68
Art.-Nr. 10.251.010 NUK Vaporisator NUK Steam Steriliser Bedienungsanleitung Operating Instructions Vaporisator 04/10 Seite 1 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

NUK Steam Steriliser

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: NUK Steam Steriliser

Art.-Nr. 10.251.010

NUK VaporisatorNUK Steam Steriliser

BedienungsanleitungOperating Instructions

Vaporisator 04/10 Seite 1 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 2: NUK Steam Steriliser

Deutsch

Bitte Ausklappseite beachten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

English

Please see inside cover fold-out page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Français

Veuillez tenir compte des informations fournies sur les rabats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Español

Observar la portada plegable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Português

É favor observar a folha desdobrável. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Italiano

Leggere attentamente la pagina pieghevole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Ελληνικά

Παρακαλούμε προσέξτε την ξεδιπλούμενη σελίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Türkçe

Lütfen açılan resimli sayfayı dikkate alınız. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

�������

��. ����� � ��� �� . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Polski

Przy czytaniu proszę korzystać z rozkładanej strony. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Vaporisator 04/10 Seite 1 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 3: NUK Steam Steriliser

K

L

M

N

O

P

Vaporisator 04/10 Seite 1 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 4: NUK Steam Steriliser

4

5

6

910

11 12 13 14

1

2

3

7

8

Vaporisator 04/10 Seite 1 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 5: NUK Steam Steriliser

A B

C

D

E

G

H

I

F

Vaporisator 04/10 Seite 2 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 6: NUK Steam Steriliser

Vaporisator 04/10 Seite 2 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 7: NUK Steam Steriliser

3

Liebe Eltern,

Sie haben sich für unseren Vaporisator entschie-den. Und damit für Qualität und Sicherheit. Jetztdesinfizieren Sie Babyflaschen und Flaschenzu-behör ganz leicht und zuverlässig. Krankheitser-regende Keime, gegen die sich einNeugeborenes noch nicht ausreichend wehrenkann, werden so vollständig abgetötet. Die des-infizierten Teile sind sofort wieder einsetzbar.

Unser Vaporisator kann aber noch mehr: erwächst mit Ihrem Baby und wird zum Dampf-gargerät für die schonende Zubereitung vonBabykost.Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor demersten Gebrauch des Gerätes sorgfältig durch.Wir wünschen Ihrem Baby eine gesundeEntwicklung.

1. Bestandteile des Vaporisators

1

Dampfauslass

2

Deckel

3

Griff

4

Oberer Korb

5

Flaschenhalterung

6

Flaschenzange

7

Unterer Korb

8

Tropfschalen-Verriegelung

9

Tropfschale

10

Verdampferschale/Heizplatte

11

Kontrolllampe

12

Ein-Schalter (mit Markierung)

13

Aus-Schalter

14

Netzkabel mit SteckerOhne Abbildung: Unter dem Gerät befindet sicheine Kabelaufwicklung.

2. Sicherheitshinweise

• Vaporisator nur zur Desinfektion von Baby-flaschen und deren Zubehör sowie zumZubereiten von Babymahlzeiten verwenden.Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauchkönnen erhebliche Gefahrenquellen für denBenutzer entstehen.

• Die Netzspannung muss mit den auf derGeräteunterseite angegebenen Spannungs-werten übereinstimmen.

• Wenn das Netzkabel

14

beschädigt ist, musses durch den Hersteller, seinen Kunden-dienst oder eine ähnlich qualifizierte Personersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-meiden.

• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,durch Personen (einschließlich Kinder) miteingeschränkten physischen, sensorischenoder geistigen Fähigkeiten oder mit mangel-hafter Erfahrung und/oder mit mangelhaf-

tem Wissen benutzt zu werden, es sei denn,sie werden durch eine für ihre Sicherheitzuständige Person beaufsichtigt oder erhiel-ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zubenutzen ist.

• Vaporisator außerhalb der Reichweite vonKleinkindern betreiben. Die Zuleitungsicher verlegen, das Gerät könnte sonst amNetzkabel heruntergezogen werden.

• Kinder erkennen nicht die Gefahren, diebeim Umgang mit Elektrogeräten entstehenkönnen. Deshalb Kinder niemals unbeauf-sichtigt lassen, damit sie nicht mit demGerät spielen.

• Die Standfläche für das Gerät muß trockenund eben sein.

• Füllen Sie das Gerät nie ganz mit Wasser.Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein.

Vaporisator 04/10 Seite 3 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 8: NUK Steam Steriliser

4

• Setzen Sie das Gerät nie ohne Wasser inBetrieb.

• Den Vaporisator während des Betriebesnicht transportieren.

• Die Geräteoberflächen werden währenddes Betriebes sehr heiß. Daher nur am dafürvorgesehenen Griff oder den Schalternberühren.

• Die Flaschen sind direkt nach der Desinfek-tion sehr heiß und sollten nur mit der beilie-genden Flaschenzange entnommen werden.

• Verwenden Sie die im Vaporisator zubereite-ten Lebensmittel sofort weiter, halten Siediese nicht über einen längeren Zeitraumwarm.

• Prüfen Sie unbedingt vor der Babymahlzeitdie Temperatur des zubereiteten Breisdurch Abschmecken. Verbrühungsgefahr!

• Trennen Sie nach dem Gebrauch das Gerätvom Netz, damit es nicht unbeabsichtigteingeschaltet werden kann.

• Benutzen Sie den Vaporisator nur, wennGerät und Netzkabel intakt sind.

• Das Gerät darf nur von einer Fachwerkstattgeöffnet werden. Andernfalls erlischt dieGarantie.

• Reparaturen dürfen nur von Fachkräftendurchgeführt werden. Durch unsachgemäßeReparaturen können erhebliche Gefahren-quellen für den Benutzer entstehen.

3. Desinfektion von Babyflaschen, Saugern und Zubehör

3.1 Allgemeines zur Desinfektion

Neugeborene haben anfangs noch nicht genü-gend Abwehrstoffe, um sich selbst ausreichendgegen Krankheitserreger (pathogene Keime) zuschützen.Bei der Zubereitung der Säuglingsnahrung sindkeimfreie Sauger und Babyflaschen daher einewichtige Voraussetzung.Schon kleinste Nahrungsmittelreste an den Saugernund Babyflaschen können leicht zu einer gesund-heitsgefährdenden Bakterienbildung führen.Der Vaporisator arbeitet mit der Heiß-Desin-fektions-Methode. Dabei wird Wasser auf 95 -97 °C erhitzt. Der so entstehende Wasser-dampf desinfiziert die eingelegten Teile schnellund zuverlässig, indem er sie gleichmäßigumgibt.Die Sauger und Babyflaschen kommen also nurmit Wasserdampf in Berührung. Durch diegeringe Menge Wasser, die der Vaporisator zurDesinfektion verbraucht, wird auch nur wenigStrom benötigt.

3.2 Desinfektion

Achtung:

Alle zu desinfizierenden Teile müssengründlich gespült und von sämtlichen Nahrungs-resten befreit werden.Die Abbildungen

A

bis

I

zur Desinfektion findenSie auf der Ausklappseite. 1. Drücken Sie drei der vier Verriegelungen

8

am Fuß des unteren Korbes

7

nach innen.Die Tropfschale

9

läßt sich nun nach untenwegklappen (Abb.

A

).2. Setzen Sie die Flaschenhalterung

5

in denunteren Korb

7

ein (Abb.

B

).3. Stellen Sie die übereinander gesteckten Ver-

schlusskappen mit der Öffnung nach unten ineinen Ring der Flaschenhalterung hinein(Abb.

C

).4. Stellen Sie die Babyflaschen über Kopf in den

unteren Korb in die freien Ringe (Abb.

D

).5. Stecken Sie den oberen Korb

4

auf den Griffdes unteren Korbes (Abb.

E

). 6. Legen Sie Sauger und Babyflaschenzubehör

in den oberen Korb. Diese dürfen auch lok-ker geschüttet sein (Abb.

F

).

Vaporisator 04/10 Seite 4 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 9: NUK Steam Steriliser

5

7. Geben Sie 90 ml Leitungswasser in die Ver-dampferschale

10

(Abb.

G

).8. Stellen Sie den befüllten Korb so in das

Gerät, dass die Gravur nach vorne zumSchalter zeigt (Abb.

H

).

Achtung:

In allen anderen Stellungenschließt der Deckel nicht vollständig, so dassWasserdampf austreten kann und Wasser amGerät herabfließt.

9. Setzen Sie den Deckel

2

auf das Gerät, stek-ken Sie den Stecker

14

in die Steckdose undschalten Sie das Gerät mit dem Ein-Schalter

12

(mit Markierung) ein. Die Kontrolllampe

11

leuchtet (Abb.

I

).

10.Der Vaporisator schaltet sich nach der Des-infektion automatisch ab.

3.3 Beachten Sie bitte:

• Eine Desinfektion dauert ca. 15 Minuten.• Eine Desinfektion ist nur garantiert, wenn

der Desinfektionsvorgang nicht unterbro-chen und nicht verkürzt wird.

• Verwenden Sie bitte ausschließlich normalesLeitungswasser ohne weitere Zusätze.

• Sorgen Sie für eine regelmäßige Entkalkung,gemäß Abschnitt „Entkalken” auf Seite 7,damit die Funktionsfähigkeit erhalten bleibt.

4. Garen von Lebensmitteln

4.1 Allgemeines zum Garen

Das schonende Verfahren des Dampfgarensermöglicht einen hohen Erhalt an Vitaminen inden Nahrungsmitteln. Mit geringem Arbeitsauf-wand kann so schnell eine frische Portion Baby-kost zubereitet werden. Die Garzeiten leitensich direkt von der jeweils eingesetzten Wasser-menge ab. Ist das Wasser verdampft, schaltetsich das Gerät automatisch ab. In der folgenden Tabelle finden Sie die erforder-lichen Wassermengen und zugehörigen Garzei-ten für einige Grundnahrungsmittel.

Hinweis:

Diese getesteten Wassermengen undGarzeiten können je nach Lebensmittelqualitätleicht variieren.Die erforderlichen Wassermengen für die Zube-reitung anderer Lebensmittel lassen sich anhandder Garzeiten-Tabelle leicht ermitteln.

4.2 Garzeiten-Tabelle:

Bitte berücksichtigen Sie, dass pro Garvorgangnicht mehr als insgesamt 500 g Lebensmittelgegart werden sollten.

Lebensmittel Wasser Ca.-Garzeit

Äpfel 100 ml 20 minBirnen 100 ml 20 minBlumenkohl 150 ml 30 minBrokkoli 100 ml 20 minErbsen 100 ml 20 minFenchel 100 ml 20 minFisch 50 ml 10 minGeflügelfleisch 150 ml 30 mingrüne Bohnen 100 ml 20 minKarotten 200 ml 40 minKartoffeln 100 ml 20 minKohlrabi 150 ml 30 min

Pfirsich 100 ml 20 minRind-/Schweine-fleisch

150 ml 30 min

Tomaten 100 ml 20 minZucchini 100 ml 20 min

Ca.-Garzeit Wassermenge

10 min. 50 ml20 min. 100 ml30 min. 150 ml40 min. 200 ml50 min. 250 ml

Lebensmittel Wasser Ca.-Garzeit

Vaporisator 04/10 Seite 5 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 10: NUK Steam Steriliser

6

4.3 Garen

Die Abbildungen

K

bis

P

zum Garen vonLebensmitteln finden Sie auf der Ausklappseite.1. Stecken Sie die Tropfschale

9

von unten aufden Korb

7

. Achten Sie darauf, dass alle vierVerriegelungen

8

komplett einrasten(Abb.

K

).

Achtung:

Zum Garen müssen Sie unbedingtdie Tropfschale

9

anbringen, da sonst austre-tender Gemüse- oder Obstsud auf die Heiz-platte tropfen und dort anbrennen würde.

2. Schneiden Sie die gewaschenen und geschäl-ten Lebensmittel in ca. 1 cm große Würfel(Abb.

L

).3. Geben Sie die Lebensmittelwürfel in den

unteren Korb

7

(Abb.

M

).4. Geben Sie die erforderliche Wassermenge in

die Verdampferschale

10

. Die erforderlicheWassermenge entnehmen Sie bitte denTabellen weiter oben.

Achtung:

Das Wasser muss unten in dieVerdampferschale mit der Heizplatte undnicht in den Korb mit der Tropfschale gege-ben werden, da sonst das Gerät nicht funk-tioniert (Abb.

N

).5. Setzen Sie den Korb mit den Lebensmitteln

in das Gerät ein (Abb.

O

).6. Setzen Sie den Deckel

2

auf das Gerät, stek-ken Sie den Stecker

14

in die Steckdose undschalten Sie das Gerät mit dem Ein-Schalter

12

(mit Markierung) ein. Die Kontrolllampe

11

leuchtet (Abb.

P

).

Das Gerät schaltet sich nach dem Garen auto-matisch ab.

Achtung:

Da der Vaporisator sowie der Korb-einsatz nach dem Garen noch heiss sein können,bitte Nahrungsmittel vorsichtig entnehmen. Es ist möglich, den Garvorgang mit dem Aus-Schalter

13

zu stoppen. Sind die Lebensmittel noch nicht gar, sollten 50ml Wasser nachgeschüttet und der Garvorgangfortgesetzt werden. Beachten Sie bitte, dass dasGerät sich nach der automatischen Abschaltungerst nach einer Pause von einer Minute wiederanschalten lässt.

4.4 Gleichzeitiges Garen mehrerer Lebensmittel

Sie können auch Lebensmittel mit unterschiedli-chen Garzeiten zur gleichen Zeit garen. GehenSie wie im folgenden Beispiel (je 100 g Rind-fleisch + Erbsen) vor: 1. Rindfleisch muss 10 min. länger als Erbsen

garen. Geben Sie daher zuerst das Fleischmit 50 ml Wasser für 10 min. Garzeit (sieheGarzeiten-Tabelle) in das Gerät. Nach 10min. schaltet sich das Gerät ab.

2. Geben Sie nun die Erbsen und 100 ml Was-ser für die restlichen 20 min. Garzeit in dasGerät. Setzen Sie den Garvorgang fort.Nach weiteren 20 min. Garen sind beideLebensmittel gleichzeitig fertig und das Gerätschaltet sich automatisch ab.

5. Reinigung und Pflege des Gerätes

5.1 Reinigung

Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Siedas Gerät reinigen.Reinigen Sie das Gerät nur im abgekühltenZustand. Verwenden Sie keine scharfen Reini-gungs- oder Scheuermittel, da diese die Ober-flächen angreifen können.

Wischen Sie die Verdampferschale

10

und denDeckel 2 nach jeder Benutzung mit einemfeuchten Tuch aus.Zum Reinigen kann die Tropfschale 9 vom unte-ren Korb 7 entfernt werden:• Drücken Sie wie in Abbildung A drei der

vier Verriegelungen 8 am Fuß des Korbein-

Vaporisator 04/10 Seite 6 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 11: NUK Steam Steriliser

7

satzes nach innen. Die Tropfschale 9 läßtsich nun nach unten wegklappen.

Um die Tropfschale 9 wieder an den Korb zumontieren, drücken Sie den Korb in dieTropfschale, bis die Verriegelungen 8 einra-sten.

Obere und untere Körbe 4 + 7, Flaschenhalte-rung 5, Tropfschale 9 und Flaschenzange 6 sindspülmaschinenfest.Hinweis: Die natürlichen Farbstoffe ausLebensmitteln können an den Kunststoffteilenbleibende Verfärbungen hinterlassen. Dennochläßt sich weiterhin mit diesem Gerät zuverlässigdesinfizieren.

5.2 EntkalkenNach einiger Zeit wird sich durch den Kochvor-gang Kalk in der Verdampferschale des Vaporisa-tors absetzen (je nach Härtebereich des

verwendeten Leitungswassers). Diesen solltenSie in regelmäßigen Abständen entfernen, umdie Funktionsfähigkeit des Gerätes sicherzustel-len. Verkalkungen können die Leistung beimGaren und beim Desinfizieren erheblich ver-schlechtern. Hinweis: Bei leichten Verkalkungen benutzenSie am besten das unten beschriebene Verfahrenmit Haushaltsessig. Bei starken Verkalkungensollten Sie einen handelsüblichen Entkalker ver-wenden. Beachten Sie dabei die Anwendungs-hinweise für den Entkalker.• Zum Entkalken 100 ml heißes Wasser mit

100 ml Haushaltsessig mischen und in dieVerdampferschale einfüllen. Die Lösung 30Minuten einwirken lassen und weggießen.Das Gerät anschließend mit einem feuchtenTuch auswischen.

6. Technische DatenSpannung: 230 V~/50 Hz Leistungsaufnahme: 380 Watt

7. GarantieBei sorgfältiger Behandlung und Beachtung derBedienungsanleitung gewährleistet der Herstel-ler 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum.Wir verpflichten uns, das Gerät kostenlosinstandzusetzen, soweit es sich um Material-oder Konstruktionsfehler handelt. WeitereAnsprüche sind ausgeschlossen.Schäden, die sich aus der unsachgemäßenBenutzung des Gerätes ergeben, werden nichtersetzt. Zuleitung und Stecker sind von derGarantie ausgeschlossen, soweit es sich um Ver-schleiß handelt. Innerhalb der ersten 2 Jahre abKaufdatum beseitigen wir die als berechtigtanerkannten Mängel ohne Abrechnung der ent-

standenen Nebenkosten. Die Kostenübernahmeist vorher zu klären. Dazu wenden Sie sich bittean den NUK Eltern-Service, Telefonnummer01801/62 72 46 (0,04 EUR/min).Die Einsendung des Gerätes muss in jedem Fallunter Beifügung des Garantiescheines oder desKaufbeleges erfolgen.Ohne Nachweis des Kaufdatums erfolgt eineKostenanrechnung ohne Rückfrage. Die Rück-sendung erfolgt dann per Nachnahme.Garantieschein bitte sofort beim Kauf ausfüllenlassen und sorgfältig aufbewahren. Verlorengegangene Garantiescheine werden nichtersetzt.Den Garantieschein finden Sie am Ende diesesHeftes.

Vaporisator 04/10 Seite 7 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 12: NUK Steam Steriliser

8

Dear Parent,Thank you for buying a NUK Steam Steriliser.Please read carefully the following operatinginstructions before attempting to use yoursteam steriliser for the first time. You have chosen a high quality product which issafe, reliable and easy to use. By sterilising yourbaby’s feeding equipment in a NUK steam steri-liser you are destroying the pathogenic germs towhich new born babies do not have adequate

resistance to. Once your baby’s feeding equip-ment has been sterilised it can be used again. The NUK Steam Steriliser can also be used tosteam your baby’s food when they begin wean-ing. This is a great and healthy way to cook yourbaby’s food because steaming helps retain thehigh levels of vitamins within the food. We hope that you and your baby enjoy the bene-fits of your new NUK Steam Steriliser.

1. Steam Steriliser Parts1 Steam outlet2 Lid3 Handle4 Top basket5 Bottle holder6 Bottle tongs7 Bottom basket8 Drip tray lock

9 Drip tray10 Evaporation tray/hotplate11 Indicator lamp12 On switch (with marking)13 Off switch14 Mains cable and plugNot shown: underneath the unit is a device forstoring the power supply cable.

2. Safety Instructions• Only use the steam steriliser for sterilising

baby’s feeding bottles and accessories, andfor steaming your baby’s food. Do not use itfor any other purpose, as it could present asafety hazard.

• The mains voltage must be the same as thatshown on the base of the unit.

• If the supply cord 14 is damaged, it must bereplaced by the manufacturer, its serviceagent or similarly qualified persons in orderto avoid a hazard.

• This appliance is not intended for use bypersons (including children) with reducedphysical, sensory or mental capabilities orwith lack of experience and/or lack ofknowledge, unless supervised by a personresponsible for their safety or giveninstructions on the use of the appliance bysuch a person.

• Only operate the steam steriliser when it issafely out of reach of small children,ensuring that the power supply cable issafely positioned, so that the unit cannot bepulled over.

• Children do not recognise the dangers thatcan arise when using electrical appliances.Please ensure children are not leftunsupervised to play with the appliance.

• Make sure the surface the steam steriliser ison is dry and level.

• Never fill the steriliser full of water orimmerse it in water.

• Never operate the unit without water – seepoint 7. on page 9.

• Do not move/transport the unit whilst it’s inuse.

Vaporisator 04/10 Seite 8 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 13: NUK Steam Steriliser

9

• When the steriliser is in operation thesurface can become very hot, so only touchthe unit on the handle or the switches.

• After sterilisation, carefully remove thefeeding bottles with the bottle tongsprovided, as the bottles will be very hot.

• Food prepared in the steam steriliser shouldbe used immediately, and should not be keptwarm for a prolonged period. The foodshould also not be reheated.

• To avoid the risk of scalding, please carefullycheck the temperature of the food firstbefore feeding it to your baby.

• After use, disconnect from the powersupply immediately, to avoid the steamsteriliser being turned on accidentally.

• Before each use, carefully check the powersupply cable for damage. Do not use thesteam steriliser if the power supply cable isdamaged in any way.

• The steam steriliser should only bedismantled by an approved agent otherwisethe guarantee becomes invalid.

• Repairs should only be carried out by anapproved agent. Repairs carried out by anon approved agent cannot be guaranteedand could cause a safety hazard.

3. Sterilising baby feeding bottles, teats and accessories3.1 General sterilising informationNewborn babies initially do not have an ade-quate resistance to protect them against patho-genic germs which may cause illness.This means that when you prepare infant feedsit is vital that the bottles, teats, etc. are properlysterilised so they are germ free.Even tiny feed residues left on teats and bottlescan easily lead to bacteria forming.The steam steriliser works by the heat-sterilisa-tion method where water is heated to 95 -97 °C and the steam generated then rapidlysterilises the items.The small quantity of water the steam steriliseruses for sterilising means that very little energyis required.

3.2 SterilisationPlease note: all parts which are to be sterilisedmust first be thoroughly washed and rinsed toremove all visible feed residues.Figures A to I relating to sterilising can be foundon the inside cover of the fold-out page. 1. Press in three of the four locks 8 on the base

of the basket 7. The drip tray 9 can now be

put away as this is only used when steamingfood (Fig. A).

2. Place the bottle holder 5 in the bottom ofthe basket 7 (Fig. B).

3. Place the caps which have been stackedtogether with the opening facing down in aring in the bottle holder (Fig. C).

4. Insert the baby feeding bottles upside down intothe vacant rings in the bottom basket (Fig. D).

5. Fit the top basket 4 onto the handle of thebottom basket (Fig. E).

6. Place the teats and the baby feeding bottleaccessories in the top basket (Fig. F).

7. Add 90 ml of tapwater to the evaporationtray 10 (Fig. G).

8. Place the filled basket in the unit so that theengraving is pointing towards the switch atthe front (Fig. H).Please note: if the basket is not correctlypositioned the lid may not fit correctly andsteam and water may escape from the unit.

9. Place the lid 2 on the unit, insert the plug 14into the socket and switch on the unit usingthe On switch 12 (marked). The indicatorlamp 11 will light up (Fig. I).

Vaporisator 04/10 Seite 9 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 14: NUK Steam Steriliser

10

10.The steam steriliser switches off automati-cally once sterilisation is complete.

3.3 Please note:• Sterilising takes approx. 15 minutes.• Sterilisation is guaranteed only if the

sterilising process is not interrupted or cutshort.

• Use only normal tapwater without additivesof any kind.

• Make sure you carry out regular descalingaccording to the section "Descaling" onpage 11 to ensure that your NUK SteamSteriliser is kept in optimal condition.

4. Steaming/Cooking Food4.1 General information about

steaming/cooking foodThe gentle steaming method used to cook foodhelps to retain a high level of vitamins within thefood. Steaming allows you to quickly and easilyprepare a fresh and healthy portion of babyfood. Cooking times are derived directly fromthe amount of water used in each case. Oncethe water has evaporated, the unit switches offautomatically.In the table below, you will find the quantities ofwater required and the associated cookingtimes for some basic foods.

Note: these tested quantities of water andcooking times may vary slightly depending onthe food quality.The quantities of water required for preparingother foods can easily be determined using thecooking times table.

4.2 Steaming/Cooking times table:

Please note: no more than 500g of food shouldbe cooked in any one batch.

4.3 CookingFigures K to P for cooking food can be foundon the fold-out page.1. Fit the drip tray 9 onto the bottom of the bas-

ket 7 from below. When doing so, make surethat all four locks 8 snap into place (Fig. K).Attention: When cooking food you mustalways make sure that you attach the driptray 9. Otherwise water escaping from vege-tables or fruit will drip onto the hotplate andburn.

2. Cut the washed and peeled food into cubesapprox. 1 cm in size (Fig. L).

Food Water Approx. cooking time

Apples 100 ml 20 min.Broccoli 100 ml 20 min.Beef/Pork 150 ml 30 min.Carrots 200 ml 40 min.Cauliflower 150 ml 30 min.Courgettes 100 ml 20 min.Fennel 100 ml 20 min.Fish 50 ml 10 min.Green Beans 100 ml 20 min.Kohlrabi 150 ml 30 min.Peach 100 ml 20 min.Pears 100 ml 20 min.Peas 100 ml 20 min.Potatoes 100 ml 20 min.Poultry 150 ml 30 min.Tomatoes 100 ml 20 min.

Approx. cooking time

Quantity of water

10 min. 50 ml20 min. 100 ml30 min. 150 ml40 min. 200 ml50 min. 250 ml

Vaporisator 04/10 Seite 10 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 15: NUK Steam Steriliser

11

3. Add the cubes of food to the bottom basket7 (Fig. M).

4. Add the necessary amount of water to theevaporation tray 10. Refer to the tablesabove for the amount of water required.Attention: The water must be added to thebottom of the evaporation tray with the hot-plate and not to the basket with the drip trayor the unit will not function (Fig. N).

5. Place the basket with the food in the unit(Fig. O).

6. Place the lid 2 on the unit, insert the plug 14into the socket and switch the unit on withthe On switch 12 (marked). The indicatorlamp 11 lights up (Fig. P).

The unit switches off automatically aftercooking.Please Note: As the steam steriliser and thebasket may still be hot after cooking, pleaseremove food carefully.The cooking process can be stopped with theOff switch 13.

If the unit has automatically switched itself offand the food is not yet cooked, add 50 ml ofwater and continue to cook. Please note thatthe unit cannot be switched back on for oneminute after it has switched itself off automati-cally.

4.4 Cooking several types of food at once

You can also cook foods with different cookingtimes at the same time. Proceed as in the fol-lowing example (100 g each of beef and peas). 1. The beef needs to cook for 10 minutes

longer than the peas, so put the meat in firstwith 50 ml of water for 10 minutes’ cookingtime (see cooking times table). After 10 min-utes, the unit switches off.

2. Now put the peas and 100 ml of water intothe unit for the remaining 20 minutes’ cook-ing time. Continue cooking.After another 20 minutes’ cooking, bothfoods are ready together and the unit swit-ches off automatically.

5. Cleaning/maintenance of your steam steriliser5.1 CleaningAlways unplug the unit before cleaning it.Clean the unit only once it has cooled down.Do not use acid or abrasive cleaning agents asthese may damage the surfaces.Wipe the evaporation tray/hotplate 10 and thelid 2 with a damp cloth after every use.Drip tray 9 can be removed from bottombasket 7 for cleaning.• Press in three of the four locks 8 on the

base of the basket as shown in Figure A.Drip tray 9 can now be folded and put away.

To fit drip tray 9 back onto the basket, pushthe basket into the drip tray until locks 8engage.

The top and bottom baskets 4 + 7, bottleholder 5, drip tray 9 and bottle tongs 6 aredishwasher-proof.Note: Natural dyes from food can leave perma-nent stains on the plastic parts of your steriliser,but this does not affect the steam steriliser’sperformance.

5.2 DescalingAfter some time (depending on the hardness ofyour tapwater), the cooking process will causelimescale to form in the evaporator tray of thesteam steriliser. You should remove this regu-larly to ensure the steriliser functions correctlyas limescale can greatly reduce its performanceduring cooking and sterilisation.

Vaporisator 04/10 Seite 11 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 16: NUK Steam Steriliser

12

Note: With light scaling the best method toremove the limescale is household vinegar (seebelow). With heavy scaling you should use astandard descaling product and follow themanufacturers instructions for its use.• To descale, mix 100 ml of hot water with

100 ml of household vinegar and pour into

the evaporator tray 10. Leave the solutionfor 30 minutes and then pour away. Nextwipe out the unit with a damp cloth toensure there is no solution left in the tray.

Do not connect the power supply cable to themains during the descaling operation as electric-ity is not needed.

6. Technical DataVoltage: 230-240 V~/50 Hz Power consumption: 380 watt

7. GuaranteeIf the products condition is well maintained andthe operating instructions are followed, themanufacturer’s guarantee is valid for 2 yearsfrom the date of purchase. In the event of defective materials or workman-ship, the manufacturer’s, at their discretion, caneither repair or replace the product free ofcharge within a reasonable time scale.If the defect is for any reason, not covered bythis guarantee we can repair/replace as neces-sary but reserve the right to charge for any suchrepairs. Please identify in an accompanying notethe full name and address of the person respon-sible for paying this charge should this circum-stance arise. Should the guarantee or otherevidence of purchase be unavailable the productwill be repaired/replaced and a charge will bemade for this service and payment will be ondelivery. The product itself and details of the complaintmust be received by the manufacturer, or themanufacturer’s representative, within 2 years ofthe date of purchase. Damage caused to the product by misuse and/or lack of cleaning/maintenance will invalidatethe guarantee.

The power cable and plug are covered by thisguarantee, but this does not extend to normalwear and tear.In the event of a complaint, the product must bereturned to the manufacturer, or the manufac-turers representative, accompanied by the guar-antee or other proof of purchase date. Please ensure that this guarantee is completedby the retailer when you purchase this product.It should be kept in a safe place. Lost guaran-tees cannot be replaced. This guarantee does not affect your statutoryrights.

Vaporisator 04/10 Seite 12 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 17: NUK Steam Steriliser

13

Chers parents,Le stérilisateur cuiseur vapeur est un produitperformant qui allie qualité et sécurité pour lebien-être des mamans et leur bébé.Il désinfecte à la vapeur jusqu'à 6 biberons etleurs accessoires de manière simple et fiable.Durant les premiers mois de la vie, le systèmeimmunitaire de bébé est encore fragile. Enstérilisant biberons et tétines, vous évitereztout risque de développement de microbes.

Plus tard, le stérilisateur se transforme encuiseur vapeur et vous permet de préparer àbébé des repas sains et riches en vitamines. Lacuisson vapeur, sans ajout de matières grasses,préserve toutes les qualités nutritionnelles etles saveurs des aliments.Lire attentivement le mode d'emploi avant lapremière utilisation.

1. Composants du stérilisateur cuiseur vapeur1 Evacuation de la vapeur2 Couvercle3 Poignée4 Panier supérieur5 Support à biberons6 Pince7 Panier inférieur8 Pattes de verrouillage

9 Egouttoir10 Cuve à eau / Plaque chauffante11 Voyant de contrôle lumineux12 Interrupteur de marche (avec marquage)13 Interrupteur d'arrêt14 Câble et prise secteurNon illustré : un enrouleur de câble sousl'appareil.

2. Consignes de sécurité• Utiliser l'appareil uniquement pour la

stérilisation des biberons et accessoires, etla cuisson des aliments. Toute autreutilisation pourrait s'avérer dangereuse.

• Vérifier que la tension de votre installationélectrique est compatible avec l'appareil(voir les valeurs indiquées sous l'appareil).

• Lorsque le câble secteur 14 estendommagé, il doit être remplacé par lefabricant, son S.A.V. ou une personnequalifiée afin d’éviter des mises en danger.

• L’emploi de cet appareil est interdit auxpersonnes (y compris les enfants) souffrantde capacités physiques, sensorielles oumentales restreintes ou ne pouvant pas s'enservir pour cause d'un manqued'expériences et / ou de connaissances, saufs’ils sont surveillés par une personne

compétente pour la sécurité ou si laditepersonne leur a donné des instructionsd’emploi pour l’appareil.

• Ne pas laisser l'appareil à la portée desenfants et vérifier que le câble est horsd'atteinte.

• Les enfants ne sont fréquemment pas àmême d’évaluer correctement les dangers,risquant ainsi de se blesser. Par conséquent,ne jamais laisser les enfants sans surveillancepour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• Poser l'appareil sur une surface plane et sèche.• Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau, ni le

remplir complètement d'eau.• Ne jamais mettre l’appareil en marche sans

eau.• Ne pas déplacer l'appareil en cours de

fonctionnement.

Vaporisator 04/10 Seite 13 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 18: NUK Steam Steriliser

14

• En marche, l'appareil peut devenir trèschaud. Ne toucher que les poignées et lesinterrupteurs.

• Les biberons sont très chauds à leur sortiedu stérilisateur cuiseur vapeur. Les retirer àl'aide de la pince livrée avec l'appareil.

• Consommer de suite les aliments préparés.Ne pas les maintenir au chaud trop longtemps.

• Avant de donner à manger à bébé, goûterles aliments pour en vérifier la températureet éviter tout risque de brûlure !

• Débrancher l'appareil après chaque utilisationpour éviter toute mise en marche accidentelle.

• Vérifier régulièrement l'état de l'appareil etde son câble.

• Seule une personne qualifiée est autorisée àouvrir l'appareil. Sans quoi, la garantie seraitnulle.

• Les réparations ne doivent être effectuéesque par un professionnel. La manipulationpourrait s'avérer dangereuse.

3. Désinfection des biberons, des tétines et accessoires3.1 Généralités relatives à la

désinfectionLes nouveaux-nés n'ont pas suffisamment d'anti-corps pour se protéger contre les microbes. Ilest donc indispensable de stériliser biberons ettétines durant les 4 premiers mois. Attention àbien les nettoyer auparavant : de simples tracesde lait peuvent entraîner la propagation desbactéries.L'appareil fonctionne selon le principe de lastérilisation à chaud. L'eau est portée à 95-97°Cet se transforme en vapeur pour unedésinfection fiable et rapide. Il s'agit d'unprocédé naturel qui consomme peu d'électricitécompte tenu de la faible quantité d'eau utilisée.

3.2 DésinfectionAttention : Tous les biberons et accessoiresdoivent être soigneusement nettoyés pour ôtertout résidu de nourriture, avant la désinfection.Les figures A à I sont reproduites sur la facerabattable de la notice. 1. Appuyer sur trois des quatre pattes de

verrouillage 8 sur le socle du panier inférieur7. L’égouttoir 9 peut être rabattu vers le bas(fig. A).

2. Poser le support à biberons 5 dans le panierinférieur 7 (fig. B).

3. Placer les capuchons empilés les uns au-dessus des autres, l’ouverture vers le bas,dans une ouverture du support à biberons(fig. C).

4. Poser les biberons, la tête en bas, dans le panierinférieur dans les espaces libres (fig. D).

5. Placer le panier supérieur 4 sur la poignéedu panier inférieur (fig. E).

6. Placer les tétines et les bagues dans le paniersupérieur. Ceux-ci peuvent également êtrelégèrement empilés (fig. F).

7. Ajouter 90 ml d’eau du robinet dans la cuveà eau 10 (fig. G).

8. Poser le panier rempli dans l’appareil demanière à ce que la gravure soit tournée versl’avant et vers l’interrupteur (fig. H).Attention : le couvercle ne ferme pascomplètement dans toutes les autrespositions, ce qui peut entraîner une sortie devapeur et un écoulement de l’eau surl’appareil.

9. Poser le couvercle 2 sur l’appareil, brancherla prise secteur 14 et allumer l’appareil avecl’interrupteur de marche 12 (avecmarquage). Le voyant de contrôle lumineux11 est allumé (fig. I).

10.L'appareil s'arrête automatiquement à la findu processus de désinfection.

Vaporisator 04/10 Seite 14 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 19: NUK Steam Steriliser

15

3.3 Attention à bien respecter les points suivants :

• Toujours se laver les mains avant depréparer un biberon.

• La stérilisation dure environ 15 minutes.

• Une totale désinfection n'est garantie que sile processus n'est pas interrompu.

• Utiliser l'eau du robinet sans aucun additif.• Veiller à effectuer un détartrage régulier

conformément au paragraphe« Détartrage » de la page 17 afin quel’appareil puisse continuer à fonctionner.

4. La cuisson vapeur4.1 Introduction sur le principe de la

cuisson vapeurLe procédé de cuisson ou stérilisateur cuiseurvapeur permet de préserver une grande partiedes vitamines des aliments. Idéal pour préparerrapidement les petits plats de bébé avec desproduits frais. Le temps de cuisson estdirectement lié à la quantité d'eau présentedans l'appareil : l'arrêt automatique sedéclenche lorsque toute l'eau s'est évaporée.Le tableau ci-dessous indique la quantité d'eau àinsérer dans la cuve de l'appareil pour lesaliments de base.

Remarque : les quantités d’eau et temps decuisson indiqués peuvent varier légèrementselon la qualité des aliments.Pour les autres aliments, la quantité d'eau àinsérer est déterminée par le temps de cuisson(voir le tableau ci-dessous).

4.2 Tableau des temps de cuisson :

Ne pas cuire plus de 500 g d'aliments à la fois.

4.3 CuissonLes figures K à P correspondant à la cuisson desaliments se trouvent sur la page à déplier.1. Placer l’égouttoir 9 par en dessous sur le

panier inférieur 7. Veiller à ce que les quatrepattes de verrouillage 8 s’enclenchentcorrectement (fig. K).Attention : pour la cuisson, vous devezabsolument fixer l’égouttoir 9, sinon, lavapeur des légumes et des fruits quis’échappe pourrait goutter sur la plaquechauffante et attacher.

2. Couper les aliments lavés et épluchés en désd’env. 1 cm (fig. L).

3. Verser les dés dans le panier inférieur 7 (fig. M).

Aliment Eau Temps de cuisson

Bœuf / Porc 150 ml 30 minBrocolis 100 ml 20 minCarottes 200 ml 40 minChoux 150 ml 30 minChoux-raves 150 ml 30 minCourgettes 100 ml 20 minFenouil 100 ml 20 minHaricots 100 ml 20 minPetits-pois 100 ml 20 minPommes 100 ml 20 minPommes de terre

100 ml 20 min

Poires 100 ml 20 minPoisson 50 ml 10 minPêche 100 ml 20 minTomates 100 ml 20 minVolaille 150 ml 30 min

Temps de cuisson Quantité d’eau10 min. 50 ml20 min. 100 ml30 min. 150 ml40 min. 200 ml50 min. 250 ml

Vaporisator 04/10 Seite 15 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 20: NUK Steam Steriliser

16

4. Verser la quantité d’eau nécessaire dans lacuve à eau 10. Vous trouverez les quantitésd’eau nécessaires dans le tableau ci-dessus.Attention : l’eau doit être versée en basdans la cuve à eau avec la plaque chauffanteet non dans le panier avec l’égouttoir, sinon,l’appareil ne fonctionne pas (fig. N).

5. Placer le panier avec les aliments dansl’appareil (fig. O).

6. Placer le couvercle 2 sur l’appareil, brancherla prise secteur 14 et allumer l’appareil avecl’interrupteur de marche 12 (avecmarquage). Le voyant de contrôle lumineux11 est allumé (fig. P).

L’appareil se coupe automatiquement après lacuisson.Attention : puisque le stérilisateur et le borddu panier peuvent être encore chauds après lacuisson, il est nécessaire d’être vigilent lorsquevous retirez les aliments. Il est possible d’arrêter la cuisson à l’aide del’interrupteur d’arrêt 13.

Si les aliments ne sont pas encore cuits, ajouter50 ml d'eau et reprendre la cuisson. Aprèsl'arrêt automatique de l'appareil, ce dernier nese remet en marche qu'au bout d'une minute.Attention au moment de retirer les aliments :après la cuisson, l’appareil et le panier peuventêtre encore chauds.

4.4 Cuisson simultanée de plusieurs aliments

Vous pouvez cuire simultanément des alimentsqui ont des temps de cuisson différents. Pourcela, procéder comme dans l'exemple suivant :pour 100g de bœuf et petits-pois1. Le bœuf doit cuire 10 minutes de plus que

les petits-pois. Cuire d’abord la viande avec50 ml d’eau pendant 10 minutes (voir letableau des temps de cuisson). Au bout de10 minutes, l’appareil s’arrête.

2. Ajouter maintenant les petits-pois et 100 mld’eau et cuire pendant 20 minutessupplémentaires. Au bout de ce laps de temps, les deuxaliments sont cuits et l’appareil s’arrêteautomatiquement.

5. Nettoyage et entretien de l’appareil5.1 NettoyageToujours débrancher l'appareil et attendre qu'ilsoit froid avant de le nettoyer.Ne pas utiliser de produits abrasifs quipourraient endommager l'appareil.Après chaque utilisation, nettoyer le panier decuisson 10 et le couvercle 2 à l'aide d'un chiffonhumide.Pour nettoyer l'égouttoir 9, le détacher dupanier inférieur 7 de la façon suivante :• Appuyer comme indiqué dans la figure A

sur trois des quatre pattes de verrouillage 8sur le socle du panier. L’égouttoir 9 peutêtre rabattu vers le bas.

Pour réemboiter l'égouttoir 9 sur le panier,introduire le panier dans l’égouttoir etappuyer jusqu’à ce que les pattes deverrouillage 8 s’enclenchent.

Les paniers inférieur et supérieur 4 + 7, lessupport à biberons 5, l’égouttoir 9 et la pince 6sont résistants au lave-vaisselle.Remarque : les colorants naturels provenantdes aliments peuvent laisser des colorationsrestant sur les parties plastiques. Vous pouvezcontinuer sans aucun problème à stériliser lesbiberons avec l’appareil

Vaporisator 04/10 Seite 16 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 21: NUK Steam Steriliser

17

5.2 DétartrageAu bout de quelque temps, du calcaire sedépose dans la cuve à eau du stérilisateur àcause des cuissons (en fonction de la dureté del’eau du robinet utilisée). Vous devez éliminer cecalcaire régulièrement afin de garantir lacapacité à fonctionner de l’appareil. Les dépôtsde calcaire peuvent diminuer considérablementla puissance lors de la cuisson et lors de lastérilisation.

Remarque : en cas de légers dépôts decalcaire, il est préférable d’utiliser le processusdécrit ci-dessous en employant du vinaigre. Encas de forts dépôts de calcaire, vous devezutiliser un détartrant en vente dans lecommerce. Respecter les consignes d’utilisationdu détartrant.• Mélanger 100 ml d'eau chaude avec 100 ml

de vinaigre blanc et verser le tout dans lacuve 10. Laisser agir 30 minutes et viderl'appareil. Utiliser ensuite un chiffon humidepour le nettoyer.

6. Caractéristiques techniquesTension : 230 V~/50 Hz Consommation : 380 Watt

7. GarantieUne garantie de 2 ans vous est offerte, sousréserve de la bonne utilisation de l’appareil,dans les conditions indiquées sur le moded’emploi. Les réparations sont totalementprises en charge par le fabricant, en cas depièces défectueuses ou de défauts de l’appareil.Tout autre dommage est exclu de la garantie.Les dommages résultant d’une mauvaiseutilisation ne sont pas couverts. Le câble et laprise sont exclus de la garantie dans le cas où ilsauraient été déchirés.A partir de la date d’achat et pendant 2 ans,tous les défauts reconnus sont pris en chargepar le fabricant, sans coûts supplémentaires.Cette prise en charge des coûts doit fairel’objet d’un accord préalable.

Il est nécessaire de renvoyer l’appareilaccompagné du bon de garantie ou de la preuved’achat.Sans justificatif, l’appareil vous sera retournécontre remboursement de la facture.Pensez à remplir le bon de garantieimmédiatement après l’achat et conservez-lesoigneusement. En cas de perte, les bons degarantie ne sont pas remplacés.Vous trouverez le bon de garantie à la fin de celivret.

Vaporisator 04/10 Seite 17 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 22: NUK Steam Steriliser

18

Queridos Padres,Gracias por elegir nuestro vaporizador. Haelegido un producto seguro y de alta calidad.Ahora puede desinfectar de forma fácil y eficazlos biberones y sus accesorios. De esta manerase eliminan completamente los gérmenespatógenos contra los que el recién nacido todavía

no se puede defender. Una vez desinfectadas laspiezas puede usarlas inmediatamente.Además el vaporizador crece con su bebé y seconvierte en una olla al vapor para que preparesus papillas en ella. Antes de usarlo por primeravez lea las instrucciones de uso detenidamente.

1. Componentes del vaporizador1 Salida de vapor2 Tapa3 Asa4 Cesta superior5 Sujeta-Biberones6 Pinzas para biberones7 Cesta inferior8 Bloqueo escurridor

9 Escurridor10 Cubierta de evaporación/placa calefactora11 Piloto de control12 Interruptor de encendido (con marcado)13 Interruptor de apagado14 Cable con enchufeSin figura: Debajo del aparato se encuentra unenrollador.

2. Avisos de Seguridad• Use el vaporizador solamente para los

biberones y sus accesorios y para prepararpapillas/comidas para bebés. Cualquier usoinadecuado puede resultar peligroso.

• Verifique que la tensión de su instalacióneléctrica es compatible con la del aparato.

• Si el cable de red 14 está dañado, deberáser sustituido por el fabricante, el serviciotécnico o una persona cualificada a fin deprevenir riesgos.

• Este aparato no puede ser utilizado por per-sonas (incluyendo niños) con capacidades físi-cas, sensoriales o mentales limitadas o conexperiencia y/o conocimientos deficientes, ano ser que sean vigiladas por una personaencargada de su seguridad o reciban instruc-ciones sobre cómo manejar el aparato.

• Manténgalo fuera del alcance de los niños.Ponga la seguridad al cable para evitar quese caiga el aparato.

• Con frecuencia, los niños no pueden evaluarcorrectamente los peligros, con elconsiguiente riesgo de sufrir lesiones. Vigilara los niños en todo momento para evitarque jueguen con el aparato.

• La superficie de apoyo del aparato debe deestar seca y plana.

• No llene ni lo sumerja en agua.• No ponga el aparato en funcionamiento sin

agua.• No lo cambie de sitio durante su

funcionamiento.• Durante su funcionamiento las superficies

del aparato se calientan por lo que sólotoque el asa o los interruptores.

• La temperatura de los biberones después dela desinfección es alta por lo que debenutilizarse las pinzas.

• Use de inmediato de los alimentospreparados con la olla. No los guardedurante un periodo largo de tiempo.

Vaporisator 04/10 Seite 18 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 23: NUK Steam Steriliser

19

• Pruebe que la temperatura de los alimentoses la adecuada para su bebé.¡Peligro de quemaduras!

• Después de su uso desenchufe el aparato dela red.

• Utilice el vaporizador sólo si el aparato y elcable están intactos.

• El aparato sólo debe abrirlo un taller especia-lizado, de lo contrario perderá la garantía.

• Los trabajos de reparación las debe realizarun profesional. Reparaciones incorrectaspueden suponer altas fuentes de peligropara el usuario.

3. Desinfección de biberones, chupetes y accesorios3.1 Generalidades relativas a la

desinfecciónLos recién nacidos no poseen suficientesanticuerpos para protegerse de los microbios(gérmenes patógenos). Por lo tanto, unrequisito importante es tener los biberones ychupetes esterilizados.Incluso restos minúsculos de comida pegadosen los chupetes y/o biberones pueden provocaruna placa bacteriológica peligrosa.El método de vaporización es el de desinfecciónen caliente. El agua alcanza una temperatura de95-97ºC. EL vapor resultante desinfecta rápida yeficazmente las piezas.Los chupetes y biberones sólo tienen contactocon el vapor. Se trata de un proceso natural quedebido a la poca cantidad de agua utilizada seconsume poca corriente.

3.2 DesinfecciónNota: Todas las piezas a desinfectar debenlavarse bien y quitar todos los restos de comida.(Las figuras A hasta I referentes a la desinfecciónse encuentran en la cubierta plegable) 1. Apriete tres de los cuatro bloqueos 8 en el pie

de la cesta inferior 7 hacia el interior. Podrásacar el escurridor 9 hacia abajo (Figura A).

2. Coloque el sujeta-biberones 5 en la cestainferior 7 (Figura B).

3. Coloque las tapas roscadas con la aberturahacia abajo en un anillo del sujeta-biberones(Figura C).

4. Coloque los biberones boca abajo en losanillos libres de la cesta inferior (Figura D).

5. Introduzca la cesta superior 4 en el asa de lacesta inferior (Figura E).

6. Coloque las tetinas y los accesorios de losbiberones en la cesta superior. Pueden estarsueltos (Figura F).

7. Añada 90 ml de agua corriente en la cubetade evaporación 10 (Figura G).

8. Coloque la cesta llena en el aparato de talmodo que el grabado quede de cara alinterruptor (Figura H).Atención: la tapa no cierra bien en cualquierotra posición, de modo que puede salir vaporde agua y bajar agua por el aparato.

9. Coloque la tapa 2 en el aparato, introduzcael cable con enchufe 14 en la caja de enchufey conecte el aparato con el interruptor deencendido 12 (con marcado). El piloto decontrol 11 se enciende (Figura I).

10.El vaporizador se desconecta automática-mente después de la desinfección.

3.3 Por favor, tenga presente:• La desinfección dura aproximadamente

15 minutos.• Una desinfección bien hecha sólo se

garantiza si no se interrumpe ni se reduce elproceso de desinfección.

• Utilice agua corriente normal sin aditivos.• Para conservar el correcto funcionamiento

del aparato, realice regularmente unadescalcificación, según se indica en elapartado "Descalcificar" de la página 21.

Vaporisator 04/10 Seite 19 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 24: NUK Steam Steriliser

20

4. Cocer alimentos al vapor4.1 Generalidades relativas a la

cocciónEl método de cocción a vapor permite una altaconservación de las vitaminas en los alimentos.Ideal para preparar rápidamente los pequeñosplatos del bebé con productos frescos. Lostiempos de cocido se derivan directamente dela cantidad respectiva de agua aplicada. Cuandose ha evaporado el agua, el aparato sedesconecta automáticamente.En la tabla siguiente encontrará las cantidadesnecesarias de agua y los tiempos de cocido paraalgunos alimentos primarios.

Nota: Estas cantidades de agua y tiempospueden variar ligeramente según la calidad delos alimentos.Las cantidades de agua necesarias para prepararotros alimentos pueden calcularse fácilmentesegún la tabla de tiempos de cocido .

4.2 Tabla de tiempos de cocción

Tenga en cuenta que en cada proceso no debencocerse más de un total de 500g de alimentos.

4.3 CocciónDe la figura K hasta la P referentes a la cocciónde los alimentos se encuentran en la cubiertaplegable.1. Introduzca el escurridor 9 desde abajo en la

cesta 7. Preste atención a que los cuatrobloqueos 8 encajen perfectamente (FiguraK).Atención: para cocer resulta imprescindiblecolocar el escurridor 9, ya que de otromodo podría salir líquido de cocción ygotear en la placa calefactora quemándose.

2. Lave y pele los alimentos. Córtelos en dadosde aproximadamente 1 cm de grosor (FiguraL).

3. Ponga el alimento en la cesta inferior 7(Figura M).

4. Eche la cantidad de agua necesaria en lacubeta de evaporación 10. La cantidad deagua necesaria la encontrará en las tablas dearriba.Atención: el agua se debe añadir en lacubeta de evaporación con la placacalefactora y no en la cesta con el escurridor,ya que de otro modo no funcionará elaparato (Figura N).

5. Introduzca la cesta con los alimentos en elaparato (Figura O).

6. Coloque la tapa 2 en el aparato, introduzcael interruptor 14 en la caja del enchufe y

Alimento Agua Tiempo aprox.

Manzanas 100 ml 20 minPeras 100 ml 20 minColiflor 150 ml 30 minBrécol 100 ml 20 minGuisantes 100 ml 20 minHinojo 100 ml 20 minJudías verdes 100 ml 20 minPescado 50 ml 10 minCarne de ave 150 ml 30 minZanahorias 200 ml 40 minPatatas 100 ml 20 minColinabos 150 ml 30 minMelocotón 100 ml 20 minCarne de ternera/cerdo

150 ml 30 min

Tomates 100 ml 20 minCalabacines 100 ml 20 min

Tiempo aprox. Cantidad de agua10 min. 50 ml20 min. 100 ml30 min. 150 ml40 min. 200 ml50 min. 250 ml

Vaporisator 04/10 Seite 20 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 25: NUK Steam Steriliser

21

conecte el aparato con el interruptor deencendido 12 (con marcado). El piloto decontrol 11 se iluminará (Figura P).

Después de la cocción, el aparato se desconectaautomáticamente.Atención: El aparato se desconectaautomáticamente después de cocer. Saque concuidado los alimentos ya que el aparato y lacesta pueden quemar.El proceso se puede parar manualmente con elinterruptor de apagado 13.Si los alimentos no están todavía cocidos, añada50mI de agua y siga el proceso.El aparato después de la desconexiónautomática sólo puede volverse a encenderdespués de una pausa de un minuto.

4.4 Cocer simultáneamente varios alimentos

También pueden cocer al mismo tiempoalimentos con diferentes tiempos de cocción.Proceda como en el ejemplo siguiente (100 gternera + guisantes):1. La ternera necesita 10minutos más que los

guisantes. Debe poner primero la carne con50ml de agua durante 10min. Tiempo decocido (véase tabla de tiempos) en elaparato. Después de 10min el aparato sedesconecta.

2. Ponga ahora los guisantes y 100mI de aguapara los 20min restantes de cocido. Siga elproceso de cocido. Después de otros 20min ambos alimentosestán listos al mismo tiempo y el aparato sedesconectará automáticamente.

5. Limpieza y cuidado del vaporizador5.1 LimpiezaDesenchufe el aparato para limpiarlo.A la hora de limpiar el aparato debe de estarfrío. No use detergentes ni productos agresivos,pues podrían dañar las superficies.Frote la cubeta 10 y la tapa 2 después de cadauso con un paño húmedo. Para la limpiezapuede quitarse el escurridor 9 de la cestainferior 7:• Apriete como en la figura A tres de los

cuatros bloqueos 8 en el pie de la cestahacia el interior. El escurridor 9 puededesplegarse ahora hacia abajo.

Para montar de nuevo el escurridor 9 en lacesta, apriete la cesta en el escurridor hastaque los bloqueos 8 encajen.

Las cestas superior e inferior 4 + 7, soporte delbiberón 5, el escurridor 9 y las pinzas parabiberón 6 son resistentes al lavavajillas.

Nota: Los colorantes de los alimentos puedendejar coloraciones permanentes en las piezas deplástico. Sin embargo, puede seguirdesinfectándose con este aparato con la mismaeficacia.

5.2 DescalcificarDespués de algún tiempo es frecuente que sedeposite cal en la cubeta de evaporación delvaporizador debido al uso (según la dureza delagua) Éste debería eliminarse a intervalos detiempo regulares para garantizar el buen uso delaparato. Las calcificaciones pueden empeorarconsiderablemente la eficacia al cocer y aldesinfectar.Advertencia: en caso de calcificacionesligeras, utilice el método con vinagre casero,descrito a continuación. Cuando se trate decalcificaciones fuertes, utilice un descalcificadorusual en el comercio, pero tenga en cuenta lasinstrucciones de aplicación para dichodescalcificador.

Vaporisator 04/10 Seite 21 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 26: NUK Steam Steriliser

22

• Para quitar la cal, mezcle 100mI de aguacaliente con 100ml de vinagre casero yéchelo en la cubeta. Déjelo durante

30 minutos y posteriormente tírelo. Limpiedespués el aparato con un paño húmedo.

6. Datos TécnicosTensión: 230 V~/50 Hz Potencia absorbida: 380 Watt

7. GarantíaLa presente garantía recae sobre el modeloVaporizador NUK y la otorga MAPA GmbH,27404 Zeven, Alemania.Siempre y cuando el consumidor observedetalladamente todas y cada una de lasinstrucciones de uso del Aparato y secomprometa a usar y mantener el mismo enperfectas condiciones, de conformidad con lapresente garantía podrá ejercer las siguientesacciones de manera opcional, ante una falta deconformidad con el aparato:

a) reparación de los daños del aparatob) sustitución del aparatoc) en aquellos casos en los que no resulte

posible obtener la conformidad del consu-midor podrá optar entre la rebaja del precioproporcional al daño observado, o la resolu-ción del contrato.

El consumidor se hará responsable de los dañosy desperfectos que pueda sufrir el aparato porun mal uso del mismo.La presente garantía no afecta a los derechos delos que dispone el consumidor de acuerdo conlo dispuesto en la ley y tiene un plazo de validezde dos años a contar desde la fecha de entregadel aparato, que se presume la fecha de lafactura de compra del mismo.El envío del aparato se efectuará siempreadjuntando esta tarjeta de garantía debidamenterellenada o el tíquet de compra, en el que se

refleje la fecha de adquisición justificando así lacompra de este aparato.

El reenvío se hará contra reembolso.Se ruega rellenar la tarjeta de garantíainmediatamente después de haber realizado lacompra y guardar bien ésta o el tíquet de compra,que demuestre la adquisición de este aparato.Las tarjetas de garantía que se pierdan no serepondrán.En cumplimiento de lo establecido en la LeyOrgánica 15/99 de 13 de diciembre deProtección de Datos de Carácter Personal susdatos serán tratados por Roche Diagnostics, SL(Avda. de la Generalitat, 171 - 173, 08174 SantCugat del Vallès, Barcelona), prestando usted suconsentimiento expreso para el tratamiento delos mismos con la finalidad de gestionar lasgarantías de los productos adquiridos así comode informarle de nuestros productos y serviciosy realizar encuestas de satisfacción. Usted podráejercer sus derechos mediante comunicaciónescrita a Roche Diagnostics, SL. En el caso queVd. No desee recibir comunicacionescomerciales de nuestros productos y servicios,por favor, indíquelo expresamente en la casillade más abajo:❐ No deseo recibir comunicacionescomerciales de Roche Diagnostics, SL

Vaporisator 04/10 Seite 22 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 27: NUK Steam Steriliser

23

Queridos pais,Tomou a decisão de adquirir o nossoesterilizador. Decidiu-se, assim, pela qualidade epela segurança. Agora é muito fácil e seguroesterilizar biberões e respectivos acessórios.Os germes patogénicos, contra os quais umrecém-nascido não pode ainda lutarconvenientemente, são completamenteexterminados desta forma. As peçasesterilizadas podem ser imediatamentereutilizadas.

O nosso esterilizador vai ainda mais longe:cresce com o seu bebé e transforma-se empanela de cozer a vapor para a preparaçãocuidada da comida do bebé. Antes da primeirautilização do aparelho, leia atentamente estemanual de instruções. Desejamos que o seu bebé tenha umdesenvolvimento saudável.

1. Componentes do esterilizador1 Saída do vapor2 Tampa3 Pega4 Cesto superior5 Suporte para biberões6 Pinça para biberões7 Cesto inferior8 Fecho do recipiente de recolha de pingos

9 Recipiente de recolha de pingos10 Caixa do esterilizador/placa de aquecimento11 Lâmpada de controlo12 Interruptor para ligar (com marcação)13 Interruptor para desligar14 Cabo de alimentação com fichaSem figura: há uma parte para enrolar o cabodebaixo do aparelho.

2. Indicações de segurança• Utilize o esterilizador apenas para

esterilizar biberões e respectivos acessóriosou para preparar as refeições do bebé. Outilizador corre sérios riscos se usar oaparelho de forma incorrecta.

• A tensão de rede tem de corresponder aosvalores de tensão indicados na parteinferior do aparelho.

• Se o cabo de alimentação 14 estiverdanificado, tem de ser substituído pelofabricante, pelo serviço de assistênciatécnica ou por uma pessoa comqualificações semelhantes, para evitarperigos.

• Este aparelho não se destina para serutilizado por pessoas (inclusive crianças)com capacidades físicas, sensóricas ou

mentais reduzidas e/ou que disponham deconhecimentos insuficientes salvo se foremvigiadas por uma pessoa responsável pelasua segurança ou tiverem sido instruídasadequadamente por esta mesma para opoderem utilizar.

• Sirva-se do esterilizador fora do alcance decrianças pequenas. Ponha o cabo de forma aque não haja o perigo de derrubar oaparelho.

• As crianças não estão conscientes dospotenciais perigos ao lidar comelectrodomésticos. Por isso, nunca deixe ascrianças sem vigilância, de forma a evitarque brinquem com o aparelho.

• A base onde assenta o aparelho tem deestar seca e tem de ser plana.

Vaporisator 04/10 Seite 23 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 28: NUK Steam Steriliser

24

• Nunca encha o aparelho todo com água.Não mergulhe o aparelho em água.

• Nunca ponha o aparelho a funcionar semágua.

• Não transporte o esterilizador enquantoestiver a funcionar.

• As superfícies do aparelho aquecemconsideravelmente durante o funcionamento.Por este motivo, toque apenas no aparelhopela pega prevista para esse fim ou nosinterruptores.

• Logo após a esterilização, os biberões estãomuito quentes e só devem ser retiradoscom a pinça para biberões fornecidajuntamente.

• Consuma imediatamente os alimentospreparados no esterilizador, não osmantenha quentes durante um período detempo prolongado.

• Antes de oferecer a comida ao bebé,prove-a para verificar a temperatura. Perigode queimaduras!

• Depois da utilização, desligue o aparelho darede, para que não possa voltar a ser ligadopor acidente.

• Utilize o esterilizador apenas se este e orespectivo cabo de alimentação estiveremintactos.

• O aparelho só pode ser aberto por umelectricista. De outra forma, a garantiacaduca.

• As reparações em aparelhos eléctricos sódevem ser executadas por técnicosespecializados. As reparações levadas a cabopor indivíduos não qualificados podem levara situações muito perigosas para outilizador do aparelho.

3. Esterilização de biberões, tetinas e acessórios3.1 Generalidades relativas à

esterilizaçãoOs recém-nascidos não dispõem ainda deanticorpos suficientes para se protegerem dosmicróbios patogénicos (germes patogénicos).Por isso, ao preparar a alimentação do bebé éimportante que tetinas e biberões não tenhammicróbios.Mesmo o mais pequeno resto de comida emtetinas e biberões podem facilmente dar origemà formação de bactérias perigosas para a saúde.O esterilizador trabalha segundo a técnica deesterilização a quente. Assim, a água é aquecidaaté perto do ponto de ebulição, a 95 - 97 °C. Ovapor de água daí resultante desinfecta de formarápida e segura as peças colocadas, ao chegaruniformemente a todos os pontos.

A tetina e os biberões só entram, pois, emcontacto com o vapor de água. Uma vez que oesterilizador só precisa de uma pequenaquantidade de água para esterilizar, poupa-setambém energia.

3.2 EsterilizaçãoAtenção: Todas as peças a esterilizar têm deestar bem lavadas e sem quaisquer restos decomida.No desdobrável encontram-se as figuras A a I,relativas à esterilização. 1. Carregue três dos quatro fechos 8 na base

do cesto inferior 7 para dentro. O pratoapanha-gotas 9 pode agora ser rebatido parabaixo (fig. A).

2. Coloque o suporte para biberões 5 no cestoinferior 7 (fig. B).

3. Coloque as tampas empilhadas, com a aber-tura para baixo, num dos anéis do suportede biberões (fig. C).

Vaporisator 04/10 Seite 24 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 29: NUK Steam Steriliser

25

4. Coloque os biberões virados para baixo nocesto inferior nos anéis livres (fig. D).

5. Insira o cesto superior 4 na pega do cestoinferior (fig. E).

6. Ponha as chupetas e os acessórios debiberão à solta no cesto superior (fig. F).

7. Acrescente 90 ml de água da torneira noprato de evaporação 10 (fig. G).

8. Insira o cesto cheio no aparelho, de forma aque a gravura fique a apontar para a frenteno sentido do interruptor (fig. H).Atenção: Se não ficar nesta posição, atampa não fecha bem, permitindo a saída devapor de água ou mesmo de água.

9. Coloque a tampa 2 no aparelho, insira a ficha14 na tomada e ligue o aparelho com o

interruptor para ligar 12 (com marcação). Aluz piloto 11 acende-se (fig. I).

10.O esterilizador desliga-se automaticamentedepois de concluído o processo de esterili-zação.

3.3 Tenha em atenção:• Uma operação de esterilização dura cerca

de 15 minutos.• A esterilização só está garantida se o

respectivo processo não for interrompidonem encurtado.

• Utilize apenas água normal da torneira semmais aditivos.

• Para um bom funcionamento do aparelho, ocalcário tem de ser removido regularmente,de acordo com a secção "Eliminação docalcário" na página 27.

4. Cozer alimentos a vapor4.1 Generalidades relativas à

cozedura a vaporO processo delicado da cozedura a vaporpermite um alto teor de vitaminas nosalimentos. Poderá agora, rapidamente e semesforço, preparar as refeições do bebé na hora.Os tempos de cozedura resultam directamenteda quantidade de água utilizada. Logo que a águase tenha transformado em vapor, o aparelhodesliga-se automaticamente.Nas tabelas que se seguem, encontra asquantidades de água necessárias e osrespectivos tempos de cozedura para algunsingredientes básicos.

Nota: Estas quantidades de água e tempos decozedura testados podem sofrer ligeirasvariações de acordo com a qualidade dosalimentos.

Alimento Água Tempo aprox. de cozedura

Maçã 100 ml 20 minPêra 100 ml 20 minCouve-flor 150 ml 30 minBrócolos 100 ml 20 min

Ervilhas 100 ml 20 minFuncho 100 ml 20 minFeijão verde 100 ml 20 minPeixe 50 ml 10 minAves 150 ml 30 minCenouras 200 ml 40 minBatatas 100 ml 20 minRábanos 150 ml 30 minPêssego 100 ml 20 minCarne de vaca/de porco

150 ml 30 min

Tomate 100 ml 20 minCourgettes 100 ml 20 min

Alimento Água Tempo aprox. de cozedura

Vaporisator 04/10 Seite 25 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 30: NUK Steam Steriliser

26

As quantidades de água necessárias para apreparação de outros alimentos é fácil decalcular de acordo com a tabela dos tempos decozedura.

4.2 Tabela dos tempos de cozedura:

Lembre-se de que, por cada cozedura, não sedeve preparar mais de 500 g de alimentos, nototal.

4.3 CozerAs figuras K a P relativas à cozedura dealimentos encontram-se na folha desdobrável.1. Coloque o prato apanha-gotas 9 pela parte

inferior no cesto 7. Certifique-se de que osquatro retentores 8 engatam completamente(fig. K).Atenção: Para cozer, é imprescindível colo-car o prato apanha-gotas 9, caso contrário,os sucos dos legumes e da fruta trans-bordam para a placa de aquecimento quei-mando-se.

2. Corte os alimentos lavados e descascadosem cubos de cerca de 1 cm (fig. L).

3. Disponha os alimentos em cubos no cestoinferior 7 (fig. M).

4. Acrescente a quantidade de água necessáriano prato de evaporação 10. Consulte, para oefeito, a respectiva tabela.Atenção: A água deve ser acrescentada porbaixo, no prato de evaporação com a placade aquecimento e não no cesto com o pratoapanha-gotas, caso contrário, o aparelho nãofunciona (fig. N).

5. Coloque o cesto com os alimentos noaparelho (fig. O).

6. Ponha a tampa 2 no aparelho, insira a ficha14 na tomada e ligue o aparelho com ointerruptor para ligar 12 (com marcação). Aluz piloto 11 acende-se (fig. P).

O aparelho desliga-se automaticamente depoisde terminada a cozedura. Atenção: Retire os alimentos cuidadosamente,pois tanto o esterilizador, como o cesto podemestar quentes.Pode parar a cozedura com o interruptor paradesligar 13.Se os alimentos não estiverem ainda prontos,acrescente 50 ml de água e prossiga com acozedura. Lembre-se de que o aparelho sópode voltar a ser ligado um minuto depois dodesligamento automático.

4.4 Cozer a vapor alimentos diferentes ao mesmo tempo

Também pode cozer ao mesmo tempoalimentos com diferentes tempos de cozedura.Proceda tal como ilustrado neste exemplo (por100 g de carne de vaca + ervilhas):1. A carne de vaca precisa de mais 10 min. de

cozedura do que as ervilhas. Comece porcozer a carne a vapor com 50 ml de águadurante 10 min. (consulte a respectivatabela) no aparelho. Passados 10 min., o apa-relho desliga-se.

2. Acrescente, então, as ervilhas e 100 ml deágua para os restantes 20 min. de tempo decozedura. Prossiga com a cozedura. Ao fim desses 20 min. de cozedura, ambosos alimentos estarão prontos ao mesmotempo e o aparelho desliga-se automatica-mente.

Tempo aprox. de cozedura

Qtd. de água

10 min. 50 ml20 min. 100 ml30 min. 150 ml40 min. 200 ml50 min. 250 ml

Vaporisator 04/10 Seite 26 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 31: NUK Steam Steriliser

27

5. Limpeza e cuidados com o aparelho5.1 LimpezaDesligue sempre o aparelho da tomada antes deo limpar.Limpe o aparelho só quando este estiver frio.Não utilize produtos de limpeza agressivos nemabrasivos, pois poderão corroer a superfície.Depois de cada utilização, limpe ocompartimento de cozedura 10 e a tampa 2com um pano húmido.Para efeitos de limpeza, o recipiente de recolha depingos 9 pode ser separado do cesto inferior 7:• Carregue para dentro, tal como mostra a

figura A, três dos quatro fechos 8 existentena base do cesto. O recipiente de recolha depingos 9 pode assim ser separado doaparelho.

Para voltar a montar o recipiente de recolhade pingos 9 no cesto, pressione o cesto paradentro do recipiente de recolha de pingosaté os fechos 8 encaixarem.

Os cestos superior e inferior 4 + 7, suportepara biberões 5, o prato apanha-gotas 9 e apinça para biberões 6 podem ser lavados àmáquina.

Nota: Os pigmentos naturais dos alimentospodem manchar as partes em plástico, sem queisso diminua a capacidade de efectuaresterilizações com este aparelho.

5.2 Eliminação do calcárioDepois de algum tempo, deposita-se calcário nacaixa do esterilizador, devido ao processo defervura da água (consoante a dureza da água datorneira). É preciso eliminar este calcário emintervalos regulares para garantir a fiabilidadede funcionamento do aparelho. O calcário podeprejudicar seriamente o desempenho doaparelho durante a cozedura e a esterilização.Nota: Se o calcário não for demasiado, épreferível seguir o método abaixo descritoutilizando vinagre de uso culinário. Se aacumulação de calcário for grande, deveservir-se de um produto específico para aeliminação de calcário, respeitando asrespectivas instruções de uso.• Para eliminar o calcário misture 100 ml de

água quente com 100 ml de vinagre e enchaa caixa do esterilizador. Deixe actuardurante 30 minutos e deite fora. Deseguida, limpe o aparelho com um panohúmido.

6. Dados técnicosTensão: 230 V~/50 Hz Consumo: 380 Watt

Vaporisator 04/10 Seite 27 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 32: NUK Steam Steriliser

28

7. GarantiaA presente garantia recai sobre o EsterilizadorNUK e é outorgada pela MAPA GmbH, 27404Zeven, Alemanha.Sempre e quando o consumidor observardetalhadamente todas e cada uma das instruçõesde utilização do aparelho e se comprometa a usare manter o mesmo em perfeitas condições,poderá, de acordo com esta garantia, exercer asseguintes acções de maneira opcional, peranteuma falha de conformidade do aparelho:

a) reparação do aparelhob) substituição do aparelhoc) nos casos em que não seja possível obter a

conformidade do consumidor, poderá optarentre uma diminuição do preço proporcio-nal ao defeito observado, ou a resolução docontrato.

O consumidor será responsável pelos defeitos edanos que possam surgir devido à má utilizaçãodo aparelho.

A presente garantia não afecta os direitos doconsumidor de acordo com o disposto na lei etem um prazo de validade de dois anos a contarda data de entrega do aparelho, ou seja a datada factura da compra do mesmo.O envio do aparelho deve ser efectuadojuntamente com a garantia devidamentepreenchida ou o talão de compra, no qual estejaindicada a data de compra, justificando assim acompra do aparelho.O reenvio será efectuado contra reembolso.Lembre-se de preencher a garantia logo após acompra e guarde-a.

Vaporisator 04/10 Seite 28 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 33: NUK Steam Steriliser

29

Cari genitori,Avete scelto il nostro vaporizzatore per laqualità e la sicurezza. Adesso disinfettate ibiberon del bimbo ed i suoi accessori connotevole facilità e precisione.Il vaporizzatorepermette di uccidere completamente i germipatogeni, contro i quali il neonato non è capaceancora di difendersi sufficientemente. Le partidisinfettate sono immediatamente riutilizzabili.

Il nostro vaporizzatore può fare ancora di più.Cresce con il vostro bambino e diventa unapparecchio a vapore per la cottura delicatadegli alimenti per l'infanzia.Leggete accuratamente da cima a fondo leistruzioni per l'uso, prima di usareaccuratamente l'apparecchio per la prima volta.Auguriamo a voi e al vostro bambino chepossiate godere di tutti i benefici che offre ilvostro NUK Sterilizzatore a Vapore.

1. Componenti del vaporizzatore1 Scarico del vapore2 Coperchio3 Maniglia4 Cesto superiore5 Supporto per biberon 6 Pinza per biberon7 Cesto inferiore8 Bloccaggio per scolatoio

9 Scolatoio10 Bacinella del vaporizzatore/ piastra termica11 Spia di controllo12 Interruttore di accensione (con indicazione) 13 Interruttore di spegnimento14 Cavo della rete con spinaPrivo di illustrazione: l'avvolgimento del cavo èsituato sotto l'apparecchio.

2. Indicazioni di sicurezza• Utilizzare il vaporizzatore esclusivamente

per la disinfezione dei biberon, dei suoiaccessori e per la cottura dei pasti perl'infanzia. Nel caso in cui l'apparecchio siausato in modo non conforme alla suadestinazione, possono sorgere per l'utentenotevoli pericoli.

• La tensione di rete deve coincidere con imoduli indicati sul lato inferioredell'apparecchio.

• Se il cavo di rete 14 è danneggiato, perevitare pericoli deve essere sostituito dalproduttore, dal relativo servizio diassistenza clienti o da una personaparimenti qualificata.

• Il seguente apparecchio non deve essereutilizzato da persone (compresi i bambini)con capacità fisiche, sensoriali o mentali

ridotte o che non abbiano una sufficienteesperienza e/o dimestichezza con lo stesso,a meno che non siano scrupolosamentesorvegliati da persone competenti o nonabbiano ricevuto chiare istruzioni di comeutilizzarlo.

• Azionare il vaporizzatore fuori della portatadei bambini. Mettere al sicuro la linead'alimentazione, poiché altrimentil'apparecchio potrebbe essere tirato giù conil cavo della rete.

• I bambini non comprendono i pericoli chepossono sorgere maneggiando unapparecchio elettrico. Pertanto non lasciaremai i bambini incustoditi, per evitare chegiochino con l’apparecchio.

• Appoggiare l'apparecchio su una superficiepiana e asciutta.

Vaporisator 04/10 Seite 29 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 34: NUK Steam Steriliser

30

• Non riempire mai completamentel'apparecchio con acqua. Non immergeremai l'apparecchio nell'acqua.

• Non mettere mai in funzione l'apparecchiosenza acqua.

• Non trasportare il vaporizzatore mentre èin funzione.

• Durante il funzionamento, le superficidell'apparecchio si riscaldano molto,pertanto toccare solamente la maniglia ol'interruttore previsti.

• Immediatamente dopo la disinfezione, ibiberon sono molto caldi e devono esserepresi solo con l'acclusa pinza per biberon.

• Utilizzate immediatamente gli alimenti chesono stati cotti nel vaporizzatore e nonscaldateli ulteriormente.

• In ogni caso controllate la temperatura dellapappa cotta, assaggiandola, prima del pastodel bimbo. Attenzione! Pericolo discottature.

• Dopo l'uso, staccare l'apparecchio dalla reteaffinché non possa essere accesoinvolontariamente.

• Utilizzare il vaporizzatore solamentequando l'apparecchio e il cavo della retesono intatti.

• L'apparecchio può essere aperto solo da untecnico di un laboratorio specializzato. Incaso contrario la garanzia non è valida.

• Le riparazioni possono essere eseguite soloda specialisti. Le riparazioni eseguite inmodo errato, possono essere fonti dinotevoli pericoli per l'utente.

3. Disinfezione dei biberon, delle tettarelle e degli accessori

3.1 Disinfezione generaleI neonati all'inizio non hanno ancora glianticorpi necessari per proteggersi da soli asufficienza dagli agenti patogeni (germipatogeni).Tettarelle e biberon sterilizzati, costituisconopertanto un presupposto fondamentale per lapreparazione degli alimenti dei lattanti. Anche i più piccoli residui di cibo rimasto sulletettarelle e nei biberon può portare facilmente aformazioni batteriche pericolose per la salute. Il vaporizzatore funziona con il metodo didisinfezione a caldo. Pertanto si riscalda l'acquaa 95-97°C. Il vapore acqueo che ne deriva,circondando uniformemente gli elementiintrodotti, li disinfetta velocemente e conprecisione.Le tettarelle e i biberon vengono a contatto quindisolo con vapore acqueo. Il vaporizzatore consumapoca corrente elettrica perché si attui ladisinfezione mediante una piccola quantità d'acqua.

3.2 DisinfezioneAttenzione: tutte le parti da disinfettaredevono essere lavate accuratamente e liberatecompletamente dal cibo residuo.Sulla pagina ripiegata, troverete le figure da Afino a I relative alla disinfezione. 1. Spingete verso l'interno tre dei quattro

bloccaggi 8 sulla base del cesto inferiore 7. Inquesto modo potrete sganciare lo scolatoio9 verso il basso (Fig. A).

2. Inserite il supporto per biberon 5 nel cestoinferiore 7 (Fig. B).

3. Impilate i cappucci di protezione ed inseriteliin un anello del supporto biberon tenendol'apertura rivolta verso il basso (Fig. C).

4. Ponete i biberon capovolti negli anelli liberidel cesto inferiore (Fig. D).

5. Applicate il cesto superiore 4 sull'impugna-tura del cesto inferiore (Fig. E).

Vaporisator 04/10 Seite 30 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 35: NUK Steam Steriliser

31

6. Ponete le tettarelle e gli accessori nel cestosuperiore; non è necessario osservare unordine preciso (Fig. F).

7. Versate 90 ml di acqua del rubinetto nellabacinella del vaporizzatore 10 (Fig. G).

8. Inserite il cesto così riempito nell'apparec-chio in modo che l'incisione sia rivolta inavanti verso l'interruttore (Fig. H). Attenzione: in tutte le altre posizioni, ilcoperchio non si chiude completamente,quindi dall'apparecchio potrebbero uscirevapore ed acqua.

9. Chiudete l'apparecchio con il coperchio 2,inserite la spina 14 nella presa di corrente edaccendete il vaporizzatore con l'interruttoredi accensione 12 (con indicazione). La spia dicontrollo 11 si accende (Fig. I).

10.Il vaporizzatore si spegne automaticamentedopo la disinfezione.

3.3 Si prega di osservare quanto segue:

• La disinfezione dura circa 15 minuti.• La disinfezione è garantita solamente se il

suo processo non è interrotto, néabbreviato.

• Utilizzare per favore esclusivamente normaleacqua di rubinetto senza ulteriori additivi.

• Per assicurare un corretto funzionamentodell'apparecchio occorre decalcificarlo adintervalli regolari come indicato al paragrafo"Decalcificare" a pagina 33.

4. Cottura degli alimenti4.1 Cottura generaleIl metodo della cottura a vapore delicata,permette di mantenere alto il contenutovitaminico del cibo. Con il minimo dispendio dilavoro si può cuocere velocemente unaporzione di pappa fresca. I tempi di cotturadipendono ogni volta direttamente dallaquantità d'acqua introdotta. Quando l'acqua sivaporizza, l'apparecchio si spegneautomaticamente.Nella tabella seguente trovate le quantitàd'acqua necessarie e i relativi tempi di cotturaper alcuni alimenti base.

Avvertenze: si possono variare leggermente lequantità d'acqua testate e i tempi di cottura aseconda della qualità dell'alimento.Le quantità d'acqua necessarie per la cotturadegli altri alimenti si possono rilevare in basealla tabella dei tempi di cottura.

Alimenti Acqua Tempi di cottura appros-

simativiMele 100 ml 20 minPere 100 ml 20 minCavolfiore 150 ml 30 minBroccoli 100 ml 20 minPiselli 100 ml 20 minFinocchio 100 ml 20 min

Fagioli verdi 100 ml 20 minPesce 50 ml 10 minCarne di pollo 150 ml 30 minCarote 200 ml 40 minPatate 100 ml 20 minRapa 150 ml 30 minPesca 100 ml 20 minCarne di manzo/ maiale

150 ml 30 min

Pomodori 100 ml 20 minZucchini 100 ml 20 min

Alimenti Acqua Tempi di cottura appros-

simativi

Vaporisator 04/10 Seite 31 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 36: NUK Steam Steriliser

32

4.2 Tabella dei tempi di cottura

E' impossibile cuocere una quantità di cibosuperiore complessivamente a 500gr per volta.

4.3 Cottura Le figure da K a P riguardanti la cottura dellepietanze sono riportate alla pagina pieghevole. 1. Applicate lo scolatoio 9 sul cesto 7 proce-

dendo dal basso. Assicuratevi che i quattrobloccaggi 8 siano scattati chiudendosi com-pletamente (Fig. K). Attenzione: è assolutamente necessariomontare lo scolatoio 9 per la cottura, altri-menti il sugo prodotto da verdure e fruttapotrebbe gocciolare sulla piastra termica ebruciarsi.

2. Lavate accuratamente le vivande, sbucciatelee tagliatele a dadini di ca. 1 cm (Fig. L).

3. Ponete i dadini tagliati nel cesto inferiore 7(Fig. M).

4. Riempite la bacinella del vaporizzatore 10con la quantità d'acqua necessaria (per laquantità corretta, consultate le tabelle ripor-tate alle pagine precedenti). Attenzione: l'acqua deve essere versatasotto, ovvero nella bacinella dotata di piastratermica, non nel cesto con lo scolatoio, altri-menti l'apparecchio non funziona (Fig. N).

5. Inserite il cesto con le vivande nell'apparec-chio (Fig. O).

6. Chiudete l'apparecchio con il coperchio 2,inserite la spina 14 nella presa di corrente edaccendete l'apparecchio con l'interruttore diaccensione 12 (con indicazione). La spia dicontrollo 11 si accende (Fig. P).

Al termine della cottura, l'apparecchio si spegneautomaticamente. Attenzione: poiché al termine della cottura siail vaporizzatore che il cesto possono essereancora molto caldi, fate attenzione quandoestraete le vivande. Con l'interruttore di spegnimento 13 èpossibile arrestare la cottura.Qualora gli alimenti non siano ancora pronti,versare ancora 50 ml d'acqua e continuare lacottura. Si prega di osservare che dopo ildisinserimento automatico, l'apparecchio puòessere rimesso in funzione solo dopo una pausadi un minuto.

4.4 Cottura simultanea di più ali-menti

Si possono cuocere contemporaneamenteanche alimenti con diversi tempi di cottura.Procedete come l'esempio seguente (carne dimanzo da 100 g + piselli):1. La carne di manzo necessita per la cottura di 10

min in più rispetto ai piselli.Pertanto mettetenell'apparecchio innanzi tutto la carne con 50 mld'acqua per 10 min (vedete la tabella dei tempidi cottura). Dopo 10 min, l'apparecchio si spe-gne.

2. Mettete adesso i piselli nell'apparecchio e100 ml d'acqua per i restanti 20 min. Conti-nuate il processo di cottura. Dopo altri 20 min, sono pronti entrambi glialimenti contemporaneamente e l'apparec-chio si spegnerà automaticamente.

Tempi di cottura approssimativi

Quantità d'acqua

10 min. 50 ml20 min. 100 ml30 min. 150 ml40 min. 200 ml50 min. 250 ml

Vaporisator 04/10 Seite 32 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 37: NUK Steam Steriliser

33

5. Pulizia e manutenzione dell'apparecchio5.1 PuliziaPrima di pulire l'apparecchio, disinserire semprela spina dalla presa di corrente. Pulite l'apparecchio esclusivamente quando si èraffreddato. Non utilizzate nè detergenticorrosivi, nè abrasivi, perchè potrebberodanneggiare le superfici.Pulire la bacinella di evaporazione 10 e ilcoperchio 2 ogni volta dopo l'uso con un pannoumido.Per eseguire la pulizia, si può rimuovere loscolatoio 9 dal cesto inferiore 7:• Premete verso l'interno come illustrato

nella figura I, tre dei quattro bloccaggi 8, allabase dell'attacco del cesto. Adesso si puòabbassare e rimuovere lo scolatoio 9.

Per rimontare lo scolatoio 9 sul cesto,premere il cesto sullo scolatoio finché ibloccaggi 8 scattano in posizione.

I cesti superiore ed inferiore 4 + 7, il supportoper biberon 5, lo scolatoio 9 e la pinza perbiberon 6 sono lavabili in lavastoviglie. Avvertenza: i coloranti naturali contenuti neigeneri alimentari possono lasciare macchie suicomponenti in plastica che non possono esseretolte. Tuttavia, ciò non significa che il vostrovaporizzatore non sia in grado di sterilizzarecorrettamente.

5.2 DecalcificareDopo un pò di tempo, il calcare si depositaattraverso il procedimento di cottura nellabacinella di evaporazione del vaporizzatore(ciascuno in base alla durezza dell'acqua potabileutilizzata). Si deve rimuovere il calcareregolarmente per garantire la funzionalitàdell'apparecchio. I depositi di calcare possonocompromettere gravemente le prestazioni dicottura e di disinfezione. Avvertenza: in presenza di depositi di calcarenon molto forti, vi consigliamo di procederecome descritto di seguito utilizzando l'aceto peruso domestico. Qualora i depositi fossero piùresistenti, utilizzate uno dei normali prodottidecalcificanti presenti in commercio osservandoscrupolosamente le istruzioni fornite dalproduttore. • Per decalcificare, mescolare 100 ml di acqua

calda con 100 ml di aceto e riempire labacinella di evaporazione.Far agire lasoluzione per 30 minuti e svuotare. Pulireinfine l'apparecchio con un panno umido.

6. Dati tecnici Tensione: 230 V~/50 Hz Potenza assorbita: 380 Watt

Vaporisator 04/10 Seite 33 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 38: NUK Steam Steriliser

34

7. GaranziaIl costruttore fornisce 2 anni di garanzia dalladata di acquisto a condizione che ci sia unutilizzo accurato e un rispetto delle istruzioniper l'uso dell'apparecchio.Ci impegniamo a riparare gratuitamentel'apparecchio nel caso in cui si tratti di difetto diprogettazione o di materiale.Si escludonopretese di diverso tipo.Non sono risarciti i danni, che derivano da unuso improprio dell'apparecchio. Sono esclusidalla garanzia la linea di alimentazione e la spinaper quanto si tratti di usura.Entro i primi 2 annidalla data di acquisto, eliminiamo i difettigiustificatamente riconosciuti, senza addebitodelle spese risultanti. L'accettazione delle spesedeve essere stabilita in anticipo.

L'apparecchio deve venire assolutamente inviatoallegando il certificato di garanzia o la ricevutadi acquisto. In mancanza di una prova di acquisto, seguirà ilconteggio delle spese senza avviso.La spedizione avverrà per contrassegno.Si prega di compilare immediatamente lagaranzia al momento dell'acquisto e diconservarla accuratamente.Nel caso in cui lagaranzia vada perduta, non è prevista lasostituzione della stessa.Il certificato di garanzia è riportato alla fine delpresente manuale.

Vaporisator 04/10 Seite 34 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 39: NUK Steam Steriliser

35

Αγαπητοί Γονείς,Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτόν τοναποστειρωτήρα! Διαλέξατε ένα υψηλήςποιότητας και ασφαλές προϊόν. Με τη συσκευήαυτή μπορείτε τώρα να αποστειρώνετεεύκολα και αξιόπιστα μπιμπερό και τα σχετικάεξαρτήματα. Παθογόνα βακτηρίδια, εναντίοντων οποίων δεν μπορεί να αμυνθεί αρκετά ένανεογέννητο, σκοτώνονται με τον τρόπο αυτόπλήρως. Τα αποστειρωμένα εξαρτήματαμπορούν να χρησιμοποιηθούν και πάλιαμέσως.

Ο δικός μας αποστειρωτήρας όμωςπροσφέρει και κάτι επιπλέον: Μεγαλώνει μαζίμε το μωρό σας και γίνεται μια συσκευήβρασίματος με ατμό όπου όλες οι βιταμίνεςτου φρούτων και λαχανικών διατηρούνται.Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευήςδιαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες αυτές.

Ευχόμαστε στο μωρό σας μια ανάπτυξηγεμάτη υγεία.

1. Συστατικά μέρη του αποστειρωτήρα (εικόνα )

1 Διέξοδος ατμού2 Καπάκι3 Λαβή4 Επάνω καλάθι5 Βάση μπιμπερό 6 Λαβίδα μπιμπερό7 Κάτω καλάθι8 Ασφάλεια δίσκου σταλάγματος

9 Δίσκος σταλάγματος10 Δίσκος εξατμιστήρα/θερμαντικός δίσκος11 Λυχνία ελέγχου12 Διακόπτης ενεργοποίησης (με σήμανση)13 Διακόπτης απενεργοποίησης14 Καλώδιο δικτύοu με βύσμα

Χωρίς εικόνα: Κάτω από τη συσκευήβρίσκεται ένα σύστημα περιτύλιξηςκαλωδίου.

2. Υποδείξεις ασφαλείας• Χρησιμοποιείτε τον αποστειρωτήρα μόνο

για την αποστείρωση μπιμπερό και τωνσχετικών εξαρτημάτων, καθώς και για τηνπαρασκευή βρεφικών φαγητών. Σεπερίπτωση που η συσκευή δενχρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τον σκοπόγια τον οποίο προορίζεται, ενδέχεται ναπροκύψει κίνδυνος για τον χρήστη.

• Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχείστις τιμές τάσεις που αναγράφονται στηνκάτω πλευρά της συσκευής.

• Εάν το καλώδιο δικτύοu 14 έχει φθαρεί,πρέπει να αντικατασταθεί από τονκατασκευαστή, την υπηρεσία σέρβιςπελατών του ή από παρόμοιο

εξειδικευμένο προσωπικό, προς αποφυγήκινδύνων.

• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται γιαχρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένωνπαιδιών) με περιορισμένες φυσικές,αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες ή μεελλειπή πείρα και/ή ελλειπή γνώση, εκτόςαν επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο γιατην ασφάλειά τους άτομο ή λαμβάνουνοδηγίες από αυτό σχετικά με τον τρόποχρήσης της συσκευής. Τα παιδιά θαπρέπει να παρακολουθούνται, για ναεξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τησυσκευή.

• Ο αποστειρωτήρας πρέπει να λειτουργείσε σημείο, όπου δεν μπορούν να φτάσουν

n

Vaporisator 04/10 Seite 35 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 40: NUK Steam Steriliser

36

παιδιά, και το καλώδιο ηλεκτρικούρεύματος πρέπει να είναι τοποθετημένομε ασφαλή τρόπο, ώστε να μην υπάρχειδυνατότητα να ρίξει κανείς κάτω τησυσκευή τραβώντας το καλώδιο.

• Τα παιδιά δεν είναι σε θέση νααναγνωρίσουν τους κινδύνους που μπορείνα προκύψουν κατά τη χρήση ηλεκτρικώνσυσκευών. Συνεπώς μην αφήνετε ποτέανεπίβλεπτα τα παιδιά, ώστε να μηνπαίζουν με τη συσκευή.

• Η επιφάνεια εγκατάστασης της συσκευήςθα πρέπει να είναι στεγνή και επίπεδη.

• Ποτέ μη γεμίζετε πλήρως τη συσκευή μενερό και ποτέ μη την βυθίζετε σε νερό.

• Μη βάζετε ποτέ τη συσκευή ναλειτουργήσει χωρίς νερό.

• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δενεπιτρέπεται να μετακινείτε τοναποστειρωτήρα.

• Κατά την διάρκεια της λειτουργίας οιεπιφάνειες της συσκευής καίνε ιδιαίτερα,όποτε μπορείτε να το ακουμπήσετε μόνοστην ειδική γι'αυτό το σκοπό λαβή ή στουςδιακόπτες.

• Τα μπιμπερό είναι καυτά ευθύς μετά τηναποστείρωση και θα πρέπει να τα

βγάζετε μόνο με την ειδική λαβίδαμπιμπερό που συνοδεύει την συσκευή.

• Τις τροφές που παρασκευάζετε με τοναποστειρωτήρα πρέπει να τιςχρησιμοποιείτε αμέσως και να μην τιςδιατηρείτε για μεγάλα χρονικάδιαστήματα ζεστές αλλά ούτε και να τιςξαναζεσταίνετε.

• Πριν από το τάισμα του βρέφους, ναδοκιμάζετε οπωσδήποτε τοπαρασκευασμένο φαγάκι για να ελέγξετετη θερμοκρασία του. Υπάρχει κίνδυνοςζεματίσματος.

• Μετά τη χρήση αποσυνδέστε τη συσκευήαπό το δίκτυο, για να μην μπορεί ναενεργοποιηθεί ακούσια.

• Χρησιμοποιείτε τον αποστειρωτήρα μόνοεάν και η συσκευή και το καλώδιο τουδικτύου βρίσκονται σε άψογη κατάσταση.

• Η συσκευή επιτρέπεται να ανοιχτεί μόνοσε ειδικό εργαστήριο. Διαφορετικάεκπίπτει η εγγύηση.

• Μόνο ειδικευμένο προσωπικό επιτρέπεταινα εκτελεί επισκευές. Ακατάλληλεςεπισκευές μπορεί να δημιουργήσουνσοβαρό κίνδυνο για τον χρήστη.

3. Αποστείρωση μπιμπερό, θηλών και σχετικών εξαρτημάτων

3.1 Γενικά περί αποστείρωσης Τα νεογέννητα στην αρχή δεν διαθέτουναρκετά αντισώματα, ώστε να μπορούν ναπροστατευτούν αρκετά από τα μικρόβια(παθογόνα βακτηρίδια που προκαλούναρρώστια).

Σημαντική προϋπόθεση επομένως κατά τηνπαρασκευή βρεφικών τροφών, είναι η χρήσηθηλών και μπιμπερό, τα οποία είναι ελεύθερααπό παθογόνα βακτηρίδια.

Ακόμα και τα πιο ελάχιστα υπολείμματατροφίμων στις θηλές και στα μπιμπερό

μπορούν να οδηγήσουν εύκολα σε μιαεπικίνδυνη για την υγεία δημιουργίαβακτηριδίων.

Ο αποστειρωτήρας λειτουργεί με τη μέθοδοθερμής αποστείρωσης, στην οποία το νερόζεσταίνεται στους 95 - 97 Celsiou. Ουδρατμός που δημιουργείται μ£αυτό τοντρόπο αποστειρώνει γρήγορα και αξιόπιστατα εξαρτήματα που βρίσκονται εντός τηςσυσκευής καθώς τα περιβάλει ομοιόμορφα.

Οι θηλές και τα μπιμπερό έρχονται επομένωςσε επαφή μόνο με τον υδρατμό. Εξαιτίας της

Vaporisator 04/10 Seite 36 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 41: NUK Steam Steriliser

37

ελάχιστης ποσότητας νερού πουκαταναλώνει ο αποστειρωτήρας για τηναποστείρωση απαίτει και ανάλογη μικρήποσότητα ρεύματος.

3.2 ΑποστείρωσηΠροσοχή: Ολα τα εξαρτήματα που πρόκειταινα αποστειρωθούν πρέπει να έχουν πλυθείκαλά και να έχουν απαλλαγεί από κάθευπόλειμμα τροφής.

Τις εικόνες A και I θα τις βρείτε στην αρχικήδιπλωμένη σελίδα.

1. Πιέστε προς τα μέσα τρεις από τιςτέσσερις ασφάλειες 8 που βρίσκονται στονπάτο του κάτω καλαθιού 7. Ο δίσκοςσταλάγματος 9 μπορεί τώρα να αφαιρεθείπρος τα κάτω (εικ. A).

2. Tοποθετήοτε τη βάση για τα μπιμπερό 5εντός του κάτω καλαθιού 7 (εικ. B).

3. Τοποθετήστε τα καλύμματα που είναιτοποθετημένα το ένα πάνω στο άλλο με τοάνοιγμα προς τα κάτω σε ένα δακτύλιοτης βάσης μπιμπερό (εικ. C).

4. Τοποθετήστε τα μπιμπερό με το στόμιοπρος τα κάτω, στο κάτω καλάθι στουςελεύθερους δακτύλιους (εικ. D).

5. Toποθετήστε το επάνω καλάθι 4 πάνω στηλαβή του κάτω καλαθιού (εικ. E).

6. Τοποθετήστε τις θηλές και τα εξαρτήματατων μπιμπερό στο πάνω καλάθι με όποιασειρά θέλετε (εικ. F).

7. Βάλτε 90 ml νερό βρύσης στο δίσκοεξατμιστήρα 10 (εικ. G).

8. Τοποθετήστε το γεμάτο καλάθι στησυσκευή, έτσι ώστε η σήμανση να δείχνειπρος τα εμπρός στο μέρος του διακόπτη(εικ. H).Προσοχή: Σε όλες τις άλλες θέσεις τοκαπάκι δεν κλείνει πλήρως, έτσι μπορεί ναεξέρχονται υδρατμοί και να εισχωρήσεινερό στη συσκευή.

9. Τοποθετήστε το καπάκι 2 στη συσκευή,βάλτε το βύσμα 14 στην πρίζα καιενεργοποιήστε τη συσκευή με το διακόπτηενεργοποίησης 12 (με σήμανση). Τολαμπάκι ελέγχου 11 ανάβει (εικ. I).

10.Ο αποστειρωτήρας απενεργοποιείταιαυτόματα μετά την αποστείρωση.

3.3 Παρακαλούμε να προσέξετε τα εξής:

• Μία αποστείρωση διαρκεί περίπου 15λεπτά.

• Εγγύηση αποστείρωσης υφίσταται, μόνονεφόσον η διαδικασία αποστείρωσης δενδιακοπεί και δεν περικοπεί η διάρκειά της.

• Παρακαλούμε να χρησιμοποιείτεαποκλειστικά κανονικό νερό βρύσηςχωρίς οποιεσδήποτε προσθήκες.

• Φροντίστε ώστε να γίνεται τακτικόςκαθαρισμός αλάτων, σύμφωνα με τηνενότητα "Καθαρισμός αλάτων" στησελίδα 39, ώστε να διασφαλιστεί ηλειτουργικότητα της συσκευής.

4. Βράσιμο τροφίμων4.1 Γενικά περί βρασίματοςΗ προσεχτική διαδικασία βρασίματος μεατμό επιτρέπει σε μεγάλο βαθμό τηδιατήρηση των βιταμίνων στα τρόφιμα. Μετον τρόπο αυτό μπορείτε να παρασκευάσετεστα γρήγορα και με ελάχιστο κόπο μία μερίδαφρέσκης βρεφικής τροφής. Ο εκάστοτεαπαιτούμενος χρόνος βρασίματος εξαρτάται

άμεσα από την χρησιμοποιούμενη ποσότητανερού. Μόλις εξατμιστεί το νερό η συσκευήαπενεργοποιείται αυτόματα.

Στον πίνακα που ακολουθεί θα βρείτε τιςαπαραίτητες ποσότητες νερού καθώς καιτους αντίστοιχους χρόνους βρασίματοςορισμένων βασικών τροφίμων.

Vaporisator 04/10 Seite 37 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 42: NUK Steam Steriliser

38

Υπόδειξη: Οι δοκιμασμένες αυτέςποσότητες νερού καθώς και οι χρόνοιβρασίματος μπορεί να ποικίλουν ελαφρώς,ανάλογα με την ποιότητα των τροφίμων.

Τις ποσότητες νερού που είναι απαραίτητεςγια την παρασκευή των άλλων τροφίμωνμπορείτε να τις βρείτε με ευκολία στονπίνακα χρόνου βρασίματος.

4.2 Πίνακας χρόνου βρασίματος:

Σας παρακαλούμε να λάβετε υπόψη, ότι δενεπιτρέπεται να βράσουν συνολικάπερισσότερα από 500 γρ. τροφίμων ανάφάση βρασίματος.

4.3 ΒράσιμοΤις εικόνες K έως P για το βράσιμο τροφίμωνθα τις βρείτε στην αναδιπλούμενη σελίδα.

1. Τοποθετήστε το δίσκο σταλάγματος 9 απόκάτω στο καλάθι 7. Προσέχετε ώστε ναασφαλίσουν και οι τέσσερις ασφάλειες 8(εικ. K).Προσοχή: Για το βράσιμο θα πρέπει νατοποθετήσετε οπωσδήποτε το δίσκοσταλάγματος 9, διότι διαφορετικά θαστάζει ο ζωμός λαχανικών και φρούτωνστο θερμαντικό δίσκο και θα καίγεται.

2. Κόψτε τα πλυμένα και ξεφλουδισμένατρόφιμα σε κύβους μεγέθους περ. 1 εκατ.(εικ. L).

3. Βάλτε τους κύβους τροφίμων στο κάτωκαλάθι 7 (εικ. M).

4. Βάλτε την απαραίτητη ποσότητα νερούστο δίσκο εξατμιστήρα 10. Τηναπαραίτητη ποσότητα νερού θα τηνβρείτε στον πίνακα.Προσοχή: Το νερό πρέπει να το βάλετεκάτω στο δίσκο εξατμιστήρα με τοθερμαντικό δίσκο και όχι στο καλάθι με τοδίσκο σταλάγματος, διότι διαφορετικά δενλειτουργεί η συσκευή (εικ. N).

5. Τοποθετήστε το καλάθι με τα τρόφιμα στησυσκευή (εικ. O).

6. Τοποθετήστε το καπάκι 2 στη συσκευή,βάλτε το βύσμα 14 στην πρίζα καιενεργοποιήστε τη συσκευή με το διακόπτηενεργοποίησης 12 (με σήμανση). Τολαμπάκι ελέγχου 11 ανάβει (εικ. P).

H συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετάτο βράσιμο.

Προσοχή: Επειδή μετά το βράσιμο μπορεί ναείναι πολύ ζεστός ο αποστειρωτήρας και τοκαλάθι, προσέχετε κατά την αφαίρεση τωντροφίμων.

Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασίαβρασίματος με το διακόπτηαπενεργοποίησης 13.

Τρόφιμο Νερό περ. Χρόνος βρασίματος

Μήλα 100 ml 20 λεπτάΑχλάδια 100 ml 20 λεπτάΚουνουπίδι 150 ml 30 λεπτάΜπρόκολα 100 ml 20 λεπτάΑρακάς 100 ml 20 λεπτάΜάραθο 100 ml 20 λεπτάΨάρι 50 ml 10 λεπτάΠουλερικά 150 ml 30 λεπτάΦασολάκια φρέσκα

100 ml 20 λεπτά

Καρότα 200 ml 40 λεπτάΠατάτες 100 ml 20 λεπτάΓογγυλοκράμβη 150 ml 30 λεπτάΡοδάκινο 100 ml 20 λεπτάΒοδινό ή χοιρινό 150 ml 30 λεπτάΤομάτες 100 ml 20 λεπτάΚολοκυθάκια 100 ml 20 λεπτά

περ. Χρόνος βρασίματος

Ποσότητα νερού

10 λεπτά 50 ml20 λεπτά 100 ml30 λεπτά 150 ml40 λεπτά 200 ml50 λεπτά 250 ml

Vaporisator 04/10 Seite 38 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 43: NUK Steam Steriliser

39

Εάν τα τρόφιμα δεν έχουν βράσει ακόμηπαρόλο που έχει τελέιωσει και απεναργοποιηθέιμόνο το, θα πρέπει να προσθέσετε ακόμη 50 mlνερού, θα πρέπει να προσθέσετε ακόμη 50 mlνερού για να εξακολουθήσουν να βράζουν.Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη σας, ότι ησυσκευή μετά από μια αυτόματηαπενεργοποίηση μπορεί να επανενεργοποιηθείκαι πάλι μόνο εφόσον μεσολαβήσει μία παύσηδιάρκειας ενός λεπτού.

4.4 Παράλληλο βράσιμο περισσότερων τροφίμων

Εχετε επίσης τη δυνατότητα να βράσετεταυτόχρονα τρόφιμα που έχουνδιαφορετικούς χρόνους βρασίματος. Για τοσκοπό αυτό ακολουθείτε τα βήματα του

επόμενου παραδείγματος (ανά 100 γρ.βοδινό κρέας με αρακά):

1. Το βοδινό κρέας πρέπει να βράσει 10λεπτά περισσότερο απ´ ότι ο αρακάς. Γιατο λόγο αυτό βάζετε πρώτα να βράσει για10 λεπτά το κρέας με 50 ml νερό (βλέπεπίνακα χρόνων βρασίματος). Μετά από 10λεπτά η συσκευή απενεργοποιείται.

2. Στη συνέχεια προσθέτετε και τον αρακάμε 100 ml νερού για άλλα 20 λεπτά καιξαναβάζετε τη συσκευή να συνεχίσει τοβράσιμο.

Μετά από 20 λεπτά βρασίματος είναι καιτα δύο τρόφιμα έτοιμα και η συσκευήαπενεργοποιείται αυτόματα.

5. Καθαρισμός και περιποίηση της συσκευής

5.1 ΚαθαρισμόςΠριν καθαρίσετε τη συσκευή βγάλτε τοβύσμα από τη πρίζα.

Καθαρίζετε τη συσκευή μόνο όταν είναι σεκρύα κατάσταση. Μη χρησιμοποιείτεκαυστικά μέσα καθαρισμού και τριψίματος,για το λόγο ότι μπορούν να προξενήσουνζημιές στις επιφάνειες.

Μετά από κάθε χρήση σκουπίζετε τονμαγειρικό δίσκο 10 και το καπάκι 2 με έναυγρό πανί.

Για τον καθαρισμό μπορείτε νααπομακρύνετε το δίσκο σταλάγματος 9 απότο κάτω καλάθι 7:

• Πιέστε προς τα μέσα όπως φαίνεται στηνεικόνα A, τρεις από τις τέσσεριςασψάλειες 8 που βρίσκονται στον πάτοτου πρόσθετου καλαθιού. Ετσι μπορείτενα κατεβάσετε προς τα κάτω το δίσκοσταλάγματος 9.

Για να συναρμολογήσετε ξανά το δίσκοσταλάγματος 9, τοποθετήστε το καλάθιστο δίσκο σταλάγματος και πιέστε μέχρινα ακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ τουκλειδώματος των ασψαλειών 8.

Το επάνω και κάτω καλάθι 4 + 7, η βάση γιατα μπιμπερό 5, ο δίσκος σταλάγματος 9 και ηλαβίδα μπιμπερό 6 μπορούν να πλυθούν σεπλυντήριο πιάτων.

Υπόδειξη: Οι φυσικές χρωστικές ουσίες τωντροφίμων μπορεί να προκαλέσουν σταπλαστικά εξαρτήματα μόνιμες αποχρώσεις.Αυτό όμως δεν επηρεάζει τη λειτουργία τηςσυσκευής για αξιόπιστες μελλοντικέςαποστειρώσεις.

5.2 Καθαρισμός αλάτωνΜετά από κάποιο χρόνο δημιουργείταιαπόθεση αλάτων στο δίσκο εξατμιστήρα τουαποστειρωτήρα (ανάλογα με το βαθμόσκληρότητας του χρησιμοποιημένου νερούβρύσης). Τα άλατα αυτά πρέπει νααπομακρύνονται σε τακτά χρονικάδιαστήματα για να διασφαλίζεται έτσι η

Vaporisator 04/10 Seite 39 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 44: NUK Steam Steriliser

40

λειτουργική ικανότητα της συσκευής. Ηαπόθεση αλάτων μπορεί να επηρεάσειαρνητικά την απόδοση κατά το βράσιμο καιτην αποστείρωση.

Υπόδειξη: Για ελαφριές αποθέσεις αλάτωνχρησιμοποιήστε καλύτερα την κατωτέρωαναφερόμενη μέθοδο με επιτραπέζιο ξύδι.Για ισχυρές αποθέσεις αλάτων θα πρέπει ναχρησιμοποιηθεί μέσο απομάκρυνσης αλάτωνπου προσφέρεται στο εμπόριο. Τηρείτε τιςυποδείξεις χρήσης που αναφέρονται στησυσκευασία του προϊόντος.

• Για τον καθαρισμό αλάτων αναμειγνύετε100 ml καυτού νερού με 100 ml μαγειρικόξiδι και το βάζετε στο δίσκο τουεξατμιστήρα. Αφήνετε το διάλυμα ναδράσει για 30 λεπτά και μετά το πετάτε.Στη συνέχεια σκουπίζετε τη συσκευή μεένα υγρό παν ίώστε να εξασφαλίσετε ότιδεν έχει απομείνει κάποιο υπόλειμμα τουδιαλύματος αυτού. Μην συνδέετε τοναποστειρωτήρα στην πρίζα κατά τηνδιάρκεια του καθαρισμού αλάτων καθώςτο ηλεκτρικό ρεύμα δεν χρειάζεται κατάτην διαδικασία αυτή.

6. Τεχνικά στοιχείαΤάση: 230 V~/50 Hz

Κατανάλωση ρεύματος: 380 Watt

7. ΕγγύησηΥπό την προϋπόθεση ότι χειρίζεστε τησυσκευή με προσοχή και λαμβάνοντας υπόψητις οδηγίες χειρισμού ο κατασκευαστής σαςπαρέχει εγγύηση 2 χρόνων από τηνημερομηνία αγοράς.

Αναλαμβάνουμε την υποχρέωση ναεπισκευάζουμε τη συσκευή δωρεάν, εφόσονπρόκειται για σφάλματα του υλικού ή τηςκατασκευής. Οποιαδήποτε άλλη αξίωσηαποκλείεται.

Ζημιές, οι οποίες προκύπτουν απόακατάλληλη χρήση της συσκευής δεναποζημιώνονται. Το καλώδιο και το βύσμαδεν συμπεριλαμβάνονται στην εγγύηση, εάνπρόκειται για φθορά. Στο διάστημα των δύοπρώτων ετών από την ημερομηνία αγοράςαποκαθιστούμε τα δικαίως αναγνωρισμέναελαττώματα χωρίς να υπολογίζουμε ταπρόσθετα έξοδα που προκύπτουν. Ηανάληψη των εξόδων θα πρέπει να έχειδιασαφηνιστεί προηγουμένως.

Η αποστολή της συσκευής θα πρέπει να γίνειοπωσδήποτε με επισύναψη της εγγυητικήςβεβαίωσης ή του τιμολογίου αγοράς.

Εάν δεν υπάρχει αποδεικτικό τηςημερομηνίας αγοράς ο καταλογισμός τωνεξόδων ακολουθεί χωρίς επιβεβαίωση. Σ´αυτήτην περίπτωση η συσκευή επιστρέφεται μεαντικαταβολή.

Παρακαλούμε να αναθέτετε τη συμπλήρωσητης εγγυητικής βεβαίωσης κατά την αγοράκαι να τη διαφυλάττετε προσεκτικά.Εγγυητικές βεβαιώσεις που έχουν χαθεί δεναναπληρώνονται.

Την εγγυητική βεβαίωση θα την βρείτε στοτέλος αυτού του εγχειριδίου.

Vaporisator 04/10 Seite 40 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 45: NUK Steam Steriliser

41

Sayın anne ve babalar,Kararınızı bizim sterilizatörümüzü kullanmakyönünde verdiğiniz için teşekkür ederiz. Veböylelikle kaliteyi ve güvenliği seçtiniz. Artıkbebeğinizin biberonlarını ve biberonaksesuarlarını çok kolay ve güvenli bir şekildedezenfekte edebileceksiniz. Yeni doğmuşbebeklerin henüz yeterince direnemediği,hastalığa sebep olabilen bakteriler sterilizatör iletamamen yok edilir. Dezenfekte edilen parçalarhemen yeniden kullanılabilir.

Fakat bizim sterilizatörümüz daha fazlasını dabeceriyor: Bu cihaz bebeğiniz ile birliktebüyüyor ve bebek mamalarının vitaminlerikorunarak hazırlanması için kullanabileceğinizbir buharlı pişirme cihazı oluyor.

Bu kullanma kılavuzunu, cihazı ilk kezkullanmadan önce itinayla okuyunuz.

Bebeğinizin sağlıklı gelişmesini diliyoruz.

1. Sterilizatörü oluşturan parçalar1 Buhar çıkışı2 Kapak3 Kulp4 Üst sepet5 Şişe tutucusu6 Biberon maşası7 Alt sepet8 Damla kabı kilidi

9 Damla kabı10 Buharlaşma kabı / Isıtma plakası11 Kontrol lambası12 Açma düğmesi (işaretli)13 Kapama düğmesi 14 Fişli elektrik kablosu

Ayrıca cihazın alt tarafında bir kablo sarmadüzeni vardır.

2. Güvenlik bilgileri• Sterilizatör sadece bebek biberonu ve

aksesuarlarını dezenfekte etmek ve bebekmaması hazırlamak için kullanılmalıdır.Öngörülmüş olan amaca uygun olmayankullanım halinde, kullanıcı açısından cidditehlike kaynakları söz konusu olabilir.

• Cihazın kullanıldığı yerdeki elektrikşebekesinin gerilimi, cihazın alt tarafındabildirilmiş olan gerilim değerlerine uygunolmalıdır.

• Elektrik kablosu 14 hasarlı olduğutakdirde, muhtemel tehlikelerin önlenmesiiçin bu elektrik kablosu üretici, üreticininmüşteri hizmetleri veya benzeri kalifiyepersonel tarafından değiştirilmelidir.

• Bu cihaz, kısıtlı fiziksel, algısal veya ruhsalözelliklere sahip veya deneyimsiz ve/veyaeksik bilgiye sahip kişiler (çocuklar dahil)tarafından kullanılması için uygun değildir.Ancak bu tür kişiler, güvenlikleri

konusunda yetkilendirilmiş bir kişi gözetimialtında olduğu veya bu yetkili kişilertarafından cihazın kullanımı konusundatalimatlar aldığında cihazı kullanabilir.

• Sterilizatör, küçük çocukların erişemeyeceğibir yerde çalıştırılmalıdır. Elektrik kablosugüvenli bir şekilde yerleştirilmelidir, aksihalde cihaz elektrik kablosundan çekilipaşağı düşebilir.

• Çocuklar, elektrikli cihazlar çalışırkenoluşabilecek tehlikeleri tespit edemez veanlayamazlar. Bu nedenle çocuklar,cihazla oynamamaları için kontrolsüz birşekilde bırakılmamalıdır.

• Cihazın üzerine kurulduğu yüzey kuru vedüz olmalıdır.

• Cihazı kesinlikle tamamen su iledoldurmayınız. Cihazı kesinlikle suyuniçine sokmayınız.

Vaporisator 04/10 Seite 41 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 46: NUK Steam Steriliser

42

• Cihazı kesinlikle susuz çalıştırmayınız –3.bölümde yer alan 7.maddeye bakınız.

• Sterilizatör çalışırken yerinideğiştirmeyiniz.

• Cihaz çalışırken dış yüzeyleri çok sıcakolur. Bu nedenle gerektiğinde sadeceöngörülmüş olan kulba veya düğmeyetemas edebilirsiniz.

• Biberonlar dezenfekte etme işlemininhemen ardından çok sıcak olur ve sadeceekteki biberon maşası ile cihazdançıkarılmalıdır.

• Sterilizatörde hazırlanmış besinleri derhalkullanınız; bu besinleri sıcaklığınıkoruması için sterilizatörde muhafazaetmeyiniz.

• Bebeğe vermeden önce haşlayarakhazırlamış olduğunuz mamanın sıcaklığını

matlaka kendiniz tadına bakarak kontrolediniz. Haşlanma tehlikesi!

• Cihazı, kullandıktan sonra elektrik fişiniprizden çıkarınız.

• Sterilizatörü sadece cihaz ve elektrikkablosu hasarsız ve kusursuz isekullanınız.

• Cihazın sadece yetkili serviste açılmasınaizin verilmiştir. Aksi halde garanti hakkıkaybolur.

• Onarım çalışmaları sadece yetkilielemanlar tarafından yapılmalıdır. Yetkiliolmayan elemanlarca, gerektiği şekildeyapılmayan onarımlardan dolayı, kullanıcıiçin ciddi tehlike kaynakları söz konusuolabilir.

3. Bebek biberonlarının, emziklerin ve aksesuarların dezenfekte edilmesi

3.1 Dezenfeksiyon hakkında genel bilgi

Yeni doğmuş bebekler başlangıçta, hastalığasebep olan bakterilere (patojen mikroplar) karşıkendilerini yeterince koruyabilecek direncesahip değildir.

Bu nedenle, bebek maması hazırlanmasındabakterisiz biberon ve biberon emziğikullanılması çok önemlidir.

Emzik ve biberonlarda bulunabilecek çok azmiktarda besin artıkları dahi, sağlık açısındantehlikeli olabilecek mikroplar oluşmasınaneden olabilir.

Sterilizatör sıcak dezenfeksiyon metodu ileçalışmaktadır. Bu işlem esnasında su 95 - 97 °Csıcaklığa kadar ısıtılır. Bu işlemde oluşan subuharı, cihazın içine yerleştirilmiş olan parçalaramuntazam bir şekilde her taraftan etki ederek,parçaları hızlı ve güvenli bir şekilde dezenfekteeder.

Yani biberonlar ve biberon emzikleri sadece subuharı ile temas halindedir. Sterilizatöründezenfeksiyon için tükettiği su miktarı azolduğundan, tüketilen elektrik miktarı da çokazdır.

3.2 DezenfeksiyonDikkat: Dezenfekte edilecek tüm parçalarönceden iyice durulanmalı ve tüm besinartıklarından arındırılmalıdır.

Dezenfeksiyon konusu ile ilgili A – I resimleri,açılabilen resimli sayfada bulunmaktadır.

1. Alt sepetin 7 ayağındaki kilitleri 8 içeridoğru bastırın. Haşlama işlemi içinkullanılan damla kabı 9 şimdi aşağıyadoğru katlanıp açılabilir (Res. A).

2. Şişe tutucusunu 5 alt sepete 7 yerleştirin(Res. B).

3. Üst üste takılmış biberon kapakları, açıkağız kısmı aşağıya gelecek şekilde,

Vaporisator 04/10 Seite 42 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 47: NUK Steam Steriliser

43

biberon tutturma düzeninin halkalarındanbirinin içine yerleştirilmelidir (Res. C).

4. Bebek biberonu, ağız kısmı alt tarafagelecek şekilde alt sepete, boş halkalarıniçine yerleştirilmelidir (Res. D).

5. Üst sepet 4 alt sepetin kulbu üzerinetakılmalıdır (Res. E).

6. Emzikler ve bebek biberonu aksesuarlarıüst sepetin içine yerleştirilmelidir. Buparçalar üst sepetin içine gelişigüzel birşekilde yerleştirilebilir (Res. F).

7. Buharlaşma kabına 10 musluktan alınan90 ml su doldurulmalıdır (Res. G).

8. İçi doldurulmuş sepet cihaza, yazılı kısımön taraftaki düğmeye bakacak şekildeyerleştirilmelidir (Res. H).Dikkat: Tüm diğer konumlarda kapak tamkapanmaz, bu nedenle su buharı çıkabilirve cihazdan aşağıya su akabilir.

9. Kapak 2 cihazın üzerine yerleştirilmeli, fiş14 prize takılmalı ve cihaz açma düğmesi12 ile açılmalıdır. Cihaz açıldığında kontrollambası 11 yanar (Res. I).

10.Sterilizatör dezenfeksiyondan sonraotomatik olarak kapanır.

3.3 Lütfen dikkat:• Bir dezenfeksiyon işlemi yaklaşık 15

dakika sürer.• Bir dezenfeksiyon ancak dezenfeksiyon

işlemine ara verilmez veya işlem iptaledilmezse ve işlem kısaltılmazsa etkili olur.

• Sadece herhangi bir katkı maddesiiçermeyen normal içme suyukullanılmalıdır.

• Cihazın işlevselliğinin korunması için,sayfa 45 'teki “Kireçten arındırılması”bölümüne göre muntazam aralıklar ilekireçten arındırma işlemi uygulanmalıdır.

4. Besin maddelerinin pişirilmesi4.1 Pişirme ile ilgili genel bilgilerHassas buhar ile pişirme yöntemi, besinlerdekivitaminlerin büyük oranda korunmasını sağlar.Çok uğraşma gerektirmeden taze bir porsiyonbebek maması hızlı bir şekilde kolaylıklahazırlanabilir. Pişme süreleri, kullanılan sumiktarı ile doğru orantılıdır. Su buharlaştıktansonra, cihaz otomatik olarak kapanır.

Aşağıdaki tabloda bazı temel besin maddeleriiçin gerekli olan su miktarları ve ilgili pişirmesüreleri bulunmaktadır.

Not: Test edilmiş bu su miktarları ve pişirmesüreleri, kullanılan besin maddelerininkalitesine göre biraz değişebilir.

Diğer besin maddelerinin pişirilmesi içingerekli olan su miktarları, pişirme süresitablosu sayesinde kolayca tespit edilebilir.

Besin maddesi Su Yaklaşık pişirme süresi

Elma 100 ml 20 dk.Armut 100 ml 20 dk.Karnabahar 150 ml 30 dk.Brokoli 100 ml 20 dk.Bezelye 100 ml 20 dk.Rezene 100 ml 20 dk.

Balık 50 ml 10 dk.Kümes hayvanları eti 150 ml 30 dk.Taze (yeşil) fasulye 100 ml 20 dk.Havuç 200 ml 40 dk.Patates 100 ml 20 dk.Şeftali 100 ml 20 dk.Sığır eti 150 ml 30 dk.Domates 100 ml 20 dk.Kabak 100 ml 20 dk.

Besin maddesi Su Yaklaşık pişirme süresi

Vaporisator 04/10 Seite 43 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 48: NUK Steam Steriliser

44

4.2 Pişirme süresi tablosu:

Her pişirme işlemi için toplam 500 g besinmaddesinden fazla besinin pişirilmemesigerektiği dikkate alınmalıdır.

4.3 PişirmeBesin maddelerinin pişirilmesi ile ilgili K – Presimleri, açılabilen resimli sayfadabulunmaktadır.

1. Damla kabı 9 alt taraftan sepetin 7 üstüneyerleştirilmelidir. Dört kilidin 8 hepsinin tamolarak yerine oturmuş olmasına dikkatedilmelidir (Res. K).Dikkat: Pişirme işlemi için kesinlikle damlakabı 9 yerine takılmalıdır, aksi halde, dışarısızan sebze veya meyve suyu ısıtmaplakasının üzerine damlar ve orada yanıpplakaya yapışır.

2. Yıkanmış ve kabukları soyulmuş besinleryaklaşık 1 cm büyüklükte küp şeklindedoğranmalıdır (Res. L).

3. Küp şeklinde doğranmış besinler altsepete 7 doldurulmalıdır (Res. M).

4. Gereken miktarda su buharlaşma kabına10 doldurulmalıdır. Gereken su miktarı içinyukarıdaki ilgili tabloya bakılmalıdır.Dikkat: Su, alt taraftaki ısıtma plakalıbuharlaşma kabına konmalıdır, damla kabıolan sepete değil, aksi halde cihazçalışmaz (Res. N).

5. İçinde besin maddeleri olan sepet cihazayerleştirilmelidir (Res. O).

6. Kapak 2 cihazın üzerine yerleştirilmeli, fiş14 prize takılmalı ve cihaz, açma düğmesi12 ile açılmalıdır. Cihaz açıldığında kontrollambası 11 yanar (Res. P).

Cihaz pişirme işleminden sonra otomatikolarak kapanır.

Dikkat: Buharlaşma ve sepet parçası pişirmeişleminden sonra henüz sıcak olabileceği için,besinler dikkatli alınmalıdır.

Pişirme işlemini kapama şalteri 13 iledurdurmak mümkündür.

Besinler henüz pişmemişse, 50 ml su ilaveedilmeli ve pişirme işlemi devam ettirilmelidir.Cihazın otomatik olarak kapanmasındansonra, ancak bir dakikalık bir beklemesüresinden sonra tekrar açılabildiği dikkatealınmalıdır.

4.4 Birden fazla besin maddesinin aynı anda pişirilmesi

Farklı pişme sürelerine sahip besin maddeleride aynı anda pişirilebilir. Aşağıda 100’er gramsığır eti ve bezelye örnek verilmiştir:

1. Sığır eti bezelyeden 10 dakika daha uzunpişmelidir. Bu nedenle önce et ve 50 ml su,10 dakika pişecek (pişirme süreleritablosuna bkz.) şekilde cihaza konmalıdır.Cihaz 10 dakika sonra kapanır.

2. Daha sonra bezelyeler ve 100 ml su, geriyekalan 20 dakikalık pişme süresi için cihazakonulur. Pişirme işlemine devam edilir.

20 dakika daha pişme süresi geçtiktensonra, her iki besin maddesi de aynı andapişmiş olur ve cihaz otomatik olarak kapanır.

Yaklaşık pişirme süresi Su miktarı10 dk. 50 ml20 dk. 100 ml30 dk. 150 ml40 dk. 200 ml50 dk. 250 ml

Vaporisator 04/10 Seite 44 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 49: NUK Steam Steriliser

45

5. Cihazın temizlenmesi ve bakımı5.1 TemizlemeCihazın temizlenmesinden önce daimaelektrik fişi prizden çıkarılmalıdır.

Cihaz sadece soğumuş durumdaykentemizlenmelidir. Keskin veya tesirli temizlemeve ovalama maddeleri kullanılmamalıdır,çünkü bu tür maddeler cihazın yüzeyine zararverebilir.

Buharlaşma kabı 10 ve kapak 2 herkullanımdan sonra nemli bir bez ile silinmelidir.

Temizleme işlemi için damla kabı 9 altsepetten 7 çıkarılabilir:

• A şeklinde gösterildiği gibi sepetinayağında bulunan dört kilidin 8 üçünü içeribastırın. Damla kabı 9 şimdi aşağıyadoğru katlanıp açılabilir.

Damlama kabını 9 tekrar sepete monteedebilmek için kilitler 8 yerine oturanakadar sepeti damlama kabına bastırın.

Üst ve alt sepetler 4 + 7, şişe tutucusu 5,damlama kabı 9 ve biberon maşası 6 bulaşıkmakinesine dayanıklıdır.

Not: Besin maddelerinin içerdiği doğal renkmaddeleri, cihazın plastik parçalarında renkdeğişikliklerine sebep olabilir. Fakat bu durum,cihazın düzgün çalışmasını etkilemez.

5.2 Kireçten arındırılmasıCihaz kullanılmaya başlandıktan belli bir süresonra, pişirme işleminden dolayı sterilizatörünbuharlaşma kabında kireç tortusu oluşacaktır(kullanılan suyun sertlik derecesine göre). Bukirecin muntazam aralıklar ile giderilerek,cihazın işlevselliği sağlanmalıdır.Kireçlenmeler, pişirme ve dezenfekte etmeesnasındaki performansı etkileyebilir.

Not: Hafif kireçlenmelerde, evde yemek içinkullanılan biraz sirke ile aşağıda tarif edilenyöntemin uygulanması uygun olur. Yoğunkireçlenmelerde ise, normal bir kireç çözücükullanılmalıdır. Bu işlem esnasında, kireçtenarındırıcının kullanma bilgilerine dikkatedilmelidir.

• Kireçten arındırma işlemi için 100 ml sıcaksu ve 100 ml evde yemek için kullanılansirke karıştırılmalı ve buharlaşma kabınadoldurulmalıdır. Bu karışımın 30 dakikaetki göstermesi beklenmeli ve ardındandökülmelidir. Cihaz ardından nemli bir bezile silinmelidir.

• Kireçten arındırma işlemi sırasında cihazınfişini kesinlikle takmayınız. Bu işlem içinelektrik gerekmemektedir.

6. Teknik özelliklerGerilim: 230 V~/50 Hz Harcadığı güç: 380 Watt

Vaporisator 04/10 Seite 45 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 50: NUK Steam Steriliser

46

7. Garantiİtinalı kullanım ve kullanma kılavuzuna dikkatedilmesi durumunda, cihaz üreticisi satın almatarihinden itibaren geçerli olmak üzere 2 yılgaranti vermektedir.

Satın alma tarihinden sonraki 2 yıl içindemalzeme veya tasarım hataları durumunda,cihaz ücretsiz olarak onarılır. Bunun dışındabaşka bir hak ve talepte bulunamaz.

Cihazın gerektiği gibi kullanılmamasındankaynaklanan hasarlar için garanti üstlenilmezve hasarın karşılığı ödenmez. Elektrik beslemekablosu ve kablonun fişi, aşınma durumundagaranti kapsamına girmez.

Cihaz onarım için geri gönderildiğinde, garantibelgesi ve satış fişi kesinlikle cihaz ile birliktegönderilmelidir.

Satın alma tarihinin kanıtlanmamasıdurumunda onarım, ücret karşılığı yapılır. Budurumda cihaz ödemeli teslim yoluyla gerigönderilir.

Garanti belgesi cihaz satın alındığında satıcıfirma tarafından doldurulup kaşelenmeli veitinayla saklanmalıdır. Kaybedilen garantibelgelerinin yerine yenisi verilmez.

Garanti belgesi bu kılavuzun sonundadır.

Vaporisator 04/10 Seite 46 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 51: NUK Steam Steriliser

47

���� �����!�� �� ���� �� �� � � ��������� .��� ����� �� ������ ��� � ����������� ��� ����� ��� . ����� �� �� �������� � ���� �������� ���� ������������ ��� � �� ������� ���. !� � �� ���� � ���" ���� ���� � ������ ����� ��, � � � �� � �������#�#� �#� � �� ���� � � ������.$������� ���� ������� ���� ��� � �� � ��� ��� ���".

% �� �� � � ��������� �� � �� �� �����: ����� ���� ������ � ���������� � � ��������& � �� ���� ��&��� � ����& ����� � �����& �#��&#�� �����. '��� ����� ��� ��� ����� ��� ��������� � ����� ���" �������"� ������".'���� ��� ����� ����� �� ���.

1. �������� ����� ���� ����������1 (������� ��& ������� ���2 )����3 *����4 ���&& � ���5 $������� ��& ����� ���6 +���� ��& ����� ���7 %��&& � ���8 -����� � �� �

9 ' �� 10 /��� ��������&/����������&

�������11 ) � ���& ���� ���12 ) ��� ���"���& ( ������)13 ) ��� ����"���&14 ����� � ������ 3���� �����& � ���� �%� �� ���� : � � ��� � �� ����&�� ���� ����� � ������.

2. ������ ����������• 5�� ������� �� � � ���������

� ��� ��& ���������� ������������ ��� � �� ������� ����, ������ ��& ��� � ����& ����� � �����&. 5�� ��� ���� � � ������" � ��� ��������&����#������" ��� ��� ��&� ��� �����&.

• ����� � ��&���� � �� � ������� ���� �����&� ��&���&,������� � ���� �� ���� �.

• 6��� ����� � ������ 14 � �����, � ����&� ��� ��� ��� �� ������ �� ��� � ����� ��� � �����", �� ����� � ������ ��� ��� ����������� �� �� ����.

• $��� ��� � � ��������&� ��� �����& ����� (� � � ����� ����&�) � �������� ����������� ���������� �� � � ��&�� ��� ����"#�� � ���� � � ���� �/���� ���� ��� ����, �� ����"�������� �������, � ��� �� �������������� ��� , �����"#�� �� ����� ��� ��� ��� ���� �� ������& � ��� ��� ���" ��� �.

• 5�� ������� ��� �� ����� �� �&���� ��� ��& �������� �����.)����� 3���� �����& � ���� � ���� ����� ��� �, �� ����� ����& ��� �� �����, � �&���� ����� � ������.

• $��� ���� � � � �� &�� ������ ����� ��� ���, ��� �&#�" �

Vaporisator 04/10 Seite 47 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 52: NUK Steam Steriliser

48

3���� ��� �. ' 3� �� �� ��� � �����&��� ����� ��� ���� �� � ��������� �� ����� � ��� �.

• ' ��� ���, � � � �" �������&��� , � ��� ���� ��� � � � �.

• %�� ��� � � ���" � �� �&������ � � �. %� � ������� ��� �� ��.

• )���� ������ ����#����& ���"������� ��� � ��.

• %� ��� ���� �� � � ��������� ,���� ���"��.

• ' ��� ��� ��� � �� �� ������ ��������&. ' 3� ������������� � ��� � �������� ���& 3� � ���� � � ���� ���"���&/����"���&.

• ���� � ��� ���������� ����� ��� ��� � &���, � 3� �� �� �������������� � ��� � � � #�" #��� ���& ����� ���, �� �&#�� � � ������.

• '�� � ����� � �� � ���������� � � ����� �����&� ��� ���� �� ����&���&, ������ �� ������� � ������������� � �����.

• � �������� ��� ��� �������&������ � ��&��� ������������ � ��� � ��#�, ����� ��� ������ �����.

• ' ��� ��� ��� ���& ��� ������� ���"���� � 3���� ����, ��& � � �� �� � ��� ���"�� ������ .

• '� ��� ��������� � � � � ��� �����& � ��� � � � ������, ������� � ����� � ������ ������.

• �������� ��� ��������& � ��� � ���������� �� � ������� �. �� ��� � ������ �����& ��&�� ����.

• *�� � ��� � ��������&� ��� ���� � ��� ������������. ���������� ���������� �� � �� �� � ��� ������ ��� � � ���� ��������& � ��� � ��� ���.

3. ����������� ������ ��������, ��� � ���� ��������

3.1 ��"�� ��� ���� ����������

� ������� ��� � � � ����� �#���� ������ � ������ ��& � � , �� �� �� ���� � � ������ ��#����� ���& �� ���������� � ����� (� ������ ����� � �). ' 3� �� ����� ��� ���� ��&��� � ����& ����� � �����& &��&���&������ ��� � � � � ������� ����� ���.$��� �������� ������ ��#� � � ���� �������� ����� ���� � ��� ���� ������� � ��� ���" ����� ��& �� ��&�������. '� � � ��������� �� ����� ������ � &��� ����������. '� 3� �� �� ��������& � ��������� 95-97 °C.(����"#���& � ��������� 3� � � �& �

�� �� �� �������&���& ������� ����� ��������� � ������������� ���� � ���� . ����� ��� �, � ��� � ������� ����� ���� ������"� � ��� � � �&�� �� �.<��� ��& �� ��� �� � �������� � ��,��� ������ �� �� ��� ��������� ���& ����������, ��� � 3���� 3��������� ������.

3.2 �����������#��$����! ��� �������������������� � �� ��� �#����� � ���� � ������� � ����� � ��#�. *����� A – I, � � � �� �� ����� ���� ����������, ������� ���� ��.

Vaporisator 04/10 Seite 48 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 53: NUK Steam Steriliser

49

1. %������� � �� �� ������ ������ �8, �� �&#���& � �� ���� � ���7, � �������" ����. ������ �� 9 � � �&�� (��. A).

2. ?��� ���� �������� ��& ����� ��� 5� ��"" � ��� 7 (��. B).

3. ' ������� ��������� ��� � ��������� ����� ��� �������� ��� � � �� � ��� �������& ��& ����� ���(��. C).

4. ?��� ���� ������� ����� ���� ���� � ��� � �� � ��� � �������� � ��� (��. D).

5. ' ������� ���"" � ��� 4 � �������� � ��� (��. E).

6. ' � ���� � ��� � ������� ���������� ����� ��� � ���"" � ���.5� ���� � � � �� �������� (��. F).

7. B������ 90 �� � � � � � � � �� ����� ��������& 10 (��. G).

8. �������� �� ���" � ��� � ��� ����� ��� �, �� �� ���� ��� ���� ��#�� ����� � � ���� ���"���&/����"���& (��. H).#��$����! � ���� ����� � � ���&�

����� � � ���" � ��� ���&, ���������� ��� � �� �� ��� �� �& � ��� � ������� � �� � ��� �.

9. B�� ��� ��� ���� � 2, ������������� � ����� � ���"���� ��� ,���� � � ��� ���"���& 12( ������). B�� ���& � � ���&���� ��� 11 (��. I).

10.' ��� � ���& ���������� �� � ���������� ����"�����& ��� ���������.

3.3 %$���� ��� �:• $��������& �����& ����

15 ����. • $��������& ���������& � ��� �

� � ������, ���� � ���� ����������� ��� ���� ��� � ��#�.

• 5�� ������� � ��� ����"� � � � ��" � �� ��� �����-��� � ��� �.

• $�& � ����& ��� � � ����� �� �� &�� ����& ����&��� ������ ���� ������&� � ������“?������ �����” � ��. 51.

4. ���������� ��"�

4.1 ��"�� ��� ���� � ���������& ��"�

'�� � ����� ��#� #��&#�� �� � � � ���� � �� �&�� � ����� ��� � �� ������ ������ � � � �����������&. ����� ��� �, � �� �����������&�� �� �� ���� ���� ��� � ����� ��" ������ ����� � �����&. ���&��� � ����& ��&��" ������� �� �������� ��� ������ � � ��. ' ��� � � ,��� � �� �������&, ��� ��� �������������"�����&.

� ������ � ��� ������� ����� ������ � � ������� � �� �� ��������"#�� ���& ��� � ����& ��&�� � �� � ��� � ���� � �����&.

� ��� # � ��$��� ��$�

���������� F�� �� 100 �� 20 ��.G��� 100 �� 20 ��.H����& �������

150 �� 30 ��.

< �� �� 100 �� 20 ��.G � 100 �� 20 ��.-����� 100 �� 20 ��.*��� 50 �� 10 ��.

Vaporisator 04/10 Seite 49 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 54: NUK Steam Steriliser

50

��$������: 3�� ������& � � ��������� �� � ����� ��� � ����& � ����� � ����&���& � ������� ��� ��������� � ���� �. ) ������� � ��,������ � ��& ��� � ����& ������ ���� �, � � ���� ��������,� ����&�� �������� «���& ��� � ����&� ���� �».

4.2 '������ «#�$� ���������� � ����»:

' ��������, ������ � ����, �� � ������� ��#�, ��� ��������� � �� �� ��, �� �� �������� 500�.

4.3 ���������� � ���� �������

*����� K – P, � � � �� �� ���� ��� � ����� � ���� � �����&,������� � ��� ��.1. '������� � �� 9 ���� � � ��� 7.

?��������, �� ��� ����� ������ � 8�������� (��. K).#��$����! $�& ��� � ����& ��#�� �� ��� �&������ ���� ����� �� 9, ���� ����� � # � ������� � � ���� � ����� �����������" ������� � ��� &�.

2. %������ ������� � ��#��� �� ��� � ����� � ������ ���� ����� 1 �� (��. L).

3. ' ������� ������ ������ ���"" � ��� 7 (��. M).

4. B������ � �� ��� � � ������� � �� ����� ��������& 10. ) ������� � ��,� �� ��� � ��& ��� � ����&� ���� �, ����� � �������� ������������.#��$����! � �� ������� �������� ����� ���� ��������& � ��������� ������� �, � � � � ��� � � �� �,��� ��� ���� ��� � ����� �� ����(��. N).

5. �������� � ��� � � ������� � ��� (��. O).

6. B�� ��� ��� ���� � 2, ������������� 14 � ����� � ���"���� ��� �� � #�" � ��� ���"���& 12( ������). B�� ���& � � ���&���� ��� 11 (��. P).

' ��� � ���& ��� � ����& ��#���� ����"�����& ��� ���������.#��$����! ��� ��� �� � � ��������� �� ��� � ��� ��� � ����& ��#� �#�� ��� ���� � &����, �� � ��������� ����� �����&. ' ���� ��� � ����& � ���� � �����&� � ��� ����, ���� � � �������"���& 13.

I&� ����� 150 �� 30 ��.B����& ��� ��

100 �� 20 ��.

I � �� 200 �� 40 ��.)�� ���� 100 �� 20 ��.) ����� 150 �� 30 ��.'����� 100 �� 20 ��.G �&���/�����

150 �� 30 ��.

' ��� � 100 �� 20 ��.H����� 100 �� 20 ��.

��$��� ��$� ����������

(������� � �

10 ��. 50 ��20 ��. 100 ��30 ��. 150 ��40 ��. 200 ��50 ��. 250 ��

� ��� # � ��$��� ��$�

����������

Vaporisator 04/10 Seite 50 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 55: NUK Steam Steriliser

51

6��� � ����� �#� � � ����� � � � � ���, � ������ 50 �� � �� �� � ����� � ���� ��� � ����&.' ��������, ������ � ����, �� � ������ �������� � ����"���& ��� � � � �� ���"���� � ��� �����& �������.

4.4 � ���$���� ���������� �������� � ���� �������

�� ����� � ���� � ���� � � ����� �����, � � �&#�� � � � � ��� ������� ����� � ��� �� �����.' ��������, ���������� ��� ��� ������ �� ��� ����� (� 100 �� �&��� � � ��):

1. G �&��� � � ����& � 10 ���� � ����,��� � �. ' 3� �� ������ � ��� ������� � � ���� �&� � 50 �� � �� �� � ���� �� � ������ 10 ���� (��.������� «���& ��� � ����&� ���� �»). �����& 10 ���� ��� ����"����&.

2. ����� � � ���� � ��� � � �������� 100 �� � �� � ��������& 20��. ' � ����� � ������� � ����& ��#�.' �������� � �����"#�� 20 ������� � ����& �� � ����� ����� � ���� � � ��, � ��� ����"����& ��� ���������.

5. )����� � �� �� ���$

5.1 )�����'��� ����� � ��� � ������ ������������� �� �����./������ ��� � ��� � ������ �� �� &��. %� ����&��� ����� ����������� � "#�� �������, ��� ��� �� ��� � ������ � ��� ��� ��� �.' ������ ���� ��������& 10 � ����� 2���� � ������� � � ��� ���� � ��� ��� ���&.$�& ������ � � �� ������ � �� 9 ����� � ��� 7:• %������� � �� �� ������ ������ �

8, �� �&#���& � �� � ���, � �������" ����, ��� � ���� ������ *. ' ��� 3� � � �� 9 � � �&��.$�& � � �� �� � �� �������� � �� 9 � � ���, �������� � �� � ��� ���,�� �� ������ � 8 � ��� #���� � ����.

���"" � ��"" � ��� (4 � 7),�������� ��& ����� ��� 5, � �� 9 �#���� ��& ����� ��� 6 � � ���� �� ��� � �� � �����.��$������: �������� ��������,� ����#���& � � ������ �����&, � ���������� � ������" ����� ��������� ����������. % �� � ������ �� ���� ���� �������� ���� ������� � � � #�"�� � ��� �.

5.2 + ������ ������' �������� ������ � ����� ���������� �����& � ���� ��������& �������& ����� (� ������� ��� ������ ��� ��� ������ � � � � � � �� ��). 6� ������� ��� ������� ����&��,�� �� � ����� �� � �� � � ������ �. %������ ����� � ����������� ������ 3������� ��� �� ����� � �� ��� � ����� ���� �����������. ��$������: �� �� ��� � � ������������� ����� ���� ��� ��� ���� ������ ��� �� � � ������& ��������� �� � � � ������. '�

Vaporisator 04/10 Seite 51 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 56: NUK Steam Steriliser

52

���� � ����� � �� ��� ��� ��� �������"#���& � � ���� ������� ��&������& �����. � ��"����� �� 3� �������& � ������" ���� ������.

6. '���������� �����%��&����: 230 �~/50 G� ' ����&���& � # ���: 380 ����

7. -������'� ���� � ��#��� � ��� � �� ��"���� �������� � ������"� ��� ������ ��� �����&�� �����" � 2� �� � ���� �� �����& ��� �.' ��� ������ �&�����& ������� ��� �� ���� ��� , ���� ��� ���� ������� �������� ��� ������� �������. � ������ ������ � � ���� ����&�� � � ���� ������ ������ ���������& ����� �� � ������ � ��� ��� ��. %������ ���, � ������ � ����������������#�� ��#��& � ��� �,����"#�� � � ���& �������� �

������", � ����&"��&. G����& ���� ���&���& � �� � � � �� �������. '� �������� ��� � � �� ��� ��� ���� �������� ��� ����������" � �����.G������� ��� � �� ��� ��� �������� �� �� � �����. <��� ����� �� .?��&�� �������� ��� � �� ����������"��&. '� ��������� � ������,� �������"#�� ���� � �����, � ������� ������&���& � ���� ��� � ����&��� �.

Vaporisator 04/10 Seite 52 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 57: NUK Steam Steriliser

53

Szanowni Rodzice,Dziękujemy za zakup sterylizatora parowegoNUK. Przed pierwszym użyciem sterylizatoraproszę uważnie przeczytać niniejsząinstrukcję obsługi.Wybrali Państwo produkt wysokiej jakości,który jest bezpieczny, niezawodny i prosty wobsłudze. Podczas sterylizacji sprzętu dokarmienia Waszego dziecka w sterylizatorzeparowym NUK niszczone są chorobotwórczebakterie, przed którymi dziecko nie może sięjeszcze dostatecznie bronić. Po

wysterylizowaniu butelki i akcesoria są gotowedo ponownego użycia.Sterylizatora parowego NUK można równieżużywać do gotowania na parze potraw dladziecka, gdy zaczyna ono przyjmowaćpokarmy stałe. Jest to doskonała metodazdrowego przygotowania pożywienia,ponieważ gotowanie na parze pomagazachować wartości odżywcze pożywienia.Życzymy Państwa dziecku wiele zdrowia.

1. Elementy składowe sterylizatora parowego1 Wylot pary2 Pokrywa3 Uchwyt4 Górny kosz5 Podtrzymywacz6 Szczypce do butelek7 Dolny kosz8 Zaczepy podstawki ociekowej

9 Podstawka ociekowa10 Miska parownika/płyta grzewcza11 Lampka kontrolna12 Włącznik (ze znaczkiem)13 Wyłącznik14 Przewód zasilający z wtyczkąBez rysunku: Od spodu urządzenia znajdujesię wnęka umożliwiająca ukrycie zwiniętegoprzewodu zasilającego.

2. Wskazówki bezpieczeństwa• Sterylizatora parowego wolno używać

wyłącznie do dezynfekcji butelek dla niemowląt,wyposażenia dodatkowego oraz doprzygotowania potraw dla dziecka.Wykorzystanie urządzenia niezgodnie zprzeznaczeniem może być źródłem poważnychzagrożeń dla użytkownika.

• Napięcie sieciowe musi odpowiadaćwartości napięcia wskazanej na spodzieurządzenia.

• Jeśli przewód zasilający 14 jestuszkodzony, to musi on zostać naprawionyprzez producenta, jego serwis lubpodobnie wykwalifikowaną osobę, abyzapobiec zagrożeniom.

• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczonedla osób (w tym dzieci) o ograniczonychzdolnościach fizycznych, sensorycznychlub umysłowych, odznaczających siębrakiem doświadczenia lub wiedzy, chybaże pozostają pod nadzorem osobyodpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lubotrzymają od niej wskazówki dotycząceużywania.

• Sterylizator parowy należy użytkować pozazasięgiem małych dzieci. Przewódzasilający ułożyć w taki sposób, abyuniemożliwić zrzucenie urządzenia przezpociągnięcie za przewód.

• Dzieci nie są w stanie rozpoznać zagrożeńzwiązanych z użytkowaniem urządzeń

Vaporisator 04/10 Seite 53 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 58: NUK Steam Steriliser

54

elektrycznych. Dlatego nigdy niepozostawiać dzieci bez nadzoru, żeby niebawiły się urządzeniem.

• Podłoże do ustawienia urządzenia musibyć suche i równe.

• Nigdy nie napełniać urządzenia wodą dopełnej wysokości. Nigdy nie zanurzaćurządzenia w wodzie.

• Nigdy nie uruchamiać urządzenia beznapełnienia go wodą.

• Nie przenosić sterylizatora parowego, gdyjest on włączony.

• W czasie pracy urządzenia jegopowierzchnie zewnętrzne są bardzogorące. Z tego względu dopuszczalne jestdotykanie wyłącznie uchwytu urządzenialub jego przełączników.

• Bezpośrednio po zakończeniu sterylizacjibutelki są jeszcze bardzo gorące, dlategoteż należy je wyjmować przy pomocydołączonych szczypiec do butelek.

• Produkty spożywcze przygotowanew sterylizatorze parowym należy

spożywać bezzwłocznie; nie należyprzetrzymywać ciepłego pokarmu przezdłuższy czas. Pokarmu dla niemowląt nienależy ponownie podgrzewać.

• Przed podaniem pokarmu dziecku należykoniecznie sprawdzić temperaturę pokarmu,aby uniknąć oparzenia!

• Po użyciu odłączyć urządzenie od sieci,aby nie uległo ono przypadkowemuwłączeniu.

• Przed każdym użyciem sprawdź stanprzewodu zasilającego. Jeżeli przewód jestw jakikolwiek sposób uszkodzony, nienależy używać sterylizatora.

• Urządzenie może być demontowanewyłącznie w placówce serwisowej. Winnym przypadku wygasająuprawnienia gwarancyjne.

• Naprawy mogą być wykonywane wyłączniew serwisie. Nieprawidłowo wykonanenaprawy mogą być źródłempoważnych zagrożeń dla użytkownika.

3. Sterylizacja butelek dla niemowląt, smoczków i akcesoriów

3.1 Ogólne uwagi dotyczące sterylizacji

Bezpośrednio po urodzeniu organizm noworodkanie dysponuje jeszcze przez określony czasprzeciwciałami zapewniającymi dostatecznąochronę dziecka przed drobnoustrojamichorobotwórczymi.Z tego względu ważnym warunkiemprzygotowania pokarmu dla niemowlęcia jestdysponowanie smoczkami i butelkami napokarm w pełni pozbawionymidrobnoustrojów.Nawet niewielkie resztki pokarmupozostawione na smoczkach i butelkach dla

niemowląt mogą być łatwo przyczyną rozwojubakterii zagrażających zdrowiu dziecka.Sterylizator parowy działa na zasadziedezynfekcji gorącą parą. W czasie pracysterylizatora woda zostaje ogrzana dotemperatury 95-97 °C. Wytworzona parawodna zapewnia szybką, niezawodną irównomierną sterylizację.Smoczki i butelki dla niemowląt stykają sięwówczas wyłącznie z parą wodną. Dziękiniewielkiej ilości wody, jaką zużywasterylizator parowy do dezynfekcji, pobieranajest jedynie niewielka ilość energiielektrycznej.

Vaporisator 04/10 Seite 54 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 59: NUK Steam Steriliser

55

3.2 OdkażanieUwaga: wszystkie elementy przeznaczone doodkażania należy gruntownie wypłukać iusunąć wszelkie resztki pokarmu.Rysunki A do I przedstawiające przebiegodkażania zamieszczone zostały na rozkładanejstronie. 1. Docisnąć trzy z czterech zaczepów 8 na

spodzie dolnego kosza 7 w kierunku dośrodka kosza. Podstawkę ociekową 9można teraz wyjąć, ponieważ używa jej siętylko do gotowania na parze (rys. A).

2. Umieścić podtrzymywacz 5 w dolnymkoszu 7 (rys. B).

3. Osłonki smoczka włożone jedna w drugąnależy umieścić otworem skierowanym wdół w jednym z otworów podtrzymywaczado butelek (rys. C).

4. Umieścić butelki dla niemowląt dnem dogóry w koszu w wolnych otworachpodtrzymywacza do butelek (rys. D).

5. Osadzić górny kosz 4 na uchwycie dolnegokosza (rys. E).

6. Położyć smoczki i inne elementywyposażenia butelek dla niemowląt nagórnym koszu (rys. F).

7. Wlać 90 ml wody wodociągowej do miskiparownika 10 (rys. G).

8. Umieścić napełniony kosz w urządzeniu w takisposób, aby wygrawerowane oznaczenie byłozwrócone do przełącznika (rys. H).Uwaga: We wszystkich innych położeniachpokrywa nie ulegnie całkowitemu zamknięciu,co może spowodować uwolnienie pary wodneji spływanie skroplonej wody po powierzchniurządzenia.

9. Nałożyć pokrywę 2 na urządzenie i włożyćwtyczkę 14 do gniazda sieciowego, poczym włączyć urządzenie przyciskiemwłącznika 12 (zaopatrzonym w znaczek).Powinna zapalić się lampka kontrolna 11(rys. I).

10.Sterylizator parowy wyłącza sięautomatycznie po zakończeniu procesusterylizacji.

3.3 Prosimy o przestrzeganie następujących zaleceń:

• Czynność sterylizacji trwa ok. 15 minut.• Prawidłowa sterylizacja jest zapewniona

jedynie wówczas, gdy czynnośćdezynfekcji nie została przerwana lubskrócona.

• Zalecamy stosowanie wyłącznie normalnejwody wodociągowej bez jakichkolwiekdodatków.

• Zapewnić regularne czyszczenieurządzenia z osadów kamienia, zgodnie zrozdziałem “Usuwanie kamienia” nastronie 58, aby utrzymać skutecznośćdziałania urządzenia.

Vaporisator 04/10 Seite 55 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 60: NUK Steam Steriliser

56

4. Gotowanie produktów spożywczych na parze4.1 Ogólne uwagi dotyczące

gotowania potraw na parzeGotowanie na parze stanowi metodęprzygotowania posiłków zapewniającązachowanie wartościowych witamin zawartychw produktach spożywczych. W ten sposóbmałym nakładem pracy można szybkoprzygotować świeżą porcję jedzenia dladziecka. Czas gotowania jest każdorazowouzależniony od użytej ilości wody. Z chwilącałkowitego odparowania wody, urządzeniewyłącza się samoczynnie.W poniższej tabeli wskazano wymagane ilościwody oraz odpowiadające im czasyprzygotowania podstawowych produktówspożywczych.

Wskazówka: Powyższe ilości wody i czasygotowania wyznaczone na podstawie próbmogą się nieznacznie różnić zależnie odjakości użytych produktów spożywczych.

Przy pomocy tabeli czasów gotowania możnaz łatwością wyznaczyć ilość wody wymaganądo przygotowania innych produktówspożywczych.

4.2 Tabela czasów gotowania:

Należy pamiętać, że jednorazowo wolnogotować nie więcej niż 500 g produktówspożywczych.

4.3 Gotowanie na parzeRysunki K do P przedstawiające czynnośćgotowania na parze zamieszczone zostały narozkładanej stronie.1. Osadzić podstawkę ociekową 9 od spodu

na koszu 7. Zadbać, aby wszystkie czteryzaczepy 8 całkowicie się zatrzasnęły (rys.K).Uwaga: Przed przystąpieniem dogotowania należy koniecznie osadzićpodstawkę ociekową 9, w innym bowiemwypadku krople wywaru z warzyw lubowoców mogą opadać na płytępodgrzewającą i ulegać przypaleniu.

2. Umyte i obrane produkty spożywcze należypociąć w kostki ok. 1 cm (rys. L).

3. Przygotowane kostki umieścić w dolnymkoszu 7 (rys. M).

4. Wlać wymaganą ilość wody do miskiparownika 10. Wymaganą ilość wodynależy odczytać w tabeli zamieszczonejpowyżej.Uwaga: Wodę należy wlać na dno miskiparownika z płytą podgrzewającą, nie zaś

Produkty spożywcze

Woda Przybliżony czas gotowania

Jabłka 100 ml 20 minGruszki 100 ml 20 minKalafior 150 ml 30 minBrokuły 100 ml 20 minGroszek 100 ml 20 minKoper włoski 100 ml 20 minRyby 50 ml 10 minMięso drobiowe 150 ml 30 minZielona fasolka 100 ml 20 minMarchewka 200 ml 40 minZiemniaki 100 ml 20 minKalarepa 150 ml 30 minBrzoskwinie 100 ml 20 minMięso wołowe/wieprzowe

150 ml 30 min

Pomidory 100 ml 20 minCukinia 100 ml 20 min

Przybliżony czas gotowania

Ilość wody

10 min. 50 ml20 min. 100 ml30 min. 150 ml40 min. 200 ml50 min. 250 ml

Vaporisator 04/10 Seite 56 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 61: NUK Steam Steriliser

57

do kosza z podstawką ociekową, w innymbowiem wypadku urządzenie nie włączy się(rys. N).

5. Osadzić kosz z produktami w urządzeniu(rys. O).

6. Nałożyć pokrywę 2 na urządzenie i włożyćwtyczkę 14 do gniazda sieciowego, poczym uruchomić urządzenie przyciskiemwłącznika 12 (zaopatrzonym w znaczek).Powinna zapalić się lampka kontrolna 11(rys. P).

Urządzenie wyłącza się samoczynnie pozakończeniu gotowania. Uwaga: Ponieważ sterylizator parowy i wkładkoszowy mogą być jeszcze gorące pozakończeniu gotowania, należy zachowaćostrożność przy opróżnianiu kosza.Istnieje możliwość przerwania gotowania przypomocy wyłącznika 13. Jeśli żywność w koszu nie jest jeszcze gotowado spożycia, należy dolać 50 ml wody ikontynuować gotowanie. Należy pamiętać, żeurządzenie można włączyć po samoczynnym

wyłączeniu się dopiero po przerwiewynoszącej jedną minutę.

4.4 Równoczesne podgrzewanie kilku produktów spożywczych

Istnieje także możliwość równoczesnegopodgrzewania produktów spożywczych o różnychczasach przygotowania do spożycia. Należypostępować tak, jak w przykładzie podanymponiżej (po 100 g wołowiny i groszku): 1. W porównaniu z groszkiem czas

przygotowania wołowiny jest dłuższy o 10min. Z tego względu należy najpierwwłożyć do urządzenia mięso i wlać 50 mlwody, czyli ilość niezbędną do gotowaniamięsa przez 10 minut (patrz tabela czasówpodgrzewania). Po 10 minutach urządzenieulega wyłączeniu.

2. Następnie należy wsypać do urządzeniagroszek, wlać 100 ml wody i kontynuowaćgotowanie produktów przez dalsze20 minut.Po upływie 20 minut oba produktyspożywcze są gotowe równocześnie, aurządzenie samoczynnie wyłączy się.

5. Czyszczenie i pielęgnacja urządzenia5.1 CzyszczeniePrzed przystąpieniem do czyszczeniaurządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdasieciowego.Urządzenie należy czyścić wyłącznie po jegoostygnięciu. Nie stosować żadnych środkówdo szorowania lub środków do czyszczenia oradykalnym działaniu, bowiem mogą onespowodować uszkodzenie powierzchnizewnętrznych.Po każdorazowym użyciu urządzenia wytrzećmiskę parownika 10 i pokrywę 2 wilgotnąściereczką.

Do czyszczenia można zdjąć podstawkęociekową 9 ze spodu kosza 7:• Wcisnąć trzy z czterech zaczepów 8 na

spodzie wkładu koszykowego do wewnątrzkosza, jak na rysunku A. Umożliwi tozdjęcie podstawki ociekowej 9.W celu ponownego osadzenia podstawkiociekowej 9 na koszu należy wcisnąć koszw podstawkę ociekową, aż zatrzasną sięzaczepy 8.

Górny i dolny kosz 4 i 7, podtrzymywacz 5,podstawka ociekowa 9 oraz szczypce 6nadają się do mycia w zmywarce.

Vaporisator 04/10 Seite 57 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 62: NUK Steam Steriliser

58

Wskazówka: Naturalne barwniki występującew produktach spożywczych mogą powodowaćtrwałe przebarwienia powierzchni naczęściach urządzenia wykonanych z tworzywasztucznego. Nie ma to jednak wpływu nadziałanie urządzenia.

5.2 Usuwanie kamieniaZależnie od stopnia twardości wody popewnym czasie w wyniku gotowania wody, wmisce parownika sterylizatora gromadzą sięosady kamienia. Nagromadzony osad należy regularnieusuwać, aby zapewnić prawidłowe działanieurządzenia. Nagromadzone osady mogąznacznie pogorszyć wyniki przygotowania

produktów spożywczych i skutecznośćodkażania. Wskazówka: Przy nieznacznych osadachnależy zastosować niżej opisaną metodępolegającą na użyciu octu stołowego. Przysilnych osadach należy wykorzystać jeden ześrodków do usuwania kamienia dostępnych whandlu. Należy wówczas przestrzegaćinstrukcji stosowania takiego środka. • W celu usunięcia kamienia zmieszać 100 ml

gorącej wody ze 100 ml octu stołowego iwlać tak sporządzony roztwór do miskiparownika 10. Odczekać 30 minut, po czymwylać roztwór octu z miski. Na zakończeniewytrzeć urządzenie wilgotną ściereczką.

6. Dane techniczneNapięcie: 230-240 V~/50 Hz Zużycie mocy: 380 W

7. GwarancjaProducent udziela na urządzenie 2-letniejgwarancji od daty zakupu pod warunkiemprawidłowego użytkowania i przestrzeganiawskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Zobowiązujemy się do bezpłatnej naprawyurządzenia w przypadku wystąpienia wadmateriałowych lub konstrukcyjnych. Roszczeniawykraczające poza powyższy zakres sąwykluczone.Uszkodzenia powstałe na skuteknieprawidłowego użytkowania urządzenia niepodlegają reklamacji. Przewód zasilający iwtyczka są wyłączone z gwarancji, w zakresie wjakim uległy one normalnemu zużyciu w czasieużytkowania. W przeciągu pierwszych 2 lat oddaty zakupu usuwamy wady w ramach reklamacjiuznanych za uzasadnione bez naliczaniapowstałych kosztów dodatkowych. Sprawę

przejęcia kosztów należy wyjaśnić przednaprawą. Do przesyłki zawierającej urządzenie należy wkażdym wypadku dołączyć kartę gwarancyjnąlub dowód zakupu.Brak dowodu zakupu lub brak poświadczeniadaty zakupu w karcie gwarancyjnej spowodujeobciążenie nabywcy kosztami naprawysterylizatora. Przy zakupie prosimy o dopilnowanie, aby zostaławypełniona karta gwarancyjna. Wypełnioną kartęgwarancyjną należy starannie przechowywać.Nie będą wydawane duplikaty utraconych kartgwarancyjnych. Karta gwarancyjna jest załączona na końcuniniejszej broszury.

Vaporisator 04/10 Seite 58 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 63: NUK Steam Steriliser

Vaporisator 04/10 Seite 59 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 64: NUK Steam Steriliser

Vaporisator 04/10 Seite 60 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 65: NUK Steam Steriliser

Vaporisator 04/10 Seite 61 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 66: NUK Steam Steriliser

Εγγυητική βεβαίωσηΠαρακαλώ λάβετε υπόψη σας τους όρουςεγγύησης στη σελίδα 40

ModellModelModèle ModeloModelo

ModelloΜοντέλοModel/ ��;Model

KaufdatumDate of PurchaseDate d’achat Fecha de compraData de compra

Data di acquistoΗεμρομηνία ΑγοράςSatın alma tarihi���� ������Data zakupu

KäuferPurchaserNom de l’acheteur ClienteClienteAcquirenteΌνομα αγοραστήSatın alan��������;Kupujący

HändlerstempelDealer's stampCachet du vendeur Sello del vendedorCarimbo do vendedorTimbro del rivenditoreΣφραγίδα καταστήματοςSatıcının kaşesi<��$� � ����Pieczątka sklepu

-��������� ����'����� � ������ �������� ��� ��&, ��� ���� � ��. 52

Karta gwarancyjnaProsimy o przestrzeganie postanowień gwarancyjnych na stronie 58

Garanti belgesiSayfa 46’deki garanti koşullarına dikkat edilmelidir

GarantiescheinBeachten Sie bitte die Garantiebestimmungen auf Seite 7

Warranty notePlease observe conditions of guarantee on page 12

Bon de garantieRespecter les dispositions de la garantie de la page 17

GarantíaRogamos tenga en cuenta las condiciones de garantía especifi-cadas en la página 22

Certificado de garantiaObserve as disposições relativas à garantia, na pág. 28

Certificato di garanzia Osservate le condizioni di garanzia a pagina 34

Vaporisator 04/10 Seite 62 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 67: NUK Steam Steriliser

Contact addressesGERMANYAUSTRIAMAPA GmbHIndustriestraße 21-2527404 Zeven

+49 180 1 62 72 46 (0,04 €/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk maximal 0,42 €/Min.)ALBANIAEuroAlba sh.p.k.Rr. ”Pjeter Bogdani” 8/1Gjergji CenterTirana

00355 4 244 125 Fax: 00355 4 223 7310BELARUSO$( «$���I��»��.' ���� , 35J, �. 414, �. I���220015 *��������� <���������/����: (017) 201 24 96E-mail: [email protected] BOSNIA AND HERCEGOVINAKaraka PrometBlizanci bb88260 Citluk

+387 36 642 347Fax: +387 36 642 346CHILEACAM S.A.Av. Ricardo Lyon1343 ProvidenciaSantiago de Chile

+562 204 66 33Fax: +562 341 71 03CROATIAEuroalba d.o.o.Obrtnička 210000 Zagreb

+385 1 240 64 88Fax: +385 1 240 64 89e-mail: [email protected] Panayiotou & Son Ltd.4, Y. Kranidiotis StreetP.O. Box 2 25 781522 Nicosia

+357 22 677 038Fax: +357 22 677 096CZECH REPUBLICMAPA SPONTEX VOLF s.r.o.Prodašice 4294 04 Dolní Bousov

+420 326 375 711Fax: +420 326 375 744EGYPTTarek Pharmaceutical Group (TP)46, El-Hussein St., DokkiGiza-12211

+202 33368730 / +202 33387729

Fax: ++202 37494132

ESTONIAAS OriolaKungla 2 76505 Saue, Harjumaa

+ 372 6515 100FINLANDOriola OyOrionintie 502200 Espoo

+358 10 42 999Fax: +358 10 429 3737GEORGIAGiSi LtdTsereteli 115aTbilis 0119, Georgiae-mail: [email protected] BRITAINMapa Spontex UK Ltd.Berkeley Business ParkWainwright RoadWorcester WR4 9ZS

+44 845 300 2467Fax: ++44 1905 450360 www.nukbaby.co.ukGREECE (South)ΑΦΟΙ Κ. ΤΖΕΒΕΛΕΚΟΥ Ο.Ε.Θράκης 34171 21 Ν. ΣμύρνηΑθήνα

210 93 22 165Φαξ: 210 93 50 870e-mail: [email protected] (North)ΦΑΡΜΑΠΟ ΕΕ-Χ.ΤΖΗΜΟ & ΣΙΑ30 ΧΛΜ ΘΕΣ/ΝÏΚΗΣ-ΚΑΛΟΧΩΡΙΟΥΤΘ 291 - ΚΑΛΟΧΩΡÏ 57009

2310 751 525Φαξ: 2310 789 621E-mail: [email protected] InternationalUnited Drug HouseMagna Business ParkMagna Drive - Citywest RoadDublin 24

+353 1 463 2424Fax: +353 1 459 6916ITALY MAPA GmbHIndustriestraße 21-25D-27404 ZevenGermaniae-mail: [email protected] Medience Co. Ltd.Boryung B/D 14th Fl, 66-21 Won Nam-Dong, Chong Ro-KuSeoul

+822 708 83 06Fax: +822 744 06 82

LATVIAN REPUBLICGerman Products Baltics SIAGetliņu iela 18, RumbulaStopiņu novads, LatvijaTelefons: +371 67299994www.gpbaltics.lvE-pasts: [email protected] S.A.R.L.Daroun/HarissaP.O. Box 95, Jounieh

00 961 9 263 000Fax: 00 961 9 263 999MALDIVESBaby PlusAlikilegefaanu MaguMalé 20-04

+960 33 40 01Fax:+960 33 60 06MAURITIUSFSB Marketing Ltd.29, Anse CourtoisLes Pailles

+230 286 0156Fax: +230 286 4922PERUE.B.Pareja Lecaros S.ASebastián Telleria 253 - San IsidroLima 27, PeruPhone: +51 1 611 8100Fax: +51 1 442 0386E-mail: [email protected] LANDDariusz Staniszewskial. Stanów Zjednoczonych 67/D704-028 Warszawabiuro: ul. Trakt Brzeski 11805-077 Warszawa-Wesołatel.: +48 (0) 22 773 36 76 (78, 79, 81)REPUBLIC OF SOUTH AFRICAArtemis Natural ProductsP.O. Box 13 07 82Bryanston 2074

+27 11 885 11 24Fax: +27 11 885 11 84ROMANIABiochefarm International S.R.LCalea Grivitei Nr. 188. Bloc M, Scara A, Etj. I, Apt. 8, Sector 1010752 Bucharest

+40 21 223 31 64Fax: +40 21 222 30 88RUSSIAA.). L���� (������������������� ��LI �� ��� � �" ��. $����& ?��& �� �.16 � �.2 ��� 391-392117292 I ����[email protected]

SERBIAYuglobZrenjaninski put bb (121t)11211 Beograd-Borca

+381 11 2960 783Fax: +381 11 2960 784SLOVAKIAN REPUBLICMAPA SPONTEX VOLF s.r.o.Prodašice 4CZ-294 04 Dolní Bousov

+420 326 375 711Fax: +420 326 375 744SWEDENGB Barnatiklar ABFågelviksvägen 18145 53 Norsborg

+46 (0) 8 556 35 825Fax: +46 (0) 8 464 98 48SYRIABMC Butterfly Marketing CenterHarika Street, P.O. Box 1891Damascus

+963 11 22 32 631Fax: +963 11 22 21 820TUNISIASocieté Baby World4, Rue Beni Hilel2037-EL MENZAH 5, Tunis

+216 71 236 080Fax: +216 71 238.182TURKEY AAAAttttaaaakkkk DDDDıııışşşş TTTTiiiiccccaaaarrrreeeetttt AAAA....ŞŞŞŞ....MMMMaaaayyyyaaaa CCCCeeeennnntttteeeerrrr,,,, KKKKaaaatttt 22220000 33334444333399994444 EEEEsssseeeennnntttteeeeppppeeeeIIIIssssttttaaaannnnbbbbuuuullll

++++99990000 222211112222 222211111111 77774444 00000000FFFFaaaaxxxx:::: ++++99990000 222211112222 222288888888 00000000 99991111wwwwwwwwwwww....nnnnuuuukkkk....ccccoooommmm....ttttrrrrUKRAINEN�� ��: �(� «I ��� N�� �» �. (����, 65074,���. G�����, 14, ���. (0482) 305-454

UNITED ARAB EMIRATESArabian EthicalsP.O. Box 9081Dubai

+971 43 39 21 41Fax: +971 43 38 67 55URUGUAYPharmaco SRLJulio Herrera y Obes 1538-102MontevideoUruguay

+598 (2) 9081-477Email: [email protected] Hai Handels GmbHFriesen Str. 1406112 Halle / SGermany

+49 345 6867900Fax: +49 345 5821177

Vaporisator 04/10 Seite 63 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11

Page 68: NUK Steam Steriliser

NUK Vaporisator• Zur zuverlässigen Desinfektion von bis zu 5 Flaschen, Saugern

und Zubehör• Methode der Heißdesinfektion auf Wasserdampfbasis ohne

Chemikalien• 1 Gerät = 2 Funktionen: ideal zum Dampfgaren von Obst,

Gemüse und Fleisch• Moderne Technik und praktische Funktionalität im jungen,

zielgruppengerechten Design

REV 004

Vaporizador NUK• Para uma desinfecção fiável de um máximo de 5 biberões,

chupetas e acessórios• Método de desinfecção a quente à base de vapor de água, sem

químicos• 1 aparelho = 2 funções: ideal para cozer a vapor fruta, legumes

e carne• Tecnologia moderna e funcionalidade prática num design jovem,

adequado à idade a quem se destina

NUK Steam Steriliser• For reliable sterilisation of up to 5 bottles, teats and

accessories• Heat sterilisation method based on steam without using

chemicals• 1 unit =2 functions: ideal for steaming of fruit, vegetables and

meat• Modern technology and practical functionality featuring young

design catering for target group

Vaporizzatore NUK • Per una disinfezione affidabile fino a 5 biberon, tettarelle ed

accessori • Metodo della termodisinfezione per mezzo di vapore acqueo,

senza l'aggiunta di prodotti chimici • 1 apparecchio = 2 funzioni: ideale anche per cuocere a vapore

la frutta, la verdura e la carne • Una tecnologia moderna ed una pratica funzionalità unite in un

design giovane per i genitori di oggi

Vaporisateur NUK • Pour une désinfection fiable de 5 biberons au maximum avec

tétines et bagues• Méthode de la désinfection à chaud basée sur la vapeur d’eau

sans produits chimiques• 1 appareil = 2 fonctions : idéal pour cuire à la vapeur les fruits,

les légumes et la viande• Technique moderne et fonctionnalité pratique avec un design

jeune, approprié au groupe-cible

Αποστειρωτήρας NUK• Για αξιόπιστη αποστείρωση έως και 5 μπιμπερό, θηλών και

εξαρτημάτων• Μέθοδος θερμής αποστείρωσης με υδρατμούς χωρίς

χημικά• 1 συσκευή = 2 λειτουργίες: ιδανική για βράσιμο φρούτων,

λαχανικών και κρέατος με υδρατμούς• Σύγχρονη τεχνολογία και πρακτική λειτουργικότητα με

νεανικό σχέδιο

Vaporizador NUK• Para una desinfección eficaz de hasta 5 biberones, tetinas y

accesorios• Método de desinfección en caliente a base de vapor de agua sin

productos químicos• 1 aparato = 2 funciones: Ideal para cocer fruta, verdura y carne

al vapor• Técnica moderna y funcionalidad práctica en un diseño joven,

destinado a un grupo de usuarios

���� ��������� NUK• $�& ���� � ���������� �������� 5 ����� ���, � � �

� ������� ����• '���� � &��� ���������� � �&�� �� � ���

��� ��� ���& ���������� ������• 1 ��� = 2 ������: ������ ��& ��� � ����& � ���

���� �, � #�� � �&��• � �����& ��� � ��& � �������& ����� ��� ���

� � ������ � � ������ ����� �, �����"#�� � ��� ��&� � � ��� � ����� � ����� � ���������

NUK Sterilizatör• Tam 5 biberon, emzik ve aksesuarlarının güvenli bir şekilde

dezenfektasyonu• Kimyasal madde kullanılmadan, su buharı ile sıcak

dezenfeksiyon metodu• 1 cihaz = 2 fonksiyon: Meyve, sebze ve etin buhar ile

pişirilmesi için ideal• Pratik, kolay ve modern

Sterylizator parowy NUK • Do niezawodnego odkażania do 5 butelek, smoczków i

akcesoriów• Sterylizacja za pomocą gorącej pary wodnej bez użycia

środków chemicznych• 1 urządzenie = 2 funkcje - idealne urządzenie do gotowania na

parze owoców, warzyw i mięsa• Nowatorska technika i praktyczne funkcje połączone

z nowoczesnym wzornictwem adresowanym do wymagających użytkowników

MAPA GmbHIndustriestraße 21-2527404 ZevenGermany www.nuk.com

NUK is a registered trademark of MAPA GmbH/Germany

Vaporisator 04/10 Seite 64 Freitag, 30. Juli 2010 11:07 11