30
medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2 9890 8696 F +61-2 9890 8439 [email protected] www.mediaustralia.com.au medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T: + 32-11 24 25 60 F: +32-11 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be medi Brasil Rua Itapeva 538 cj. 42 Bela Vista, São Paulo - SP CEP: 01332-000 Brazil T +55-11-3500 8005 [email protected] www.medibrasil.com MAXIS a.s., medi group company Slezská 2127/13 120 00 Prague 2 Czech Republic T: +420 571 633 510 F: +420 571 616 271 [email protected] www.maxis-medica.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbaek Strand Denmark T +45-70 25 56 10 F +45-70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk medi Bayreuth Espana SL C/Canigo 2-6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34-932 60 04 00 F +34-932 60 23 14 [email protected] www.mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33-1 48 61 76 10 F +33-1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1 371-0090 F +36 1 371-0091 [email protected] www.medi.hu medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31-76 57 22 555 F +31-76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl medi Orient M.E.A. ZZC TAURUS GROUP Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg. Al Wuhida Road,  Al Mamzar P.O.BOX NO. 91464 DUBAI, UAE United Arab Emirates T: +971-4 2557344 F: +971- 4 2557399 [email protected] E006686 / 12.2017 medi orthocox Hüftrotationsbandage Hip rotation support Bandage anti-rotation de la hanche Vendaje para el giro de la cadera Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Návod k použití. Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання. Instrucțiuni de utilizare. medi. I feel better. medi Polska Sp. z.o.o. Zygmunta Starego 26 44-100 Gliwice Poland T +48-32 230 60 21 F +48-32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua do Centro Cultural, no. 43 1700-106 Lisbon Portugal T +351-21 843 71 60 F +351-21 847 08 33 [email protected] www.medi.pt medi RUS LLC Business Center NEO GEO Butlerova Street 17 117342 Moscow Russia T +7-495 374 04 56 F +7-495 374 04 56 [email protected] www.medirus.ru medi Trading (Shanghai) Co. Ltd. Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1 2290 Zuchongzhi Road 200131 Shanghai People‘s Republic of China T: +86-1366 1668 687 F: +86-2161 7696 07 [email protected] Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Kültür mah. çaldıran sok.14/3 06420 Çankaya/Ankara Turkey T +90 312 435 20 26 F +90 312 434 22 82 [email protected] www.medi-turk.com medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL Great Britain T +44-1432 37 35 00 F +44-1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk Wichtige Hinweise Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwen- det, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auf- treten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Important notes This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist Remarques importantes Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. Advertencia importante El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. Indicações importantes O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica. Avvertenze importanti Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L‘utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l’uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l‘ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante. Belangrijke aanwijzingen Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf. Vigtige oplysninger Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning. Důležité informace Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu. Bажные замечания Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача. Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej. Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. Важливі вказівки Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря. Instrucțiuni importante Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient. Dacă se utilizează de către mai mulți pacienți, se pierde garanția oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzație neplăcută, contactați medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtați orteza pe răni deschise și folosiți-o numai în urma unui consult medical.

medi orthocox · Deutsch Pflegehinweise Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und …

Embed Size (px)

Citation preview

medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de

medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2 9890 8696 F +61-2 9890 8439 [email protected] www.mediaustralia.com.au

medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at

medi Belgium bvbaPosthoornstraat 13/13582 KoerselBelgiumT: + 32-11 24 25 60F: +32-11 24 25 [email protected]

medi Brasil Rua Itapeva 538 cj. 42Bela Vista, São Paulo - SPCEP: 01332-000BrazilT +55-11-3500 [email protected]

MAXIS a.s., medi group company Slezská 2127/13120 00 Prague 2 Czech RepublicT: +420 571 633 510F: +420 571 616 [email protected]

medi Danmark ApSVejlegardsvej 592665 Vallensbaek StrandDenmarkT +45-70 25 56 10F +45-70 25 56 20 [email protected]

medi Bayreuth Espana SLC/Canigo 2-6 bajosHospitalet de Llobregat08901 BarcelonaSpainT +34-932 60 04 00F +34-932 60 23 [email protected]

medi FranceZ.I. Charles de Gaulle25, rue Henri Farman93297 Tremblay en France CedexFranceT +33-1 48 61 76 10F +33-1 49 63 33 [email protected]

medi Hungary Kft.Bokor u. 21. 1037 BudapestHungaryT +36 1 371-0090F +36 1 [email protected]

medi Nederland BVHeusing 54817 ZB BredaThe NetherlandsT +31-76 57 22 555F +31-76 57 22 [email protected]

medi Orient M.E.A. ZZCTAURUS GROUPSuite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.Al Wuhida Road,  Al MamzarP.O.BOX NO. 91464DUBAI, UAE United Arab EmiratesT: +971-4 2557344F: +971- 4 [email protected]

E006

686

/ 12.

2017

medi orthocoxHüftrotationsbandage Hip rotation supportBandage anti-rotation de la hanche Vendaje para el giro de la cadera

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Návod k použití. Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання. Instrucțiuni de utilizare.

medi. I feel better.

medi Polska Sp. z.o.o.Zygmunta Starego 2644-100 GliwicePolandT +48-32 230 60 21F +48-32 202 87 [email protected] medi Bayreuth Unipessoal, LdaRua do Centro Cultural, no. 431700-106 LisbonPortugalT +351-21 843 71 60F +351-21 847 08 [email protected]

medi RUS LLCBusiness Center NEO GEOButlerova Street 17117342 Moscow RussiaT +7-495 374 04 56F +7-495 374 04 [email protected]

medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 12290 Zuchongzhi Road200131 ShanghaiPeople‘s Republic of ChinaT: +86-1366 1668 687F: +86-2161 7696 [email protected]

Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Kültür mah. çaldıran sok.14/3 06420 Çankaya/Ankara Turkey T +90 312 435 20 26 F +90 312 434 22 82 [email protected] www.medi-turk.com

medi UK Ltd.Plough LaneHereford HR4 OELGreat BritainT +44-1432 37 35 00F +44-1432 37 35 [email protected]

Wichtige HinweiseDas Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwen-det, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auf-treten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.

Important notesThis medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist

Remarques importantesLe dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.

Advertencia importanteEl producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.

Indicações importantesO dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.

Avvertenze importantiDispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L‘utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l’uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l‘ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.

Belangrijke aanwijzingenHet medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.

Vigtige oplysningerDet medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.

Důležité informaceMedicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.

Bажные замечанияДанное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.

Ważne wskazówkiProdukt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.

Σηµαντικές υποδείξειςΗ όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

Важливі вказівкиВиріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.

Instrucțiuni importanteProdusul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient. Dacă se utilizează de către mai mulți pacienți, se pierde garanția oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzație neplăcută, contactați medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtați orteza pe răni deschise și folosiți-o numai în urma unui consult medical.

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 1 14.12.17 08:45

• Osteosynthese pertrochantärer Frakturen

• Totalendoprothese des Hüftgelenkes

Relative Kontraindikationen• Arterielle Durchblutungsstörungen • Massive Beindeformierungen• Gangränöse Vorschädigungen

Wichtiger HinweisAufgrund der Kompressionswirkung auf die Trochanteren ist ein besonderes Augenmerk auf die arterielle Durch-blutungssituation in diesem Bereich indiziert.

Anziehanleitung• medi orthocox wird an Hüfte und

Oberschenkel angelegt (Abb. 1).• Zur Hüftkompression wird das obere

freie Ende um die Beckenregion geführt. Entsprechend den Bedürf-nissen des Patienten wird die Kompression durch die Zugkraft variiert (Abb. 2).

• Das untere freie Ende wird um den proximalen Oberschenkel geführt. Die Kraft, mit der die Außenrotation des Beines reduziert wird, erfolgt durch den elastischen Zug des Gestricks (Abb. 3).

• Die Fixierung erfolgt jeweils über breite Klettverschlüsse und gestattet so die individuelle Einstellung von Kompression und Oberschenkel-rotation (Abb. 4).

medi orthocox Zweckbestimmung medi orthocox ist eine Hüftrotationsbandage. Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der Hüfte einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut oder sachgemäßer Wundversorgung einzusetzen.

Die zirkuläre Kompression auf Hüfte und Oberschenkel sorgt für die geforderte Kompression des Operationsgebietes und unterstützt die direkte postoperative Positionierung des behandelten Hüftgelenkes. Gleichzeitig wirkt die elastische Zugkraft am Oberschenkel der üblichen Außenrotation des Beines entgegen.

Die Kompaktheit der Hüftrotations-bandage schränkt ungewollte und unkontrollierte Bewegungen ein und bietet dem Patienten ein zusätzliches Sicherheitsgefühl, das für eine schnelle und umfassende Mobilisierung förderlich ist.

Der Einsatz von medi orthocox vereinfacht die Kompressionsversorgung des Bein-/Beckenbereiches in Klinik und Rehabilitation und trägt damit nachhaltig zur Verbesserung des Behandlungsergebnisses und der Wirtschaftlichkeit bei.

AnwendungsbereicheZur kombinierten Hüftkompression und Einstellung der Oberschenkelrotation bei• Intertrochantärer Umstellungs-

osteotomie

Deutsch

1

2

3

4

medi Ukraine LLCTankova Str. 8, office 35Business-center „Flora Park“Kiev 04112UkraineT +380 44 591 11 63F +380 44 392 73 [email protected]://medi.ua

medi USA L.P.6481 Franz Warner ParkwayWhitsett, N.C. 27377-3000USAT +1-336 4 49 44 40F +1-888 5 70 45 [email protected]

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 2 14.12.17 08:45

Deutsch

PflegehinweiseKlettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei-

se mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.

• Nicht bleichen.• Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.

Lagerungshinweis Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.

MaterialzusammensetzungPolyamid, Polyester, Elastan

HaftungDie Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung.

EntsorgungSie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.

Ihr medi Teamwünscht Ihnen schnelle Genesung!

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 7 14.12.17 08:45

English

medi orthocox Intended purpose The medi orthocox is a hip rotation support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the hip and only on intact skin or with appropriate wound care.

The circular compression on the hip and thigh ensures the required compression of the operation site and supports the direct postoperative positioning of the treated hip joint. At the same time, the elastic tension on the thigh counteracts the usual external rotation of the leg.

The compact design of the hip rotation support limits involuntary and uncontrolled movements, and offers the patient the additional sense of security that is necessary for rapid and wide-ranging mobilisation.

The use of medi orthocox simplifies compression treatment of the leg and pelvis in hospital and during rehabili tation and thus makes a lasting contribution to the treatment results with better economy.

IndicationsFor combined compression and adjustment of external rotation after• Intertrochanteric correction

osteotomy• Osteosynthesis for pertrochanteric

fractures• Total endoprosthesis of the hip

Relative contraindications• Arterial circulation disorders• Massive leg deformities• Pre-existing gangrenous damage

Important notesDue to the compression effect on the trochanters, particular attention must be paid to the arterial blood supply to this area.

Fitting instructions• medi orthocox is worn around the hips

and the thigh (fig. 1).• For hip compression pass the upper

free end around your pelvis. Adjust the tension to vary the compression to suit the patient (fig. 2).

• Pass the lower free end around the proximal part of the thigh. The elastic tension of the material exerts pressure to reduce external rotation of the leg (fig. 3).

• The free ends of the support are secured by broad Velcro fasteners, thus enabling the patient to ad-just compression and thigh rotation indipendently (fig. 4).

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 8 14.12.17 08:45

English

Care instructionsVelcro fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear.• Wash the product by hand, preferably

using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.

• Do not bleach.• Leave to dry naturally.• Do not iron.• Do not dry clean.

Storage instructionsKeep the product in a cool, dry place and do not expose to direct sunlight.

Material compositionPolyamide, poliester, elastane

LiabilityThe manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual.

DisposalThe product can be disposed of in the domestic waste.

Your medi teamWishes you a speedy recovery!

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 9 14.12.17 08:45

medi orthocox Utilisation prévue La medi orthocox est une orthèse élastique de la hanche. Ce produit est exclusivement réservé à un traitement orthésique de la hanche et convient uniquement à l'utilisation sur une peau intacte et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme.

La compression circulaire de la hanche et de la cuisse assure la contention nécessaire du champ opératoire et soutient le positionnement post- opératoire direct de l‘articulation traitée. Parallèlement, la traction élastique exercée au niveau de la cuisse s‘oppose à la rotation externe courante de la jambe.

La fermeté de l’orthèse élastique de la hanche limite les mouvements involontaires et incontrôlés et offre au patient un sentiment de sécurité supplémentaire, lequel est salutaire pour une mobilisation rapide et étendue de l‘articulation.

L‘utilisation de medi orthocox simplifie le traitement par contention de la région hanche-bassin à l‘hôpital et dans le cadre d‘une rééducation et contribue ainsi efficacement à améliorer durablement les résultats et l‘efficience du traitement.

IndicationsPour une contention de la hanche et un ajustement de la rotation de la cuisse combinés en cas:• De correction d'ostéotomie

intertrochantérienne• D‘ostéosynthèse des fractures

pertrochantériennes• D‘endoprothèse totale de la hanche

Contre-indications relatives• Troubles de la circulation artérielle• Déformations importantes des jambes• Lésions gangreneuses antérieures

Remarque importanteDu fait de la compression exercée sur les trochanters, il convient de porter une attention particulière à l‘état de la circulation artérielle dans cette région.

Mode d‘emploi• medi orthocox Positionner medi

orthocox sur la hanche et la cuisse (ill. 1).

• Pour assurer la contention de la hanche, ramener le bord supérieur libre du bandage autour du bassin. Régler la compression en variant la force de traction selon les besoins du patient (ill. 2).

• Ramener le bord inférieur libre du bandage autour du segment proximal de la cuisse. La force qui permet de réduire la rotation externe de la jambe est produite par la traction élastique de la maille (ill. 3).

• La fixation se fait à chaque fois à l‘aide de larges bandes velcro permettant le réglage individuel de la compression et du degré de rotation de la cuisse (ill. 4).

Français

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 10 14.12.17 08:45

Français

Conseils d‘entretienFermer les bandes Velcro avant le lavage. Les restes de savon, de crème ou de pommades peuvent causer des irritations cutanées et une usure prématurée du matériau.• Laver le produit à la main, de

préférence en utilisant le détergent medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.

• Ne pas blanchir. • Séchage à l'air. • Ne pas repasser. • Ne pas nettoyer à sec.

Conseils de conservationConservez le produit dans un endroit sec et évitez une exposition directe au soleil.

CompositionPolyamide, polyester, élasthanne

ResponsabilitéToute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi.

RecyclageVous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.

Votre équipe mediVous souhaite un prompt rétablissement!

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 11 14.12.17 08:45

Español

medi orthocox Finalidad medi orthocox es una vendaje para la rotación de cadera. Este producto está destinado exclusivamente a tratamientos ortésicos de la cadera y está destinado exclusivamente para su uso sobre piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas.

La compresión circular en la cadera y el muslo garantizan la compresión requerida para la zona de la intervención quirúrgica, y apoya la directa colocación postoperatoria de la articulación de la cadera tratada. Al mismo tiempo, la fuerza de tracción flexible tiene un efecto contrario sobre el muslo que realiza el giro externo habitual de la pierna.

La compacidad del vendaje para el giro de la cadera restringe movimientos no deseados e incontrolados y ofrece a los pacientes una sensación adicional de seguridad, lo cual es ventajoso para una movilizaciòn rápida y amplia.

La aplicación de medi orthocox simplifica la compresión de la zona de la pierna/pelvis en la clínica y rehabilitación, y contribuye así a una mejora duradera de los resultados del tratamiento y de la rentabilidad.

IndicacionesPara la compresión combinada de la cadera y ajuste del giro del muslo en• Osteotomía de readaptación

intertrocantérica • Osteosíntesis de fracturas

pertrocantéricas

• Endoprótesis completa de la articulación de la cadera

Contraindicaciones relativas• Disfunciones del riego sanguíneo

arterial • Deformaciones masivas de la pierna • Problemas gangrenosos incipientes

Advertencia importanteDebido al efecto de compresión en los trocánteres, se ha de prestar atención al estado del riego sanguíneo arterial en esta zona.

Instrucciones de colocación• medi orthocox se coloca en la cadera y

en el muslo (fig. 1).• Para la compresión de la cadera,

el extremo libre superior se guía alrededor de la zona de la pelvis. La compresión se regula por la fuerza de tracción dependiendo de las necesidades del paciente (fig. 2).

• El extremo libre inferior se guía alrededor del muslo proximal. La fuerza con la que se reduce el giro exterior de la pierna se genera por la tracción flexible del tejido (fig. 3).

• La fijación se realiza por medio de cierres velcro anchos que permiten un ajuste individual de la compresión y giro del muslo (fig. 4).

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 12 14.12.17 08:45

Español

Instrucciones de cuidadoCierre los cierres de Velcro antes de proceder al lavado. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material.• Lave el producto a mano, preferible-

mente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.

• No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.

Instrucciones de almacenamientoPor favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.

ComposiciónPoliamida, poliéster, elastodieno

GarantíaLa garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual.

EliminaciónEste producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.

Su equipo medi!le desea una rapida recuperacion!

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 13 14.12.17 08:45

medi orthocox Finalidade A medi orthocox é uma faixa de compressão para anca. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico da anca e só é adequado à utilização com pele intacta e com a devida cobertura da ferida.

A compressão circular na coxa e na anca proporciona a compressão exigida na zona operada e permite o posicionamento pós-operatório directo da articulação coxofemoral tratada. Ao mesmo tempo, a força de tracção elástica na coxa impede a rotação externa habitual da perna.

O desenho compacto da faixa de compressão da anca limita os movimentos indesejados e incontrolados e proporciona ao paciente uma sensação adicional de segurança, que é necessária para uma mobilização rápida e ampla.

A utilização de mediorthocox facilita o tratamento de compressão da região da perna/bacia na Clínica, bem como a reabilitação e contribui assim, eficazmente, para a melhoria dos resultados do tratamento e para uma redução das despesas.

IndicaçõesPara combinar a compressão da anca e a regulação da rotação da coxa em:• Osteotomia intertrocantérica de

substituição• Osteosíntese de fracturas

pertrocantéricas• Endoprótese total da articulação

coxofemoral

Contra-indicações relativas• Perturbações da circulação arterial• Deformações maciças das pernas• Lesões gangrenosas anteriores

Indicação importanteCom base no efeito de compressão sobre o trocânter, deve ser dada uma atenção especial à situação da circulação arterial nesta região.

Instruções de utilização• medi orthocox é colocada na anca e na

coxa (fig. 1)• Para compressão na anca, a

extremidade livre superior é enrolada na região da bacia. Por meio de uma fixação mais ou menos apertada, pode variar-se a compressão de acordo com as necessidades do paciente (fig. 2).

• A extremidade livre inferior é enrolada na coxa proximal. A força exercida por meio da tracção elástica da malha, reduz a rotação externa da perna (fig. 3).

• A fixação é efectuada por meio de velcros largos permitindo assim o ajustamento individual da compressão e rotação da coxa (fig. 4).

Português

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 14 14.12.17 08:45

Português

Instruções de lavagemOs fechos de velcro têm de estar fechados para a lavagem. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material.• Preferencialmente lave o produto à

mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.

• Não usar branqueadores• Deixar secar ao ar. • Não passar a ferro• Não limpar a seco.

ConservaçãoConserve em ambiente seco e proteja da exposição solar direta.

ComposiçãoPoliamida, poliéster, elastano

Responsabilidade CivilA responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções.

DestruiçãoPara destruir coloque no lixo doméstico.

A sua equipa mediDeseja-lhe um bom restabelecimento!

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 15 14.12.17 08:45

Italiano

medi orthocox Scopo La medi orthocox è un bendaggio per la rotazione dell’anca. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico dell’anca e solo in caso di pelle intatta o su ferite adeguatamente coperte.

Le forze circolari esercitate sull’anca e sulla coscia garantiscono la necessaria compressione su tutta la regione operata e favoriscono il posizionamento post-operatorio diretto dell’articolazione dell’anca trattata. Al tempo stesso, la forza di trazione elastica esercitata sulla coscia contrasta la normale extrarotazione dell’arto inferiore.

La compattezza del bendaggio per la rotazione dell’anca limita i movimenti involontari ed incontrollati del paziente, conferendogli in più quella sensazione di sicurezza necessaria per una mobilizzazione rapida e completa.

L’impiego di medi orthocox facilita il trattamento compressivo dell’arto inferiore/del bacino in clinica e nella riabilitazione, contribuendo in maniera persistente al miglioramento dei risultati del trattamento e alla convenienza economica della terapia.

IndicazioniPer la compressione dell‘anca combinata alla stabilizzazione della rotazione della coscia, nelle seguenti situazioni• Osteotomia intertrocanterica

correttiva • Osteosintesi di frattura pertrocanterica

• Endoprotesi totale dell’articolazione dell‘anca

Controindicazioni• Disturbi della circolazione arteriosa • Gravi malformazioni degli arti inferiori • Lesioni gangrenose preesistenti

Avvertenza importanteA causa dell’effetto compressivo esercitato sui trocanteri, si prega di prestare particolare attenzione alla situazione circolatoria arteriosa a livello di questa regione.

Istruzioni per indossare l’ortesi• medi orthocox va applicato sull’anca e

sulla coscia (fig. 1).• Per la compressione dell’anca,

l’estremità libera superiore viene applicata sulla regione del bacino. La compressione può essere modificata mediante la forza di trazione, in base alle esigenze del paziente (fig. 2).

• L’estremità libera inferiore viene applicata attorno alla radice della coscia. La forza che riduce l’extrarotazione dell’arto inferiore è costituita dalla trazione elastica esercitata dal tessuto (fig. 3).

• Il fissaggio avviene tramite ampie allacciature a velcro, garantendo così la regolazione individuale della compressione e della rotazione dell’arto inferiore (fig. 4).

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 16 14.12.17 08:45

Italiano

Indicazioni per la manutenzionePrima del lavaggio, le chiusure a Velcro devono essere chiuse. Residui di sapone, creme o pomate possono provocare irritazioni cutanee e deteriorare il materiale.• Lavare il prodotto preferibilmente a

mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente.

• Non usare candeggina.• Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.

Avvertenze per la conservazioneConservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta.

ComposizionePoliammide, polistere, elastan

ResponsabilitàLa responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso.

SmaltimentoIl prodotto può essere smaltito con i rifiuti domestici.

Il Suo team mediLe augura una pronta guargione!

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 17 14.12.17 08:45

Nederlands

medi orthocox Beoogd doel De orthocox is een heup anti-rotatie bandage. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de heup en uitsluitend bij intacte huid en bij deskundige wondafdekking.

De circulaire druk op heupen en bovenbeen zorgt voor een betere compressie van het geopereerde gebied en ondersteunt de directe postoperatieve positionering van het behandelde heupgewricht. Tevens werkt de elastische trekkracht op het bovenbeen de gebruikelijke exorotatie van het been tegen.

De compactheid van de heup anti-rotatie bandage verhindert onwillekeurige en ongecontroleerde bewegingen en biedt de patiënt een bijkomend veiligheidsgevoel. Dit is bevorderlijk voor een snelle en algemene mobilisering.

Het gebruik van medi orthocox vereenvoudigt de compressieverzorging van het been-/bekkengebied in het ziekenhuis en de revalidatie. Dit draagt bij tot een beter behandelingsresultaat en rendabiliteit.

IndicatiesVoor gecombineerde heupcompressie en instelling van de bovenbeenrotatie bij• Intertrochantaire

verplaatsingsosteotomie• Osteosynthese van pertrochantaire

breuken• Totale endoprothese van het

heupgewricht

Relatieve contraindicaties• Arteriële doorbloedingsstoornissen• Aanzienlijke beenvervorming• Bestaande gangreenletsels

Belangrijke aanwijzingVanwege de compressie op de trochanters is speciale aandacht voor de arteriële doorbloeding in dit gebied aangewezen.

Gebruiksaanwijzing• medi orthocox wordt gebruikt op

heupen en bovenbeen (afb. 1).• Voor heupcompressie wordt het

bovenste vrije uiteinde rond het bekkengebied gelegd. Naargelang de behoeften van de patiënt wordt de compressie meer of minder vast aangelegd (afb. 2).

• Het onderste vrije uiteinde wordt rond het proximale bovenbeen gelegd. De kracht waarmee de exorotatie van het been wordt gereduceerd is het gevolg van de elastische trekkracht van het breiwerk (afb. 3).

• De fixatie gebeurt met brede klittenbanden, waarmee de compressie en de bovenbeenrotatie individueel kunnen worden aangepast (afb. 4).

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 18 14.12.17 08:45

Nederlands

WasinstructiesKlittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal.• Was het product bij voorkeur met medi

clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.

• Niet bleken.• Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.

BewaarinstructieGelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct zonlicht.

MateriaalsamenstellingPolyamide, polyester, elastaan

AansprakelijkheidDe aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.

AfvalverwijderingU kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.

Uw medi teamWenst u van harte beterschap!

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 19 14.12.17 08:45

Dansk

medi orthocox Formål medi orthocox er en hofterotationsbandage. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af hoften og kun ved intakt hud og korrekt sårforbinding.

Den cirkulære kompression på hoften og låret sørger for den nødvendige kompression af operationsområdet og understøtter den direkte postoperative positionering af det behandlede hofteled. Samtidig modvirker den elastiske trækkraft på låret benets normale udadrotation.

Hofterotationsbandagens kompakte konstruktion begrænser uønskede og ukontrollerede bevægelser og giver patienten en ekstra følelse af sikkerhed, som virker fremmende på en hurtig og omfattende mobilisering.

Brugen af medi orthocox forenkler kompressionen af ben-/bækkenpartiet på sygehus og i forbindelse med genoptræning og bidrager dermed til et bedre behandlingsresultat og en bedre økonomi.

IndikationerTil kombineret hoftekompression og indstilling af lårrotationen ved• Intertrokantær omstillingsosteotomi• Osteosyntese af pertrokantære

frakturer• Total endoprotese til hofteleddet

Relative kontraindikationer• Nedsat arteriel blodcirkulation• Massive bendeformationer• Gangrænøse tidligere skader

Vigtig oplysningPå grund af kompressionsvirkningen på trochanter skal man være særlig opmærksom på den arterielle blodcirkulation i dette område.

Påtagning• medi orthocox sættes på hoften og

låret (fig.1 ).• Med henblik på hoftekompressionen

føres den øverste frie ende omkring bækkenpartiet. Ud fra patientens behov varieres kompressionen med trækkraften (fig. 2).

• Den nederste frie ende føres omkring det proksimale lår. Den kraft, som benets udadrotation reduceres med, tilvejebringes ved hjælp af materialets elastiske træk (fig. 3).

• Fastgøres med brede velcrobånd, og det er således muligt at indstille den individuelle kompression og lårrotation (fig. 4).

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 20 14.12.17 08:45

VaskeanvisningVelcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi

clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel.

• Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk

OpbevaringsinstruktionerOpbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys.

MaterialesammensætningPolyamid, polyester, elastan

AnsvarFabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning.

BortskaffelseProduktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.

Deres medi TeamØnsker Dem god bedring!

Dansk

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 21 14.12.17 08:45

Čeština

medi orthocox Informace o účelu použití Produkt medi orthocox je bederní rotační bandáž. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii kyčle, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozená nebo poraněná a případná rána musí být odborně zakryta.

Cirkulární komprese na kyčel a stehno zajišťuje požadovanou kompresi operační oblasti a podporuje přímé pooperativní polohování ošetřeného kyčelního kloubu. Zároveň působí elastický tah na stehno proti obvyklé vnější rotaci nohy.

Kompaktnost bederní rotační bandáže omezuje nechtěné a nekontrolované pohyby a nabízí pacientovi zvýšený pocit bezpečí, který je nezbytný pro rychlou a rozsáhlou mobilizaci.

Použití pomůcky medi orthocox zjednodušuje potřebnou kompresi oblasti nohy / pánve při pobytu na klinice a při rehabilitaci a přispívá tak trvale ke zlepšování výsledku léčby a k její hospodárnosti.

IndikacePro kombinovanou bederní kompresi a nastavení rotace stehna při:• Intertrochanterní přestavovací

osteotomii• Osteosyntéze pertrochanterních

fraktur• Totální endoprotéze kyčelního kloubu

Relativní kontraindikace• Arteriální poruchy prokrvování• Masivní deformace nohy• Gangrenózní jevy

Důležité upozorněníVzhledem k působení komprese na trochantery se indikuje zvýšená pozornost na arteriálníprokrvování v této oblasti.

Návod k přiložení dlahy• medi orthocox se přikládá na kyčel a

stehno (obr. 1)• Kompresi kyčle zajišťuje horní volný

konec, který se vede kolem pánevní oblasti. Podle požadavků pacienta je možné kompresi nastavovat tahem (obr. 2).

• Spodní volný konec se vede kolem proximálního stehna. Síla, kterou se snižuje vnější rotace nohy, je dána elastickým tahem pleteniny (obr. 3).

• Fixace se provádí pomocí širokých suchých zipů a dovoluje tak individuální nastavení komprese a rotace stehna (obr. 4).

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 22 14.12.17 08:45

Čeština

Pokyny k praníPásky na suchý zip před praním zapněte. Šrouby kloubů pravidelně kontrolujte, zda pevně sedí, a případně je dotáhněte.• Výrobek perte nejlépe za použití

pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.

• Nebělit• Sušit na vzduchu.• Nežehlit. • Chemicky nečistit.

Pokyny pro skladováníVýrobku skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky.

Materiálové složeníPolyamid, polyester, elastan

RučeníRučení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání.

LikvidaceDosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.

Váš tým mediVám přeje rychlé uzdravení!

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 23 14.12.17 08:45

Русский

• тотального эндопротезирования тазобедренного сустава.

Относительные противопоказания• артериальная недостаточность; • выраженная деформация нижних

конечностей; • гангренозный некроз.

Важная информацияВ силу выраженного компрессионного эффекта в проекции большого вертела необходим динамический мониторинг кровоснабжения в данной области.

Инструкция по надеванию• Оберните изделие вокруг таза

и бедра (рис. 1).• Натяните тазовую часть на область

таза с учетом ощущений пациента и зафиксируйте с помощью застежки-липучки (рис. 2).

• Натяните бедренную часть на проксимальную часть бедра и зафиксируйте с помощью застежки-липучки. С этого момента компрессионный эффект бандажа нейтрализует тоническое напряжение мышц, вращающих бедро кнаружи (рис. 3).

• При необходимости пациент может сам отрегулировать степень натяжения ткани бандажа, зафиксировав застежку-липучку в новом положении (рис. 4)

medi orthocox Назначение Изделие medi orthocox – Бандаж на тазобедренный сустав. Его необходимо применять исключительно для ортезного лечения тазобедренного сустава; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже в качестве раневого покрытия.

Бандаж создает циркулярную компрессию в области операционного вмешательства и предохраняет тазобедренный сустав от нежелательных движений.

Таким образом, бандаж ограничивает непроизвольные и неконтролируемые движения в тазобедренном суставе и обеспечивает высокий уровень безопасности при необходимости мобилизации тазобедренного сустава.

Использование бандажа medi orthocox облегчает реализацию компрессионной терапии в области тазобедренного сустава на этапе внутрибольничной реабилитации, что позволяет сократить время послеоперационного пребывания в больнице.

ПоказанияНеобходимость компрессионной терапии и ограничения внешней ротации бедра после:• межвертельной корригирующей

остеотомии; • остеосинтеза бедра при

подвертельных переломах;

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 24 14.12.17 08:45

Русский

Рекомендации по уходуПеред стиркой застегните застежки-липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала.• Стирайте изделие вручную

предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя.

• Не отбеливать.• Сушить на воздухе.• Не гладить.• Не подвергать химической чистке.

Инструкция по хранениюХранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей.

Материалыполиамид, полиэстер, эластан

ОтветственностьПри использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции.

УтилизацияИзделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.

Ваша компания mediжелает Вам скорейшего выздоровления!

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 25 14.12.17 08:45

medi orthocox Przeznaczenieı medi orthocox jest orteza rotacyjna na biodro. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne biodra i jedynie na nieuszkodzoną skórę do prawidłowego opatrywania ran..

Zastosowanie równomiernej kompresji na biodrze oraz udzie zapewnia wymaganą kompresję w miejscu poddanym operacji oraz stabilizuje pooperacyjną pozycję stawu biodrowego. Równocześnie zastosowanie elastycznej tkaniny na udzie, powoduje napięcie które przeciwdziała typowej zewnętrznej rotacji nogi.

Dzięki zastosowaniu jednoczęściowej konstrukcji ortezy, łączącej pas na biodrze i na udzie, orteza ogranicza bezwarunkowe i niekontrolowane ruchy oraz zapewnia pacjentowi dodatkowe poczucie bezpieczeństwa konieczne do szybkiego uruchomienia pacjenta.

Zastosowanie medi orthocox ułatwia terapię kompresyjną nogi i miednicy podczas pobytu w szpitalu i w trakcie rehabilitacji.

Wskazania• Osteotomia międzykrętarzowa• Wewnętrzne mocowanie złamań

krętarzowych• Wymiana stawu biodrowego

Przeciwwskazania• Zaburzenia krążenia tętniczego• Rozległe zniekształcenia kończyny

dolnej• Istniejące zmiany gangrenowe

Ważne informacje Z uwagi na efekt ucisku na krętarze, należy zwrócić uwagę na prawidłowy przepływ krwi w tym obszarze.

Instrukcja zakładania• medi orthocox nosi się wokół bioder i

ud ( rys. 1)• Założyć produkt na miednicę tak

jak na rys.2. Dopasuj naciągnięcie produktu tak aby dopasować kompresję wygodną dla pacjenta.

• Następnie założyć dolną część produktu tak jak na rys 3. Zastosowanie elastycznego materiału wywołuje napięcie które redukuje zewnętrzną rotację kończyny.

• Zastosowanie zapięć w postaci rzepów umożliwia pacjentowi samodzielne dopasowanie kompresji i rotacji uda. ( rys 4.)

Polski

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 26 14.12.17 08:45

Wskazówki dotyczące pielęgnacjiPrzed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej

środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.

• Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie.

PrzechowywanieProduktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.

Skład materiałuPoliamide, polyester, elastan

OdpowiedzialnośćOdpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji.

UtylizacjaProdukt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.

Pracownicy firmy mediżyczą szybkiego powrotu do zdrowia!

Polski

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 27 14.12.17 08:45

Ελληνικα

Σχετικές αντενδείξεις• Αρτηριακές κυκλοφορικές διαταραχές• Έντονη παραμόρφωση ποδιών• Προϋπάρχουσα γαγγραινώδης βλάβη

Σημαντική υπόδειξηΛόγω της συμπίεσης στον τροχαντήρα, πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στην αρτηριακή κυκλοφορία του αίματος σε αυτό το σημείο.

Οδηγίες εφαρμογής• Εφαρμόστε το medi orthocox γύρω

από τα ισχία και τους μηρούς (Εικ. 1).• Για τη συμπίεση του ισχίου περάστε

το επάνω ελεύθερο άκρο γύρω από την περιοχή της λεκάνης. Σφίξτε το νάρθηκα ώστε η συμπίεση να είναι κατάλληλη για τις ανάγκες του ασθενούς (Εικ. 2).

• Περάστε το κάτω ελεύθερο άκρο γύρω από τον πλησιέστερο μηρό. Η έλξη που προκαλείται από το υλικό του υφάσματος συμβάλλει στη μείωση της εξωτερικής περιστροφής του ποδιού (Εικ. 3).

• Η σταθεροποίηση επιτυγχάνεται με φαρδιούς συνδέσμους τύπου βέλκρο και έτσι ο ασθενής μπορεί να ρυθμίσει ανεξάρτητα τη συμπίεση και την περιστροφή των μηρών (Εικ. 4).

medi orthocox Ενδεδειγμένη χρήση Το medi orthocox είναι ένα Νάρθηκας υποστήριξης ισχίου. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία του ισχίου και χρησιμοποιείται μόνο σε υγιές δέρμα στο οποίο έχουν καλυφθεί σωστά οι πληγές.

Η κυκλική πίεση του ισχίου και των μηρών συμβάλλει στην απαιτούμενη συμπίεση της χειρουργημένης περιοχής και υποστηρίζει την άμεση μετεγχειρητική αποκατάσταση της άρθρωσης του ισχίου που έχει υποστεί επέμβαση.Παράλληλα, η έλξη που ασκείται στο μηρό περιορίζει τη συνήθη εξωτερική περιστροφή του ποδιού.

Ο συμπαγής σχεδιασμός του νάρθηκα υποστήριξης ισχίου περιορίζει τις ακούσιες και μη ελεγχόμενες κινήσεις και παρέχει αίσθηση ασφάλειας στον ασθενή, η οποία είναι απαραίτητη για τη γρήγορη και πλήρη ανάπτυξη της κινητικότητας.

Η εφαρμογή του medi orthocox απλοποιεί τη θεραπεία της συμπίεσης της περιοχής του ποδιού/της λεκάνης κατά τη διάρκεια της νοσηλείας και της αποκατάστασης και συμβάλλει στη συνεχή βελτίωση και απόδοση των αποτελεσμάτων της θεραπείας.

ΕνδείξειςΣυνδυασμένη συμπίεση του ισχίου και ρύθμιση των κινήσεων περιστροφής του μηρού στις εξής περιπτώσεις:• Διορθωτική οστεοτομία της

μεσοτροχαντήριας γραμμής• Οστεοσύνθεση διατροχαντήριων

καταγμάτων• Ολική ενδοπρόθεση του ισχίου

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 28 14.12.17 08:45

Ελληνικα

Υποδείξεις πλύσηςΚλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο πριν από πλύσιμο. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού.• Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά

προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.

• Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.

Υπόδειξη για την φύλαξηΠαρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και προστατέψτε το από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.

Υλικόπολυαμίδιο, Πολυεστέρας, σπάντεξ

ΕυθύνηΗ ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης.

ΑπόρριψηΜπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.

Η ομάδα mediσας εύχεται περαστικά!

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 29 14.12.17 08:45

Українська

Відносні протипоказання • Артеріальні порушення

кровопостачання• Масивна деформація ноги• Гангренозні ураження

Важлива вказівкаЗ огляду на компресійну дію на вертели особливу увагу слід звернути на ситуацію з артеріальним кровопостачанням на цій ділянці.

Інструкція з надягання• Надягніть medi orthocox на стегно

(мал. 1).• Щоб стиснути стегно, верхній

вільний кінець необхідно провести навколо тазової ділянки. Компресія регулюється шляхом натягування залежно від потреб пацієнта (мал. 2).

• Нижній вільний кінець проводиться навколо верхньої частини стегна. Зусилля для обмеження повертання ноги назовні зменшується шляхом натягування еластичного матеріалу (мал. 3).

• Для фіксації використовуються широкі застібки-липучки, що дозволяє індивідуально налаштувати компресію та обмеження повертання стегна (мал. 4).

medi orthocox Призначення medi orthocox — Тазостегновий бандаж. Виріб слід використовувати виключно як тазостегновий ортез і тільки в тому разі, якщо шкірний покрив не пошкоджений в якості ранового покриття.

Кругова компресія стегна допомагає забезпечити необхідне стискання прооперованої ділянки та належне післяопераційне розташування пролікованого тазостегнового суглоба.Еластичне стягування стегна водночас протидіє звичайному повертанню ноги назовні.

За рахунок компактності тазостегновий бандаж обмежує небажані та неконтрольовані рухи і надає пацієнтові додаткове відчуття безпеки, яке необхідне для швидкої та комплексної мобілізації.

Бандаж medi orthocox спрощує накладання компресів на ногу та ділянку тазу в клініках і реабілітаційних центрах, що призводить до покращення результатів лікування та збільшення його економічності.

Області застосуванняДля комбінованої компресії стегна та обмеження обертання стегна в наступних випадках:• міжвертельна зміщувальна

остеотомія;• остеосинтез черезвертельних

переломів;• повний ендопротез тазостегнового

суглоба.

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 30 14.12.17 08:45

Українська

Вказівки щодо доглядуПеред миттям виробу необхіднозастібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з

використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м'якого миючого засобу без пом'якшувача для тканин.

• Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.

Зберігання Зберігайте виріб в сухому місці, захищайте його від прямого сонячного проміння.

Склад матеріалуПоліамід, Поліестер, еластан

ВідповідальністьВиробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції.

УтилізаціяВиріб можна утилізувати разом з побутовими відходами.

Команда mediбажає Вам швидкого видужання!

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 31 14.12.17 08:45

Română

medi orthocox Destinaţia utilizării medi orthocox este un bandaj de rotaţie pentru şold. Produsul este destinat exclusiv pentru tratamentului ortopedic al şoldului şi trebuie folosit numai în condiţiile în care pielea este intactă sau tratată corespunzător atunci când există răni.

Compresia circulară pe şold şi coapsă asigură compresia necesară a zonei de operaţie şi susţine poziţionarea corectă postoperatorie a articulaţiei şoldului tratate. În acelaşi timp tensiunea elastică acţionează la coapsă contra rotaţiei externe uzuale a piciorului.

Bandajul limitează mişcările involuntare şi necontrolate şi oferă pacientului un sentiment suplimentar de siguranţă, care este avantajos pentru mobilizarea rapidă şi cuprinzătoare.

Utilizarea bandajului medi orthocox simplifică tratamentul compresiv al piciorului/zonei bazinului în clinică şi recuperarea şi astfel contribuie durabil la îmbunătăţirea rezultatelor tratamentului şi a economicităţii.

Indicații Pentru combinarea compresiei şi reglării rotaţiei coapsei la• Osteotomia de repoziţionare

intertrohanteriană • Osteosinteza fracturilor

pertrohanteriană • Endoproteza totală a articulaţiei

şoldului

Contraindicaţii relative• Perturbaţii ale circulaţiei sanguine

arteriale• Deformări masive ale picioarelor• Leziuni preexistente gangrenoase

Informație importantăDatorită efectului de comprimare asupra trohanterelor este indicată o supraveghere deosebită a situaţiei circulaţiei arteriale în această zonă.

Instrucţiuni de aplicare• medi orthocox se aplică pe şold şi

coapsă (fig. 1).• Pentru comprimarea şoldului capătul

liber superior este ghidat în jurul regiunii bazinului. În funcţie de necesităţile pacientului compresia este variată prin forţa de tracţiune (fig. 2).

• Capătul liber inferior este ghidat în jurul coapsei proximale. Forţa cu care este redusă rotirea spre exterior a piciorului se realizează prin tensionarea elastică a piesei tricotate (fig. 3).

• Fixarea se realizează de fiecare dată prin închizătoarea cu scai şi astfel permite reglarea individuală a compresiei şi a rotaţiei de coapsă (fig. 4).

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 32 14.12.17 08:45

Română

Indicaţii de îngrijireÎnchideţi toate îmbinările de tip arici înainte de spălare. Resturile de detergent, cremele sau alifiile pot provoca iritaţii ale pielii şi uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu

precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu mașina de spălat în regim delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv și fără agent de afânare.

• Nu folosiţi înălbitor.• Uscaţi în mod natural la aer.• Nu călcaţi.• Nu curăţaţi chimic.

Instrucțiuni de depozitare Păstrați produsul într-un loc uscat și ferit de razele directe ale soarelui.

Compoziția materialuluiPoliamidă, poliester, elastan

GaranţiaSe acordă în termenii specificaţi de lege.

Eliminare deşeu Puteţi elimina produsul în regim de deşeu menajer.

Echipa dumneavoastră medivă urează însănătoșire grabnică!

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 33 14.12.17 08:45

E006686_AAL_medi_orthocox.indd 34 14.12.17 08:45