8
N Le tambour qui parle hiver 2011-2012 Le tambour qui parle 50 ans de succès s Cet automne, CODE a franchi une grande étape : le lancement officiel des premiers livres de la collection Reading Liberia. C’est un événement tout spécial pour l’organisation, non seulement parce que le Liberia a été le premier pays où le modèle de CODE en lecture a été mis en œuvre, mais aussi parce que c’est là un témoin des améliorations notables qu’a entraînées le programme. Grâce à Reading Liberia, huit livres, tous écrits par des auteurs et agrémentés par des illustrateurs libériens, ont été édités jusqu’à présent, un autre lot étant en cours de production. Ces livres sont offerts en deux versions : la version originale pour les élèves qui se sentent en mesure de les lire et une version simplifiée pour les élèves dont les capacités de lecture sont limitées. Nul ne peut nier l’influence qu’auront ces livres, surtout dans un pays qui se relève d’une guerre civile comme c’est le cas au Liberia. Des dizaines de milliers de jeunes enfants libériens auront ainsi accès à des histoires dans lesquelles ils pourront se reconnaître. Aussi, les enseignants seront en mesure de se servir des livres pour l’acquisition des compétences de lecture et d’écriture ainsi que de pensée critique et de communication. C’est là tout le sens que revêt CODE en lecture. C’est un programme complet visant à instaurer une culture de lecture qui relie deux grands volets : des livres captivants, adaptés au quotidien des lecteurs et écrits dans des langues que comprennent ces derniers et une utilisation optimale de ces livres dans le cadre d’un enseignement de qualité. Au Liberia, CODE a établi un partenariat avec la We-Care Par Scott Walter, directeur exécutif, CODE CODE en lecture : s’inspirer du passé, regarder vers l’avenir ...Suite en page 2 Une deuxième édition du Read Africa Ball de CODE couronnée de succès Nombreux sont ceux qui, soutenant la cause de l’alphabétisation, ont pris part à une soirée mémorable le 25 novembre à l’occasion du Read Africa Ball 2011 au Rosehill Venue Lounge à Toronto. Ce fut un événement unique animé par Rosey Edeh d’Entertainment Tonight Canada et commandité par Barrick Gold Corporation. De savoureuses boissons et collations ont été servies aux participants qui ont dansé au rythme de la musique africaine du maître percussionniste Amadou Kienou et du Resolutionaries Marimba Band et participé à une vente aux enchères par écrit et à une tombola commanditée par Uniglobe Travel. « En un mot, le Read Africa Ball a été magique! De la musique enlevante et des gens de qualité nous ont tous fait passer une merveilleuse soirée à Toronto! Nous n’aurions pas pu demander mieux! », explique Mme Edeh. La présidente de l’événement, Lynn Beauregard, ainsi que la coprésidente, Shaenie Colterjohn, ont été ravies du déroulement de la soirée cette année et de tout le soutien dont bénéficie CODE. Au total, près de 30 000 $ ont été recueillis pour l’œuvre d’alphabétisation de CODE dans les pays en développement. CONTENTS Les livres de la collection Reading Liberia ont été distribués dans des classes de partout au pays. De gauche à droite: Rosey Edeh, Entertainment Tonight Canada, Lynn Beauregard, présidente, Read Africa Ball, Shaenie Colterjohn, coprésidente, Read Africa Ball, et Scott Walter, directeur exécutif, CODE. Photographe : Steve Blackburn, YYZEvents. CODE en lecture : s’inspirer du passé, regarder vers l’avenir Une deuxième édition du Read Africa Ball de CODE couronnée de succès CODE et l’Associação Progresso: 20 ans de partenariat au Mozambique La partenaire de CODE IBB prend le chemin de l’expansion Le Projet Amour : au-delà des fournitures scolaires Des trousses de matériel scolaire pour Haïti Le premier prix Burt en Éthiopie souligne l’excellence en romans pour jeunes adultes Répandre l’amour de la lecture dans les bibliothèques communautaires du Malawi P1 P1 P2 P4 P5 P5 P6 P7

Ngoma hiver 2011-2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Ngoma - Le tambour qui parle bulletin

Citation preview

Page 1: Ngoma hiver 2011-2012

N Le tambour qui parle

hiver 2011-2012

Le tambour qui parle

50 ans de succès

s

Cet automne, CODE a franchi une grande étape : le

lancement officiel des premiers livres de la collection

Reading Liberia. C’est un événement tout spécial pour

l’organisation, non seulement parce que le Liberia a été

le premier pays où le modèle de CODE en lecture a été

mis en œuvre, mais aussi parce que c’est là un témoin des

améliorations notables qu’a entraînées le programme.

Grâce à Reading Liberia, huit livres, tous écrits par des

auteurs et agrémentés par des illustrateurs libériens, ont

été édités jusqu’à présent, un autre lot étant en cours de

production. Ces livres sont offerts en deux versions : la

version originale pour les élèves qui se sentent en mesure

de les lire et une version simplifiée pour les élèves dont

les capacités de lecture sont limitées.

Nul ne peut nier l’influence qu’auront ces livres, surtout

dans un pays qui se relève d’une guerre civile comme

c’est le cas au Liberia. Des dizaines de milliers de jeunes

enfants libériens auront ainsi accès à des histoires dans

lesquelles ils pourront se reconnaître. Aussi, les enseignants seront en mesure de se servir

des livres pour l’acquisition des compétences de lecture et d’écriture ainsi que de pensée

critique et de communication.

C’est là tout le sens que revêt

CODE en lecture. C’est un

programme complet visant à

instaurer une culture de lecture qui

relie deux grands volets : des livres

captivants, adaptés au quotidien

des lecteurs et écrits dans des

langues que comprennent ces

derniers et une utilisation optimale

de ces livres dans le cadre d’un

enseignement de qualité.

Au Liberia, CODE a établi un

partenariat avec la We-Care

Par Scott Walter, directeur exécutif, CODE

CODE en lecture : s’inspirer du passé, regarder vers l’avenir

...Suite en page 2

Une deuxième édition du Read Africa Ball de CODE couronnée de succèsNombreux sont ceux qui, soutenant la

cause de l’alphabétisation, ont pris part

à une soirée mémorable le 25 novembre

à l’occasion du Read Africa Ball 2011 au

Rosehill Venue Lounge à Toronto.

Ce fut un événement unique animé par

Rosey Edeh d’Entertainment Tonight

Canada et commandité par Barrick Gold

Corporation. De savoureuses boissons et

collations ont été servies aux participants

qui ont dansé au rythme de la musique

africaine du maître percussionniste

Amadou Kienou et du Resolutionaries

Marimba Band et participé à une vente

aux enchères par écrit et à une tombola

commanditée par Uniglobe Travel.

« En un mot, le Read Africa Ball a été

magique! De la musique enlevante et des

gens de qualité nous ont tous fait passer

une merveilleuse soirée à Toronto! Nous

n’aurions pas pu demander mieux! »,

explique Mme Edeh.

La présidente de l’événement, Lynn

Beauregard, ainsi que la coprésidente,

Shaenie Colterjohn, ont été ravies du

déroulement de la soirée cette année et

de tout le soutien dont bénéficie CODE.

Au total, près de 30 000 $ ont été

recueillis pour l’œuvre d’alphabétisation

de CODE dans les pays en

développement.

CONTENTS

Les livres de la collection Reading Liberia ont été distribués dans des classes de partout au pays.

De gauche à droite: Rosey Edeh, Entertainment Tonight Canada, Lynn

Beauregard, présidente, Read Africa Ball, Shaenie Colterjohn, coprésidente, Read

Africa Ball, et Scott Walter, directeur exécutif, CODE. Photographe : Steve

Blackburn, YYZEvents.

CODE en lecture : s’inspirer du passé, regarder vers l’avenir

Une deuxième édition du Read Africa Ball de CODE couronnée de succès

CODE et l’Associação Progresso: 20 ans de partenariat au Mozambique

La partenaire de CODE IBB prend le chemin de l’expansion

Le Projet Amour : au-delà des fournitures scolaires

Des trousses de matériel scolaire pour Haïti

Le premier prix Burt en Éthiopie souligne l’excellence en romans pour jeunes adultes

Répandre l’amour de la lecture dans les bibliothèques communautaires du Malawi

P1

P1

P2

P4

P5

P5

P6

P7

Page 2: Ngoma hiver 2011-2012

le tambour qui parle • bulletin

2

je lis. je vis.je lis. je vis.

2

Foundation, une ONG qui sensibilise à l’importance

de la lecture et aide les écoles et les collectivités en

leur distribuant des livres et en mettant sur pied des

bibliothèques. Créé en 2008 avec un accent marqué sur les

stratégies d’enseignements participatives et actives visant

l’amélioration du rôle des enseignants en ce qui concerne

l’acquisition de compétences en lecture et en écriture,

Reading Liberia a entraîné du même coup

la mise en place d’un programme de

production de livres comprenant

des ateliers de rédaction et

d’illustration pour favoriser

l’essor du secteur local de

l’édition.

À la suite du succès de

Reading Liberia, CODE

a implanté le programme

au Ghana, au Kenya et

récemment en Sierra Leone.

Nous pouvons voir à quel point

nous avons parcouru de chemin.

CODE a commencé il y a plus de 50

ans sous forme d’un programme de don

de livres et met aujourd’hui à profit son

expérience et son savoir en plus d’établir

des partenariats stratégiques avec des organismes comme

Par Sean Maddox, directeur du développement, CODE

Depuis 20 ans, CODE et l’Associação Progresso travaillent en

partenariat pour mettre sur pied un programme éducatif visant à

favoriser l’éducation au Mozambique. Bien que ce partenariat ait

toujours eu comme objectif un environnement alphabétisé dans

Cabo Delgado et Niassa, les provinces du nord du pays, les vingt

années qui ont passé ont vu évoluer les circonstances à l’origine

des programmes ainsi que la structure des projets.

En 1991, lorsque l’Associação Progresso a commencé à collaborer

avec CODE, la situation du Mozambique était très différente de ce

qu’elle est actuellement. D’abord, le courriel n’était pas utilisé et

... suite de la page 1

Skype, logiciel que beaucoup d’entre nous utilisent aujourd’hui,

n’existait tout simplement pas. De plus, il n’était pas facile de

se rendre dans Cabo Delgado et Niassa. Les livres, surtout

ceux reflétant la culture du pays, n’étaient qu’en nombre très

limité. C’est là le résultat d’un Mozambique qui cherchait à se

reconstruire après une guerre civile éprouvante. Il manquait

d’enseignants, d’infrastructures et de matériel éducatif.

L’Associação Progresso, en compagnie de CODE, a cherché

à combler les lacunes du système d’éducation. Vingt ans plus

tard, les deux organisations ont parcouru beaucoup de chemin.

Récemment, de 2001 à 2007, CODE et l’Associação Progresso

ont mis en œuvre la première phase d’un projet bilatéral financé

par l’Agence canadienne de développement international

(ACDI) appelée Promotion of a Literate Environment in

Mozambique (PLEM). Le programme, à son origine, visait

l’Union internationale pour les livres de jeunesse – Section

canadienne et Critical Thinking International pour créer et

renforcer un réseau d’organisations ayant les mêmes visées

et en mesure d’agir dans les pays en développement.

Nous collaborons tous dans le but ultime d’une éducation

universelle.

Tournés vers l’avenir, nous continuerons de distribuer

aux enfants et aux adolescents de chaque

pays où nous œuvrons des livres

de qualité comme ceux de la

collection Reading Liberia

et à offrir des formations

professionnelles aux

enseignants, aux

auteurs, aux illustrateurs

et aux éditeurs privés.

Nous croyons que si

les enfants peuvent

apprendre à lire et à écrire,

ils peuvent apprendre à tout

faire.

J’espère que vous en apprendrez plus

sur le programme CODE en lecture dans le

présent numéro de Ngoma, lequel comporte

des articles sur le prix Burt de littérature

africaine, notre programme de don de livres et des comptes

rendus de travail sur le terrain.

Des élèves libériens utilisent le livre Under The Bridge de la collection Reading

Liberia durant un exercice en classe.

CODE et l’Associação Progresso : 20 ans de partenariat au Mozambique

Page 3: Ngoma hiver 2011-2012

le tambour qui parle • bulletin

3

je lis. je vis.je lis. je vis.

à distribuer des livres, à former les enseignants, à accroître la

capacité des établissements et à améliorer les processus dans le

domaine de l’éducation, et ce, pour favoriser l’apprentissage des

enfants. Lors de cette phase, 1 815 écoles primaires représentant

plus d’un demi-million d’élèves de la 1re à la 7e année ont reçu

de l’aide et pas moins de 7 000 enseignants au primaire, 316

fonctionnaires en éducation et 295 coordonnateurs de districts

ont suivi des formations afin d’approfondir leurs connaissances

pédagogiques. Le programme a aussi fait augmenter le nombre

de livres de qualité en circulation dans les bibliothèques scolaires

et les classes. L’Associação Progresso a joué un rôle de premier

plan auprès d’éditeurs locaux en établissant des normes pour

l’édition d’ouvrages en langues locales, en favorisant la tenue

de concours de littérature et en faisant augmenter la quantité de

livres édités.

La deuxième phase du PLEM, d’une durée de six ans, a

commencé en avril 2008 et cherche à consolider les résultats

obtenus à la première phase. Jusqu’à présent, le programme

est un vif succès : il a permis d’accroître le nombre des livres

de qualité dans le pays et d’améliorer les compétences des

fonctionnaires mozambicains en éducation. L’un des points

forts du programme, le programme d’éducation bilingue en

portugais et cinq langues locales (yao, makonde, kimwani, macua

et nyanja), a été mis en place dans les deux provinces. Des

bibliothèques scolaires ont été intégrées à la culture de près de

2 000 écoles

et plus d’un

million de livres

ont été produits

et distribués

pour les enfants

et les adultes.

Un réseau de

formateurs

provinciaux

d’expérience

a travaillé

auprès de plus

de 10 000

enseignants

dans le cadre

de formations

organisées par les provinces et les districts pour améliorer leurs

compétences en classe et

encourager l’intégration

de nouveau matériel

pédagogique.

En décembre 2011, le seul

magazine pour enfants du

pays, Gira Sol, a été lancé

dans le cadre du PLEM.

Le directeur exécutif de

CODE Scott Walter ainsi

que la présidente du

Conseil d’administration

Judy Hauserman étaient

présents à une cérémonie

qui s’est tenue à Maputo

pour célébrer cette étape

importante.

L’alphabétisation chez les adultes fait aussi partie du

programme par l’approvisionnement de textes et de livres

sur les aptitudes de la vie en général ainsi que la formation

d’enseignants en alphabétisation dans 33 villages.

Maria Helena, nouvelle employée à l’Associação Progresso,

travaille dans le programme d’alphabétisation des adultes dans

lequel les adultes apprennent ce que les écoles enseignent

aux enfants ainsi que l’importance de l’alphabétisation pour

le développement d’une société. «Nous tentons de créer

des forums communautaires sur l’alphabétisation», explique

Mme Helena. Pour attirer des personnes dans les classes

d’alphabétisation des adultes, elle leur dit que l’Associação

Progresso écrit sur elles et d’autres adultes de leur pays dans

le journal communautaire Pangolim. «Si on apprend à lire et à

écrire, on peut savoir ce qui se dit au sein de sa collectivité»,

explique-t-elle aux adultes en apprentissage.

Les résultats du PLEM sont donc très bons jusqu’à présent. Les

élèves affichent des améliorations tant dans l’éducation bilingue

que monolingue. Ceux qui terminent la deuxième année

dans le programme bilingue s’expriment beaucoup mieux en

portugais et le nombre d’inscriptions et de réussites chez les

filles a augmenté dans Cabo Delgado et Niassa.

Au cours des 20 dernières années, CODE et l’Associação

Progresso ont fait une réelle différence.

La page couverture de la première édition de Gira Sol, publié dans le

cadre du PLEM

Avec le PLEM, Progresso et CODE offrent de la formation aux professeurs afin de leur apprendre à utiliser diverses méthodes pédagogiques, tel que le démontre cette photo prise à l’école Ngame dans la

province de Niassa.

Page 4: Ngoma hiver 2011-2012

le tambour qui parle • bulletin

4

je lis. je vis.je lis. je vis.

Le partenariat est une forme qu’a privilégiée CODE tout au

cours de ses plus de 50 ans d’existence. L’organisation continue

dans la même direction avec des partenaires de pays en

développement et d’Amérique du Nord pour mettre en œuvre

son modèle CODE en lecture.

La International Book Bank (IBB), partenaire de CODE depuis

1991, est une organisation à but non lucratif de Baltimore

au Maryland qui reçoit des dons de livres et de matériel

didactique de haute qualité et les distribue à des programmes

d’alphabétisation et à des bibliothèques de pays en

développement.

Grâce à ce partenariat, les nouveaux livres donnés à CODE par

des éditeurs nord-américains sont stockés à l’entrepôt de la

IBB où ils sont répertoriés pour que les partenaires de CODE

à l’étranger puissent sélectionner ce qui leur convient le mieux

pour leurs programmes d’alphabétisation. La IBB prépare

ensuite un emballage personnalisé pour les livres et expédie le

tout par conteneur maritime qui peut transporter généralement

de 20 000 à 35 000 livres.

Cette année, CODE se réjouit d’accroître son partenariat avec la

IBB par le Pan-African Publishing Project, un projet par lequel la

IBB distribuera des livres de haute qualité aux enfants africains

pour soutenir les stratégies de lecture en classe dans le cadre

La partenaire de CODE IBB prend le chemin de l’expansionPar Dominique Naud, gestionnaire des communications, CODE

du programme CODE en lecture. Ayant acquis les droits pour

quatre grands livres précédemment publiés en partenariat avec

le Children’s Book Project for Tanzania avec le soutien de CODE,

la IBB fera traduire les histoires en anglais, en français et en

quatre langues locales en plus de distribuer les livres dans six

pays africains.

En plus de cette nouvelle entreprise, la IBB a également subi

des changements importants au cours des six derniers mois,

ce qui permettra d’améliorer la productivité et l’efficacité de

l’organisation.

Parmi les améliorations apportées, notons l’achat d’un système

d’inventaire par balayage électronique qui permet de numériser

et de compter les livres à leur réception à l’entrepôt. Les

données essentielles telles que le numéro ISBN, le titre, l’auteur,

l’éditeur, la langue et le nombre de pages sont entrées dans le

système afin que la IBB puisse tenir un registre à jour des livres

qu’elle peut distribuer en tout temps. Le nouveau système

facilitera le choix des titres pour les bénéficiaires puisque tout

se fera en temps réel. La IBB pourra aussi faire le suivi des livres

de ses locaux jusqu’à ceux des destinataires, ce qui donnera un

meilleur aperçu aux éditeurs de l’effet de leurs dons.

Avec un nouvel entrepôt de 45 000 pieds carrés, la IBB a

également doublé son espace de rangement. Avec plus

d’espace d’entrepôt, l’organisation a considérablement

augmenté son nombre de bureaux, ce qui permettra non

seulement d’améliorer l’environnement de travail pour ses cinq

employés permanents, mais offrira également de l’espace pour

les bénévoles, les stagiaires et les partenaires.

L’entrepôt de la IBB détient actuellement plus de deux millions

de livres, ce qui représente plus de 1 500 titres en anglais, en

français et en espagnol pour tous les niveaux de lecture. CODE

collabore avec des éditeurs nord-américains en vue d’ajouter à

sa collection des livres de tous genres, des livres pour enfants

aux manuels scolaires en passant par les livres grand public, et

du matériel de formation pour les enseignants, notamment des

dictionnaires et des cartes.

Page 5: Ngoma hiver 2011-2012

le tambour qui parle • bulletin

5

je lis. je vis.je lis. je vis.

Le Projet Amour : au-delà des fournitures scolaires Par C. Garth Brooks, gestionnaire principal de programme, Programme d’engagement canadien, CODE

Depuis 24 ans, des élèves de partout au Canada assemblent

des trousses de fournitures scolaires essentielles (cahier, crayon,

règle et gomme à effacer avec une note personnelle jointe)

qu’ils envoient à des écoles de nos pays partenaires dans le

cadre du Projet Amour. On estime que, depuis le début du

Projet Amour à London en Ontario en février 1988, près de

1 800 000 trousses ont été assemblées et expédiées à nos pays

partenaires en Afrique et dans les Caraïbes. Cette année, les

trousses seront envoyées en Éthiopie.

En plus de l’assemblage des trousses du Projet Amour,

CODE espère également que le Projet Amour permet aux

enseignants et aux élèves d’en apprendre davantage sur les

pays de destination ainsi que l’éducation dans le monde et les

questions de justice sociale. Afin d’aider les enseignants à cet

effet, CODE a préparé une foule de ressources conçues pour

les enseignants par des enseignants. S’inspirant des curriculums

provinciaux et territoriaux, ces ressources comprennent un

guide d’activité pour l’enseignant, des jeux-questionnaires à

choix multiples, des plans de leçon interactifs ainsi que des titres

de livres, de vidéos et de sites Web suggérés pour améliorer

l’apprentissage des élèves. Les jeux-questionnaires permettent

aux enfants de connaître le pays de destination des trousses et

les plans de leçon aiguillent la réflexion sur des questions telles

que l’importance d’apprendre à lire et à écrire et les moyens

possibles pour aider d’autres enfants dans le monde à connaître

les joies de l’alphabétisation. Les élèves acquièrent du même

coup des connaissances sur divers sujets tels que les sciences

sociales et la géographie.

Toutes ces ressources pédagogiques sont accessibles pour les

éducateurs sur le site du Projet Amour. On peut les télécharger

et les conserver dans un dossier sur le serveur informatique de

l’école, faire faire les activités qui en découlent par les élèves

dans le cadre d’un laboratoire ou simplement en classe à

l’aide d’un

tableau blanc

électronique.

On peut aussi

en faire part

aux parents

dans des

bulletins

électroniques

pour informer

ces derniers

du projet.

Tout se

fait sans papier, ce qui s’inscrit dans les tentatives des écoles

canadiennes de participer au mouvement écologique.

Les commentaires que nous recevons des écoles participant

au Projet Amour prouvent que les ressources de CODE sont

utilisées en classe et qu’elles sont appréciées par les éducateurs

de partout au Canada. « Mes élèves se sont rendu compte qu’ils

étaient comme ces enfants. Ils sont liés à eux maintenant et

sentent qu’ils peuvent tout accomplir », a déclaré un enseignant

sur l’effet qu’a eu le Projet Amour sur ses élèves.

Chaque année, CODE fournit une variété toujours plus grande

de ressources pédagogiques à partir desquelles les enseignants

peuvent choisir, non seulement pour rendre le programme plus

significatif pour leurs élèves, mais aussi pour mieux leur faire

comprendre les questions d’éducation mondiale et de justice

sociale.

Par la découverte du monde dans le Projet Amour, les élèves

peuvent mieux apprécier notre petite planète et le rôle du

Canada pour en faire un bel endroit où vivre.

Pour obtenir de plus amples renseignements sur le Projet

Amour et accéder aux ressources pour enseignants, visitez le

www.codecan.org/fr/projet-amour

Des écoliers tanzaniens reçoivent des trousses du Projet Amour en 2009.

Des trousses de matériel scolaire pour HaïtiEn 2011, plus de 26 000 trousses du Projet Amour contenant du matériel scolaire de base ont été envoyées à Haïti et distribuées à des élèves de Les Cayes et Artibonite, où les ressources se font rares. Plusieurs personnes déplacées suite au tremblement de terre de janvier 2010 ont quitté Port-au-Prince pour ces régions. Chaque trousse contient un crayon, une gomme à effacer, un cahier, une règle et une lettre personnalisée d’un élève canadien adressée à un enfant haïtien.

Page 6: Ngoma hiver 2011-2012

le tambour qui parle • bulletin

6

je lis. je vis.je lis. je vis.

notre objectif, est possible, a expliqué M. Ibrahim dans son

allocution. C’est aussi à travers la littérature, entre autres,

que la société partage et transmet ses valeurs et sa

tradition de génération en génération. »

Dans le cadre du concours, 52 auteurs novices et

chevronnés ont assisté aux ateliers de cinq jours offerts

par CODE-Ethiopia pour qu’ils apprennent les rudiments de la

rédaction d’un livre. Parmi les participants en question, 26 ont

présenté un texte au jury. Les ateliers étaient dirigés par un auteur

canadien, Ted Staunton, membre de l’Union internationale pour

les livres de jeunesse – Section canadienne et membre du jury du

prix Burt de littérature africaine, qui s’est généreusement porté

bénévole pour transmettre son savoir.

“In spite of the extraordinary achievement and all the

appreciation from family, friends, distant relatives and officials,

Admasu had a feeling that something was missing from his life.

All the adventures couldn’t make him forget the mysterious girl.

In The Young Crusader there is love, friendship, sympathy, vice

and virtue as well as passion for justice. All in one.”

Résumé au dos du roman The Young Crusader, gagnant du

premier prix Burt, par Solomon Hailemariam.

“What are the things you suspect?”

“I saw a picture of a man in the house of

the woman and...” “Which man?” “The

one who lent money to my father.” “He

might somehow have a relationship with the

woman,” smiled Dagne. “Maybe, but after

I saw his picture I doubted the existence of

any blood relationship between my father

and the man who lent him money...”

Extrait d’Escape de Gebeyehu Ayele, gagnant du

deuxième prix Burt.

“I know you grew up together, so you must know. Was Imma

really very talkative? It’s very hard to believe. She doesn’t speak

very much now. She’s always tired. I don’t see how talking makes

you tired. It’s not like you have to do anything but move your

lips. But I think Imma means a different kind of tired. Like when

I get tired of thinking about you and missing you sometimes.

That’s not a lot of work but it exhausts me more than the laps

our Physical Education teacher makes us do every Wednesday

morning. I just think, and think, about what you would say to me

when we meet and my heart aches...” Extrait de The Letters,

gagnant du troisième prix Burt, par Meron Tekleberhan

Le premier prix Burt en Éthiopie souligne l’excellence en romans pour jeunes adultesPar Dominique Naud, gestionnaire des communications, CODE

Depuis la création du prix Burt de littérature africaine en

Tanzanie en 2008, CODE cherche à instaurer le programme

dans d’autres pays. L’annonce des premiers lauréats en Éthiopie

l’été dernier constitue un grand pas dans cette direction.

Les lauréats ont reçu leur prix lors d’une cérémonie officielle qui

s’est tenue dans les locaux du ministère de l’Éducation éthiopien

à Addis-Abeba le 27 août 2011.

Le premier prix, d’une valeur de 12 000 $ CA, a été décerné à

Solomon Hailemariam pour son roman The Young

Crusader, et les deuxième (6 000 $ CA) et troisième

(3 000 $ CA) prix ont été respectivement accordés à

Gebeyehu Ayele pour Escape et Meron Tekleberhan

pour The Letters. Cinq mille exemplaires de chaque

titre ont été édités par CODE-Ethiopia et distribués

dans les écoles, les bibliothèques et les librairies du

pays.

Le prix Burt de littérature africaine fait partie du

programme CODE en lecture et a été rendu possible grâce

au généreux don du philanthrope canadien William Burt et

la Literacy Prizes Foundation. Il a été créé par CODE pour

favoriser la production et l’édition en Afrique de livres de qualité

présentant un intérêt pour les jeunes. Par la distribution des

titres gagnants aux écoles et aux bibliothèques, CODE permet

l’acquisition et l’intégration des compétences en lecture et en

écriture et renforce l’apprentissage dans les écoles intermédiaires

et secondaires tout en donnant le goût de lire aux élèves. Le prix

n’est pas offert qu’en Éthiopie : on le retrouve

aussi en Tanzanie, au Kenya et au Ghana.

La cérémonie à Addis-Abeba a été présidée par

le ministre de l’Éducation de l’Éthiopie, M. Fuad

Ibrahim, et Mme Meaghan Buyers, première

secrétaire de l’ambassade canadienne en

Éthiopie. Y ont aussi assisté le directeur exécutif

de CODE-Ethiopia, Tesfaye Dubale, et Mme Ann

Speak, représentante de la Literacy Prizes Foundation.

« C’est en ayant une société alphabétisée que le développement,

Page 7: Ngoma hiver 2011-2012

le tambour qui parle • bulletin

7

je lis. je vis.je lis. je vis.

Merci, Kathy Stinson!

CODE aimerait remercier l’auteure

canadienne de livres de jeunesse

Kathy Stinson pour son énorme

contribution à la production du

deuxième lot de livres issus de

Reading Liberia. Mme Stinson est

membre de l’Union internationale pour

les livres de jeunesse – Section canadienne et a participé

à toutes les étapes du projet, que ce soit l’organisation

d’ateliers pour les écrivains à Monrovia ou la coordination

de cinq réviseurs canadiens à titre de rédactrice en chef.

Grâce à son travail et à son dévouement, les huit textes

de qualité sont maintenant prêts pour l’étape de l’édition.

Tous les employés de CODE souhaitent à Mme Stinson

la meilleure des chances dans ses entreprises et espèrent

pouvoir collaborer avec elle dans d’autres projets à l’avenir.

Répandre l’amour de la lecture dans les bibliothèques communautaires du MalawiPar Christine Earnshaw, gestionnaire de programmes, CODE

« Lire, réfléchir, enrichir » est la devise inscrite sur la porte de

la Balaka Youth Library. « Soyez gentil avec les gens, lisez des

livres, enrichissez vos connaissances », dit l’affiche à l’entrée

de la Kalimbuka Primary School Library. Selon Nancy Phiri,

bibliothécaire régionale pour le sud du Malawi, ces devises

«résument la profondeur du programme de bibliothèques

communautaires et scolaires», géré par le National Library

Service (NLS) et financé par CODE.

Le NLS, partenaire de CODE au Malawi depuis 1983, veille

à l’accessibilité de l’information et des livres. À ce jour, et

avec le soutien de CODE, le NLS a financé des centaines de

bibliothèques dans les écoles primaires et de bibliothèques

communautaires en milieu urbain et rural.

«Les écoles primaires reçoivent des manuels et le NLS

distribue des livres parascolaires pour élargir l’esprit des

élèves», affirme Mme Phiri.

Il a été prouvé, cependant, qu’avoir accès à des livres ne suffit

pas. L’espace lui-même doit être accueillant et accessible, les

livres doivent être intéressants et appropriés, les éducateurs

doivent savoir comment choisir les bons livres pour chaque

lecteur et il doit y avoir une communauté de soutien autour

de la bibliothèque afin d’encourager son utilisation et le fait

même de lire.

Ce sont là tous des objectifs que visent le NLS et CODE grâce

à leur soutien aux bibliothèques, la formation auprès des

enseignants et des bibliothécaires et la publication de livres

en chichewa, la langue locale que parlent les enfants au cours

des premières années d’école. Leader de l’édition de contes

pour enfants en chichewa, le NLS, avec l’aide de CODE, a

publié plus de 50 titres par des auteurs et illustrateurs locaux

et a distribué plus de 500 000 exemplaires aux écoles et

bibliothèques.

Le meilleur exemple à cet effet est la bibliothèque de l’école

primaire Mbabzi, dans le Malawi rural, soutenue par le NLS

par l’intermédiaire de CODE. J’ai rendu visite au personnel

du NLS en mai pour participer à une activité de promotion

de la lecture à laquelle ont assisté des mères et leurs jeunes

enfants. C’est en fait un club de lecture dans lequel les mères

et les enfants se rencontrent une fois par mois pour parler

de ce qu’ils ont lu et appris. L’idée est de faire des mères des

modèles de lectrices pour renforcer la culture de lecture et

l’importance de l’alphabétisation pour leurs enfants. Lors de

leurs rencontres, les participantes lisent à haute voix et les

enfants font des sketches qui racontent les histoires lues.

Le programme fait partie des activités du NLS pour engager

les collectivités dans l’éducation des enfants et favoriser une

culture de lecture chez ceux-ci comme chez les adultes, qui

ont aussi accès à la bibliothèque de l’école.

L’intervention dévouée de personnes d’influence dans la

société pour la promotion des bibliothèques est un élément

crucial. Comme le précise une bibliothécaire à Balaka, « si nous

sommes sérieux en ce qui concerne l’avenir de nos enfants, il

nous incombe d’investir dès aujourd’hui pour les mettre sur la

bonne voie dès le départ ».

Comme on le voit, l’acquisition de compétences en lecture

et écriture et l’accès à l’information dans des livres de qualité

sont essentiels si on veut assurer un bel avenir aux enfants, et il

est primordial d’investir dans des bibliothèques scolaires pour

le bienfait des collectivités en général.

Page 8: Ngoma hiver 2011-2012

le tambour qui parle • bulletin

8

je lis. je vis.je lis. je vis.

Ngoma, ou « le tambour qui parle » en swahili, est le bulletind’information officiel de CODE, autrefois l’Organisation canadiennepour l’éducation au service du développement. CODE est unorganisme de bienfaisance non gouvernemental qui finance des projetsd’alphabétisation dans les pays en développement. Publié en anglaiset en français deux fois par année, Ngoma est distribué à tous ceux quiappuient CODE au Canada et à l’étranger.

Cette publication a été rendue possible grâce à l’aide financière de l’Agencecanadienne de développement international.

Convention Poste-publications 400 635 60Renvoyer les correspondances ne pouvant être livréesà l’adresse suivante :CODE 321, rue Chapel, Ottawa (Ontario) K1N 7Z2

Si on peut apprendreà lire et à écrire,on peut apprendreà tout faire.

CODE 321, rue ChapelOttawa (Ontario) K1N 7Z2sans frais 1 800 661 2633tél. 613 232 3569 téléc. 613 232 [email protected]éro d’organisme de bienfaisance enregistré :11883 4878 RR0001codecan.org

Visitez-nous en ligne au

codecan.org/fr

CODE is an active member of the

(Mozambique)

(Sénégal)

(Libéria)

Partenaires locaux

Projet réalisé avec l’appui financier du gouvernement du Canada accordé par l’entremise de l’Agence canadienne de développement international (ACDI)