2
Naman behuda girde, koocha-o-bazaar mi gardam, Mazaq-e-ashqi daram pa-e-didar mi? gardam, Khudaya reham kun bar mann, parishaan waar mi gardam, Khataa kaaram gunah gaaram bahaal-e-zaarar mi gardam, Sharaab-e-shoq mi nousham, bagird-e-yaar mi gardam, Sukhan mastana mi goyam wale' hushyar mi gardam, Gahe khandam gahe giriyam gahe uftam gahe khezam, Maseeha dar dilam paida ho mann bimaar mi gardam, Bayaan jaanan inayat kun to molana-e-rumi ra, Ghulam-e-shams tabrezam qalandar war mi gardam English Transliteration by: Dr. Abdul Hameed Neither foolishly nor frivolously, in the lane and the market, I roam Possessed by the temperament of the lover I am, to have a glimpse, I roam

Maulana Rumi (RA)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

maulana Rumi (RA) poem

Citation preview

Page 1: Maulana Rumi (RA)

Naman behuda girde, koocha-o-bazaar mi gardam,Mazaq-e-ashqi daram pa-e-didar mi? gardam,

Khudaya reham kun bar mann, parishaan waar mi gardam,Khataa kaaram gunah gaaram bahaal-e-zaarar mi gardam,

Sharaab-e-shoq mi nousham, bagird-e-yaar mi gardam,Sukhan mastana mi goyam wale' hushyar mi gardam,

Gahe khandam gahe giriyam gahe uftam gahe khezam,Maseeha dar dilam paida ho mann bimaar mi gardam,

Bayaan jaanan inayat kun to molana-e-rumi ra,Ghulam-e-shams tabrezam qalandar war mi gardam

English Transliteration by: Dr. Abdul Hameed

Neither foolishly nor frivolously, in the lane and the market, I roamPossessed by the temperament of the lover I am, to have a glimpse, I roam

O'God the Almighty! Shower Your mercy upon me, disturbed and distracted, I roamI am guilty, I am sinful and in this wretched condition,? I roam

The wine of fondness I drink and round the Friend, I roam

Page 2: Maulana Rumi (RA)

Like the intoxicated I talk, but like the wise, I roam

Sometimes I laugh, sometimes I weep, sometimes I fall, sometimes I riseThe Messiah is within my heart and like an invalid, I roam

Come, O My Beloved! Come! Help your Maulana RumiI am a slave? of Shams Tabrizi and like a qalandar, I roam