40
Kakskeelne kirjaoskus. Soovitusi lugemis- ja jutustamistegevusteks Ülle Rannut, Ph.D

Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Kakskeelne kirjaoskus.Soovitusi lugemis- ja jutustamistegevusteks

Ülle Rannut, Ph.D

Page 2: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Teises keeles lugemisel on suureks abiks lugemaõppimine esimeses keeles

• Suur osa lugemisoskusest ja hoiakud lugemise suhtes võetakse lihtsalt ühest keelest teise üle.

– õppides ära tundma, et tähed tähendavad häälikuid,

– dekodeerides sõnu osade ja tervikutena,

– tehes kirjutatu sisu teades oletusi üksikute sõnade kohta,

– dekodeerides sõnade jada põhjal lausete tähendusi ja

– liikudes leheküljel vasakult paremale.

Page 3: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Teises keeles lugemisel on suureks abiks lugemaõppimine esimeses keeles

• Näiteks kui laps omandab lugemisoskuse esmalt vene keeles ja hiljem eesti keeles, ei ole tal vaja eestikeelseid raamatuid veerides ja eesti keeles kirjutades päris otsast peale hakata.

• Suur osa lugemisoskusest (ja hoiakud lugemise suhtes) võetakse lihtsalt ühest keelest teise üle.

Page 4: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Lapsed suudavad edukalt õppida lugema ja kirjutama kahes täielikult erinevas

kirjasüsteemis.

• Lühiajaliselt võib

esineda ühe keele

kirjapildi ülekandmist

teise keelde.

• Lapse vaatenurgast on

see olemasolevate

teadmiste ja kogemuse

kasutamine teise keele

kirjutamisoskuse suunas

liikudes.

• kohanduv käitumine.

Page 5: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Hääldus ja lugemine• Samamoodi nagu rääkima

õppimisel esineb lausetes mõningast sõnade segiajamist, juhtub seda ka lugemise puhul.

• Laps võib lugeda mõnda eestikeelset sõna vene keele hääldusega vastupidi.

• Nii, nagu suulise keele puhul liigutakse keelte segamiselt järjest enam kahe keele lahus hoidmise suunas, on see ka lugemisel. Ajapikku õpib laps, et näiteks samasugusel kirjapildil võivad erinevates keeltes olla erinevad hääldused.

Page 6: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Kahe täielikult erineva kirjasüsteemi puhul esineb ülekandmist vähem.

• toimub vähem automaatseid ülekandumisi kui kahe sarnase kirjasüsteemi puhul.

• Lapsel võib olla vaja liikuda lugemisel erinevates suundades, ära tunda täiesti erinevaid sümboleid

ja konstruktsioone

(nt hiina, heebrea

ja eesti keeles)

ja erinevaid

esinemiskujusid

(nt vene ja

eesti).

Page 7: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Häälduse ja kirjutamise seotus• Ühe keele kirjutamisel imiteeritakse

teise keele hääldust (nt no inglise ja hispaania keeles).

• Lühiajaliselt võib esineda ühe keele kirjapildi ülekandmist teise keelde.

• Lapse vaatenurgast on see olemasolevate teadmiste ja kogemuse kasutamine teise keele kirjutamisoskuse suunas liikudes. See on teadlik kohanduv käitumine.

• Kui laste lugemise ja kirjutamise oskus teises keeles paraneb, õpivad nad erinevate keelte sõnade kirjapilte

eristama.

Page 8: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Näib, et laps on lugema õppimisel pikaldane. Kas see on tingitud

kakskeelsusest?

• Vastus on ei. Kui laps juhtub olema aeglasem, on väga vähetõenäoline, et sellel oleks mingi seos kakskeelsusega. Mõnedel lastel käib lugema-õppimine kiiremini kui teistel.

• Ainult siis võib kakskeelsus mingil määral olla seotud lugema õppimise kiirusega, kui lapse suhtumine õppekeelde või emakeelde on negatiivne, või siis pole ta ühes oma keeles hästi edasi jõudnud.

Page 9: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Holistilise lähenemise põhimõtted kirjaoskuse omandamisel

• 1. Lastele on antud võimalus kasutada sihtkeelt

erinevates sotsiaalsetes kontekstides formaalsetes ja

mitteformaalsetes tegevustes.

Page 10: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Holistilise lähenemise põhimõtted kirjaoskuse omandamisel

• 2. Sihtkeele omandamine ja kasutus toimub laste

jaoks mõttekas ja elulises tegevuses, mitte

osaoskuste kaupa harjutamisena.

Page 11: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Holistilise lähenemise põhimõtted kirjaoskuse omandamisel

• 3. Lastel on

juurdepääs

rikkalikule

raamatute valikule

ning võimalus

rikkalikeks

erinevateks

keelekogemusteks

.

Page 12: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Rikkalik keelekeskkond soodustab sihtkeele omandamist ja lugemisoskuse arengut

Page 13: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Sisusta ruumis motiveeriv lugemisnurk, kus lapsed tahaksid

raamatutega aega veeta.

Page 14: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Aseta sihtkeeles lugemist ja kirjutamist toetavad keelenäited

seintele

Page 15: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Kasuta sõnasedelid ka teistes õpikeskustes, integreeri sõnasedelitele kirjutatud sõnu

keeleõppetegevustesse, et lapsed peaksid need sõnad ruumis üles otsima.

Page 16: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt
Page 17: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Ühislugemine pakub lapsele võimalust lugeda eestikeelset raamatut koos täiskasvanu ja

teiste lastega, millega ta üksinda veel toime ei

tuleks.

Page 18: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Täiskasvanu loob lugemiseks soodsa õhkkonna, suunab lapsed kuulama, kaasa mõtlema, küsima, rääkima ja kaasa lugema.

Page 19: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Raamatulugemise või jutustamistegevuste sissejuhatuseks tuleks kasutada sobivat

mängu või laulu, mis äratakse üles laste silmad ja kõrvad ning suunaks lapsed rahulikule

istumisele, kuulamisele ja vaatamisele.

Page 20: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Suured pildiraamatud annavad hea võimaluse ühislugemistegevusteks, kuna

need on kõigile hästi nähtavad.

Page 21: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Raamatulugemisele võib eelneda ka praktiline tegevus, mis tutvustab uut sõnavara

nt apelsini mahla tehes, apelsine, õunu ja ploome süües ja uurides, mis seal sees on, kive ja seemneid

võrreles ja arutades selle üle, milleks neid vaja on.

Page 22: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Praktiline tegevus aitab kõige paremini omandada uusi mõisteid. Selleks, et siduda

lugemistegevus praktiliste tegevustega, tuleks luua ruumis teemat igakülgselt toetav

keskkond.

Page 23: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Integreeri õpilase kodu ja kooli kultuure lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides

• Kui lapsed saavad alustada eelnevalt tuttavate muinas-

juttude või lugude jutustamisega, siis loevad nad

edaspidi ka meie poolt soovitatud kirjandust suurema

huviga (Worthy & Bloodgood 1998). See soodustab

sotsiaalset suhtlust ning võimaldab luua silda kodu ja

kooli kultuuride vahele.

Page 24: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Lugemist alustame raamatu kaanest ja laste kogemustest

• Raamatuga tutvumist alustame autorile,

pealkirjale, illustraatorile, kaanekujundusele ja tiitellehele tähelepanu pöörates.

• Alustame kaanepildi vaatamisest ja raamatu pealkirja lugemisest, mille põhjal võib üsna palju raamatu sisu kohta järeldusi teha.

• Võrdleme muinasjuttu teiste meile tuttavate väljaannetega (nt erinevad versioonid samast muinasjutust, mida lapsed on lugenud).

Page 25: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Laseme lastel enne lugemahakkamistraamatu sisu aimata raamatut lehitsedes

ning piltide abil sisu kohta järeldusi tehes.

Page 26: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Verbaalsete ja mitteverbaalsete strateegiate sidumine

lugemise/jutustamise ajal

• Lugemistegevus algab jutustuse lugemise jakuulamisega, kus sõnade tähenduse edasiandmist toetab pildimaterjal ning rikkalik verbaalne ja mitteverbaalne tegevus.

Page 27: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Verbaalsete ja mitteverbaalsete strateegiate sidumine lugemise/jutustamise ajal

• Kõige tähtsam algajate keeleõppijate integreerimisel on tähenduse ja arusaadavuse tagamine. Õpetaja kasutab selleks mitmekülgset lähenemist, mis suurendab õpilaste arusaamist ja füüsilist aktiivsust:

– kuula ja tee kaasa,

– kuula ja näita,

– mis sa arvad, milleks on vaja seemneid?

– oma kogemuste küsimused: kas sul on ka kodus...?

– kuula ja aseta pildid õigessejärjekorda, jmt.

Page 28: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Lugemise ajal

• Lase õpilastel fantaseerida ja avaldada

oma arvamust tegelaste kohta.

• nt Tuhkatriin loos kurjast võõrasemast

lugedes võib küsida, et kuidas näeb

välja kuri inimene? Missugune nägu tal

on? Kuidas ta räägib?

• Tuhkatriinust rääkides võib küsida, et

kuidas nende meelest näeb välja hea

inimene? Missugune nägu tal on?

Kuidas ta räägib?

Page 29: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Rollimäng kogu klassiga

• Laste vahel jagatakse kolme karu

jutustuse rollid ja jutustuse arengu

seisukohalt olulised pildid.

Õpetaja teeb jutustuse käigus enne iga uue eseme või tegelase nimetamist väikese pausi, andes lastele võimaluse endale ette öelda: Kuldkiharake astus tuppa. Toas oli ... Seejärel ütleb ta oodatud sõna… laud, mida kogu klass temaga kaasa kordab, sest jutustus on juba tuttav.

• Lapsed, kellel on laua pilt, tõusevad püsti ja tõstavad pildi oma peakohale, et kõik klassis seda näeksid. Klass kordab spontaanselt sõna laud.

• Kogu selle tegevuse juures ei käsi õpetaja kordagi lapsi enda järel korrata. Lapsed teevad seda ise spontaanselt.

Page 30: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Suuri liikuvate piltidega raamatuid võib ka ise teha, mis annab võimaluse lapsi

aktiivselt jutustamistegevusse kaasata

Page 31: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

• Jutustamine ja sisu edasiandmine liikuvate raamatupiltide abil.

• Sisust arusaamist saab kontrollida loetud jutustuse süžeed liikuvate raamatupiltide abil uuesti läbi mängides.

• Selleks on vaja suurt pildiraamatut, mis sisaldab jutustuse mängimist võimaldavaid pilte, mida saab kinnitada suure raamatu lehekülgedele.

Page 32: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Punamütsikese jutustamine piltide abil. Laste vahel võib jagada pildid ja nad tõstavad üles või asetavad tahvlile õigel ajal õige pildi.

Punamütsike läks vanaema juurde.

Hunt nägi Punamütsikest metsas.

Page 33: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Draama ja käelise tegevuse integreerimine lugemistegevustes annab mitmekesise võimaluse erinevate tegevuste integrerimise kaudu sõnavara

kinnistamiseks

Page 34: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Draama ja käeline tegevus:

• klassiruumi saab luua

muinasjutu keskkonna,

nt lossinurga, kus hoitakse

muinasjuttude kostüüme

ning lapsed riietavad end

mõne rollimängu jaoks.

• Lapsed meisterdavad jäätmaterjalidest losse, kroone, nukke ja muud vajalikku edaspidisteks muinasjuttude etendamisteks.

Page 35: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt
Page 36: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Väljendusoskuse arendamine draama kaudu

• Lase lastel kirjeldada häid ja halbu tegelasi ning väljendada seda rollimängudes, kasutades miimikat, kehakeelt ja kõneintonatsiooni.

Kutsu õpilasi üles

dramatiseerima

jutustusi või

mängima mõnda

väljamõeldud

sündmust ja

dialoogi.

Page 37: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Lugemisjärgsed tegevused kaasavad joonistamist ja kirjutamist mõttekas tegevuses

• Õpilased võrdlevad end mõne

muinasjututegelasega ning kirjeldavad

sarnasusi või seoseid enda ja väljamõeldud

tegelase vahel

– (nt Mina olen nagu Punamütsike, sest ma

kingin oma vanaemale kogu aeg midagi.

– Siin on üks pilt, kus ma kingin

– oma vanaemale sünnipäevaks kaardi.)

• Lapsed võivad joonistada ja kirjutada

näiteks käitumisreegleid kurjale

võõrasemale, ballikuulutusi,

muinasjuturaamatuid, kirju mõnele

Tuhkatriinule.

Page 38: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Sügisandide teema lõpetuseks peeti Jõhvi Kalevipoja lasteaias

suur sügispidu ja -laat.

Page 39: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Biemilleri ja Slonimi(2001) sõnavara uurimused

• laps omandab emakeeles kuuendaks

klassiks ligikaudu 9000 sõna.

• kõige võimekamate õpilaste sõnavara

hulk oli juba teiseks klassiks 7100 sõna.

• kõige vähemvõimekamate õpilaste (peamiselt madalast sotsiaalsest kihist immigrandid) keskmine sõnavara hulk oli teiseks klassiks 3000 sõna.

• nende sõnavarahulk jäi neljandas klassiks 2000 sõna võrra maha keskmistest õpilastest ning 4000 sõna võrra maha kõige võimekamatest õpilastest.

Page 40: Ülle Rannut, Ph - Integration Research · lugemistekstide valikul, nt Tuhkatriinu loost on olemas erinevaid variante erinevates kultuurides •Kui lapsed saavad alustada eelnevalt

Sõnavara suuruse mõjutekstist arusaamisele

• Frumkina (1967) uurimus näitas, et teksti

on võimalik mõista, kui õpilane saab aru

70 % tekstis sisalduvatest sõnadest (2500 sagedamini esinevat sõna moodustab 70-80% keskmise suvalise teksti sõnavarast).

• Klychinikova (1973) tekstis on võimalik üldjoontes aru saada, kui 75% sõnadest on mõistetavad.

• Teksti peamõttest arusaamiseks on vaja aru saada 90% sõnadest ja detailide mõistmiseks 95% sõnadest.

• McKeown ja Perfetti (1983) kui 4. klassi õpilastele jäi arusaamatuks rohkem kui kümnendik sõnadest, ei suutnud nad teksti hiljem ümber jutustada.