorwelle aufgeklebt. Indiesem Fall muss ein Meißel an einer Nut der Zentral-mutter angesetzt und die Mutter mit 2-3 Hammer-schlägen gelöst werden.

    3. Unscrew the shaft nut (4) with the special tool (5) and aat wrench 46 mm (right-hand-thread!).

    4. If it is not possible to loosen the nut with the specialtool, the nut is glued to the motor shaft. In this caseapply a chisel to one slot of the nut and loosen it with 2-3 hammer blows.

    15 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • 5. Abdrückplatte (6) mit Innensechskantschrauben(M12x50) auf Treibscheibe aufschrauben.

    6. Schrauben mit Innensechskantschlüssel 10 mmgleichmäßig anziehen. Durch das Anziehen wird dieTreibscheibe von der Antriebswelle gezogen.ACHTUNG! Treibscheibe kann von der Antrieb-welle springen! Treibscheibe unbedingt durchaufschrauben der Sechskantschraube M80x20 aufdie Motorwelle (7) sichern!

    Montage der Treibscheibe1. Treibscheibe und Antriebswelle reinigen. Beide Teile

    müssen frei von Schmutz und Fett sein.2. Passfeder (8) muss vorhanden sein.3. Treibscheibe auf Antriebswelle (7) aufsetzen. Die

    beiden Bohrungen für die Schrauben M12 müssennach außen zeigen. Die Lage der Nut für die Passfederist zu beachten.

    5. Fix the plate (5) with hexagon socket head screws(M12x50) to the traction sheave.

    6. Tighten the screws uniformly with an Allen key 10 mm.By tightening the screws the tractions sheave will bepulled from the motor shaft. ATTENTION! The tractionsheave can jump off the motor shaft! Secure thetraction sheave without fail by screwing thehexagon head screw M20x80 onto the motor shaft(7)!

    Mounting the traction sheave1. Clean the traction sheave and the motor shaft. Both

    parts have to be free of dirt and grease.2. The tting key (8) has to be available.3. Attach the traction sheave to the motor shaft (7). The

    both drill-holes for the screws M12 has to face awayfrom the bearing ange. The position of the slot for thetting key has to be observed.

    16 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • 4. Neue Zentralmutter (4) mit Loctite 638 oder ähnlichemProdukt versehen und auf Motorwelle aufschrauben.Die Beschriftung der Mutter muss nach außen zeigen!Der Bund der Mutter muss in Richtung Treibscheibezeigen! Zentralmutter (4) mit Sonderwerkzeug (5) undDrehmomentschlüssel 46 mmmit dem angegebenenDrehmoment anziehen:– ZETATOP SM200.20B: 300 Nm– ZETATOP SM200.30B: 300 Nm

    1. Position der Zentralmutter zur Welle Stift markieren (9).

    4. Provide Loctite 638 or similar product to the thread ofnew shaft nut and screw the nut onto the motor shaft.The labelling has to show outwards! The ange of thewave nut has to face to the traction sheave! Tightenthe shaft nut (4) with the special tool (5) and a torquekey 46 mm with the specied torque:– ZETATOP SM200.20B: 300 Nm– ZETATOP SM200.30B: 300 Nm

    1. Mark the position of the shaft nut (9).

    17 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

  • 2. Klemmstift (3) der Zentralmutter (4) mit Innensechs-kantschlüssel 3 mm und einem Drehmoment von 8 Nmanziehen. Die Position der Schraube kann variieren.

    3. Seilabsprungsicherungen (2) mit Befestigungs-schrauben M8x16 und Innensechskantschlüssel 6 mmmontieren.

    WartungsintervalleEs ist auch die Betriebsanleitung des Motors zu beachten.

    bei Inbetrieb-nahme und

    nach den ersten3 Monaten

    jährlich

    Abstand der Seilhaltebügel X X

    Kontrolle des Luftspaltes derBremse X X

    Kontrolle der Befestigungs-schrauben der Bremse X X

    Kontrolle Zentralmutter derTreibscheibe auf Verdrehen X X

    Kontrolle der Treibscheibe aufVerschleiß X

    Kundendienstadresse

    Ziehl-Abegg AGHeinz-Ziehl-StraßeD-74653 KünzelsauTel. 07940/16-308Fax 07940/[email protected]

    2. Tighten the clamping screw (3) of the shaft nut (4) withan Allen key 3 mm and a torque of 8 Nm. The positionof the screw can diversify.

    3. Mount the rope guards (2) with the xing screwsM8x16 and an Allen key 6 mm.

    Maintenance intervals

    Also the operating manual of the motor has to be observed.

    during commis-sioning andafter the rstthree months

    annually

    Distance of the rope protec-tion clamp X X

    Checking of the brake-airgap X X

    Checking the xing screws ofthe brake X X

    Checking the shaft nut for turnout of position X X

    Check traction sheave if wornout X

    Customer Service Address

    Ziehl-Abegg AGHeinz-Ziehl-StraßeD-74653 KünzelsauPhone +49(0)7940/16-308Fax +49(0)7940/[email protected]

    18 englishdeutsch

    02011420-DE-GB

    A-TIA08_02-D-GB-0926

    2.0 Tekniske data2.0 Koplingsskjema / måleark 2.0 Henvisning fra produsenten1 ZETATOP SM 200.20/30B-1.0 Application

    0 Safety information1 Tools2 Replacement of the absolute encoder2.0 Replacement of the brakes2.0 Replacement of the traction sheave

    3 Maintenance intervals3.0 Customer Service Address