Upload
codecanorg
View
217
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Ngoma - Le tambour qui parle bulletin
Citation preview
N Le tambour qui parle
hiver 2011-2012
Le tambour qui parle
50 ans de succès
s
Cet automne, CODE a franchi une grande étape : le
lancement officiel des premiers livres de la collection
Reading Liberia. C’est un événement tout spécial pour
l’organisation, non seulement parce que le Liberia a été
le premier pays où le modèle de CODE en lecture a été
mis en œuvre, mais aussi parce que c’est là un témoin des
améliorations notables qu’a entraînées le programme.
Grâce à Reading Liberia, huit livres, tous écrits par des
auteurs et agrémentés par des illustrateurs libériens, ont
été édités jusqu’à présent, un autre lot étant en cours de
production. Ces livres sont offerts en deux versions : la
version originale pour les élèves qui se sentent en mesure
de les lire et une version simplifiée pour les élèves dont
les capacités de lecture sont limitées.
Nul ne peut nier l’influence qu’auront ces livres, surtout
dans un pays qui se relève d’une guerre civile comme
c’est le cas au Liberia. Des dizaines de milliers de jeunes
enfants libériens auront ainsi accès à des histoires dans
lesquelles ils pourront se reconnaître. Aussi, les enseignants seront en mesure de se servir
des livres pour l’acquisition des compétences de lecture et d’écriture ainsi que de pensée
critique et de communication.
C’est là tout le sens que revêt
CODE en lecture. C’est un
programme complet visant à
instaurer une culture de lecture qui
relie deux grands volets : des livres
captivants, adaptés au quotidien
des lecteurs et écrits dans des
langues que comprennent ces
derniers et une utilisation optimale
de ces livres dans le cadre d’un
enseignement de qualité.
Au Liberia, CODE a établi un
partenariat avec la We-Care
Par Scott Walter, directeur exécutif, CODE
CODE en lecture : s’inspirer du passé, regarder vers l’avenir
...Suite en page 2
Une deuxième édition du Read Africa Ball de CODE couronnée de succèsNombreux sont ceux qui, soutenant la
cause de l’alphabétisation, ont pris part
à une soirée mémorable le 25 novembre
à l’occasion du Read Africa Ball 2011 au
Rosehill Venue Lounge à Toronto.
Ce fut un événement unique animé par
Rosey Edeh d’Entertainment Tonight
Canada et commandité par Barrick Gold
Corporation. De savoureuses boissons et
collations ont été servies aux participants
qui ont dansé au rythme de la musique
africaine du maître percussionniste
Amadou Kienou et du Resolutionaries
Marimba Band et participé à une vente
aux enchères par écrit et à une tombola
commanditée par Uniglobe Travel.
« En un mot, le Read Africa Ball a été
magique! De la musique enlevante et des
gens de qualité nous ont tous fait passer
une merveilleuse soirée à Toronto! Nous
n’aurions pas pu demander mieux! »,
explique Mme Edeh.
La présidente de l’événement, Lynn
Beauregard, ainsi que la coprésidente,
Shaenie Colterjohn, ont été ravies du
déroulement de la soirée cette année et
de tout le soutien dont bénéficie CODE.
Au total, près de 30 000 $ ont été
recueillis pour l’œuvre d’alphabétisation
de CODE dans les pays en
développement.
CONTENTS
Les livres de la collection Reading Liberia ont été distribués dans des classes de partout au pays.
De gauche à droite: Rosey Edeh, Entertainment Tonight Canada, Lynn
Beauregard, présidente, Read Africa Ball, Shaenie Colterjohn, coprésidente, Read
Africa Ball, et Scott Walter, directeur exécutif, CODE. Photographe : Steve
Blackburn, YYZEvents.
CODE en lecture : s’inspirer du passé, regarder vers l’avenir
Une deuxième édition du Read Africa Ball de CODE couronnée de succès
CODE et l’Associação Progresso: 20 ans de partenariat au Mozambique
La partenaire de CODE IBB prend le chemin de l’expansion
Le Projet Amour : au-delà des fournitures scolaires
Des trousses de matériel scolaire pour Haïti
Le premier prix Burt en Éthiopie souligne l’excellence en romans pour jeunes adultes
Répandre l’amour de la lecture dans les bibliothèques communautaires du Malawi
P1
P1
P2
P4
P5
P5
P6
P7
le tambour qui parle • bulletin
2
je lis. je vis.je lis. je vis.
2
Foundation, une ONG qui sensibilise à l’importance
de la lecture et aide les écoles et les collectivités en
leur distribuant des livres et en mettant sur pied des
bibliothèques. Créé en 2008 avec un accent marqué sur les
stratégies d’enseignements participatives et actives visant
l’amélioration du rôle des enseignants en ce qui concerne
l’acquisition de compétences en lecture et en écriture,
Reading Liberia a entraîné du même coup
la mise en place d’un programme de
production de livres comprenant
des ateliers de rédaction et
d’illustration pour favoriser
l’essor du secteur local de
l’édition.
À la suite du succès de
Reading Liberia, CODE
a implanté le programme
au Ghana, au Kenya et
récemment en Sierra Leone.
Nous pouvons voir à quel point
nous avons parcouru de chemin.
CODE a commencé il y a plus de 50
ans sous forme d’un programme de don
de livres et met aujourd’hui à profit son
expérience et son savoir en plus d’établir
des partenariats stratégiques avec des organismes comme
Par Sean Maddox, directeur du développement, CODE
Depuis 20 ans, CODE et l’Associação Progresso travaillent en
partenariat pour mettre sur pied un programme éducatif visant à
favoriser l’éducation au Mozambique. Bien que ce partenariat ait
toujours eu comme objectif un environnement alphabétisé dans
Cabo Delgado et Niassa, les provinces du nord du pays, les vingt
années qui ont passé ont vu évoluer les circonstances à l’origine
des programmes ainsi que la structure des projets.
En 1991, lorsque l’Associação Progresso a commencé à collaborer
avec CODE, la situation du Mozambique était très différente de ce
qu’elle est actuellement. D’abord, le courriel n’était pas utilisé et
... suite de la page 1
Skype, logiciel que beaucoup d’entre nous utilisent aujourd’hui,
n’existait tout simplement pas. De plus, il n’était pas facile de
se rendre dans Cabo Delgado et Niassa. Les livres, surtout
ceux reflétant la culture du pays, n’étaient qu’en nombre très
limité. C’est là le résultat d’un Mozambique qui cherchait à se
reconstruire après une guerre civile éprouvante. Il manquait
d’enseignants, d’infrastructures et de matériel éducatif.
L’Associação Progresso, en compagnie de CODE, a cherché
à combler les lacunes du système d’éducation. Vingt ans plus
tard, les deux organisations ont parcouru beaucoup de chemin.
Récemment, de 2001 à 2007, CODE et l’Associação Progresso
ont mis en œuvre la première phase d’un projet bilatéral financé
par l’Agence canadienne de développement international
(ACDI) appelée Promotion of a Literate Environment in
Mozambique (PLEM). Le programme, à son origine, visait
l’Union internationale pour les livres de jeunesse – Section
canadienne et Critical Thinking International pour créer et
renforcer un réseau d’organisations ayant les mêmes visées
et en mesure d’agir dans les pays en développement.
Nous collaborons tous dans le but ultime d’une éducation
universelle.
Tournés vers l’avenir, nous continuerons de distribuer
aux enfants et aux adolescents de chaque
pays où nous œuvrons des livres
de qualité comme ceux de la
collection Reading Liberia
et à offrir des formations
professionnelles aux
enseignants, aux
auteurs, aux illustrateurs
et aux éditeurs privés.
Nous croyons que si
les enfants peuvent
apprendre à lire et à écrire,
ils peuvent apprendre à tout
faire.
J’espère que vous en apprendrez plus
sur le programme CODE en lecture dans le
présent numéro de Ngoma, lequel comporte
des articles sur le prix Burt de littérature
africaine, notre programme de don de livres et des comptes
rendus de travail sur le terrain.
Des élèves libériens utilisent le livre Under The Bridge de la collection Reading
Liberia durant un exercice en classe.
CODE et l’Associação Progresso : 20 ans de partenariat au Mozambique
le tambour qui parle • bulletin
3
je lis. je vis.je lis. je vis.
à distribuer des livres, à former les enseignants, à accroître la
capacité des établissements et à améliorer les processus dans le
domaine de l’éducation, et ce, pour favoriser l’apprentissage des
enfants. Lors de cette phase, 1 815 écoles primaires représentant
plus d’un demi-million d’élèves de la 1re à la 7e année ont reçu
de l’aide et pas moins de 7 000 enseignants au primaire, 316
fonctionnaires en éducation et 295 coordonnateurs de districts
ont suivi des formations afin d’approfondir leurs connaissances
pédagogiques. Le programme a aussi fait augmenter le nombre
de livres de qualité en circulation dans les bibliothèques scolaires
et les classes. L’Associação Progresso a joué un rôle de premier
plan auprès d’éditeurs locaux en établissant des normes pour
l’édition d’ouvrages en langues locales, en favorisant la tenue
de concours de littérature et en faisant augmenter la quantité de
livres édités.
La deuxième phase du PLEM, d’une durée de six ans, a
commencé en avril 2008 et cherche à consolider les résultats
obtenus à la première phase. Jusqu’à présent, le programme
est un vif succès : il a permis d’accroître le nombre des livres
de qualité dans le pays et d’améliorer les compétences des
fonctionnaires mozambicains en éducation. L’un des points
forts du programme, le programme d’éducation bilingue en
portugais et cinq langues locales (yao, makonde, kimwani, macua
et nyanja), a été mis en place dans les deux provinces. Des
bibliothèques scolaires ont été intégrées à la culture de près de
2 000 écoles
et plus d’un
million de livres
ont été produits
et distribués
pour les enfants
et les adultes.
Un réseau de
formateurs
provinciaux
d’expérience
a travaillé
auprès de plus
de 10 000
enseignants
dans le cadre
de formations
organisées par les provinces et les districts pour améliorer leurs
compétences en classe et
encourager l’intégration
de nouveau matériel
pédagogique.
En décembre 2011, le seul
magazine pour enfants du
pays, Gira Sol, a été lancé
dans le cadre du PLEM.
Le directeur exécutif de
CODE Scott Walter ainsi
que la présidente du
Conseil d’administration
Judy Hauserman étaient
présents à une cérémonie
qui s’est tenue à Maputo
pour célébrer cette étape
importante.
L’alphabétisation chez les adultes fait aussi partie du
programme par l’approvisionnement de textes et de livres
sur les aptitudes de la vie en général ainsi que la formation
d’enseignants en alphabétisation dans 33 villages.
Maria Helena, nouvelle employée à l’Associação Progresso,
travaille dans le programme d’alphabétisation des adultes dans
lequel les adultes apprennent ce que les écoles enseignent
aux enfants ainsi que l’importance de l’alphabétisation pour
le développement d’une société. «Nous tentons de créer
des forums communautaires sur l’alphabétisation», explique
Mme Helena. Pour attirer des personnes dans les classes
d’alphabétisation des adultes, elle leur dit que l’Associação
Progresso écrit sur elles et d’autres adultes de leur pays dans
le journal communautaire Pangolim. «Si on apprend à lire et à
écrire, on peut savoir ce qui se dit au sein de sa collectivité»,
explique-t-elle aux adultes en apprentissage.
Les résultats du PLEM sont donc très bons jusqu’à présent. Les
élèves affichent des améliorations tant dans l’éducation bilingue
que monolingue. Ceux qui terminent la deuxième année
dans le programme bilingue s’expriment beaucoup mieux en
portugais et le nombre d’inscriptions et de réussites chez les
filles a augmenté dans Cabo Delgado et Niassa.
Au cours des 20 dernières années, CODE et l’Associação
Progresso ont fait une réelle différence.
La page couverture de la première édition de Gira Sol, publié dans le
cadre du PLEM
Avec le PLEM, Progresso et CODE offrent de la formation aux professeurs afin de leur apprendre à utiliser diverses méthodes pédagogiques, tel que le démontre cette photo prise à l’école Ngame dans la
province de Niassa.
le tambour qui parle • bulletin
4
je lis. je vis.je lis. je vis.
Le partenariat est une forme qu’a privilégiée CODE tout au
cours de ses plus de 50 ans d’existence. L’organisation continue
dans la même direction avec des partenaires de pays en
développement et d’Amérique du Nord pour mettre en œuvre
son modèle CODE en lecture.
La International Book Bank (IBB), partenaire de CODE depuis
1991, est une organisation à but non lucratif de Baltimore
au Maryland qui reçoit des dons de livres et de matériel
didactique de haute qualité et les distribue à des programmes
d’alphabétisation et à des bibliothèques de pays en
développement.
Grâce à ce partenariat, les nouveaux livres donnés à CODE par
des éditeurs nord-américains sont stockés à l’entrepôt de la
IBB où ils sont répertoriés pour que les partenaires de CODE
à l’étranger puissent sélectionner ce qui leur convient le mieux
pour leurs programmes d’alphabétisation. La IBB prépare
ensuite un emballage personnalisé pour les livres et expédie le
tout par conteneur maritime qui peut transporter généralement
de 20 000 à 35 000 livres.
Cette année, CODE se réjouit d’accroître son partenariat avec la
IBB par le Pan-African Publishing Project, un projet par lequel la
IBB distribuera des livres de haute qualité aux enfants africains
pour soutenir les stratégies de lecture en classe dans le cadre
La partenaire de CODE IBB prend le chemin de l’expansionPar Dominique Naud, gestionnaire des communications, CODE
du programme CODE en lecture. Ayant acquis les droits pour
quatre grands livres précédemment publiés en partenariat avec
le Children’s Book Project for Tanzania avec le soutien de CODE,
la IBB fera traduire les histoires en anglais, en français et en
quatre langues locales en plus de distribuer les livres dans six
pays africains.
En plus de cette nouvelle entreprise, la IBB a également subi
des changements importants au cours des six derniers mois,
ce qui permettra d’améliorer la productivité et l’efficacité de
l’organisation.
Parmi les améliorations apportées, notons l’achat d’un système
d’inventaire par balayage électronique qui permet de numériser
et de compter les livres à leur réception à l’entrepôt. Les
données essentielles telles que le numéro ISBN, le titre, l’auteur,
l’éditeur, la langue et le nombre de pages sont entrées dans le
système afin que la IBB puisse tenir un registre à jour des livres
qu’elle peut distribuer en tout temps. Le nouveau système
facilitera le choix des titres pour les bénéficiaires puisque tout
se fera en temps réel. La IBB pourra aussi faire le suivi des livres
de ses locaux jusqu’à ceux des destinataires, ce qui donnera un
meilleur aperçu aux éditeurs de l’effet de leurs dons.
Avec un nouvel entrepôt de 45 000 pieds carrés, la IBB a
également doublé son espace de rangement. Avec plus
d’espace d’entrepôt, l’organisation a considérablement
augmenté son nombre de bureaux, ce qui permettra non
seulement d’améliorer l’environnement de travail pour ses cinq
employés permanents, mais offrira également de l’espace pour
les bénévoles, les stagiaires et les partenaires.
L’entrepôt de la IBB détient actuellement plus de deux millions
de livres, ce qui représente plus de 1 500 titres en anglais, en
français et en espagnol pour tous les niveaux de lecture. CODE
collabore avec des éditeurs nord-américains en vue d’ajouter à
sa collection des livres de tous genres, des livres pour enfants
aux manuels scolaires en passant par les livres grand public, et
du matériel de formation pour les enseignants, notamment des
dictionnaires et des cartes.
le tambour qui parle • bulletin
5
je lis. je vis.je lis. je vis.
Le Projet Amour : au-delà des fournitures scolaires Par C. Garth Brooks, gestionnaire principal de programme, Programme d’engagement canadien, CODE
Depuis 24 ans, des élèves de partout au Canada assemblent
des trousses de fournitures scolaires essentielles (cahier, crayon,
règle et gomme à effacer avec une note personnelle jointe)
qu’ils envoient à des écoles de nos pays partenaires dans le
cadre du Projet Amour. On estime que, depuis le début du
Projet Amour à London en Ontario en février 1988, près de
1 800 000 trousses ont été assemblées et expédiées à nos pays
partenaires en Afrique et dans les Caraïbes. Cette année, les
trousses seront envoyées en Éthiopie.
En plus de l’assemblage des trousses du Projet Amour,
CODE espère également que le Projet Amour permet aux
enseignants et aux élèves d’en apprendre davantage sur les
pays de destination ainsi que l’éducation dans le monde et les
questions de justice sociale. Afin d’aider les enseignants à cet
effet, CODE a préparé une foule de ressources conçues pour
les enseignants par des enseignants. S’inspirant des curriculums
provinciaux et territoriaux, ces ressources comprennent un
guide d’activité pour l’enseignant, des jeux-questionnaires à
choix multiples, des plans de leçon interactifs ainsi que des titres
de livres, de vidéos et de sites Web suggérés pour améliorer
l’apprentissage des élèves. Les jeux-questionnaires permettent
aux enfants de connaître le pays de destination des trousses et
les plans de leçon aiguillent la réflexion sur des questions telles
que l’importance d’apprendre à lire et à écrire et les moyens
possibles pour aider d’autres enfants dans le monde à connaître
les joies de l’alphabétisation. Les élèves acquièrent du même
coup des connaissances sur divers sujets tels que les sciences
sociales et la géographie.
Toutes ces ressources pédagogiques sont accessibles pour les
éducateurs sur le site du Projet Amour. On peut les télécharger
et les conserver dans un dossier sur le serveur informatique de
l’école, faire faire les activités qui en découlent par les élèves
dans le cadre d’un laboratoire ou simplement en classe à
l’aide d’un
tableau blanc
électronique.
On peut aussi
en faire part
aux parents
dans des
bulletins
électroniques
pour informer
ces derniers
du projet.
Tout se
fait sans papier, ce qui s’inscrit dans les tentatives des écoles
canadiennes de participer au mouvement écologique.
Les commentaires que nous recevons des écoles participant
au Projet Amour prouvent que les ressources de CODE sont
utilisées en classe et qu’elles sont appréciées par les éducateurs
de partout au Canada. « Mes élèves se sont rendu compte qu’ils
étaient comme ces enfants. Ils sont liés à eux maintenant et
sentent qu’ils peuvent tout accomplir », a déclaré un enseignant
sur l’effet qu’a eu le Projet Amour sur ses élèves.
Chaque année, CODE fournit une variété toujours plus grande
de ressources pédagogiques à partir desquelles les enseignants
peuvent choisir, non seulement pour rendre le programme plus
significatif pour leurs élèves, mais aussi pour mieux leur faire
comprendre les questions d’éducation mondiale et de justice
sociale.
Par la découverte du monde dans le Projet Amour, les élèves
peuvent mieux apprécier notre petite planète et le rôle du
Canada pour en faire un bel endroit où vivre.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le Projet
Amour et accéder aux ressources pour enseignants, visitez le
www.codecan.org/fr/projet-amour
Des écoliers tanzaniens reçoivent des trousses du Projet Amour en 2009.
Des trousses de matériel scolaire pour HaïtiEn 2011, plus de 26 000 trousses du Projet Amour contenant du matériel scolaire de base ont été envoyées à Haïti et distribuées à des élèves de Les Cayes et Artibonite, où les ressources se font rares. Plusieurs personnes déplacées suite au tremblement de terre de janvier 2010 ont quitté Port-au-Prince pour ces régions. Chaque trousse contient un crayon, une gomme à effacer, un cahier, une règle et une lettre personnalisée d’un élève canadien adressée à un enfant haïtien.
le tambour qui parle • bulletin
6
je lis. je vis.je lis. je vis.
notre objectif, est possible, a expliqué M. Ibrahim dans son
allocution. C’est aussi à travers la littérature, entre autres,
que la société partage et transmet ses valeurs et sa
tradition de génération en génération. »
Dans le cadre du concours, 52 auteurs novices et
chevronnés ont assisté aux ateliers de cinq jours offerts
par CODE-Ethiopia pour qu’ils apprennent les rudiments de la
rédaction d’un livre. Parmi les participants en question, 26 ont
présenté un texte au jury. Les ateliers étaient dirigés par un auteur
canadien, Ted Staunton, membre de l’Union internationale pour
les livres de jeunesse – Section canadienne et membre du jury du
prix Burt de littérature africaine, qui s’est généreusement porté
bénévole pour transmettre son savoir.
“In spite of the extraordinary achievement and all the
appreciation from family, friends, distant relatives and officials,
Admasu had a feeling that something was missing from his life.
All the adventures couldn’t make him forget the mysterious girl.
In The Young Crusader there is love, friendship, sympathy, vice
and virtue as well as passion for justice. All in one.”
Résumé au dos du roman The Young Crusader, gagnant du
premier prix Burt, par Solomon Hailemariam.
“What are the things you suspect?”
“I saw a picture of a man in the house of
the woman and...” “Which man?” “The
one who lent money to my father.” “He
might somehow have a relationship with the
woman,” smiled Dagne. “Maybe, but after
I saw his picture I doubted the existence of
any blood relationship between my father
and the man who lent him money...”
Extrait d’Escape de Gebeyehu Ayele, gagnant du
deuxième prix Burt.
“I know you grew up together, so you must know. Was Imma
really very talkative? It’s very hard to believe. She doesn’t speak
very much now. She’s always tired. I don’t see how talking makes
you tired. It’s not like you have to do anything but move your
lips. But I think Imma means a different kind of tired. Like when
I get tired of thinking about you and missing you sometimes.
That’s not a lot of work but it exhausts me more than the laps
our Physical Education teacher makes us do every Wednesday
morning. I just think, and think, about what you would say to me
when we meet and my heart aches...” Extrait de The Letters,
gagnant du troisième prix Burt, par Meron Tekleberhan
Le premier prix Burt en Éthiopie souligne l’excellence en romans pour jeunes adultesPar Dominique Naud, gestionnaire des communications, CODE
Depuis la création du prix Burt de littérature africaine en
Tanzanie en 2008, CODE cherche à instaurer le programme
dans d’autres pays. L’annonce des premiers lauréats en Éthiopie
l’été dernier constitue un grand pas dans cette direction.
Les lauréats ont reçu leur prix lors d’une cérémonie officielle qui
s’est tenue dans les locaux du ministère de l’Éducation éthiopien
à Addis-Abeba le 27 août 2011.
Le premier prix, d’une valeur de 12 000 $ CA, a été décerné à
Solomon Hailemariam pour son roman The Young
Crusader, et les deuxième (6 000 $ CA) et troisième
(3 000 $ CA) prix ont été respectivement accordés à
Gebeyehu Ayele pour Escape et Meron Tekleberhan
pour The Letters. Cinq mille exemplaires de chaque
titre ont été édités par CODE-Ethiopia et distribués
dans les écoles, les bibliothèques et les librairies du
pays.
Le prix Burt de littérature africaine fait partie du
programme CODE en lecture et a été rendu possible grâce
au généreux don du philanthrope canadien William Burt et
la Literacy Prizes Foundation. Il a été créé par CODE pour
favoriser la production et l’édition en Afrique de livres de qualité
présentant un intérêt pour les jeunes. Par la distribution des
titres gagnants aux écoles et aux bibliothèques, CODE permet
l’acquisition et l’intégration des compétences en lecture et en
écriture et renforce l’apprentissage dans les écoles intermédiaires
et secondaires tout en donnant le goût de lire aux élèves. Le prix
n’est pas offert qu’en Éthiopie : on le retrouve
aussi en Tanzanie, au Kenya et au Ghana.
La cérémonie à Addis-Abeba a été présidée par
le ministre de l’Éducation de l’Éthiopie, M. Fuad
Ibrahim, et Mme Meaghan Buyers, première
secrétaire de l’ambassade canadienne en
Éthiopie. Y ont aussi assisté le directeur exécutif
de CODE-Ethiopia, Tesfaye Dubale, et Mme Ann
Speak, représentante de la Literacy Prizes Foundation.
« C’est en ayant une société alphabétisée que le développement,
le tambour qui parle • bulletin
7
je lis. je vis.je lis. je vis.
Merci, Kathy Stinson!
CODE aimerait remercier l’auteure
canadienne de livres de jeunesse
Kathy Stinson pour son énorme
contribution à la production du
deuxième lot de livres issus de
Reading Liberia. Mme Stinson est
membre de l’Union internationale pour
les livres de jeunesse – Section canadienne et a participé
à toutes les étapes du projet, que ce soit l’organisation
d’ateliers pour les écrivains à Monrovia ou la coordination
de cinq réviseurs canadiens à titre de rédactrice en chef.
Grâce à son travail et à son dévouement, les huit textes
de qualité sont maintenant prêts pour l’étape de l’édition.
Tous les employés de CODE souhaitent à Mme Stinson
la meilleure des chances dans ses entreprises et espèrent
pouvoir collaborer avec elle dans d’autres projets à l’avenir.
Répandre l’amour de la lecture dans les bibliothèques communautaires du MalawiPar Christine Earnshaw, gestionnaire de programmes, CODE
« Lire, réfléchir, enrichir » est la devise inscrite sur la porte de
la Balaka Youth Library. « Soyez gentil avec les gens, lisez des
livres, enrichissez vos connaissances », dit l’affiche à l’entrée
de la Kalimbuka Primary School Library. Selon Nancy Phiri,
bibliothécaire régionale pour le sud du Malawi, ces devises
«résument la profondeur du programme de bibliothèques
communautaires et scolaires», géré par le National Library
Service (NLS) et financé par CODE.
Le NLS, partenaire de CODE au Malawi depuis 1983, veille
à l’accessibilité de l’information et des livres. À ce jour, et
avec le soutien de CODE, le NLS a financé des centaines de
bibliothèques dans les écoles primaires et de bibliothèques
communautaires en milieu urbain et rural.
«Les écoles primaires reçoivent des manuels et le NLS
distribue des livres parascolaires pour élargir l’esprit des
élèves», affirme Mme Phiri.
Il a été prouvé, cependant, qu’avoir accès à des livres ne suffit
pas. L’espace lui-même doit être accueillant et accessible, les
livres doivent être intéressants et appropriés, les éducateurs
doivent savoir comment choisir les bons livres pour chaque
lecteur et il doit y avoir une communauté de soutien autour
de la bibliothèque afin d’encourager son utilisation et le fait
même de lire.
Ce sont là tous des objectifs que visent le NLS et CODE grâce
à leur soutien aux bibliothèques, la formation auprès des
enseignants et des bibliothécaires et la publication de livres
en chichewa, la langue locale que parlent les enfants au cours
des premières années d’école. Leader de l’édition de contes
pour enfants en chichewa, le NLS, avec l’aide de CODE, a
publié plus de 50 titres par des auteurs et illustrateurs locaux
et a distribué plus de 500 000 exemplaires aux écoles et
bibliothèques.
Le meilleur exemple à cet effet est la bibliothèque de l’école
primaire Mbabzi, dans le Malawi rural, soutenue par le NLS
par l’intermédiaire de CODE. J’ai rendu visite au personnel
du NLS en mai pour participer à une activité de promotion
de la lecture à laquelle ont assisté des mères et leurs jeunes
enfants. C’est en fait un club de lecture dans lequel les mères
et les enfants se rencontrent une fois par mois pour parler
de ce qu’ils ont lu et appris. L’idée est de faire des mères des
modèles de lectrices pour renforcer la culture de lecture et
l’importance de l’alphabétisation pour leurs enfants. Lors de
leurs rencontres, les participantes lisent à haute voix et les
enfants font des sketches qui racontent les histoires lues.
Le programme fait partie des activités du NLS pour engager
les collectivités dans l’éducation des enfants et favoriser une
culture de lecture chez ceux-ci comme chez les adultes, qui
ont aussi accès à la bibliothèque de l’école.
L’intervention dévouée de personnes d’influence dans la
société pour la promotion des bibliothèques est un élément
crucial. Comme le précise une bibliothécaire à Balaka, « si nous
sommes sérieux en ce qui concerne l’avenir de nos enfants, il
nous incombe d’investir dès aujourd’hui pour les mettre sur la
bonne voie dès le départ ».
Comme on le voit, l’acquisition de compétences en lecture
et écriture et l’accès à l’information dans des livres de qualité
sont essentiels si on veut assurer un bel avenir aux enfants, et il
est primordial d’investir dans des bibliothèques scolaires pour
le bienfait des collectivités en général.
le tambour qui parle • bulletin
8
je lis. je vis.je lis. je vis.
Ngoma, ou « le tambour qui parle » en swahili, est le bulletind’information officiel de CODE, autrefois l’Organisation canadiennepour l’éducation au service du développement. CODE est unorganisme de bienfaisance non gouvernemental qui finance des projetsd’alphabétisation dans les pays en développement. Publié en anglaiset en français deux fois par année, Ngoma est distribué à tous ceux quiappuient CODE au Canada et à l’étranger.
Cette publication a été rendue possible grâce à l’aide financière de l’Agencecanadienne de développement international.
Convention Poste-publications 400 635 60Renvoyer les correspondances ne pouvant être livréesà l’adresse suivante :CODE 321, rue Chapel, Ottawa (Ontario) K1N 7Z2
Si on peut apprendreà lire et à écrire,on peut apprendreà tout faire.
CODE 321, rue ChapelOttawa (Ontario) K1N 7Z2sans frais 1 800 661 2633tél. 613 232 3569 téléc. 613 232 [email protected]éro d’organisme de bienfaisance enregistré :11883 4878 RR0001codecan.org
Visitez-nous en ligne au
codecan.org/fr
CODE is an active member of the
(Mozambique)
(Sénégal)
(Libéria)
Partenaires locaux
Projet réalisé avec l’appui financier du gouvernement du Canada accordé par l’entremise de l’Agence canadienne de développement international (ACDI)