8
By EWA MIELICKA CORRESPONDENT NEW BRITAIN — A collec- tive sigh of relief could have been heard at Central Connecticut State University’s DiLoreto Room recently as the audience was told the end of the world is not approaching on December 23 afterall. According to Jan Gać, histo- rian, photographer and author: “There will be no end of the world. Mayans believed in the concept of time in cycles. They believed there are five cycles and so this year 2012 is already over.” Gać was at CCSU to give his presentation “Polish Missionaries among South American Indians,” invited by the university’s S.A. Blejwas Endowed Chair in Polish and Polish American Studies. He is recognized in Poland as an authority in archaeology and the history of Christianity, having written books about missionaries in South America and having led many tour groups and pilgrimages to Italy, the Holy Land, Greece and Mexico. Gać introduced listeners to a town in Bolivia called Concepcion, where the Polish missionary, Franciscan Antonio Bonifacio Reimann, who for 10 years as a bishop, lead missionary activi- ties among thousands of Indian tribes including the Chiquitanos, Guaria, Ayoreos, Mojos and many others scattered in remote parts of Bolivia. Conception, a beautifully restored Jesuit mission, is on the UNESCO World Heritage List. EWA MIELICKA KORESPONDENT NEW BRITAIN HERALD NEW BRITAIN Czy Majowie przewidzieli dzień 23 grudnia 2012 roku jako datę kresu naszego bytu? Nie będzie końca świata uspokajał Jan Gać wybitny his- toryk, fotografik, podróżnik, autor 14 książek z dziedziny historii, sztuki i religioznawca, badacz kul- tur i cywilizacji indiańskich na obu kontynentach Ameryki. – Majowie wyznawali koncep- cje czasu cyklicznego. Ustalili, że jest 5 cykli i właśnie ten ostatni, w tym roku się kończy. Więcej nie przewidywali, lecz o końcu świata nie wspomnieli – kontynuował wykładowca. 16 kwietnia w Diloretto Room na CCSU polsko amerykańska społeczność miała okazję wysłuchać facsynującego wykładu,„PolscyMisjonarzewśród Indian Ameryki Południowej”. Jan Gać zainteresował słuchaczy niezwykłym miejscem w Boliwii, miasteczkiem Concepcion , gdzie polski misjonarz, Franciszkanin Antonio Bonifacio Reimann, będący od 10 lat także bisku- pem, prowadzi działalność misyjną wśród 230 tysięcy Indian z plemion Chiquitanos, Guaria, Ayoreos, Mojos i wielu innych rozproszonych w odległych zakątkach Boliwii. Conception, przepięknie odrestaurowana redukcja jezuicka znajduje się na liście światowego dziedzictwa UNESCO. Nazwa tych budowli misyjnych może mylnie kojarzyć się z redukowaniem. Słowo to, pochodzenia hiszpańskiego „reducir” znaczy „doprowadzić”. Misjonarze pragnęli doprowadzić Indian na wyższy stopień roz- woju duchowego. Celem redukcji było nawracanie Indian na chrześcijaństwo przy zachow- aniu ich pierwotnej kultury i Polscy misjonarze robią w świecie zmiany Polish missionary making a difference worldwide POLSKA I ANGIELSKA EDYCJA, Zatańcz proszę,Fred Astaire i Ginger Rogers | Move over Fred and Ginger Rob Heyl | Staff CNA, LPN, RN - PILNIE ZATRUDNIMY!!! WALNUT HILL CARE CENTER Certifikowane Pomoce Pielęgniarskie CNA Licencjonowane Pielęgniarki Praktykujące LPN Zarejestrowane Pielęgniarki RN MÓWIĄCE PO POLSKU I PO ANGIELSKU. 55 Grand Street New Britain Connecticut 06052 Phone: 860-223-3617 Fax: 860-229-1820 023648

New Britain Herald - Polish Edition 04-25-12

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Local Polish news from New Britain, CT

Citation preview

Page 1: New Britain Herald - Polish Edition 04-25-12

By EWA MIELICKACORRESPONDENT

NEW BRITAIN — A collec-tive sigh of relief could have beenheard at Central ConnecticutState University’s DiLoreto

Room recently as the audiencewas told the end of the world isnot approaching on December 23afterall.According to Jan Gać, histo-

rian, photographer and author:“There will be no end of theworld. Mayans believed in theconcept of time in cycles. Theybelieved there are five cycles andso this year 2012 is already over.”Gać was at CCSU to give his

presentation “Polish Missionariesamong South American Indians,”invited by the university’s S.A.Blejwas Endowed Chair in Polishand Polish American Studies. Heis recognized in Poland as anauthority in archaeology and thehistory of Christianity, havingwritten books about missionariesin South America and having ledmany tour groups and pilgrimagesto Italy, the Holy Land, Greeceand Mexico.Gać introduced listeners to a

town inBolivia calledConcepcion,where the Polish missionary,Franciscan Antonio BonifacioReimann, who for 10 years asa bishop, lead missionary activi-ties among thousands of Indiantribes including the Chiquitanos,Guaria, Ayoreos,Mojos and manyothers scattered in remote parts ofBolivia.Conception, a beautifully

restored Jesuit mission, is on theUNESCO World Heritage List.

EWA MIELICKAKORESPONDENT NEW BRITAIN HERALD

NEW BRITAIN — CzyMajowie przewidzieli dzień 23grudnia 2012 roku jako datę kresunaszego bytu?– Nie będzie końca świata

– uspokajał Jan Gać wybitny his-toryk, fotografik, podróżnik, autor14 książek z dziedziny historii,sztuki i religioznawca, badacz kul-tur i cywilizacji indiańskich naobu kontynentach Ameryki.– Majowie wyznawali koncep-

cje czasu cyklicznego. Ustalili, żejest 5 cykli i właśnie ten ostatni,w tym roku się kończy.Więcej nieprzewidywali, lecz o końcu światanie wspomnieli – kontynuowałwykładowca. 16 kwietnia wDiloretto Room na CCSU polskoamerykańska społeczność miałaokazję wysłuchać facsynującegowykładu,„PolscyMisjonarzewśródIndian Ameryki Południowej”.JanGać zainteresował słuchaczy

niezwykłym miejscem w Boliwii,miasteczkiem Concepcion , gdziepolski misjonarz, FranciszkaninAntonio Bonifacio Reimann,będący od 10 lat także bisku-pem, prowadzi działalnośćmisyjną wśród 230 tysięcy Indianz plemion Chiquitanos, Guaria,Ayoreos, Mojos i wielu innychrozproszonych w odległychzakątkach Boliwii. Conception,przepięknie odrestaurowanaredukcja jezuicka znajduje się naliście światowego dziedzictwa

UNESCO. Nazwa tych budowlimisyjnych może mylnie kojarzyćsię z redukowaniem. Słowo to,pochodzenia hiszpańskiego„reducir” znaczy „doprowadzić”.Misjonarze pragnęli doprowadzić

Indian na wyższy stopień roz-woju duchowego. Celem redukcjibyło nawracanie Indian nachrześcijaństwo przy zachow-aniu ich pierwotnej kultury i

Polscy misjonarze robią w świecie zmianyPolish missionary making a difference worldwide

POLSKA I ANGIELSKA EDYCJA,

Zatańczproszę,FredAstaireiGingerRogers |MoveoverFredandGinger

Rob Heyl | Staff

CNA, LPN, RN - PILNIE ZATRUDNIMY!!!

WALNUT HILL CARE CENTER

Certifikowane Pomoce Pielęgniarskie CNALicencjonowane Pielęgniarki Praktykujące LPNZarejestrowane Pielęgniarki RNMÓWIĄCE PO POLSKU I PO ANGIELSKU.

55 Grand StreetNew Britain

Connecticut 06052

Phone: 860-223-3617Fax: 860-229-1820

023648

��

��

Page 2: New Britain Herald - Polish Edition 04-25-12

26 kwietnia �

28 kwietnia �

28 kwietnia �

29 kwietnia �

4 maja �

12 maja �

18 maja �

24 maja�

April 26�

April 28 �

April 28 �

April 29 �

May 4 �

May 12 �

May 18 �

May 24 �

Send calendar items on coming events [email protected], fax: (860)225-2611,mail to: New Britain Herald, OneCourt St., New Britain, CT 06051

Nakładowe wybielanie zębówWybielanie zębów martwychLeczenie kanałoweKorony na implantyKorony porcelanowe i mostkiPorcelanowe licówki

Przychodniastomatologicznadla całej rodziny

Przychodniastomatologicznadla całej rodziny

860-677-8687200 Mountain Road, Farmington, CT

Prosimy o kontakt w języku polskim lub angielskim pod numer860-677-8687

200 Mountain Road, Farmington, CT- Z New Britain jedź ulicą Farmington Ave., kontynuuj ulicą Fienemann Rd. Gabinet znajduje się ok. 800 m zaskrzyżowaniem z Rt. 6- Follow Farmington Ave., New Britain to Fienemann Rd. Office is 1/2 mile from the Rte. 6 intersection.

Opieka stomatologicznana najwyższym

poziomie od 1989 roku

Carolyn J. Malon, DDSStephen M. Moran, DDS

Opieka stomatologicznana najwyższym

poziomie od 1989 roku

Page 3: New Britain Herald - Polish Edition 04-25-12

By SCOTT WHIPPLESTAFF WRITER

PLAINVILLE—You may haveseen the commercial: a kangaroois involved, and as the camera pansfrom room to room showing vari-ous family members each one uttersthe word, “Hopper.”What’s this about?Amy Gladysz of Orbitech

Satellite Services is happy to tellyou.“Hopper is Dish Network’s sat-

ellite receiver, and high definitiondigital video recorder,” she says.“Viewers can record up to twothousand hours of live program-ming and one thousand hours ofHD recording. It lets them recorda movie in one room and watch itin another. “Gladysz and her husband, John,

are still pumped from the JanuaryConsumer Electronics Show theyattended in Las Vegas. It’s mostlyabout the Hopper and what it cando. In Vegas they met John Clayton,president of the Dish Network,who— says Gladysz “is crazy aboutanimals. That’s why he chose theKangaroo and its baby, Joey, as sym-bols of this new way to watch andrecord TV.”Joey, a compact receiver box the

size of a dollar, can send a signalto every room in your home. Thismeans, you can watch whatever yourecorded on theHopper on anyHDTV in your house.OnMarch 28 when Polish chan-

nels on the Dish Network weremoved to a new satellite customershad a difficult time getting the new“Dish 500 Plus” installed.But to the Gladyszs, local Direc

TV and Dish TV dealers, it was anopportunity to demonstrate howtheir technicians “do their ‘magic’ infinding the line of sight.”Gladysz understands some cus-

tomers are still cautious of Dish.They fear losing their signal or hav-ing the Dish blown off their roof.Still, she insists Oribitech install-ers “do it right the first time. Wehave our own licensed and trainedtechnicians, they are insured; so, ifsomething goes wrong everybodyis covered.”In fact,Oribitech is ona crusade for

the law to crack down on unlicensedinstallers. People,Gladysz says, get introublewhen they think they can savea buck by hiring a friend or relative toinstall their Dish.The March incident was also a

way to remind potential customersthat channels from Poland are nowavailable to area residents of Polishdescent. Says Gladysz:“For some, this may be their only

connection to Poland. Many ofthese folks, especially young fami-lies, want to teach their childrentheir native language.”As vice president of the century-

old Connecticut Polish-AmericanProfessional and BusinessAssociation with headquarters inNew Britain, Gladysz looks foropportunities to enhance the busi-ness reputation of Poles in thecommunity.Ask why people switch to Dish

from cable and she cites the latter’sraising prices and its lack of interna-tional channels her customers want.

ScottWhipple can be reached at (860)225-4601, ext. 310, or [email protected].

SCOTT WHIPPLEREDAKTOR NEW BRITAIN HERALD

PLAINVILLE — Możewidziałeś reklamę z kangurem?Kamera przesuwa się z pokojudo pokoju, w których siedzączłonkowie rodziny i każdy z nichwypowiada słowo “Hopper”. O cow niej chodzi?Bogumiła Gładysz z Orbitech

Satellite Services z przyjemnościąodpowiada.– Hopper to odbiornik sateli-

tarny sieci telewizji Dish Network,który jednocześnie może cyfro-wo nagrywać video w HD, czyliwysokiej rozdzielczościWidzowiemogą nagrać do dwóch tysięcygodzin programów na żywo itysiąc godzin nagrańHD.Pozwalaim także nagrać film w jednympokoju i obejrzeć go w innym.Bogusia Gładysz i jej mąż, John,

są nadal pod wrażeniem targówelektroniki Consumer ElectronicsShow w Las Vegas, w którychuczestniczyli w styczniu tego roku.Głównie chodzi o Hoppera i o to,co Hopper może zrobić.W Vegas spotkali Johna

Claytona, prezesa Dish Network,który, jak mówią Gładyszowie,mabzika na punkcie zwierząt.Dlatego wybrał kangurzycę z

dzieckiem, małego kangurka oimieniu Joey, jako symbol nowegosposobu na oglądanie i nagry-wanie programów telewizyjnych.Joey, kompaktowy tuner

wielkości dolara, może wysyłaćsygnał do każdego pomieszczeniaw domu. Oznacza to, że zapisaneprzez Hoppera programy możnaoglądać na dowolnym telewizorzeHD w twoim domu.

28 marca, kiedy polskie kanaływ Dish Network zostały prze-niesione i transmitowane znowego satelity, klienci mielikłopot z instalacją nowego „Dish500 Plus”.Dla Państwa Gładyszów, loka-

lnych dealerów Direct TV i DishTV, była to wtedy okazja dopokazania, jakie „czary” robią ichtechnicy znajdując odpowiednieustawienie anteny parabolicznejna linii z satelitą. Bogusia Gładyszrozumie,że niektórzy klienci nadalsą ostrożni z anteną.Boją się stracić sygnał lub

boją się wiatru, który mógłbyzdmuchnąć antenę z dachu.Jednak podkreśla, że instalatorzyOrbitech – Montują prawidłowoza pierwszym razem. Posiadamywłasnych, licencjonowanychi przeszkolonych techników,

którzy są ubezpieczeni, więcjeśli coś się wydarzy, ubezpiec-zenie wszystko pokrywa. Wrzeczywistości Orbitech prowadzikrucjatę o wprowadzenie prawado rozprawienia się z nielicenc-jonowanymi instalatorami.Ludzie, mówi pani Bogusia,

popadają w kłopoty, kiedy myślą,że mogą zaoszczędzić poprzezzatrudnianie do instalacji przy-jaciela lub krewnego. Marcowyincydent był również okazjądo przypomnienia potenc-jalnym klientom, że kanały zPolski są już dostępne dla loka-lnych mieszkańców polskiegopochodzenia.Pani Bogusia mówi:– Dla niektórych może to być

ich jedyne połączenie do Polską.Wielu ludzi, zwłaszcza młodych,

Orbitechbije konkurencję |Connecting toPoland

Jeden numer. Setki wspaniałych lekarzy1-800-321-6244.Znalezienie świetnego lekarza jest tak łatwe, jak jeden telefon do naszego szpitala, The Hospital of CentralConnecticut, na linię “Szukam Doktora.” Pomożemy znaleźć dla Ciebie i Twojej rodziny czy to specjalistę, czykogoś prowadzącego praktykę ogólną. Szukaj Doktora również na naszej stronie internetowej pod adresem:www.thocc.org. Listę lekarzy mówiących po polsku uzyskasz pod numerem telefonu: 1-800-321-6244

Izabela Krakowiak Colasacco, D.O.; Derek W. Kozlowski, M.D.;Wanda Kirejczyk, M.D. and Stanislaw Chorzepa, D.O.

Zostań naszym fanem na Facebook! www.facebook.com/hospofcentralct

Page 4: New Britain Herald - Polish Edition 04-25-12

WARSAW, Poland (AP) — Abook of poetry by the late Nobel-winning Wislawa Szymborskahit bookstores in Poland recently,selling out in several shops.The slim hardcover titled

“Wystarczy” — or “That’sEnough” — was intended bySzymborska to be her last, asthe title suggests. It contains 13edited poems she had preparedfor publication.The book also hascopies of several unedited poems,in microscopic handwriting and afew corrections, that Szymborskawas still working on when shedied on Feb. 1 at age 88.The power of Szymborska’s

poetry resided with her ability touse simple words and images tocapture the deepest truths aboutlife and people.One of the poems in the new

book reflects on a human palm:“Twenty-seven bones/thirty-

five muscles/about two thousandnerve cells/in each of the five tipsof our fingers. That suffices/towrite “Mein Kampf ”/or “Houseat Pooh Corner.”“Mein Kampf,” or “My

Struggle” is a book by Nazi leaderAdolf Hitler laying out his politi-cal views, while Pooh refers to achildren’s book by A.A. Milne,much loved around the world.Szymborska was one of Poland’s

most acclaimed writers. Herhumane and often ironic poemswon her a wider audience in 1996when she won the Nobel prize forliterature.Her work has been translated

from Polish into English andmany European languages, as wellas Chinese, Japanese, Hebrew andArabic.

Last bookof lateNobel poet hitsstores inPoland |Ostatni tomikSzymborskiejw sprzedaży

NEW BRITAIN —Operaw czterech aktach GiuseppeVerdiego, na podstawie drama-tu „Otello” Szekspira.Trzecia i ostatnia produkc-

ja sezonu 2011-12, jedno znajwiększych dzieł Verdiego,uważane za jego ostatnie dra-matyczne arcydzieło i jedna znajwiększych adaptacji operow-ych wszystkich dzieł Szekspira.Ostatnia tragiczna opera,OtelloGiuseppe Verdiego, w sposóbprzekonujący i kompleksowyłączy z muzyką słynną opowieśćSzekspira o zazdrości, perfidii izdradzie.Wierny oryginalnej fabule

dramatu, Otello idzie w śladtytułowego bohatera, który podwpływem opowieści swojegodwulicowego chorążego, Jago,popada w szaleństwo. KiedyJago fałszywie daje do zro-zumienia, że Desdemona, żonaOtella, i Cassio, zhańbionywenecki oficer, są kochankami,zdolność Otella do rozróżnieniarzeczywistości i fikcji słabnie,co dla wszystkich kończy siętragicznie.

W znakomitej obsadzieLirycznej Opery w ConnecticutCLO, jako Otello wystąpi tenorJohn Tsotsoros, który wraca posensacyjnej roli CavaradossiegowTosce; w roli złego Jago,GarySimpson bas-baryton, którywystąpił w tej roli w wieluoperach w kraju i za granicą;jako Desdemona sopranistka zLitwy, Jurate Svedaite, gwiazdawielu produkcji CLO.Reżyserem Otella jest David

Jaffee, którego ogromne sze-kspirowskie doświadczeniestanowi doskonałą bazę tegopasjonującego przedstawienia.I jak zawsze, dyrektor artysty-czny, maestro Adrian Sylveenpoprowadzi orkiestrę kameralnąConnecticut Virtuosi (CVCO).Cała produkcja jest pełnąinscenizacją z dwudziesto-osobowym chórem i dialogamiwyświetlanymi po angielskuponad sceną.Premiera Otello odbędzie

się 4 maja o godz. 20:00 wCentrum Sztuki Trinity-on-Main przy 69 Main St. NewBritain, tel. (860) 229-2072

Otello w wyjątkowej inscenizacji

WARSZAWA, Polska (AP) -tomik poezji nieżyjącej laureatkiNobla, Wisławy Szymborskiej,znalazł się w piątek wksięgarniach w Polsce i w wieluz nich został wyprzedany.Cienki beżowy w twardej

okładce, suges t ywniezatytułowany „Wystarczy”, miałbyć jej ostatnim tomem wierszy.Zawiera 13 edytowanych

wierszy, które przygotowała dopublikacji, a także kilka nieedy-towanych, napisanych ręcznie,mikroskopijnej wielkościpismem z kilkoma korkta-mi, mówiącymi, że nad nimipracowała...tuż przed śmierciąna raka płuc, 1 lutego w wieku88 lat.Wydawnictwo a5 w jej rodz-

innym Krakowie opublikowałoksiążkę, która trafiła dosprzedaży w piątek, po 29złotych ($9 lub €7). W wieluwarszawskich księgarniachszybko została wyprzedana.Moc poezji Szymborskiej

tkwiła w jej umiejętnościwykorzystania prostych słów iobrazów do przechwytywanianajgłębszych prawd o życiu iludziach.Jeden z wierszy w nowej

książce dotyczy rozważań nad

ludzką dłonią: “Dwadzieściasiedem kości / trzydzieści pięćmięśni / około dwóch tysięcykomórek nerwowych / w każdymz pięciu końców naszych pal-ców. To wystarczy / aby napisać„Mein Kampf ” / lub „ChatkaKubusia Puchatka”.Mein Kampf to książka

napisana przez nazistowskiegoprzywódcę Adolfa Hitlera,opisująca jego poglądy polity-czne, a Puchatek odnosi się doksiążki dla dzieci AA Milne’go,lubianej na całym świecie.Szymborska była jedną z

najbardziej cenionych polskichpisarek. Jej humanitarne i częstoironiczne wiersze przyniosłyautorce szerszą rzeszę odbiorcóww roku 1996, kiedy otrzymałaNagrodę Nobla w dziedzinieliteratury.Jej prace zostały

przetłumaczone z polskiegona angielski i wiele językóweuropejskich, a także chiński,japoński, hebrajski i arabski.

THE EYE CENTER OF GROVE HILL www.grovehille.com

L E K A R Z E

Lek. med. Alan L. Stern

Twoje Oczy... Nasza Opieka...

Nowej Anglii, w tymExcimer, YAG

i lasery Argon.

CENTRUM OKULISTYCZNE GROVE HILL

017777

Kuponmusi być przedstawiony w czasie zamówienia. Nie jest ważny z żadną inną ofertą,zniżkami lub ubezpieczeniem. Mogą obowiązywać pewne ograniczenia.Ważny do 30maja.

przy zakupiekompletnej pary

okularów za cenę od$300 w góręObniżka $100

Visual Perceptions Eyecare

0223

15

50 Pulaski St., New Britain 860-229-0336

Krótko-Terminowa Rehabilitacja Długo-Terminowa Opieka

W rankingu - Nursing Home CompareDomów Opieki - Otrzymal 5 Gwiazdek

Za ogólnà jakoÊ - oraz doskonaly i troskliwy personel

�����

DOMOPIEKIMonsignorBojnowski

Page 5: New Britain Herald - Polish Edition 04-25-12

Od pielęgnacji profilaktycznej do upiększania uśmiechu, SMILES of Hartford jest zobowiązany doprowadzenia wysokiej jakości, kompleksowej i niedrogiej opieki stomatologicznej. Oferujemystomatologię dla dzieci i dla dorosłych: od pielęgnacji rutynowej, zabiegów kosmetycznych, w tymlicówek i wybielania zębów, do operacji i poprawy Twojego uśmiechu poprzez protezy i implanty

SMILES OF HARTFORD330 Main St, Parter, Hartford, CT 06106 • 860-899-2804 • Fax 860-899-2803

Aman Syed, DDS • Barbara Stefanczyk, DDSPrzyjmujemy większość ubezpieczeń, w tym Medicaid i HUSKY

Dogodne plany płatności dostępne poprzez CareCreditZadzwoń i umów się na wizytę.

Konsultacja dla Nowych

Pacjentów & Rentgen

GRATIS!

SMILES of Hartford

Nie może być łączone

z ubezpieczeniem.

Ważne do

31 grudnia, 2011

PLAN SPŁATYBEZPROCENTU!

SMILES OF HARTFORD

Widzimy dzieci i dorosłych.Aceptujemy większość ubezpieczeń w tym

Medicaid.Proszę dzwonić na spotkanie.

Vemos a los niños y adultos. Mayoría de los seguros, incluyendoMedicaid aceptados. Por favor llame para una cita.

020377

Page 6: New Britain Herald - Polish Edition 04-25-12

ochrona przed niewolnictwem.Wspaniale rozwijające się misjeupadły wraz z wydaleniemjezuitów. Dopiero w wieku XXmisjonarze powrócili do pracywśród Indian. Ciekawe jest to,że najwięcej ich jest z Polski,prawie 250, z czego 60 w Boliwii.Monsignor Antonio, jak nazywająFranciszkanina tubylcy, jestniezwykłym człowiekiem, któregomisją są nie tylko sprawy duchowe,ale także tworzenie warsztatów,wzorujących się na XVII wiec-znych, czyli wywodzących się zpoczątków misjonarstwa na tychziemiach. Nawiązuje tym do pier-wotnej idei Jezuitów, stworzeniasprawiedliwego społeczeństwa,nie zepsutego ujemnymi skut-kami cywilizacji, wśród któregopanowałby pokój duchowy.Wielkasympatia Indian i efekty 30 letniejpracy tego ciepłego, skromnego,starajacego nie wyróżniać się nacodzień strojem księżęcym Polaka,świadczą o tym,że udaje się te ideewcielać w życie.Na pokazywanychzdjęciach prelegent uwieczniłzajęcia z szycia, rzeźby, stolarstwa.Słuchacze zachwycali się natu-ralnie barwionymi, wykonanymi

samodzielnie przez tubylcow,przepięknymi płaskorzeźbami,kolumnami, figurami świętychi aniołów z twarzami mającymirysy indiańskie.Po wyczerpujących odpowied-

ziach na liczne pytania padającez sali, Jan Gać podpisywał swojeksiążki, po które ustawiła się długakolejka.Ksiądz Dariusz Gościniakprzypomniał ,–Nasz prelegent jest także

wspaniałym przewodnikiem piel-grzymek i wycieczek. Zachęcamdo wzięcia udziału w planowanejw dniach od 22 do 29 październikapielgrzymce do Meksyku.– W ubiegłym roku odbyłam

z Janem Gaciem pielgrzymkę doZiemii Świętej. Do tej pory jest-em pod wrażeniem jego wiedzyhistorycznej i elokwencji – dodałaBeata Belcarz.– Nasze miasto New Britain

nazywają Hardware City, aprzecież dzięki takim prezen-tacjom jak dzisiejsza czujemy, żemieszkamy w mieście kultury – zwdzięcznością za wykład wyraziłyswój entuzjazm Anna Malug iMałgorzata Górecki.

WykładopolskichmisjonarzachnaCCSU|Amissionary’s history

Missionaries wanted to bringthe Indians to a higher level ofspiritual development. The aimwas to lead the conversion ofthe Indians to Christianity, whilemaintaining their original cultureand protection against slavery.Great missions collapsed alongwith the expulsion of the Jesuits.It was only in the 20th century

that missionaries returned to workamong the Indians and most ofthem are from Poland — nearly250, including 60 in Bolivia.Monsignor Antonio is a

remarkable man, whose mission isnot only for spiritual growth butalso to create workshops, similarto that ones in seventeenth cen-tury. These workshops reflect theJesuits philosophy to create a justsociety reigned by spiritual peace,without the negative effects of acorrupt civilization. 30 years ofwork by this warm, modest Polishpriest has resulted in his ideasbeing incorporated into the livesof the native Bolivians.Father Dariusz Gościniak, pas-

tor at New Britain’s Holy Crosschurch, added: “Our speaker isalso a great guide for pilgrim toursand travel guide. I encourage youto participate in planned pilgrim-age to Mexico between 22 to 29October.”“Last year I went with John

Gać for a pilgrimage to the HolyLand. I’m impressed of his knowl-edge of history and eloquence”said Beata Belcarz.“Our city of New Britain is

called Hardware City, and yetwith such presentation as todaywe feel like we live in a city ofculture.” said Anna Malug.

ojczystego. –Jako wiceprezes ponad stulet-

niego Polsko-AmerykańskiegoBiznesowego Stowarzyszenia wConnecticut z siedzibą w NBpani Gładysz szuka możliwościpoprawy imienia i marki firmpolonijnych. Zapytaj, dlac-zego ludzie przechodzą naantenę i rezygnują z telewiz-ji kablowej, odpowie ci, żeta ostatnia podnosi ceny inie oferuje swoim klientomkanałów międzynarodowych.Pani Bogusia twierdzi także,że antena jest dużo bardziejzaawansowana technologicznie.Gładyszowie, na przykład,

są podekscytowani tym, coDish nazywa „Adapter Sling”.Włączysz to małe urządzeniedo kompatybilnego odbiornikapodłączonego do szybkiegoserwisu internetowego i możesz

oglądać telewizję z dowolnegomiejsca.– Wielu naszych polonijnych

przyjaciół i członków rodzinymarzy o jeszcze jednej podróżydo miejsca, gdzie się urodzi-li, lub do wioski, w której sięwychowali – mówi Gładysz. –To prawda, że nasz świat stajesię coraz mniejszy.Ale podróż do Polski, jak

do większości innych krajóweuropejskich, jest kosztowna,a potem, też nie jesteśmy jużtak młodzi, jak kiedyś. Takwięc, następnym najlepszymrozwiązaniem jest telewizja.Włączysz telewizor i po raz

kolejny widzisz swoją ojczyznę.Pani Gładysz powiedziała, żecieszy się, że może wzbogacićżycie ludzi, przybliżając do ichdomów tę szczególną dla nichczęść świata, zaledwie poprzeznaciśnięcie jednego guzika.

Naciśniesz guzik i jesteśw ojczyźnie

OGŁOSZENIA DROBNE

By zamieścićOGŁOSZENIE

DROBNE,prosimy dzwonić860-229-8687

(po angielsku)lub

860-225-4601x200

Page 7: New Britain Herald - Polish Edition 04-25-12

Nagradzany

DISCOVER PHOTO59 Broad Street, New Britain

(860)874-6646

202 Broad Street(860) 223-4000

NIENAWIDZISZ PRAWNIKÓW ?

NASI KLIENCI

JESTEM NAJLEPSZY!Moja specjalizacja:

JLTCONTRACTING

(860) 597-1714

Studio Rytm

HIP HOP RYTHYM AND BEATS

281 Broad Street, NB(860) 832-8997

HATE LAWYERS?OUR CLIENTSLOVE THEM

202 Broad Street(860) 223-4000

RythmDanceStudio

SIGN UP TODAY!

(860) 832-8997

WANTMOREBUSINESS?

ADVERTISE HERE!

Call Tim Matthewsat (860) 225-4601

CHCESZWIĘCEJTRANSAKCJI ?

ZAREKLAMUJE SIĘ TUTAJ!

Zadzwoń do TimaNa numer 860-225-4601“I’M THE BEST! ”

Specializing in:

•Framing •Roofing

•Siding

JLTCONTRACTING

LIFETIME WARRANTY

(860) 597-1714

Award-WinningPhotographer

DISCOVER PHOTO59 Broad Street, New Britain

(860)874-6646

Rob Heyl | Staff

The Polonia Business Association is a collaboration of business owners whosegoal is to help promote and develop the local economy, expand business andmeld Polish culture and ethnicity to tradition and business practices.Thegroup emphasizes networking and contemporary business practices to helpeach other thrive. For membership information, call (860) 225-4601 oremail [email protected].

Stowarzyszenie Polonia BiznesStowarzyszenie Polonia Busines, współpracując z właścicielami firm,pomaga promować lokalną gospodarkę, stapiając polskie tradycje i tożsamośćnarodową z praktykami biznesu przy zachowaniu żywej polskiej kultury.Grupa podkreśla znaczenie sieci współpracy i współczesnych praktyk bizne-sowych w angażowaniu klientów i zachęcaniu przedsiębiorstw do prężnegodziałania. Aby uzyskać informacje o członkostwie, zadzwoń pod numer860-225-4601, e-mail [email protected]

NOW FORMING

Page 8: New Britain Herald - Polish Edition 04-25-12

Otwarte: Od wtorku do soboty 5:30 rano - 7:00 wieczoremNiedziela od 6 - 2:00 po po udniu

Serdecznie Zapraszamy

ROLY POLYROLY POLYPiekarnia i Delikatesy

587 Main St., New Britain, CT 06051 860-229-5109

READERS’ CHOICE READERS’ CHOICE

READERS’ CHOICE READERS’ CHOICE

RE

AD

ER

S’

CH

OIC

ER

EA

DE

RS

’C

HO

ICE

RE

AD

ER

S’

CH

OIC

E

ER

S’

CH

OIC

E

RE

AD

ER

S’

CH

OIC

E

BESTOF

PromocjaPtasie Mleczko wszystkie smaki - $3.99Ogórki konserwowe i kwaszone firmy

Polski Smak 880 gr.- $1.79Kapusta kiszona z marchewką lub bez 900 gr. - $3.09

023647

Pilnie poszukujemy osób do pracy! Po więcej informacji prosimy zgłosić się do Roly Poly.