112
1 Central Eléctrica con Turbinas de Gas FT8 Manual de Operación para Controladores Digitales MicroNet® United Technologies Corporation Pratt & Whitney Power Systems 80 Lamberton Road Windsor, CT 06095 Revisión 3 25 de mayo de 2005 Número de Parte: TPMD 371

Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

1

Central Eléctrica con Turbinas de Gas FT8

Manual de Operación para Controladores Digitales MicroNet®

United Technologies Corporation Pratt & Whitney Power Systems 80 Lamberton Road Windsor, CT 06095 Revisión 3 25 de mayo de 2005 Número de Parte: TPMD 371

Page 2: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

2

PARA SOLICITAR MÁS COPIAS DEL

PRESENTE MANUAL

Para comprar más copias de este manual, favor de ponerse en contacto con el Servicio Post-Venta de PWPS.

Page 3: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

3

AVISO DE PROPIEDAD

El presente documento es de propiedad de United Technologies Corporation (UTC). Queda prohibida la posesión, utilización, copia o divulgación de este documento o de toda otra información en él contenida con cualquier fin, incluyendo, aunque no de manera limitativa, el diseño, fabricación o reparación de partes, o para obtener la aprobación de la FAA o de otro organismo gubernamental a tal fin, sin la autorización expresa y por escrito de UTC. Ni la recepción ni la posesión del presente documento, sea cual fuere su origen, constituyen por sí solas tal autorización. La posesión, utilización, copia o divulgación del presente documento por parte de cualquier persona sin la autorización expresa y por escrito de UTC podrá dar lugar a la responsabilidad penal y/o civil que corresponda.

Page 4: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

4

REGISTRO DE REVISIONES DE LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN

NÚMERO DE REVISIÓN

FECHA DE EDICIÓN

REVISADO POR

Edición Inicial K. Nagy

Rev 1 20/9/2003 K. Nagy / M. Cowan

Rev 2 1/4/2004 M. Cowan

Rev 3 25/5/2005 K. Nagy / M. Cowan

Page 5: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

5

CÓMO NAVEGAR EN ESTE DOCUMENTO

En este documento se utilizan hipervínculos a los fines de la navegación. Al hacer clic en una Sección o apartado identificado en el Índice, el usuario será automáticamente dirigido a la Sección o Apartado seleccionado. La frase “Ver Pantalla XX” se utiliza en todo el texto del presente documento para identificar las pantallas que se encuentran en el Apéndice A. Al hacer clic en la referencia “Ver Pantalla XX”, el usuario será automáticamente dirigido a la pantalla de referencia. Para retornar al apartado original, pueden utilizarse las flechas de navegación que aparecen en la barra de herramientas superior.

Page 6: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

6

ÍNDICE DEL MANUAL DE OPERACIÓN

PARA SOLICITAR MÁS COPIAS DEL PRESENTE MANUAL......................................................2 AVISO DE PROPIEDAD .................................................................................................................3 REGISTRO DE REVISIONES DE LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN................................4 CÓMO NAVEGAR EN ESTE DOCUMENTO..................................................................................5 ÍNDICE DEL MANUAL DE OPERACIÓN .......................................................................................6 DEFINICIÓN DE ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS .................................................9 DEFINICIONES DE LOS CONTADORES DE LA SALA DE CONTROL DE LA UNIDAD FT8 ...10 SECCIÓN 1 - OBJETO .................................................................................................................11

1.0 Introducción .......................................................................................................................11 SECCIÓN 2 - PUBLICACIONES y DOCUMENTOS DE APLICACIÓN........................................13

2.0 Introducción .......................................................................................................................13 SECCIÓN 3 - FUNCIONAMIENTO DE LA INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (MMI) ...................14

3.0 Introducción .......................................................................................................................14 3.1 Puesta en Marcha del Sistema de Monitoreo ..................................................................14 3.2 Aspectos Básicos de la Pantalla del Programa CITECT.................................................14 3.3 Manejo de las Pantallas.....................................................................................................15 3.4 Navegación por las Pantallas ...........................................................................................16 3.5 Desactivación del Sistema de Monitoreo.........................................................................24

3.6.1 Reiniciar el programa CITECT....................................................................................25 3.6.2 Reiniciar la PC de Monitoreo......................................................................................25

SECCIÓN 4 – REINICIAR EL SISTEMA MICRONET...................................................................26 4.0 Introducción .......................................................................................................................26 4.1 Reiniciar desde la CPU ......................................................................................................26 4.2 Reiniciar desde el AppManager ........................................................................................27 4.3 Reiniciar por Ciclado de Potencia ....................................................................................27

SECCIÓN 5 – RESTABLECIMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS ...........................29 5.0 Restablecimiento de los Dispositivos y Sistemas ..........................................................29 5.1 Cubículos del MCC ............................................................................................................29

SECCIÓN 6 – TRABAJAR CON REGISTROS DE ALARMAS Y EVENTOS ..............................33 6.0 Introducción .......................................................................................................................33

SECCIÓN 7 – CONFIGURACIÓN DE PARÁMETROS DE OPERACIÓN....................................39 7.0 Introducción .......................................................................................................................39 7.2 Parámetros de Configuración del Operador de la Pantalla Arranque/Parada ..............39 7.3 Configuración del Panel del Operador.............................................................................42

SECCIÓN 8 – PREPARACIÓN DEL SISTEMA............................................................................45 8.0 Introducción .......................................................................................................................45 8.1 En Espera para Operaciones Normales ...........................................................................45

8.1.2 Generador ....................................................................................................................45 8.1.3 Aceite Lubricante del GG/TP - Máquinas A y B ........................................................46 8.1.4 Sistema de Aire de Entrada - Máquinas A y B ..........................................................46 8.1.5 Sistema de Combustible Gaseoso - Máquinas A y B ...............................................47 8.1.6 Sistema de Combustible Líquido - Máquinas A y B .................................................47 8.1.7 Recintos – Máquinas A y B y Generador...................................................................47 8.1.8 Centro de Control de Motores ....................................................................................47

8.2 Seguridad para el Mantenimiento.....................................................................................53 8.2.1 Bloqueo del Arranque .................................................................................................53

Page 7: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

7

8.2.3 Bloqueo de Circuitos ..................................................................................................53 8.2.4 Bloqueo del Interruptor Automático Principal 52G ..................................................54 8.2.5 Remoción del Interruptor Automático .......................................................................55 8.2.6 Sistema de Protección contra Incendio ....................................................................55

SECCIÓN 9 – OPERACIÓN NORMAL DE LOS SISTEMAS .......................................................57 9.0 Introducción .......................................................................................................................57

9.2.1 Parada Automática Alternativa...................................................................................59 9.5.1 Parada Manual desde Velocidad Máxima en Vacío ..................................................62 9.5.2 Parada Manual desde Generación de Energía En Línea MANUAL..........................62 9.5.3 Parada Manual desde Generación de Energía En Línea AUTOMÁTICA .................63

9.6 Operación con Una Sola Máquina ....................................................................................63 9.7.1 Cambio de Combustible Gaseoso a Combustible Líquido......................................65 9.7.2 Cambio de Combustible Líquido a Combustible Gaseoso......................................65 9.9.3 Secuencia de Operación en caso de Operación Automática con Arranque en Negro en Modo de Reducción en Operación Aislada .......................................................67 9.9.4 Secuencia de Operación en caso de Operación Automática con Arranque en Negro en Modo Exacto en Operación Aislada ...................................................................70 9.9.5 Parada Luego de la Operación con Arranque en Negro ..........................................72

SECCIÓN 10 – OPERACIÓN MANUAL DE LOS SISTEMAS......................................................75 10.0 Introducción .....................................................................................................................75

10.2.1 Rotación de las Máquinas - Método Alternativo .....................................................78 10.7.1 Preparativos para las Pruebas de Sobrevelocidad ................................................80

10.11 Pruebas de la Turbina de Potencia (TP).......................................................................84 SECCIÓN 11 –SISTEMAS DE DATOS.........................................................................................85

11.3 Registro de la Máquina FT8.............................................................................................90 SECCIÓN 12 – CONDICIONES ANORMALES DE OPERACIÓN ...............................................91

12.5 Dispositivos o Sensores Averiados ...............................................................................93 SECCIÓN 13 – MANTENIMIENTO Y LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS.............95

13.1.1 Procedimiento General de Operación .....................................................................95 13.1.2 Alarmas del Cargador de Baterías ...........................................................................96

13.2 Sistemas de Aceite Lubricante del GG/TP.....................................................................98 13.2.1 Prueba de Funcionamiento de los Sistemas de Aceite Lubricante del GG/TP ....98 13.2.2 Ajuste de la Presión de Aceite Lubricante de la Turbina de Potencia (TP) ..........99 13.2.3 Ajuste de la Presión de Aceite Lubricante del Generador de Gas (GG) ...............99

13.3 Sistema de Aceite Lubricante del Generador (Sólo Instalaciones TWINPAC®, SWIFTPAC® and POWERPAC®) ..........................................................................................100

13.3.1 Prueba de Funcionamiento del Sistema de Aceite Lubricante del Generador ..100 13.3.2 Ajuste de la Presión de Aceite Lubricante del Generador ...................................101 13.4.1 Ajuste de la Presión de Aceite Lubricante del Generador................................101 13.4.2 Ajuste de la Presión del Tanque de Aceite Lubricante del Generador............101 13.5.1 Ver un Valor Ajustable ............................................................................................102 13.5.2 Ver un Nombre Identificatorio ................................................................................103 13.5.3 Edición o Cambio de un Valor Ajustable...............................................................103 13.5.7 Salir del programa Watch Windows II....................................................................104 13.7.1 Cómo Detener una Aplicación que se está ejecutando en el Sistema Micronet106 13.7.2 Cómo Iniciar una Aplicación en el Sistema Micronet...........................................106

13.11 Sistema de Protección contra Incendio .....................................................................110 13.11.1 Inspecciones Periódicas del Sistema de Protección contra Incendio y de los Componentes .....................................................................................................................112

Page 8: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

8

13.11.2 Dispositivos de Detección y de Accionamiento .................................................112

Page 9: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

9

DEFINICIÓN DE ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS

Las ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES y NOTAS que se encuentran en el presente manual se definen de la manera siguiente:

ADVERTENCIA

Un procedimiento, práctica o condición, etc., que podría causar lesión o muerte si no fuera observado o cumplido cuidadosamente.

PRECAUCIÓN

Un procedimiento, práctica o condición, etc., que podría causar daño a los equipos si no fuera observado o cumplido cuidadosamente

NOTA

Un procedimiento o condición, etc., que es esencial enfatizar o tratar más extensamente.

Page 10: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

10

DEFINICIONES DE LOS CONTADORES DE LA SALA DE CONTROL DE LA UNIDAD FT8

Para las turbinas de gas FT8 se utilizan los siguientes contadores. Si la unidad es una TWINPAC® o una SWIFTPAC®, entonces cada máquina (A y B) dispondrá de contadores separados. Las instalaciones POWERPAC® y MOBILEPAC® están equipadas con un solo juego de contadores. Contador de ARRANQUE El contador de ARRANQUE cicla cuando se detectan

temperaturas de encendido elevadas o “light-off” (un aumento de 25°F en la TGE promedio).

Contador de CICLOS Cicla cuando la TGE promedio del generador de gas alcanza el

80 por ciento de la TGE (Temperatura de Escape de Gases) a carga base.

TOTAL DE HORAS DE OPERACIÓN Funciona cuando se abre la segunda válvula de cierre de

combustible, ya sea líquido o gaseoso. Se detiene cuando la segunda válvula de cierre de combustible se cierra.

HORAS DE OPERACIÓN CON COMBUSTIBLE LÍQUIDO Funciona cuando se abre la segunda válvula de cierre de

combustible líquido. Se detiene cuando la segunda válvula de cierre de combustible líquido se cierra.

HORAS DE OPERACIÓN CON COMBUSTIBLE GASEOSO Funciona cuando se abre la segunda válvula de cierre de

combustible gaseoso. Se detiene cuando la segunda válvula de cierre de combustible gaseoso se cierra.

NOTA

Los temporizadores de HORAS DE OPERACIÓN registran directamente el tiempo. No registran las “horas equivalentes” a las que se hace referencia en el Boletín de Servicio 96B03 de

Page 11: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

11

SECCIÓN 1 - OBJETO 1.0 Introducción El presente manual está diseñado para ser utilizado por el personal que dirigirá a diario las operaciones y tareas de mantenimiento menores asociadas con la operación de las unidades generadoras de energía eléctrica TWINPAC®, SWIFTPAC®, POWERPAC® Y MOBILEPAC® FT8. El operador debe contar con un conocimiento previo y una capacitación específica con respecto a los equipos. En otras publicaciones se presentan detalles de los sistemas incorporados, las especificaciones requeridas, los cronogramas y procedimientos de mantenimiento específicos. En la SECCIÓN 2 - PUBLICACIONES Y DOCUMENTOS DE APLICACIÓN A TWINPAC®, SWIFTPAC®, POWERPAC® y MOBILEPAC®, se muestra una lista de las publicaciones y documentos de aplicación. Un requisito para la eficaz utilización del presente manual es que todos los equipos hayan sido totalmente verificados, puestos en servicio, aceptados por el propietario y certificados con respecto a su operación normal. El presente manual cubre las configuraciones TWINPAC®, SWIFTPAC®, POWERPAC® y MOBILEPAC® más recientemente actualizadas de las máquinas FT8, con doble combustible, inyección de agua y monitoreo y control a distancia. No todas las instalaciones estarán equipadas con las opciones que abarca este manual. La TWINPAC® es una unidad montada in situ que cuenta con dos máquinas. Todo el cableado de interconexión es terminado in situ y gran parte de las tuberías es fabricada e instalada in situ. La integración total de los sistemas, las calibraciones y la verificación se realizan en el lugar de instalación. La SWIFTPAC® es una versión de la TWINPAC® especialmente diseñada para una rápida instalación in situ. Muchos de sus componentes son modulares, el cableado de interconexión es prefabricado con cables de desconexión rápida y las tuberías son prefabricadas. La integración parcial de los sistemas, las calibraciones y la verificación se realizan en fábrica, reduciendo de ese modo el tiempo de construcción en el lugar de instalación. La POWERPAC® es una unidad generadora similar que cuenta con un generador más pequeño y una sola máquina. La MOBILEPAC® es una unidad generadora de una sola máquina montada en un remolque. El generador, el generador de gas, la turbina de potencia y los sistemas de aceite lubricante van montados en el remolque. La sala de control y la unidad de accionamiento hidráulico están montadas en un segundo remolque. Los remolques están ubicados en el lugar de instalación, se conectan los cables de interconexión y las mangueras prefabricadas. Luego de la conexión a los sistemas de suministro de combustible y agua según se requiera, y de la conexión a la red de distribución de alta tensión, la unidad estará lista para la generación de energía. La integración de los sistemas, las calibraciones y la verificación se realizan en fábrica. La unidad puede cambiarse de ubicación fácilmente. El funcionamiento general de la unidad y de los subsistemas es muy similar entre las diversas configuraciones. Se agregan comentarios en aquellos casos en los que las funciones u operaciones específicas difieren para alguna configuración en particular.

Page 12: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

12

Las diversas pantallas que aparecen en la Interfaz Hombre-Máquina (MMI) son similares en lo que a su función se refiere, pero su aspecto puede diferir conforme a los tipos de unidad y lugares de instalación. Las pantallas se identifican en el presente manual mediante un número (1, 2, 3, etc.). en aquellos casos en que la funcionalidad es similar pero el aspecto difiere, las pantallas se identifican con el mismo número pero con un sufijo alfa (1A, 1B, 2A, 3A, 3B, 3C, etc). La descripción funcional del texto ha sido reemplazada en varios casos por símbolos mediante los botones con iconos. La función de estos botones se describe en ventanas emergentes cuando el cursor se coloca sobre el botón.

Page 13: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

13

SECCIÓN 2 - PUBLICACIONES y DOCUMENTOS DE APLICACIÓN 2.0 Introducción El Cuadro 1 se presenta como un medio para identificar las publicaciones y documentos técnicos de Pratt & Whitney Power Systems (PWPS) que se utilizan para la operación y mantenimientos de las plantas y equipos de PWPS.

TEMA TÍTULO DE LA PUBLICACIÓN O DOCUMENTO

Operación de Equipos INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN PARA TWINPAC®, SWIFTPAC®, POWERPAC® y MOBILEPAC®

Procedimientos de Puesta en Servicio y Verificación Manual de Puesta en Servicio de la FT8 Documentación de Puesta en Servicio y Verificación

Hojas de Aprobación del Manual de Puesta en Servicio de la FT8

Calibraciones Iniciales Hojas de Aprobación del Manual de Puesta en Servicio de la FT8

Proceso de Instalación

MANUAL DE CONSTRUCCIÓN DE LA TWINPAC® FT8 MANUAL DE INSTALACIÓN DE LA SWIFTPAC® o MANUAL DE INSTALACIÓN y MANUAL DE DESMONTAJE DE LA MOBILEPAC (según corresponda) y FOLLETO CON IMÁGENES DE LA CONSTRUCCIÓN IN SITU DE LA TWINPAC® o FOLLETO CON IMÁGENES DE LA CONSTRUCCIÓN IN SITU DE LA SWIFTPAC® (según corresponda)

Detalles de Montaje de los Equipos PLANOS de PWPS y/o del Proveedor (según corresponda)

Descripción de los Sistemas Manual de Mantenimiento de Sistemas Auxiliares (Específico del Proyecto)

Límites de Operación Manual de Mantenimiento de Sistemas Auxiliares (Específico del Proyecto) y Lista de Alarmas y Disparos

Alarmas y Disparos Lista de Alarmas y Disparos (XXXX-189-C005L) Procedimientos de Mantenimiento del GG Manual de Mantenimiento del GG (N° P 807421) Procedimientos de Mantenimiento de la TP Manual de Mantenimiento de la TP (N° P 807424) Componentes del GG Catálogo Ilustrado de Partes del GG (N° P 807423) Componentes de la TP Catálogo Ilustrado de Partes de la TP (N° P 807426) Componentes de los Sistemas Auxiliares

Manual de Mantenimiento de Sistemas (Específico del Proyecto)

Page 14: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

14

Cuadro 1 - Tabla de Publicaciones con Referencias Cruzadas

SECCIÓN 3 - FUNCIONAMIENTO DE LA INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (MMI)

3.0 Introducción El sistema de monitoreo de la planta, el dispositivo de control del tipo Equipos de Control Industrial (ICE) consiste en una red de computadoras con base en Windows que ejecuta un software patentado en un programa CITECT para operación de equipos. El sistema se compone de una CPU Adek y un monitor (AS01) locales ubicados en la sala de control, una CPU y un monitor (AR01) remotos y la CPU y monitor (AR02) remotos de reserva ubicados en un edificio alternativo.

NOTA

En las páginas siguientes, los controles se muestran en Negrita. Los elementos de los menús desplegables se indican subrayados. Los comandos, cambios de estado o estados de sistema se muestran en MAYÚSCULAS. Las pantallas que se muestran son de tipo general y podrían no ser idénticas a la de una planta específica. En aquellos casos en que se han realizado revisiones significativas a las pantallas individuales, tal como la Pantalla 2, las pantallas alternativas se indican como Pantalla 2A, Pantalla 2B, etc.

3.1 Puesta en Marcha del Sistema de Monitoreo Para poner en marcha la PC, abra el panel frontal y coloque el interruptor de alimentación en la posición de encendido (“ON”) (I). Al activarse, la PC se inicializará y aparecerá una pantalla estándar del escritorio de Windows. Si la unidad no ha sido configurar para arrancar automáticamente el programa CITECT, haga doble clic en el icono CITECT. Ver Pantalla 1. Para hacer funcionar la TWINPAC® o la SWIFTPAC®, el CITECT debe estar activado y ejecutándose. El programa se inicializará y presentará una pantalla negra del programa CITECT. Ver Pantalla 2, Pantalla 2A. Para la MOBILEPAC se presentará la Pantalla 2A. En el Apartado 3.4 se detalla la función de cada uno de los once (11) botones con icono que se muestran a lo largo de la parte superior de la Pantalla 2A.

3.2 Aspectos Básicos de la Pantalla del Programa CITECT La operación de la PC desde la pantalla estándar del escritorio de Windows es la misma que para cualquier otro programa de PC basado en Windows, y permite al Operador utilizar varias aplicaciones diferentes necesarias para el mantenimiento del sistema de la TWINPAC®. Los iconos de los diversos programas están ubicados en el escritorio. Este manual no cubre el funcionamiento del sistema operativo Windows. Otras aplicaciones se analizan en apartados separados.

Page 15: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

15

El programa CITECT emplea procedimientos estándar para operación de Windows. El Operador hace clic en el icono o menú que desea y selecciona un tipo de operación a partir de los menús desplegables. Los detalles de las operaciones pueden verse en apartados separados para cada operación. Puede haber más de una ventana (o pantalla) abierta al mismo tiempo, que exhiba información de manera activa.

La Pantalla 2, Pantalla 2A es la pantalla negra básica del sistema de monitoreo ICE. La barra de herramientas ubicada a través de la parte superior de la pantalla presenta una selección de once (11) menús desplegables a los cuales puede acceder el Operador. Al hacer clic en un icono de la barra de herramientas, se abrirá la categoría respectiva y aparecerá una pantalla o menú desplegable con una lista de otras pantallas. Al hacer clic en un tema del menú desplegable se abrirá esa pantalla. Algunas pantallas sólo contendrán información. Otras pantallas dispondrán de funciones de control a las cuales puede acceder el Operador. Los detalles de las funciones del Operador se dan en apartados separados. Las tres (3) líneas de presentación activa ubicadas a lo largo de la sección inferior izquierda de la pantalla muestran las últimas tres (3) alarmas enviadas a la pantalla de alarmas y se actualizarán a medida que se produzcan alarmas. En las plantas con múltiples unidades, esta pantalla podrá incluir alarmas de otras unidades o sistemas. El origen de la alarma será identificado en la primera columna como proveniente de una unidad específica, con un prefijo identificatorio, AO1 de la Unidad N° 1, AO2 de la Unidad N° 2, etc. La alarma podrá ser identificada por el sistema como SCR o BOP. En la Pantalla 93 pueden verse las alarmas que habitualmente se originan en SCR o BOP. En la Pantalla 46 puede verse la alarma que habitualmente se origina en la Unidad N°1. 3.3 Manejo de las Pantallas 3.3.1 Zoom. Una pantalla abierta puede achicarse o agrandarse utilizando los iconos Lupa ubicados en la zona inferior izquierda de la pantalla. 3.3.2 Imprimir. Puede imprimirse la pantalla hacienda clic en el icono Impresora ubicado en la zona inferior derecha de la pantalla, de conformidad con las opciones de impresión de Windows. 3.3.3 Cerrar Pantalla. La pantalla se cierra haciendo clic en el icono Abrir Libro ubicado en el ángulo inferior derecho de la pantalla. 3.3.4 Recorrer Alarmas. La Flecha Ascendente y la Flecha Descendente ubicadas a la derecha de la pantalla permiten al Operador desplazarse por las alarmas. 3.3.5 Mostrar Pantalla de Alarmas. El icono Despertador (Alarm Clock) ubicado en el ángulo inferior derecho de la pantalla permite hacer aparecer la Página de Alarmas. Ver Pantalla 102. 3.3.6 Mostrar Resumen de Alarmas. El icono Despertador sobre una Tabulación permite hacer aparecer la página de Resumen de Alarmas. Ver Pantalla 103. 3.3.7 Desplazarse por las Pantallas. Los iconos CW o CCW ubicados en la parte inferior de las pantallas analógicas permiten al Operador desplazarse hacia delante o hacia atrás por las tres (3) pantallas. 3.3.8 Tecla de Función F4. La tecla F4 permite alternar la pantalla entre Nombres y Descripciones de Identificación (Etiquetas).

Page 16: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

16

3.3.9 Tecla de Función F5. La tecla F5 permite alternar la pantalla entre las unidades inglesas y métricas. 3.3.10 Tecla de Función F11. La tecla F11 permite alternar entre la pantalla del sistema de monitoreo ICE y la pantalla del escritorio de Windows. 3.3.11 Principal. El icono Principal que se encuentra en la pantalla del escritorio de Windows permite alternar la pantalla del sistema de monitoreo ICE. 3.4 Navegación por las Pantallas Se presenta a continuación un detalle de los iconos de la barra de herramientas desplegable. Se ofrecen regencias cruzadas a las vistas de pantalla y a los Procedimientos de Operación. Ver Pantalla 2, Pantalla 2A. 3.4.1 Icono Tierra (Mostrar Panorama de la Planta). Al seleccionar el icono Tierra aparecerá la ventana Panorama de la Planta. La ventana Panorama de la Planta presenta un breve resumen de los parámetros de operación y puntos de control de la unidad. El operador podrá poner en marcha o detener manualmente los enfriadotes o seleccionar el modo de operación automática. En las plantas con múltiples unidades, cada unidad contará con una pequeña ventana. Cada unidad podrá ser puesta en marcha o detenida desde la ventana a ella asociada. Ver Pantalla 3, Pantalla 3A. 3.4.2 Icono Central Eléctrica (Mostrar Panorama de las Instalaciones Auxiliares). Al seleccionar el icono Central Eléctrica aparecerá la ventana Principal de las instalaciones auxiliares (BOP). La ventana BOP Principal permite al Operador acceder a los diversos componentes de los equipos de las Instalaciones Auxiliares. Ver Pantalla 4, Pantalla 4A, Pantalla 4B, Pantalla 4C, Pantalla 4D, Pantalla 4E, Pantalla 4F, Pantalla 18, Pantalla 19, Pantalla 20, Pantalla 21 y Pantalla 22. Haciendo clic en GO TO SCREEN el Operador puede acceder a las condiciones de funcionamiento de ese sistema. Además, si se coloca el cursor sobre un comando tal como ARRANQUE, PARADA, ABRIR, CERRAR, ON, OFF, AUTO, MANUAL o REPOSICIÓN (RESET) y esa función está encerrada en un cuadro rojo, el Operador podrá ejecutar esa operación haciendo clic en el comando y respondiendo a la indicación Sí/No. Remitirse a la SECCIÓN 10 – OPERACIÓN MANUAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 10.11 - Dispositivos BOP. 3.4.3 Icono Semáforo (Mostrar Menú de Secuencia de Arranque/Parada). Al seleccionar el icono Semáforo (Street Light) aparecerá el menú desplegable Arranque/Parada. Ver Pantalla 5. 3.4.3.1 Arranque/Parada. Ver Pantalla 6, Pantalla 6A, Pantalla 6B, Pantalla 6C y SECCIÓN 9 – OPERACIÓN NORMAL DE SISTEMAS. Las versiones de la pantalla Arranque/Parada derivadas de la MOBILEPAC tienen la capacidad de exhibir los valores analógicos seleccionados, la secuencia de arranque y la secuencia de parada, haciendo clic en el icono Herramientas de esa página. Ver Pantallas 6A y Pantalla 6B. 3.4.3.2 Control de la Unidad. Ver Pantalla 7 y SECCIÓN 9 – OPERACIÓN NORMAL DE SISTEMAS, Apartado 9.1 – Arranque Automático para Generación de Energía desde el Modo de reserva, y Apartado 9.2 – Parada Automática. 3.4.3.3 Secuencia de Arranque. Ver Pantalla 8, Pantalla 6B y SECCIÓN 9 – OPERACIÓN NORMAL DE SISTEMAS, Apartado 9.1, Arranque Automático para Generación de Energía desde el Modo de reserva.

Page 17: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

17

3.4.3.4 Secuencia de Parada. Ver Pantalla 9 y Pantalla 6B y SECCIÓN 9 – OPERACIÓN NORMAL DE SISTEMAS, Apartado 9.2 – Parada Automática. 3.4.3.5 Permisivos. Todos los permisivos de una máquina, los sistemas auxiliares y el generador deben ser verdes (LISTO) de modo de lograr un estado “LISTO PARA ARRANCAR”. Ver Pantalla 10, Pantalla 10A. 3.4.3.6 Estado Digital. Un LED rojo indica el estado activo de la salida digital. No indica una alarma, inconveniente o condición anormal. Ver Pantalla 11. 3.4.4 Icono turbina. Ver Pantalla 12. 3.4.4.1 Pantalla Panorama de A. Ver Pantalla 13, Pantalla 13A. La pantalla Panorama de A brinda al Operador un panorama general de los parámetros de operación del sistema de la máquina “A” y una vista en corte del GG y de la PT. Esta vista es de utilidad para explicar el funcionamiento del sistema a los visitantes. Además, puede tenerse acceso directo a otras pantallas haciendo clic en alguno de los botones ubicados a lo largo del borde derecho de la pantalla.

3.4.4.2 Pantalla Bucle de A. Ver Pantalla 14. La pantalla Bucle de A brinda al Operador una representación gráfica del Bucle de Control de la máquina A (LIC) que muestra el punto de referencia y de funcionamiento de los NH, NL, NP, TGE y bucles ACCEL/DECEL.

3.4.4.3 Pantalla Perfil de TGE de A. Ver Pantalla 15. La pantalla Perfil de TGE de A brinda al Operador una representación gráfica del perfil del comportamiento de la TGE de la máquina A, con barras que indican la temperatura de la termocupla específica que se muestra por encima y por debajo de la TGE promedio. Ver Pantalla 15A. La Pantalla 15A reemplaza la pantalla con la gráfica de barras a mediados de 2005. Las gráficas superpuestas muestran al Operador el comportamiento de las TGE con respecto a los límites generales. Esta pantalla es de utilidad para el diagnóstico de problemas.

NOTA

En las instalaciones POWERPAC® o MOBILEPAC® no se muestran las pantallas “B”.

3.4.4.4 Pantalla Panorama de B. La pantalla Panorama de B es similar a la pantalla Panorama de A, pero para la máquina B. Remitirse al apartado 3.4.4.1 anterior. 3.4.4.5 Pantalla Bucle de B. La pantalla de B es similar a la pantalla Bucle de A, pero para la máquina B. Remitirse al apartado 3.4.4.2 anterior. 3.4.4.6 Pantalla Perfil de TGE de B. La pantalla Perfil de TGE de B es similar a la pantalla de TGE de A, pero para la máquina B. Remitirse al apartado 3.4.4.3 anterior. 3.4.5 Icono Balanza (Mostrar Menú de Calibración). Ver Pantalla 16. 3.4.5.1 Configuración de Instalaciones Auxiliares. Ver Pantalla 20. La pantalla Configuración de Instalaciones Auxiliares presenta datos específicos de los equipos de las instalaciones, incluyendo las opciones de los equipos instalados, combustibles y números de serie de los GG y TP. Los números de serie pueden ser revisados por el Operador en caso de existir un cambio en el GG o TP , moviendo

Page 18: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

18

el cursor sobre el parámetro que debe modificarse (la casilla estará encerrada con una línea roja), escribiendo el nuevo número y luego pulsando ENTER. 3.4.5.2 Válvulas Eléctricas. Ver Pantalla 21, Pantalla 21A y SECCIÓN 10 – OPERACIÓN MANUAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 10.7 - Válvulas Eléctricas.

3.4.5.3 Prueba de Sobrevelocidad. Ver Pantalla 22, Pantalla 22A y SECCIÓN 10 – OPERACIÓN MANUAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 10.8 - Prueba de Sobrevelocidad. 3.4.5.4 Separador de Aire Frío. Ver Pantalla 24 y SECCIÓN 10 – OPERACIÓN MANUAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 10.9 – Separador Frío. 3.4.5.5 A Equilibrio de Cargas en Cojinetes de A. Ver Pantalla 26 y SECCIÓN 10 – OPERACIÓN MANUAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 10.10 – Equilibrio de Cargas en Cojinetes. 3.4.5.6 B Equilibrio de Cargas en Cojinetes de B. Ver Pantalla 26 y SECCIÓN 10 – OPERACIÓN MANUAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 10.10 – Equilibrio de Cargas en Cojinetes. 3.4.6 Icono Gráfica (Mostrar Menú de Variaciones). Ver Pantalla 27. El icono Gráfica abre el menú de funciones variables que es de utilidad para el mantenimiento y diagnóstico de sistemas. En la SECCIÓN 11 –SISTEMAS DE DATOS, Apartado 11.2 – Sistema de Datos de Variaciones, pueden verse los detalles de este sistema. 3.4.6.1 Unidad. Ver Pantalla 28. Al seleccionar Unidad se abrirá un menú de pantallas de variaciones preconfiguradas que pertenecen a los sistemas de las unidades.

3.4.6.1.1 Generador. Ver Pantalla 29.

3.4.6.1.2 Aceite Lubricante del Generador. Ver Pantalla 30.

3.4.6.1.3 Arranque Hidráulico. Ver Pantalla 31. 3.4.6.1.4 Enfriamiento del Generador. Ver Pantalla 32. 3.4.6.1.5 Vibración del Generador. Ver Pantalla 33. 3.4.6.2 Máquina A. Ver Pantalla 34. Al seleccionar Máquina A se abrirá un menú de pantallas de variaciones preconfiguradas que pertenecen a los sistemas de la Máquina A. 3.4.6.2.1 TGE 1-7. Ver Pantalla 35. 3.4.6.2.2 TGE 3-9. Ver Pantalla 36. 3.4.6.2.3 Velocidades Seleccionadas. Ver Pantalla 37. 3.4.6.2.4 Derivadas de la Velocidad. Ver Pantalla 38. 3.4.6.2.5 Funcionamiento de la Máquina. Ver Pantalla 39. 3.4.6.2.6 IGV /VSV. Ver Pantalla 40.

Page 19: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

19

3.4.6.2.7 Puesta en Marcha. Ver Pantalla 41. 3.4.6.2.8 Vibración. Ver Pantalla 42. 3.4.6.2.9 Temperaturas del Aceite de las TG. Ver Pantalla 43. 3.4.6.2.10 Presión del Aceite Lubricante de las TG. Ver Pantalla 44. 3.4.6.2.11 Separador Frío. Ver Pantalla 45. 3.4.6.3 Máquina B. Al seleccionar Máquina B se abrirá un menú de pantallas de variaciones preconfiguradas que pertenecen a los sistemas de la Máquina, similares a las que se indican en el Apartado 3.4.6.2 - Máquina A. 3.4.6.4 Definido por el Usuario . Al seleccionar esta opción se abre un menú de pantallas de variaciones, que son configuradas y guardadas por el Operador. Ver Pantalla 93. 3.4.7 Icono Bomba (Mostrar Menú Diagrama P&I). Ver Pantalla 46. 3.4.7.1 Unidad. Ver Pantalla 47. Al seleccionar Unidad se abre un submenú de pantallas que muestran diagramas esquemáticos de tres sistemas asociados con la unidad. Estas pantallas ofrecen operaciones especiales que pueden ser seleccionadas por el Operador y datos de los sistemas.

3.4.7.1.1 Generador. Ver Pantalla 48. La pantalla Generador Auxiliar presenta una representación gráfica del generador y de la ubicación física aproximada de las temperaturas del estator. Permite al Operador acceder al Factor de Potencia y a la función de control VAR. Ver SECCIÓN 9 – OPERACIÓN NORMAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 9.1 – Arranque Automático para Generación de Energía con la TWINPAC® a partir del Modo de Reserva, y Apartado 9.4 – Sincronización Manual.

3.4.7.1.2 Aceite Lubricante del Generador. Ver Pantalla 49, Pantalla 49A. La pantalla Lubricante del Generador muestra un diagrama esquemático del sistema de aceite lubricante del generador y de los parámetros de operación del sistema. Permite al Operador ejecutar las funciones de control PRUEBA DE SISTEMAS, CAMBIAR DE BOMBA y REPOSICIÓN. Ver SECCIÓN 10 – OPERACIÓN MANUAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 10.5 - Sistema de Lubricación del Generador. 3.4.7.1.3 Arranque Hidráulico. Ver Pantalla 50, Pantalla 50A. La pantalla Arranque Hidráulico Auxiliar muestra un diagrama esquemático del sistema de arranque hidráulico y de los parámetros de operación del sistema. Permite al Operador ejecutar las funciones de control HACER GIRAR MÁQUINA A, HACER GIRAR MÁQUINA B y REPOSICIÓN. Ver SECCIÓN 10 – OPERACIÓN MANUAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 10.3 – Hacer Girar Máquina. 3.4.7.2 Máquina A. Ver Pantalla 51. Al seleccionar Máquina A se abre un submenú de pantallas que muestran diagramas esquemáticos de cuatro sistemas asociados con la Máquina A. Estas pantallas ofrecen operaciones especiales que pueden ser seleccionadas por el Operador y datos de los sistemas. 3.4.7.2.1 Lavado con Agua. Ver Pantalla 52. La pantalla Lavado con Agua de la Máquina A muestra un diagrama esquemático del sistema de lavado con agua del generador. Permite al Operador ejecutar la función de control Lavado con Agua y muestra el estado del proceso de lavado. Ver SECCIÓN 10 – OPERACIÓN MANUAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 10.1 – Lavado con Agua.

Page 20: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

20

3.4.7.2.2 Aceite Lubricante de la TG. Ver Pantalla 53. La pantalla Aceite Lubricante de la TG Máquina A presenta un diagrama esquemático del suministro combinado de aceite lubricante para GG/TP, sistema de retorno y filtración y parámetros de operación del sistema. Permite al Operador ejecutar las funciones de control PRUEBA DE SISTEMAS, CAMBIAR DE BOMBA y REPOSICIÓN. Ver SECCIÓN 10 – OPERACIÓN MANUAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 10.4 – Sistema de Aceite Lubricante de la TP.

3.4.7.2.3 Combustible Gaseoso y Agua. Ver Pantalla 54. La pantalla Combustible Gaseoso y Agua de la Máquina A presenta un diagrama esquemático del suministro de combustible gaseoso, del sistema de inyección de agua y de los parámetros de operación. Permite al Operador ejecutar la función de control REPOSICIÓN. Ver SECCIÓN 9 – OPERACIÓN NORMAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 9.7 – Cambios de Combustible. 3.4.7.2.4 Separador Frío. Ver Pantalla 55. La pantalla Sistema de Separador Frío de la Máquina A muestra un diagrama esquemático del sistema y de los parámetros de operación. Los ventiladores del separador de aire frío pueden accionarse manualmente para realizar pruebas. Ver SECCIÓN 10 – OPERACIÓN MANUAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 10.9 – Separador Frío.

NOTA

La opción de combustible líquido o combustible gaseosos no se utiliza en todas las instalaciones.

3.4.7.2.5 Filtro de Combustible Líquido. Ver Pantalla 56. 3.4.7.2.6 Combustible Líquido y Agua. Ver Pantalla 57. Sólo para combustible líquido, ver Pantalla 57A.

3.4.7.3 Máquina B. Esta opción ofrece pantallas similares para la Máquina B, según se describe para la Máquina B en el Apartado 3.4.7.3 anterior. 3.4.8 Icono Mostrar Datos (Mostrar Menú de Sistemas). Ver Pantalla 58.

3.4.8.1Analógica 1. Ver Pantalla 59. La pantalla Página Analógica 1 muestra los valores de operación en tiempo real para el GG, inyección de agua, sistemas de aceite lubricante del GG/TP, sistemas de combustible gaseoso y parámetros de rendimiento para ambas máquinas.

3.4.8.2 Analógica 2. Ver Pantalla 60. La pantalla Página Analógica 1 muestra los valores de operación en tiempo real para el sistema de vibración del GG/TP, el sistema de vibración del generador, el sistema de aceite lubricante del generador, IGV/VSV, sistema hidráulico, sistema de separador frío y parámetros de operación del generador.

3.4.8.3 Analógica 3. Ver Pantalla 61. La pantalla Página Analógica 3 muestra otros parámetros del sistema de inyección de agua y tensiones de fase, corrientes de fase, factor de potencia y megavars del generador.

3.4.8.4 Bentley 3500. Ver Pantalla 62. La pantalla BN 3500 muestra una representación gráfica de los niveles de vibración del GG, TP y generador, y diversas indicaciones referidas al estado de los sistemas. En esta pantalla no hay funciones de control del Operador.

Page 21: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

21

3.4.8.5 Beckwith. Ver Pantalla 63. La pantalla Beckwith muestra tensiones, corrientes y otros parámetros eléctricos relacionados con el sistema de protección del generador. También presenta el estado de la salida de los relés, de la entrada de los relés y del funcionamiento de los relés. Ver SECCIÓN 5 – RESTABLECIMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS, Apartado 5.3 – Relés de Protección Beckwith 3420 ó 3430. 3.4.8.6 Registro de la Máquina FT8. Ver Pantalla 64. El registro de las máquinas se activa en cada puesta en marcha. Registra el tiempo de arranque de cada máquina, el combustible con que funciona y el modo de carga. Registra los tiempos de cierre y apertura del interruptor automático. El registro se detiene al finalizar el funcionamiento y los datos de funcionamiento se envían a un archivo. Ver SECCIÓN 11 –SISTEMAS DE DATOS, Apartado 11.3 – Registro de la Máquina FT8. 3.4.8.7 AVR. Ver Pantalla 65 y Pantalla 66. El factor de potencia y los megavars se controlan desde una u otra de estas pantallas. Ver SECCIÓN 7 – CONFIGURACIÓN DE PARÁMETROS DE OPERACIÓN, Apartado 7.2, Paso 9 – Configurar Nivel de FP/VAR.

3.4.8.8 Pantalla Alarmas Activas. Ver Pantalla 67. La pantalla Alarmas Activas muestra todas las alarmas activas, paradas controladas y disparos. Permite al Operador seleccionar los sistemas que se muestran y la información sobre el estado de las alarmas. Ver SECCIÓN 6 – USO DE REGISTROS DE ALARMAS Y EVENTOS, Apartado 6.0 – Uso de Registros de Alarmas y Eventos.

3.4.9 Icono PLC (Mostrar Diagnósticos de Sistemas). Ver Pantalla 68. 3.4.9.1 Chasis 1. Ver Pantalla 69. Al seleccionar esta opción se abre un submenú de pantallas que muestra la configuración de las tarjetas en el chasis uno y el acceso a la E/S de las tarjetas. 3.4.9.1.1 Disposición General. Ver Pantalla 70. La pantalla Datos de Entrada al Controlador - Chasis 1 presenta una representación gráfica de los tipos de tarjetas ubicadas en el chasis 1. Una señal roja indicará una falla en la tarjeta. En esta pantalla no hay funciones de control del Operador. 3.4.9.1.2 Ranura 7 (E). Ver Pantalla 71. La pantalla Tarjeta de Entrada Digital, Ranura 7, Chasis 1, indica el estado de las entradas digitales que alimentan esa tarjeta. Una señal Roja significa que el estado de la entrada digital en ese punto es VERDADERO o CONTACTOS CERRADOS. En esta pantalla no hay funciones de control del Operador. Esta pantalla puede ser de utilidad en procesos de diagnóstico y de localización y reparación de averías. 3.4.9.1.3 Ranura 7 (S). Ver Pantalla 72. La pantalla Chasis 1, Ranura 7, Tarjeta de Salida Digital indica el estado de la salida digital de esa tarjeta. Una señal Roja significa que el estado de la salida digital en ese punto es VERDADERO. El Operador puede forzar salidas en esta pantalla VERDADERO o FALSO. 3.4.9.1.4 Ranura 10A (S). Ver Pantalla 73. La pantalla Chasis 1, Ranura 10, Tarjeta de Salida Digital - Máquina A, indica el estado de la salida digital de esa tarjeta. Una señal Roja significa que el estado de la salida digital en ese punto es VERDADERO. El Operador puede forzar salidas en esta pantalla VERDADERO o FALSO. 3.4.9.1.5 Ranura 10A (S). Ver Pantalla 74. La pantalla Chasis 1, Ranura 10, Tarjeta de Salida Digital - Máquina B, indica el estado de la salida digital de esa tarjeta. Una señal Roja significa que el estado de la salida digital en ese punto es VERDADERO. El Operador puede forzar salidas en esta pantalla VERDADERO o FALSO.

Page 22: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

22

3.4.9.1.6 Ranura 11: LinkNet (E/S). Ver Pantalla 75. Al seleccionar esta opción se abre un submenú de pantallas que muestran el estado de E/S de los puntos de los módulos LinkNet. Estos puntos están asociados con los equipos de las instalaciones auxiliares (BOP). 3.4.9.1.6.1 Grupo 1: Nodos 8 - 9. Ver Pantalla 76. La pantalla Grupo 1, Nodos 8 y 9 muestra el estado de la salida digital de ese punto. Una señal Roja significa que el estado de la salida digital de ese punto es VERDADERO y que el texto asociado es VERDADERO. El Operador puede forzar salidas en esta pantalla VERDADERO o FALSO. Estos puntos están asociados con los equipos de las instalaciones auxiliares (BOP). 3.4.9.1.6.2 Grupo 1: Nodos 12 – 13 – 14. Instalaciones auxiliares (BOP) out. Ver Pantalla 77. 3.4.9.1.7 Grupo 4: Nodos 1 – 2 - 3. Ver Pantalla 78. La pantalla Grupo 1, Nodos 1, 2 y 3 muestra el estado de las entradas digitales que alimentan esa tarjeta. Una señal Roja significa que el estado de la entrada digital en ese punto es VERDADERO o CONTACTOS CERRADOS. NO indica que el texto asociado es VERDADERO o FALSO. En esta pantalla no hay funciones de control del Operador. Esta pantalla puede ser de utilidad en procesos de diagnóstico y de localización y reparación de averías. Los datos que se ingresan en esta pantalla provienen de la turbina de gas y de los sistemas auxiliares. 3.4.9.1.8 Grupo 4: Nodos 4 – 5 - 6. Ver Pantalla 79. La pantalla Grupo 4, Nodos 4, 5 y 6 muestra el estado de la salida digital de ese punto. Una señal Roja significa que el estado de la salida digital de ese punto es VERDADERO y que el texto asociado es VERDADERO. El Operador puede forzar salidas en esta pantalla VERDADERO o FALSO. Estos puntos están asociados con los equipos de las instalaciones auxiliares (BOP). 3.4.9.1.9 Grupo 4: Nodos 9 – 11 - 12. Ver Pantalla 80. La pantalla Grupo 4, Nodos 9, 11 y 12 pantalla muestra el estado de la salida digital de ese punto. Una señal Roja significa que el estado de la salida digital de ese punto es VERDADERO y que el texto asociado es VERDADERO. El Operador puede forzar salidas en esta pantalla VERDADERO o FALSO. Estos puntos están asociados con los equipos de las instalaciones auxiliares (BOP). 3.4.9.2 Chasis 2. Ver Pantalla 81. Al seleccionar esta opción se abre un submenú de pantallas que muestra la configuración de las tarjetas en el chasis dos y el acceso a la E/S de las tarjetas. 3.4.9.2.1 Disposición General. Ver Pantalla 82. La pantalla Datos de Entrada al Controlador - Chasis 2 presenta una representación gráfica de los tipos de tarjetas ubicadas en el chasis 2. Una señal roja indicará una falla en la tarjeta. En esta pantalla no hay funciones de control del Operador. 3.4.9.2.2 Ranura 2 (E). Ver Pantalla 83. La pantalla Chasis 2, Ranura 2, Tarjeta de Salida Digital indica el estado de las entradas digitales que alimentan esa tarjeta. Una señal Roja significa que el estado de la entrada digital en ese punto es VERDADERO o CONTACTOS CERRADOS. En esta pantalla no hay funciones de control del Operador. Esta pantalla puede ser de utilidad en procesos de diagnóstico y de localización y reparación de averías. 3.4.9.2.3 Ranura 2 (S). Ver Pantalla 84. La pantalla Chasis 2, Ranura 2, Tarjeta de Salida Digital muestra el estado de la salida digital de esa tarjeta. Una señal Roja significa que el estado de la salida digital en ese punto es VERDADERO. El Operador puede forzar salidas en esta pantalla VERDADERO o FALSO. 3.4.9.2.4 Ranura 3 (E). Ver Pantalla 85. La pantalla Chasis 2, Ranura 3, Tarjeta de Salida Digital indica el estado de las entradas digitales que alimentan esa tarjeta. Una señal Roja significa que el estado de la entrada digital en ese punto es VERDADERO o CONTACTOS CERRADOS. En esta

Page 23: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

23

pantalla no hay funciones de control del Operador. Esta pantalla puede ser de utilidad en procesos de diagnóstico y de localización y reparación de averías. 3.4.9.2.5 Ranura 3 (S). Ver Pantalla 86. La pantalla Chasis 2, Ranura 3, Tarjeta de Salida Digital muestra el estado de la salida digital de esa tarjeta. Una señal Roja significa que el estado de la salida digital en ese punto es VERDADERO. El Operador puede forzar salidas en esta pantalla VERDADERO o FALSO. 3.4.9.2.6 Ranura 4 (E). Ver Pantalla 87. La pantalla Chasis 2, Ranura 4, Tarjeta de Salida Digital indica el estado de las entradas digitales que alimentan esa tarjeta. Una señal Roja significa que el estado de la entrada digital en ese punto es VERDADERO o CONTACTOS CERRADOS. En esta pantalla no hay funciones de control del Operador. Esta pantalla puede ser de utilidad en procesos de diagnóstico y de localización y reparación de averías. 3.4.9.2.7 Ranura 4 (S). Ver Pantalla 88. La pantalla Chasis 2, Ranura 4, Tarjeta de Salida Digital muestra el estado de la salida digital de esa tarjeta. Una señal Roja significa que el estado de la salida digital en ese punto es VERDADERO. El Operador puede forzar salidas en esta pantalla VERDADERO o FALSO.

3.4.9.2.8 Ranura 5 (E). Ver Pantalla 89. La pantalla Chasis 2, Ranura 5, Tarjeta de Salida Digital indica el estado de las entradas digitales que alimentan esa tarjeta. Una señal Roja significa que el estado de la entrada digital en ese punto es VERDADERO o CONTACTOS CERRADOS. En esta pantalla no hay funciones de control del Operador. Esta pantalla puede ser de utilidad en procesos de diagnóstico y de localización y reparación de averías.

3.4.9.3 Herramientas de ingeniería. La pantalla Herramientas de Ingeniería está diseñada para su uso por parte del personal de Ingeniería. No hay actividades del Operador asociadas con esta pantalla. 3.4.9.4 Reiniciar CITECT. Ver Pantalla 90. Al seleccionar esta opción se abre una ventana “Precaución”. Al seleccionar ACEPTAR se cerrará y reiniciará el programa CITECT. Ver Apartado 3.5 – Desactivación del Sistema de Monitoreo.

3.4.9.5 Calculadora. Ver Pantalla 91. La calculadora estándar de Windows está disponible para su uso por parte del Operador.

3.4.9.6 Alarmas de Hardware. La pantalla Alarmas de Hardware está prevista para su uso por parte del personal de ingeniería. No hay actividades del Operador asociadas con esta pantalla.

3.4.9.7 Depuración de Etiquetas de Identificación. Esta pantalla está prevista para su uso por parte del personal de ingeniería. No hay actividades del Operador asociadas con esta pantalla.

3.4.9.8 Kernel. Esta pantalla está prevista para su uso por parte del personal de ingeniería. No hay actividades del Operador asociadas con esta pantalla.

3.4.9.9 Información de Nodos. Esta pantalla está prevista para su uso por parte del personal de ingeniería. No hay actividades del Operador asociadas con esta pantalla. 3.4.9.10 Parada. Ver Pantalla 92. Al seleccionar Parada se abrirá una ventana ¿Está Seguro?. Si se selecciona Sí se cerrará el programa CITECT. Ver apartado 3.5 – Desactivación del Sistema de Monitoreo, más adelante.

Page 24: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

24

3.4.10 Icono Menú de Sistemas. Desde este elemento se accederá a las funciones de Windows seleccionadas.

3.4.11 Icono Logo Pratt & Whitney. Con este botón se seleccionará entre unidades o instalaciones con múltiples unidades que cuentan con opciones de control remoto. 3.5 Desactivación del Sistema de Monitoreo

NOTA Por favor observe que los nombres de las computadoras y ubicaciones cambian según la disposición general de la planta, de modo que las descripciones que se indican a continuación no coincidirán en todas las plantas.

Las estaciones de computadora del Sistema de Interfaz Hombre-Máquina (MMI) se definen por lo general de la manera siguiente:

AS01 Servidor principal AS02 Servidor auxiliar AR01 Panel de control a distancia en la planta

AR02, AR03, etc. Panel de control a distancia de reserva, segundo panel de control a distancia o panel de control a distancia fuera de la planta

ACU01 Sala de control de la Unidad 1

ACU02, ACU03, etc. Sala de control de la Unidad 2, Sala de control de la Unidad 3, etc.

Si se detiene el sistema de monitoreo local (ACU01) mientras la unidad está en funcionamiento, el Operador perderá todas las interconexiones de monitoreo entre la sala de control y los equipos. Cesará la recolección de datos por parte del sistema de monitoreo local. Cesarán los avisos de alarmas u otras condiciones. Ningún evento que se produzca durante el período de parada será registrado en el dispositivo de control local. Los dispositivos de monitoreo a distancia continuarán funcionando con normalidad y el Operador podrá controlar la máquina a distancia Si se detiene el sistema de monitoreo local (AR01) mientras la unidad está en funcionamiento, el Operador perderá todas las interconexiones que existan entre esta estación y los equipos. Cesará la recolección de datos por parte del sistema de monitoreo local. Cesarán los avisos de alarmas u otras condiciones. Ningún evento que se produzca durante el período de parada será registrado en el dispositivo de control a distancia. El sistema local (ACU01) y el sistema de control remoto de reserve (AR02) continuarán funcionando con normalidad y el Operador podrá controlar la máquina ya sea de manera local o a distancia. Si se detiene el sistema de monitoreo a distancia de reserva (AR02) mientras la unidad está en funcionamiento, el Operador perderá todas las interconexiones que existan entre esta estación y los equipos. Cesará la recolección de datos por parte del sistema de monitoreo local. Cesarán los avisos de alarmas u otras condiciones. Ningún evento que se produzca durante el período de parada será registrado en el dispositivo de monitoreo a distancia de reserva. El sistema local (ACU01) y el sistema de control remoto de reserva (AR01) continuarán funcionando con normalidad y el Operador podrá controlar la máquina ya sea de manera local o a distancia.

Page 25: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

25

Si se detienen ambos servidores, el sistema de monitoreo local (ACU01) y el sistema de monitoreo a distancia (AR01) mientras la unidad está en funcionamiento, el Operador perderá todas las interconexiones con los equipos. No se registrarán datos de variaciones, alarmas o disparos. La unidad continuará funcionando con las configuraciones ingresadas antes de la desactivación del “Sistema de Monitoreo”. Los parámetros de operación de la unidad seguirán siendo controlados por el sistema de control, y las alarmas, las reducciones de potencia controladas, las paradas controladas o los disparos serán iniciados según se requiera. Ver SECCIÓN 12 – CONDICIONES DE OPERACIÓN ANORMALES, Apartado 12.6 – Falla del Sistema de Monitoreo. 3.5.1 Cierre de una Estación de Monitoreo. Para cerrar una de las estaciones de monitoreo:

1. Cierre todas las pantallas del programa CITECT.

2. Despliegue el menú Display System Diagnostics. Ver Pantalla 81. 3. Seleccione Shutdown.

4. Responda Yes a la pregunta ¿Are you sure? Esto hará que el programa CITECT se

cierre.

5. Cierre todos los programas de Windows que pudieran estar funcionando.

6. Proceda como con cualquier PC con base en Windows. 3.6 Reiniciar el Dispositivo de Monitoreo. Es posible reiniciar el programa CITECT solo o reiniciar toda la PC.

3.6.1 Reiniciar el programa CITECT

1. Despliegue el menú Display System Diagnostics.

2. Seleccione Restart CITECT.

3. Al serle solicitado, responda Yes para continuar o Cancel para poner fin a la operación.

3.6.2 Reiniciar la PC de Monitoreo

1. Cierre según se indica en la SECCIÓN 3 - INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (MMI), Apartado 3.5 – Desactivación del Sistema de Monitoreo.

2. Reinicie según se indica en la SECCIÓN 3 - INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (MMI),

Apartado 3.1 – Arranque del Sistema de Monitoreo.

Page 26: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

26

SECCIÓN 4 – REINICIAR EL SISTEMA MICRONET 4.0 Introducción Algunas veces puede ser necesario que el Operador reinicie el sistema Micronet. Esto NO es un paso normal en la operación de las máquinas TWINPAC®, SWIFTPAC®, MOBILEPAC® o POWERPAC®, pero podría ser necesario durante las operaciones de localización y reparación de averías o de mantenimiento. El Operador deberá ponerse en contacto con el personal de ingeniería de PWPS antes de realizar esta operación.

PRECAUCIÓN

NUNCA desactive o reinicie el sistema Micronet mientras el rotor del generador está girando. Es preferible esperar hasta que finalice el enfriamiento, cuando todos los sistemas serán desactivados automáticamente.

4.1 Reiniciar desde la CPU

1. Asegúrese de que la máquina esté detenida.

2. Asegúrese de que el rotor del generador esté en velocidad cero (0 RPM).

3. Cierre todos los programas de monitoreo que pudieran estar en comunicación con el sistema Micronet, tal como Watch Windows II o Micropanel. No es necesario cerrar el programa CITECT.

4. Desconecte la alimentación de las bombas de aceite lubricante de CC del generador y

las turbinas de potencia A y B en los interruptores automáticos DCD1 2, 12 y 14.

5. Accione hacia abajo el interruptor de palanca ubicado en la placa de la CPU y luego suéltelo. Los relés 86EA, 86EB, 86E y 86G1 se dispararán. Las comunicaciones con el sistema de monitoreo se detendrán.

6. Todos los LED ubicados en los módulos darán una luz roja y luego se apagarán cuando

el dispositivo de control se reinicia. La luz verde de la CPU se apagará y luego se encenderá nuevamente. El dispositivo de control se ha reiniciado cuando todos los LED rojos se han apagado.

7. Cuando ha finalizado el proceso para reiniciar el dispositivo de control, los sistemas de

aceite lubricante del generador y las turbinas de potencia funcionarán basados en un temporizador de enfriamiento.

8. Lleve el sistema nuevamente al modo de espera.

A. Active los interruptores automáticos de las bombas de aceite lubricante de CC, y

los interruptores automáticos DCD1 2, 12 y 14.

B. Restablezca el circuito auxiliar de protección contra la sobrevelocidad, pulsando el botón verde 12-1 ubicado en la consola del Operador.

Page 27: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

27

C. Rearme los 86 relés de bloqueo.

D. Restablezca el sistema de control. 4.2 Reiniciar desde el AppManager

1. Asegúrese de que la máquina esté detenida. 2. Asegúrese de que el rotor del generador esté en velocidad cero (0 RPM).

3. Cierre todos los programas de monitoreo que pudieran estar en comunicación con el

sistema Micronet, tal como Watch Windows II o Micropanel. No es necesario cerrar el programa CITECT.

4. Desconecte la alimentación de las bombas de aceite lubricante de CC del generador y

las turbinas de potencia A y B en los interruptores automáticos DCD1 2, 12 y 14.

1. CIERRE desde el AppManager el programa que esté en funcionamiento. Ver SECCIÓN 13 – MANTENIMIENTO Y LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS, Apartado 13.6 – AppManager. Los relés 86EA, 86EB, 86E y 86G1 se dispararán. Las comunicaciones con el dispositivo de monitoreo se detendrán.

NOTA

Espere al menos diez (10) segundos.

2. INICIE el programa que se cerró en el Paso 5. 3. Todos los LED ubicados en los módulos darán una luz roja y luego se apagarán cuando

el dispositivo de control se reinicia. La luz verde de la CPU se apagará y luego se encenderá nuevamente. El dispositivo de control se ha reiniciado cuando todos los LED rojos se han apagado.

4. Cuando ha finalizado el proceso para reiniciar el dispositivo de control, los sistemas de

aceite lubricante funcionarán basados en un temporizador de enfriamiento.

5. Lleve el sistema nuevamente al modo de espera.

A. Active los interruptores automáticos de las bombas de aceite lubricante de CC, y los interruptores automáticos DCD1 2, 12 y 14.

B. Restablezca el circuito auxiliar de protección contra la sobrevelocidad, pulsando

el botón verde 12-1 ubicado en la consola del Operador.

C. Rearme los 86 relés de bloqueo.

D. Restablezca el sistema de control. 4.3 Reiniciar por Ciclado de Potencia

1. Asegúrese de que la unidad esté detenida. 2. Asegúrese de que el rotor del generador esté en velocidad cero (0 RPM).

Page 28: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

28

3. Cierre todos los programas de monitoreo que pudieran estar en comunicación con el

sistema Micronet, tal como Watch Windows II o Micropanel. No es necesario cerrar el programa CITECT.

4. Conecte la alimentación de las bombas de aceite lubricante de CC del generador y las

turbinas de potencia A y B en los interruptores automáticos DCD1 2, 12 y 14.

5. Desconecte la alimentación de la CPU, los interruptores automáticos DCD2 11 y 13. Los relés 86EA, 86EB, 86E y 86G1 se dispararán. Las comunicaciones con el dispositivo de monitoreo se detendrán. El LED verde de la CPU se apagará.

NOTA

Espere al menos 10 segundos o hasta que los LED ubicados en el gabinete del sistema Micronet se hayan apagado.

6. Conecte la alimentación del sistema Micronet y los interruptores automáticos DCD2 11

y 13. 7. Todos los LED ubicados en los módulos darán una luz roja y luego se apagarán cuando

el dispositivo de control se reinicia. La luz verde de la CPU se encenderá nuevamente. El dispositivo de control se ha reiniciado cuando todos los LED rojos se han apagado.

8. Cuando ha finalizado el proceso para reiniciar el dispositivo de control, los sistemas de

aceite lubricante funcionarán basados en un temporizador de enfriamiento.

9. Lleve el sistema nuevamente al modo de espera.

a. Active los interruptores automáticos de las bombas de aceite lubricante de CC, y los interruptores automáticos DCD1 2, 12 y 14.

b. Restablezca el circuito auxiliar de protección contra la sobrevelocidad,

pulsando el botón verde 12-1 ubicado en la consola del Operador.

c. Rearme los 86 relés de bloqueo.

d. Restablezca el sistema de control.

Page 29: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

29

SECCIÓN 5 – RESTABLECIMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS

5.0 Restablecimiento de los Dispositivos y Sistemas

NOTA

Antes de restablecer algún dispositivo que se haya disparado, asegúrese de que la situación que ha causado el disparo haya sido rectificada y de que el sistema esté listo para reanudar el funcionamiento normal.

5.1 Cubículos del MCC 5.1.1 Interruptores Automáticos de Caja Moldeada. La presencia de un interruptor automático de caja moldeada que se haya disparado estará indicada por la ausencia de luces en el frente del cubículo y la palanca del interruptor automático colocada en la posición intermedia, no en la posición totalmente levantada.

1. Mueva la palanca ubicada en el frente del cubículo hasta la posición totalmente bajada,

desconectada (OFF).

2. Mueva la palanca hacia arriba hasta la posición totalmente levantada, activado (ON).

5.1.2 Protecciones contra Sobrecargas. Las sobrecargas pueden configurarse para reposición manual o automática, girando el tornillo azul ubicado en el frente del dispositivo de protección contra sobrecargas. La presencia de una protección contra sobrecarga que se haya disparado estará indicada por una bandera roja en la ventana del dispositivo de protección contra sobrecargas. Los dispositivos de protección contra sobrecargas serán configurados para reposición automática.

1. Si la puerta del cubículo está cerrada, al pulsar el botón negro RESET que está en la

puerta se restablece la protección contra sobrecargas. 2. Si la puerta del cubículo está abierta, al pulsar el botón azul RESET que está en el

módulo de protecciones contra sobrecarga se restablece la protección contra sobrecargas

5.2 Relés de Bloqueo. El sistema de control responderá a varias situaciones de emergencia disparando uno o más de los relés de bloqueo ubicados en la puerta del panel de relés. Los relés deben rearmarse manualmente antes de continuar con las operaciones. Es posible hacer funcionar una máquina si el relé de bloqueo opuesto se ha disparado. No es posible hacerla funcionar si los relés 86E, 86G1 ó 86G2 se han disparado. Podrá hacerse arrancar las máquinas si se ha disparado el relé 86G1.

1. Rearme el relé de bloqueo asiendo con firmeza la palanca y girándola en sentido horario hasta que la palanca quede vertical, luego suelte la palanca. Si se ha corregido la situación que ha originado el disparo, el relé permanecerá rearmado.

PRECAUCIÓN

Page 30: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

30

Si la palanca no queda fijada en posición vertical, NO sostenga la palanca para rearmarlo. Se dañara el relé. Corrija la situación que ha originado el disparo y proceda a rearmar según se indica en el Paso 1 anterior.

5.3 Relés de Protección Beckwith 3420, 3425 ó 3430. Un LED rojo indicará un disparo de uno o más de las funciones de los relés de protección 3420, 3425 ó 3430.

1. Rearme el relé pulsando el botón negro de rearme ubicado en la cara del relé. 2. Informe a Operación de Sistemas y a Mantenimiento de Operaciones de las banderas

indicadas.

PRECAUCIÓN

No ponga nuevamente en marcha la unidad sin hasta que todas las banderas hayan sido analizadas y resueltas.

Un LED rojo indicará que se ha realizado un registro oscilográfico del disparo. El personal de mantenimiento puede descargar y analizar los datos. 5.4 Circuito Auxiliar de Protección contra Sobrevelocidad, 12-1. Un botón pulsador verde iluminado ubicado en el frente de la consola del Operador indica que el circuito auxiliar de protección contra sobreveelocidad ha sido restablecido.

1. Si la luz no está encendida, pulse el botón verde para restablecerla.

5.5 Sistema de Protección contra Incendio. Ver Pantalla 124, Pantalla 124A. Ver SECCIÓN 9 – OPERACIÓN NORMAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 9.10 - Sistema de Protección contra Incendio 5.5.1 Lámparas Estroboscópìcas y Bocinas. Se activarán lámparas estroboscópicas y bocinas si el sistema de protección contra incendio detecta una condición de concentración de gas Alta-Alta o fuego, o si se ha activado un interruptor de accionamiento manual.

1. Las lámparas estroboscópicas y las bocinas se activan nuevamente pulsando y manteniendo apretado el botón RESET ubicado en el frente del panel de protecciones contra incendio.

5.5.2 Local Panel Alarm. Ver Pantalla 125. La alarma del panel local se activará para dar aviso de fallas o alarma no relacionadas con incendio.

1. Pulse el botón CONFIRMAR para detener la alarma. En la pantalla activa y en el dispositivo de monitoreo del sistema se mostrará el tipo de alarma. La falla deberá corregirse lo antes posible. 5.5.3 Válvulas Antiincendio. Ver Pantalla 126, Pantalla 127. Las válvulas antiincendio se cerrarán automáticamente al ponerse en funcionamiento el sistema de protección contra incendio. Las válvulas deberán abrirse de Nuevo manualmente accionando la palanca con que cuenta la válvula. La presencia de alguna válvula antiincendio cerrada se indica en el panel de protecciones antiincendio y en la pantalla Permisivos del dispositivo de monitoreo de la estación respectiva.

Page 31: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

31

5.5.4 Interruptores por Variación de Presión. Ver Pantalla 128. Los interruptores por variación de presión PS201A y 202A ubicados en el recinto de la TG A, PS201B y 202B ubicados en el recinto de la TG B, o PS203 y PS204 se activarán en caso de descarga del sistema de CO2 que protege ese recinto.

1. Los interruptores pueden restaurarse empujando hacia arriba el émbolo ubicado en la parte inferior del interruptor.

5.5.5 Estaciones de Activación del Sistema Antiincendio. Ver Pantalla 129. Las estaciones de activación del sistema antiincendio consisten en interruptores de mano accionados manualmente que se utilizan para activar el sistema de protección contra incendio del recinto donde están ubicados. Al activarse una de estas estaciones en un recinto protegido con CO2 se producirá el disparo de la unidad y la descarga del CO2 en ese recinto. La estación de activación debe restablecerse manualmente con una llave provista con el Sistema de Protección contra Incendio. Cada estación de activación manual cuenta con una varilla de vidrio que se romperá cuando esa estación sea activada. La varilla de vidrio deberá reemplazarse cuando se restablece la estación de activación del sistema antiincendio.

ADVERTENCIA

Abrir con la llave el gabinete de una estación de activación restablecida tendrá el mismo efecto que activar la estación, es decir, se activará el sistema de protección antiincendio.

5.6 Restablecimiento de la Reducción de Potencia Controlada. En ciertas condiciones de funcionamiento, el sistema de control iniciará una condición de reducción de potencia controlada de la unidad. La causa de la reducción de potencia controlada será anunciada en la página de alarmas del dispositivo de monitoreo de la estación respectiva. Podrá ser posible reanudar las operaciones normales si se corrige la situación que causó la reducción de potencia controlada. Accediendo a la página Arranque/Parada y haciendo clic en el Drive-back Reset se restablece la reducción de potencia controlada. 5.7 Reinicio del Software. Accediendo a la página Arranque/Parada y haciendo clic en el botón Reiniciar Software (Software Reset) se restablece el control. Es necesario reiniciar el software luego de una acción del sistema de control para hacer disparar o detener la unidad. 5.8 Restablecimiento de los Sistemas. El sistema de control monitorea el funcionamiento de diversos sistemas de la unidad. Si existiera una condición fuera de límites o la máquina se dispara, será necesario RESTABLECER ese sistema antes de reanudar las operaciones normales. Si un sistema debiera ser restablecido, se iluminará el icono Reset de la página Arranque/Parada y ese componente será resaltado en el diagrama esquemático del sistema. Los sistemas siguientes se restablecen haciendo clic en el icono Reset de la página Arranque/Parada o haciendo clic en el icono Reset de la página del diagrama esquemático de ese sistema:

1. Aceite lubricante del generador

2. Arranque hidráulico

3. Aceite lubricante de la TG A y B

Page 32: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

32

4. Inyección de agua de la TG A y B. 5.9 Restablecimiento de los Dispositivos. Haciendo clic en el icono Reset de la página Arranque/Parada se RESTABLECEN los siguientes dispositivos:

1. Interruptor automático del generador

2. Sincronizador

3. Ventiladores del recinto de la TG A y B. 5.10 Restablecimiento del Sistema de Parada de Emergencia SCR. El Sistema de Parada de Emergencia SCR se restablece hacienda clic en el botón Reset de la pantalla BOP Principal o haciendo clic en en el botón Restablecer de la pantalla Diagrama Esquemático del Sistema SCR. 5.11 Dispositivo de Control de Vibraciones. Luego de una alarma o disparo en el sistema de monitoreo debida a vibración, será necesario pulsar el botón de reposición ubicado en el frente del sistema de control de vibraciones Bently-Nevada para despejar el aviso en la pantalla de alarmas.

Page 33: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

33

SECCIÓN 6 – TRABAJAR CON REGISTROS DE ALARMAS Y EVENTOS

6.0 Introducción El Sistema de Control monitorea constantemente cientos de parámetros de operación de los sistemas de generación TWINPAC®, SWIFTPAC®, MOBILEPAC® y POWERPAC®. Los datos de funcionamiento tal como temperaturas, presiones, velocidades, etc., son enviados al Sistema de Monitoreo, donde se los almacena en archivos de datos desde donde se los recupera para exhibirlos en las funciones de variación. Ver SECCIÓN 11 –SISTEMAS DE DATOS.

También se generan otros datos para un evento, tal como una alarma, un disparo, una reducción de potencia controlada, una parada controlada se produce cuando el operador inicia otras acciones tal como un arranque, una parada, cierre de un interruptor automático, etc. Los datos se almacenan y exhiben en el Registro de Alarmas o Registro de Eventos. Ver SECCIÓN 3 – FUNCIONAMIENTO DE LA INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (MMI), Apartado 3.3.5 – Pantalla Mostrar Alarma y Apartado 3.3.6 – Mostrar Resumen de alarmas y Pantalla 102 y Pantalla 103. El Operador puede acceder a estas pantallas desde cualquiera de las pantallas del programa CITECT, haciendo clic en el icono Despertador o el icono Despertador sobre una Tabulación ubicado en el ángulo inferior derecho de la pantalla. 6.1 Pantalla Tabulación de Alarmas. Ver Pantalla 102. La pantalla Tabulación de Alarmas es una de las herramientas más valiosas con que cuenta el Operador para el diagnóstico de disparos, mal funcionamiento y condiciones de operación fuera de límites en una instalación TWINPAC®, SWIFTPAC®, MOBILEPAC® o POWERPAC®. La pantalla consiste en una tabulación de las alarmas que se han mostrado, de la manera siguiente:

• Primera Columna - El nombre del dispositivo iniciador, tal como “PT612 de Máquina B A01”.

• Segunda Columna – Tipo de falla, en este caso “Falla de Señal”.

• Tercera Columna – Fecha de la alarma.

• Cuarta Columna – Hora de la alarma.

Cada alarma que se produce es ingresada en la página de alarmas como ALARMA ACTIVA y suena una bocina electrónica que avisa al Operador de la alarma. La casilla ubicada a la izquierda del texto de la alarma destella indicando que no se ha confirmado la recepción de la alarma. El texto de la pantalla cuenta con códigos de colores rojo, naranja y verde, a fin de ayudar al Operador a identificar la categoría de la alarma.

• El texto Amarillo indica las alarmas

• El texto rojo indica disparos y paradas controladas.

• El texto naranja indica reducciones de potencia controladas

• El texto verde indica información de estados o eventos.

Page 34: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

34

6.1.1 Columna izquierda de la Pantalla Tabulación de Alarmas. La columna izquierda de la pantalla de alarmas dispone de un conjunto de iconos que permiten al Operador trabajar con las alarmas que aparecen en pantalla. 6.1.1.1 Icono Alarma con Tilde Verde. El icono superior Alarma con Tilde Verde confirma todas las alarmas activas y silencia la parte sonora de la alarma. La señal indicadora dejará de destellar y permanecerá anunciada.

6.1.1.2 Icono Desplazar Hacia Arriba. El icono Desplazar Hacia Arriba permite mover la pantalla para retroceder por las páginas, una página a la vez. Colocando el cursor sobre el número de página, el Operador podrá ingresar el número de la página que desee mediante el teclado numérico. 6.1.1.3 Icono Desplazar Hacia Abajo. El icono Desplazar Hacia Abajo permite mover la pantalla para avanzar por las páginas, una página a la vez. La última página que se ha mostrado aparece arriba de la página 1.

6.1.1.4 Icono Lupa. El icono Lupa permite al Operador buscar alarmas particulares. Al hacer clic en el icono Lupa se abrirá una ventana Buscar Alarma. El Operador podrá buscar por etiqueta de identificación, nombre o descripción de la alarma que desee. Además, se dispone de las opciones “Ir a la Parte Superior de la Lista”, “Ir a la Parte Inferior de la Lista”, “Ir a la Página” e “Ir a la Hora”.

6.1.1.5 Icono Alarma Predeterminada. El icono Alarma Predeterminada restablece los valores predeterminados que se muestran en la página, que el Operador tiene la opción de modificar. Los parámetros de configuración predeterminados son los siguientes:

Mostrar Alarmas Activas Mostrar Alarmas de Todas las Áreas.

Mostrar Disparos

Mostrar Paradas Controladas

Mostrar Reducciones de Potencia Controladas

No mostrar información

6.1.1.6 Icono Mostrar Alarma. El icono Mostrar Alarma abre un menú que permite al Operador cambiar los valores predeterminados que aparecen en pantalla por alguno de los siguientes:

Alarmas Activas – Sólo se mostrarán las alarmas activas.

Alarmas No Confirmadas– Sólo se mostrarán las alarmas que no hayan sido confirmadas.

Alarmas Confirmadas– Sólo se mostrarán las alarmas que hayan sido confirmadas.

Alarmas Desactivadas (Ver Apartado 6.1.4.3) - Se mostrará una lista de las alarmas

desactivadas por el Operador. Se mostrará el nombre del Operador y la fecha en la cual se desactivó la alarma.

Todas las Alarmas – Muestra una lista de todos los puntos de alarma.

Page 35: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

35

6.1.1.7 Icono Área. El icono Área abre un menú que permite al Operador seleccionar o borrar la selección de áreas o sistemas cuyas alarmas se muestran de la manera siguiente.

NOTA

No todas las subcategorías cuentan con todas las configuraciones.

6.1.1.7.1 Mostrar Todas. Se muestran todas las alarmas de todas las áreas. Al quitar la selección de un área en particular se suprimirán las alarmas originadas en esa área.

6.1.1.7.2 Ocultar Todas. Cuando se selecciona Ocultar Todas, no se muestran alarmas.

6.1.1.7.3 Sistemas de la Turbina de Gas. Al seleccionar Turbina de Gas se mostrarán las alarmas de los siguientes sistemas:

General

Acondicionamiento del Gas Combustible

Envío/Filtrado de Combustible Líquido

Sistema de Aceite Lubricante de la TG

Gas de encendido

Sistema de Vibración

Alarmas Derivadas

6.1.1.7.4 Sistemas Auxiliares. Si se selecciona Sistemas Auxiliares se mostrarán las alarmas de los siguientes sistemas auxiliares:

Lavado con Agua

Inyección de Agua

Combustible líquido

Combustible Gaseoso

Sistema de Aire Comprimido para Cierre de Válvulas de Purga

Sistema del Recinto

Sistema de Aire Regulado

Sistema de Equilibrio de Cargas en Cojinetes

Filtro de Entrada

Enfriador por Evaporación

Page 36: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

36

6.1.1.7.5 Sistemas del Generador. . Si se selecciona Sistemas del generador se mostrarán las alarmas de los siguientes sistemas del generador:

Sistema de Calentamiento de la Máquina

Sistema de Aceite Lubricante del Generador

Sistema de Aire de Enfriamiento

Estator

Sistema de Calefacción

Sistema Antivibración

Calefactores de Equipos de Maniobra /Conductos de Barras

Equipos de Maniobra/Protecciones

6.1.1.7.6 Diagnósticos del Controlador. Si se selecciona Diagnósticos del Controlador se mostrarán las alarmas para los siguientes sistemas:

Sistemas de Baterías

Chasis Principal

Chasis 1

Chasis 2

Control de Sistemas

Panel de Instrumentos

Comunicaciones

6.1.1.7.7 Sistemas de las Instalaciones Auxiliares (BOP). Al seleccionar BOP se mostrarán las alarmas de las instalaciones auxiliares de la planta. 6.1.1.7.8 Varios. Al seleccionar Varios se mostrarán las alarmas de los siguientes sistemas:

Conjunto de Circuitos de Arranque Neumático (No se Utiliza)

Sistema de Protección contra Incendio

Arranque Hidráulico

Inyección de Vapor (No se Utiliza)

Drenaje

Anticongelante (No se Utiliza)

Page 37: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

37

Conjunto de Circuitos de Arranque Hidráulico

Gas de Escape

Sistema de Generación de Niebla

DLN

6.1.2 Filtros de la Pantalla Alarmas. Existen cinco filtros a los que puede acceder el Operador que pueden emplearse para presentar diferentes tipos de datos en la Pantalla Alarmas:

Alarma de Disparos

Alarma de Parada Controlada

Alarmas

Alarma de Reducción de Potencia

Alarma de Información Si un icono pasa a tener un fondo oscuro, se mostrarán las alarmas de ese tipo. Si un icono pasa a tener un fondo claro, se suprimirán las alarmas de ese tipo. 6.1.2.1 Alarma de Disparos. El icono Alarma de Disparos permite alternar los disparos. 6.1.2.2 Alarma de Parada Controlada (CSD). El icono Alarma CSD Alarm permite alternar las Paradas Controladas. 6.1.2.3 Alarmas. El icono Alarmas permite alternar alarmas. 6.1.2.4 Alarma de Reducción de Potencia (RP). El icono Alarma de RP permite alternar Reducción de potencias Controlados. 6.1.2.5 Alarma de Información. El icono Alarma de Información permite alternar acciones y acciones del Operador. 6.1.3 Información de Identificación. Cada línea de alarma se verá resaltada por medio de líneas rojas en la parte inferior y superior, cuando la flecha del cursor apunte hacia esa línea en particular. Al hacer clic con el botón derecho en una línea resaltada se abrirá una ventana Información de Identificación. Esta información es de utilidad para el personal de Ingeniería para realizar la localización y reparación de averías. Registre el número de dirección e infórmelo al Servicio de Atención al cliente de PWPS. 6.1.4 Alarmas Resaltadas. Al hacer clic con el botón izquierdo en una alarma resaltada, se abrirá un menú con tres opciones para el Operador:

Diagrama de Alarmas

Confirmar

Desactivar

Page 38: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

38

6.1.4.1 Diagrama de Alarmas. Este icono está reservado para uso futuro. 6.1.4.2 Confirmar. Este comando permite confirmar sólo la alarma resaltada. 6.1.4.3 Desactivar. Este comando permite al Operador desactivar la alarma resaltada. Al hacer clic en este comando se abre una ventana en la cual el Operador ingresa su nombre y puede incluir un comentario.

6.1.5 Impresión de Alarmas. Al hacer clic en el icono Impresora ubicado en el ángulo inferior derecho de la pantalla, se abre un menú que ofrece al Operador dos opciones de impresión. Las opciones de impresión figuran como Lista de Alarmas e Imprimir Pantalla. 6.1.5.1 Lista de Alarmas. Si se selecciona Lista de Alarmas se imprimirá una página de alarmas, comenzando desde la parte superior de la página seleccionada. La impresión se realizará en texto con colores sobre un fondo blanco. Esta impresión podrá ser fácilmente copiada o transmitida por fax. 6.1.5.2 Imprimir Pantalla. Si se selecciona Imprimir Pantalla se imprimirá la pantalla que se presenta al Operador. La impresión se realizará con un texto en colores sobre un fondo negro. Este tipo de impresión es difícil de copiar y transmitir por fax. Además consume los cartuchos de tinta con mucha rapidez. 6.1.6 Alarmas Almacenadas. El sistema de control puede almacenar más de 100 páginas de alarmas. 6.1.7 Resumen de Alarmas. Ver Pantalla 103. El Resumen de Alarmas presenta un historial de todas las alarmas y eventos registrados por el Sistema de Control. El historial puede tener una extensión de 385 páginas. El historial puede abarcar muchas semanas o sólo unos pocos días, conforme a la cantidad de eventos registrados por el sistema de control. Las alarmas que se producen y se despejan cada pocos segundos tienden a llenar el archivo del historial y deben ser rectificadas lo antes posible. La información que figura en la pantalla está dispuesta de la manera siguiente:

Primera Columna – Fecha y hora en que el sistema de control detectó la alarma.

Segunda Columna – Duración de la alarma que se presenta, en horas, minutos y segundos.

Tercera Columna – Fecha y hora en que la condición de alarma fue despejada.

Cuarta Columna – Descripción de la alarma y del dispositivo iniciador.

Quinta Columna – Nombre identificatorio (etiqueta) de la alarma.

La columna izquierda de la pantalla de alarmas cuenta con un conjunto de iconos que permiten al Operador trabajar con la pantalla de alarmas. Estos iconos y submenús funcionan de manera similar a los antes detallados para la Página de Alarmas. El icono Confirmar Alarma y el icono Mostrar no están incluidos en la página Resumen de Alarmas. Al hacer clic en una línea de alarma resaltada se presentará Información de Identificación similar a la que se muestra en la Página de Alarmas. La impresión del Resumen de Alarmas es similar a la de la Página de Alarmas.

Page 39: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

39

SECCIÓN 7 – CONFIGURACIÓN DE PARÁMETROS DE

OPERACIÓN 7.0 Introducción La SECCIÓN 7 presenta los procedimientos necesarios para la configuración de los parámetros de operación. En la SECCIÓN 8 – CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA, Apartado 8.1 - En Espera para Operaciones Normales, se presentan los procedimientos para configurar las unidades TWINPAC®, SWIFTPAC®, MOBILEPAC® o POWERPAC® y los sistemas auxiliares, para su funcionamiento en el modo de reserva. En el Apartado 8.1 se presenta una lista de las opciones con que cuenta el Operador y que pueden ser ingresadas en el sistema de control para su uso en el modo de espera. 7.1 Parámetros de Operación. Los parámetros de operación son seleccionados por el Operador desde la pantalla Arranque/Parada o el panel de control del Operador. Ver Pantalla 6, Pantalla 6A.

1. Para abrir el menú desplegable, haga clic en el icono Semáforo ubicado en la parte superior del dispositivo de monitoreo ICE.

2. Para abrir la pantalla Arranque/Parada seleccione Start/Stop en el menú desplegable.

7.2 Parámetros de Configuración del Operador de la Pantalla Arranque/Parada

TWINPAC®, SWIFTPAC® o POWERPAC® 2 a 100 MW por minuto MOBILEPAC® 0,5 a 100 MW por minuto TWINPAC® o SWIFTPAC® 2 a 60 MW MOBILEPAC® o POWERPAC® 1 a 25 MW

1. Fijar Valores de Carga

Haga clic en el botón Load Rate para abrir la ventana Change Value. Ingrese el valor de carga que desee colocando el cursor sobre los números que aparecen en pantalla y haciendo clic, o ingresando por medio del teclado numérico los valores que se desee, a partir de la gama de valores que se ofrece en el cuadro anterior. Haga clic en el botón OK para ingresar el valor y cerrar la ventana.

2. Fijar Valores de Descarga

Haga clic en el botón Unload Rate para abrir la ventana Change Value. Ingrese el valor de descarga que desee colocando el cursor sobre los números que aparecen en pantalla y haciendo clic, o ingresando por medio del teclado numérico los valores que se desee, a partir de la gama de valores que se ofrece en el cuadro anterior. Haga clic en el botón OK para ingresar el valor y cerrar la ventana.

3. Fijar Carga Programada

Page 40: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

40

Haga clic en el botón Program Load para abrir la ventana Change Value. Ingrese el valor de carga que desee colocando el cursor sobre los números que aparecen en pantalla y haciendo clic, o ingresando por medio del teclado numérico los valores que se desee, a partir de la gama de valores que se ofrece en el cuadro anterior. Haga clic en el botón OK para ingresar el valor y cerrar la ventana.

NOTA Si la carga seleccionada supera la capacidad de la TWINPAC® o SWIFTPAC®, las máquinas alcanzarán el límite de TGE y funcionarán con control de TGE. En caso de funcionamiento con una sola máquina, si la Carga Programada supera la capacidad de esa sola máquina, la máquina alcanzará su límite de TGE y funcionará con control de TGE.

4. Seleccionar Combustible de Arranque

Selecciona combustible gaseoso o combustible líquido, según lo que esté disponible.

5. Seleccionar Modo de Arranque

Haga clic en el botón Starting Mode para abrir la ventana del interruptor selector del modo de arranque. Haga clic en el botón Normal o en el botón Fast para mover el puntero hacia esa opción.

NOTA Esta opción podría no estar disponible en todas las plantas.

6. Seleccionar Modo de Carga. Ver Pantalla 134.

Haga clic en el botón Loading Mode para abrir la ventana del interruptor selector del modo de carga. Haga clic en Base, Peak o Program.

A. Base – La o las máquinas se cargarán al valor de carga seleccionado hasta su límite de TGE conforme al cronograma de carga base y funcionarán con control de TGE.

B. Peak (Máxima) – La o las máquinas se cargarán al valor de carga

seleccionado hasta su límite de TGE conforme al cronograma de carga máxima y funcionarán con control de TGE. No todas las plantas dispondrán de una opción de carga máxima separada.

C. Program (Programada) – La o las máquinas se cargarán al valor de carga

seleccionado hasta la carga programada seleccionada y funcionarán con control de NP.

7. Seleccionar Inyección de H2O. Ver Pantalla 135. Haga clic en el botón H2O Injection para abrir la ventana Selección de Inyección de H2O. Seleccione Wet o Dry.

Page 41: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

41

A. Dry (Seco) – Las máquinas funcionarán sin inyección de agua. Las emisiones serán mayores que con inyección de agua y la carga máxima que pueda alcanzarse será menor. Este no es el modo normal de operación y podrían transgredirse los límites establecidos por los permisos de operación.

B. Wet (Húmedo) – Las máquinas funcionarán con inyección de agua. Este es el

modo normal de operación.

8. Fijar Ubicación del Sistema de Control

NOTA Esta opción no está disponible en todas las plantas

9. Fijar Factor de Potencia, Carga en MVAR y Control de Tensión

Existen dos métodos para controlar el regulador de tensión automático Brush Prismic A30, el control por VALOR PREFIJADO, Ver Pantalla 65, y el control por IMPULSO, Ver Pantalla 66. En el control por Valor Prefijado se ingresa el valor de funcionamiento que se desee por vía digital mediante el teclado. En el control por Impulso el valor de funcionamiento se aumenta o disminuye utilizando las flechas UP o DOWN que aparecen en la pantalla. El modo de control será el control por Factor de Potencia, control de VAR o control de Tensión.

A. Acceda a la pantalla de control de AVR, Pantalla 65, desde el menú desplegable

del Icono Computadora (puntos del Sistema).

B. Coloque el cursor sobre el botón Seleccionar Com en Serie y haga clic con el botón izquierdo del ratón. De este modo podrá seleccionarse el modo de control digital para los puntos de control de AVR. Ver Pantalla 65D.

C. Coloque el cursor sobre el modo de control que se desee y haga clic con el botón izquierdo del ratón en la opción seleccionada.

NOTA

El control VAR es el modo de control predeterminado. Ver Pantallas 65A, Pantalla 65B y Pantalla 65C.

D. Se abrirá una ventana de control para el modo de control seleccionado. E. Coloque el cursos sobre la ventana de control, ingrese el valor de control

prefijado y pulse ENTER.

F. Verifique el valor prefijado que se haya ingresado y pulse el botón SUBMIT para controlar con respecto a ese valor prefijado. Cada vez que se modifica el valor prefijado será necesario pulsar el botón SUBMIT. Este paso adicional se realiza por razones de seguridad.

G. El VR controlará el funcionamiento de la máquina con respecto al valor prefijado.

H. Si se desea realizar el control por impulsos del valor prefijado, resalte y haga clic

en el botón Volver a Interruptores. Ver Pantalla 65 E. Esto habilitará el modo

Page 42: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

42

de control por impulsos, y el factor de potencia y los MVAR serán controlados desde la Pantalla 66.

I. Acceda a la pantalla de control por impulses desde el botón ubicado en la pantalla Arranque/Parada o desde el botón ubicado en la pantalla Generador. Ver Pantalla 6 y Pantalla 48.

J. Coloque el cursor sobre el modo de control que se desee.

K. Coloque el cursor sobre la flecha UP o DOWN y haga clic con el botón izquierdo. Por cada clic se enviará un impulso al sistema de control.

PRECAUCIÓN

Este es un bucle de control de acción lenta. No haga múltiples clics sin observar el efecto de cada clic.

NOTA Esto no es un ajuste por “valor prefijado” sino un ajuste de nivel de operación. El valor que aparece en pantalla en el medidor analógico de MVAR y en el medidor analógico de factor de potencia es el nivel de operación real del generador. Consulte al servicio de Operaciones de Sistemas del Cliente acerca de las características de las barras colectoras y al departamento de Ingeniería de PWPS acerca de los límites de protección del generador. Los límites de operación del o de los relés de protección Beckwith del generador figuran en la Lista de Parámetros de los Relés de Protección, XXXX-189-E011L. Una vez alcanzado el nivel deseado, el generador seguirá manteniendo este valor prefijado hasta que el Operador lo modifique.

L. Los LED rojos de la Pantalla 65 indican las entradas y salidas digitales del AVR.

Las características de funcionamiento eléctrico se presentan de forma numérica.

7.3 Configuración del Panel del Operador

1. Seleccione Operación de las Máquinas

Ajuste ambos Interruptores de Operación, 43-7A y 43-7B en OPERATE para operación de la unidad TWINPAC o fije uno u otro interruptor en OPERATE para hacer funcionar una sola máquina. Las instalaciones POWERPAC® y MOBILEPAC® dispondrán sólo de un interruptor. El estado se indicará en la pantalla Arranque/Parada.

2. Seleccione Modo de Generación

Seleccione el modo EN PARALELO, CONDENSADOR SINCRÓNICO, REDUCCIÓN EN OPERACIÓN AISLADA o EXACTO EN OPERACIÓN AISLADA con el interruptor 43-3. El estado se indicará en la pantalla Arranque/Parada.

A. Parallel (En Paralelo) – Este es el modo normal de operación para la generación de energía. La unidad puede ser conectada en paralelo a la red eléctrica y funcionar en modo de reducción con otros equipos generadores. La carga y el factor de potencia pueden ser controlados por el operador.

Page 43: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

43

B. Synchronous Condenser (Condensador) – Este modo permite que el generador funcione como un motor sincrónico a un factor de potencia retardado o adelantado que puede ser seleccionado por el Operador para estabilización y control de tensión en la red eléctrica.

C. Iso Droop (Reducción en Operación Aislada) – Este modo permite que la unidad suministre energía a una red eléctrica aislada con una característica de disminución de velocidad del cuatro (4) por ciento. Otras unidades generadoras pueden ser conectadas en paralelo a la unidad TWINPAC® como unidades subordinadas. El control del regulador de tensión se realizará de forma manual por medio del interruptor de 90 VC ubicado en el panel del Operador. Esta opción no está disponible en todas las plantas. Ver SECCIÓN 9 – OPERACIÓN NORMAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 9.9 – Arranque en Negro.

D. Iso Precise (Exacto en Operación Aislada) – Este modo permite que la unidad suministre energía a una red eléctrica aislada con una característica de disminución de velocidad del cero (4) por ciento. No podrán conectarse en paralelo otras unidades generadoras a la unidad y la carga total conectada debe ser menor que la capacidad de ambas máquinas funcionando juntas o de una máquina funcionando sola. Esta opción no está disponible en todas las plantas.

3. Seleccione el Modo de Operación

Seleccione MANUAL o AUTOMATICO con el interruptor 43-2

A. Manual – La unidad realiza todo el ciclo de puesta en marcha arrancando ya sea con una sola máquina o con dos máquinas. La velocidad del generador se lleva hasta un valor de 2910 a 3492 NP y queda a la espera del ingreso de nuevos datos por parte del Operador. Ver SECCIÓN 9 – OPERACIÓN NORMAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 9.3 – Parada Automática, y Apartado 9.5 - Parada Manual para operación manual de la máquina.

B. Automatic (Automático) – La unidad realiza todo el ciclo de puesta en marcha

arrancando ya sea con una sola máquina o con dos máquinas. La velocidad del generador se lleva hasta un valor de 2910 a 3492 NP y se activa el sincronizador. El sincronizador elevará o reducirá la velocidad y la tensión del generador, el generador se conecta en paralelo a la red eléctrica y el interruptor automático principal 52G se cierra. La máquina se carga al valor de carga seleccionado, ya sea hasta la carga base a la que funcionará con control de TGE o hasta la carga programada seleccionada a la cual mantendrá el valor prefijado con control de NP.

4. Ajustar Regulador de Tensión

Seleccione la operación MANUAL o AUTOMÁTICA del regulador de tensión con el interruptor de 90 VT.

A. Manual – Si el regulador de tensión se coloca en control manual, el sistema de

control fijará automáticamente el modo de operación de la unidad Twin Pac en MANUAL. Ver SECCIÓN 12 – OPERACIÓN ANORMAL, Apartado 12.6 – Falla del Sistema de Monitoreo.

Page 44: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

44

B. Automatic (Automático) - Este es el modo normal de funcionamiento del regulador de tensión. Cuando está en Automático, el Operador tiene la opción de ajustar el factor de potencia o MVAR y el regulador mantendrá ese valor prefijado. Ver SECCIÓN 7 – CONFIGURACIÓN DE PARÁMETROS DE OPERACIÓN, Apartado 7.2 – Parámetros de Configuración del Operador de la Pantalla Arranque/Parada.

NOTA

El regulador de tensión debe ser puesto en el modo AUTOMÁTICO a fin de permitir el funcionamiento AUTOMÁTICO de la unidad TWINPAC® o SWIFTPAC®.

Page 45: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

45

SECCIÓN 8 – PREPARACIÓN DEL SISTEMA 8.0 Introducción Este procedimiento permitirá que la máquina esté en el modo de espera y lista para arrancar automáticamente, mediante una orden del Operador enviada desde las estaciones locales o a distancia, al efecto de generar energía a carga base quemando combustible gaseoso o líquido, con inyección de agua.

NOTA

En las plantas que funcionan con doble combustible podrán seleccionarse combustibles alternativos.

8.1 En Espera para Operaciones Normales

Este procedimiento supone que la máquina ha sido sacada de servicio para la realización de una operación de mantenimiento mayor, tal como un cambio de motor. Se supone además que todos los elementos utilizados para la tarea de mantenimiento han sido retirados y que el personal a cargo ha certificado que los equipos y sistemas están listos para el funcionamiento normal. Y que se han retirado todos los bloqueos y etiquetas de protección. Algunas operaciones de mantenimiento pueden no requerir la parada extensiva de los diversos sistemas y el restablecimiento al modo normal podrá ser mucho más simple. En el caso de las paradas simples, quizás sean de aplicación sólo ciertas partes de este procedimiento. En las notas podrán verse comentarios acerca de otras posibles opciones de preparación del sistema.

PRECAUCIÓN

El Operador deberá verificar y recorrer cada sistema según sea necesario.

8.1.1 Sistema de Protección Contra Incendio Listo. Ver SECCIÓN 9 – OPERACIÓN NORMAL DE LOS SISTEMAS, Apartado 9.10 – Operación del Sistema de Protección contra Incendio.

1. El panel de protección contra incendio avisará de la presencia de toda anomalía o

impedimento en el sistema. Una indicación de Listo en el panel de alarmas y un indicador luminoso verde en XA202 en la página de Permisivos permitirán a la unidad alcanzar un estado de Lista para el Arranque, Ver Pantalla 10.

2. Asegúrese de que las bobinas de las válvulas de solenoide del CO2 estén instaladas

los cilindros guía. Ver Pantalla 130.

3. Asegúrese de que los registros de los ventiladores de aire piloto secundarios estén abiertos, máquinas A y B.

8.1.2 Generador

1. Todas las cubiertas y paneles del generador y del gabinete del neutro deben estar en su lugar.

Page 46: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

46

2. Los filtros de entrada del generador deben estar en su lugar.

3. Las válvulas del sistema de lubricación del generador deben estar correctamente alineadas, todas las válvulas de descarga de las bombas deben estar abiertas.

4. El nivel de aceite lubricante del generador debe ser el adecuado.

5. El interruptor del Generador de Imanes Permanentes (PMG) debe estar en la posición

de activado (ON). (El interruptor está ubicado en la parte posterior del Panel de Control del Operador).

6. El interruptor automático 52G debe estar montado en la posición de accionamiento

normal.

7. Todos los fusibles de la TP deben estar instalados y las gavetas del compartimiento de la TP deben estar cerradas.

8. En el voltímetro de la barra colectora debe estar presente la tensión de

retroalimentación trifásica normal.

9. Las puertas situadas en el extremo de la sala de control que dan hacia los compartimientos de tensión deben estar cerradas y .trabadas

8.1.3 Aceite Lubricante del GG/TP - Máquinas A y B

1. El nivel de aceite lubricante debe ser el adecuado. 2. Todas las válvulas de la bomba de aceite lubricante deben estar abiertas.

3. La válvula de suministro de aceite lubricante al GG, BAV619, está bloqueada en la

posición de abierto.

4. La válvula de suministro de aceite lubricante a la TP, BAV618, está bloqueada en la posición de abierto.

5. Si el sistema ha estado desactivado por razones de mantenimiento, el personal a cargo

deberá haber finalizado todas las tareas e inspecciones y haber puesto en funcionamiento el sistema a fin de comprobar la presencia de pérdidas.

8.1.4 Sistema de Aire de Entrada - Máquinas A y B

1. Si el sistema ha estado desactivado por razones de mantenimiento o debido al cambio de un elemento filtrante, asegúrese de que el personal a cargo haya limpiado el conducto de aire limpio y el pleno de admisión y haya cerrado la puerta del pleno de admisión.

2. Las válvulas de suministro de agua a los enfriadores por evaporación o de los

generadores de niebla de la entrada (si los hubiera) deben estar abiertas si se está en la época de enfriamiento o las válvulas cerradas para hibernación.

3. El PLC del enfriador por evaporación debe estar activado y reiniciado.

Page 47: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

47

4. Water supply valves to the evaporative coolers or inlet foggers (if equipped) are open if it is the cooling season o las válvulas están cerradas a los fines de la hibernación.

8.1.5 Sistema de Combustible Gaseoso - Máquinas A y B

1. Asegúrese de que el compresor de gas esté listo para funcionar. 2. Asegúrese de que la válvula de suministro de gas de la estación esté abierta.

3. Asegúrese de que las válvulas antiincendio FV1101A y B estén abiertas.

8.1.6 Sistema de Combustible Líquido - Máquinas A y B

1. Asegúrese de que el sistema de envío de combustible haya sido restablecido y esté listo para funcionar.

2. Asegúrese de que las válvulas antiincendio FV1001A y FV1001B estén abiertas

8.1.7 Recintos – Máquinas A y B y Generador

1. Inspeccione los recintos a fin de comprobar la presencia de suciedad, desechos o fugas de líquidos. Revise todos los componentes que deban ser objeto de mantenimiento.

2. Asegúrese de que todas las puertas de los recintos estén cerradas.

8.1.8 Centro de Control de Motores

1. Interruptores automáticos de CA y CC del Cargador de Baterías de 125 VCC activados (ON). Tensión de la batería 132 VCC.

2. Interruptores automáticos de CA y CC del Cargador de Baterías de 24 VCC activados

(ON). Tensión de la batería 28 VCC. 3. Interruptores automáticos de 125/220 VCA, ACD1, activados (ON) de la manera

siguiente:

NOTA

Los circuitos pueden variar conforme a cada planta.

NÚMERO DE INTERRUPTOR AUTOMÁTICO

DESIGNACIÓN DEL INTERRUPTOR AUTOMÁTICO

Interruptor automático principal 1 Receptáculos del centro de control 2 Luces del centro de control

6/8 Panel de distribución del recinto del generador 9 Servicios del gabinete

10 Calefactores del espacio para los equipos de

Page 48: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

48

maniobra 11 Inversor

12 Calefactores anticondensación del gabinete del neutro del generador

13 Receptáculos del gabinete de control 14 Sistema de protección contra incendio 15 Medición

16/18 Panel de distribución del recinto del aceite lubricante de la TG A

17 Extractor de niebla del aceite lubricante de la TG A 19 Extractor de niebla del aceite lubricante de la TG B

20/22 Panel de distribución del recinto del aceite lubricante de la TG B

23 Receptáculos del recinto de la TG A 25 Luces del recinto de la TG A

28 Calefactor anticondensación de la bomba de aceite lubricante de CC del Generador

29 Receptáculos del recinto de la TG B 32 Luces del recinto de la TG B 33 Caja de filtros de entrada de la TG A

34/36 Luces exteriores del centro de control 35 Caja de filtros de entrada de la TG

38/40 Disparo capacitivo del interruptor automático de 15 KV

39/41 Válvulas de control de Equilibrio de Cargas en Cojinetes

Page 49: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

49

4. Interruptores automáticos trifásicos de 480 VCA, ACD2, activados (ON) de la manera

siguiente:

NOTA

Los circuitos pueden variar conforme a cada planta.

NÚMERO DE INTERRUPTOR AUTOMÁTICO

DESIGNACIÓN DEL INTERRUPTOR AUTOMÁTICO

1 Calentador de aceite del dispositivo de arranque hidráulico

2 Transformador de 30 KVA 3 Cargador de baterías de 24 VCC 4 Cargador de baterías de 125 VCC 5 Calefactor del motor de la TG A 6 Calefactor del motor de la TG B 7 VFD de inyección de agua de la TG A 8 VFD de inyección de agua de la TG B

10 Transformador baja temperatura KVA 11 HVAC #1 12 HVAC #2

13 Sistema de enfriamiento por evaporación de la entrada de la TG A

14 Sistema de enfriamiento por evaporación de la entrada de la TG B

5. Interruptores automáticos de 125 VCC, DCD1, activados (ON) de la manera siguiente:

NÚMERO DE INTERRUPTOR AUTOMÁTICO

DESIGNACIÓN DEL INTERRUPTOR AUTOMÁTICO

Interruptor principal 1 Inversor 2 Bomba de aceite lubricante de CC del Generador 3 Interruptor Automático Principal de 15 KV 5 Distribución de energía del gabinete de control 6 Regulador de tensión 8 Iluminación de Emergencia 9 Circuitos de encendido

11 Solenoides de la TG A 12 Bomba de aceite lubricante de CC de la TG A 13 Solenoides de la TG B 14 Bomba de aceite lubricante de CC de la TG B 15 Circuito 86G1 16 Circuito 86G2 17 Circuito 86E 18 Circuito 86EA y 86EB

Page 50: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

50

6. Interruptores automáticos de 24 VCC, DCD2, activados (ON) de la manera siguiente:

NÚMERO DE INTERRUPTOR AUTOMÁTICO

DESIGNACIÓN DEL INTERRUPTOR AUTOMÁTICO

Interruptor automático principal 1 Válvulas de purga de la TG A 2 Registros de recirculación del generador 3 Distribución de energía del gabinete de control 4 Dispositivo de monitoreo de vibraciones

5 Actuador válvula módulo combustible gaseoso FCV1101A

6 Actuador válvula módulo combustible gaseoso FCV1101B

10 Módulos Linknet 11 Alimentación chasis de control #1 13 Alimentación chasis de control #2 16 Válvulas de purga de la TG B

7. Cubículos del MCC ON, opción AUTO seleccionada, restablecimiento de protecciones

contra sobrecargas:

NOTA

Las ubicaciones del Centro de Control de Motores (MCC) podrán variar conforme al proyecto.

NÚMERO DE

INTERRUPTOR AUTOMÁTICO

DESIGNACIÓN DEL INTERRUPTOR AUTOMÁTICO

3A Bomba de aceite lubricante de CC del Generador 3B Bomba de aceite lubricante de CC de la TG A 3C Bomba de aceite lubricante de CC de la TG B 7A Calentador de aceite lubricante del Generador

7BL Ventilador de enfriamiento #1 del aceite lubricante del Generador

7BR Ventilador de enfriamiento #2 del aceite lubricante del Generador

7CL Bomba de aceite lubricante #1 del Generador 7CR Bomba de aceite lubricante #2 del Generador 7D Extractor de vapor del lubricante del Generador 7E Calefactores del espacio del generador

8A Ventilador de enfriamiento del aceite del dispositivo de arranque hidráulico

8B Bomba #1 del dispositivo de arranque hidráulico 9AL Ventilador de aire secundario #1 de la TG A 9AR Ventilador de aire secundario #2 de la TG A 9BL Bomba de aceite lubricante #1 de CA de la TG A

Page 51: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

51

9BR Bomba de aceite lubricante #2 de CA de la TG A 9C1 Calentador de aceite lubricante de la TG A 9CR Ventilador de enfriamiento de aceite lubricante de la TG A 9DL Bomba de vacío de aceite lubricante de la TG A

10A Intercambiador de calor con separador de aire frío de la TG A

10B Intercambiador de calor con separador aire frío de la TG B 11AL Ventilador de aire secundario #1 de la TG B 11AR Ventilador de aire secundario #2 de la TG B 11BL Bomba de aceite lubricante #1 de CA de la TG B 11BR Bomba de aceite lubricante #2 de CA de la TG B 11CL Calentador de aceite lubricante de la TG B 11CR Ventilador de enfriamiento de aceite lubricante de la TG B 11DL Bomba de vacío de aceite lubricante de la TG B

8.1.9 Restablecimiento de Sistemas de Control. Para consultar los procedimientos de restablecimiento, remitirse a la SECCIÓN 5 – RESTABLECIMIENTO DE DISPOSITIVOS Y SISTEMAS

1. Restablezca el circuito de protección contra sobrevelocidad pulsando el botón verde

12-1 ubicado en el panel del Operador. 2. Asegúrese de que el botón de Parada de Emergencia esté extraído y no esté

iluminado.

3. Rearme los 86 relés de bloqueo girando las palancas en sentido horario (CW).

4. Restablezca los sistemas según sea necesario haciendo clic en los iconos rojos Restablecer que correspondan, en la Pantalla Arranque.

5. Restablezca el sistema de control con el botón Reiniciar Software de la Pantalla

Arranque.

6. Restablezca o confirme toda alarma activa desde la Pantalla de Alarmas.

7. Restablezca todos los blancos de los relés de protección. 8.1.10 Conjunto de Parámetros de Operación. Para consultar los procedimientos de fijación de los parámetros de operación, Ver SECCIÓN 7 – CONFIGURACIÓN DE PARÁMETROS DE OPERACIÓN.

1. Seleccione Arrancar A Primero o Arrancar B en la Pantalla Arranque.

NOTA

Esta opción no está disponible en todas las plantas.

2. Fijar Valor de Carga en 15 MW/Min desde la Pantalla Arranque.

NOTA

Opción del Operador para el valor de carga.

Page 52: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

52

3. Fijar Valor de Descarga en 10 MW/Min desde la Pantalla Arranque.

NOTA

Opción del Operador para el valor de descarga.

4. Fijar Carga Programada en la Pantalla Arranque.

NOTA

Opción del Operador para el valor prefijado de la carga programada.

5. Fijar el Modo de Arranque en Normal desde la Pantalla Arranque.

NOTA

Opción del Operador, Normal o Rápido.

6. Fijar el Modo de Carga en Base desde la Pantalla Arranque.

NOTA

Opción del Operador, Base, Máxima o Programada.

7. Seleccionar la Opción Húmedo para la Inyección de H2O desde la Pantalla Arranque.

NOTA

Opción del Operador para seleccionar Húmedo o Seco.

8. Fijar Ubicación del Sistema de Control

NOTA

Esta opción no está disponible en todas las plantas.

9. Fijar los Interruptores de Operación 43-7A y 43-7B en la posición Accionar.

NOTA

Opción del Operador para hacer funcionar la máquina A o la máquina B

en el modo de operación simple.

10. Fijar el Modo de Generación en el modo de operación En Paralelo con el interruptor 43-3.

NOTA

Opción del Operador para hacer funcionar en modo Condensador Sincrónico, Reducción en Operación Aislada o Exacto en Operación Aislada. En el modo automático solo se permite la operación En Paralelo para la generación de energía.

Page 53: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

53

11. Fijar el Modo de Operación en Automático con el interruptor 43-2.

NOTA

Opción del Operador para hacer funcionar en Automático o Manual. En el modo automático solo se permite la operación Automática para la generación de energía.

12. Fijar el Regulador de Tensión en Automático con el interruptor de 90 VT.

NOTA

Opción del Operador para hacer funcionar el Regulador de Tensión en Automático o Manual. En el Modo de Operación Automático solo se permite la operación Automática del regulador de tensión.

8.1.11 Sólo MOBILEPAC®. Ajuste la válvula selectora ubicada en el conducto de descarga de la caja colectora en la posición desde el sistema de drenaje al tanque de desagüe. 8.2 Seguridad para el Mantenimiento

El nivel de mantenimiento determinará de qué manera se prepara, se pone en seguridad o se bloquea la unidad. Los procedimientos de bloqueo y etiquetado de protección deberán formar parte del programa de seguridad de las instalaciones del Propietario/Operador.

8.2.1 Bloqueo del Arranque

1. El bloqueo más básico se realiza colocando en cada máquina el interruptor de bloqueo de arranque 43-7A o 43-7B en la posición BLOQUEO y retirando la llave.

2. Aplicar etiquetas según sea necesario. Debe bloquearse la máquina A o B o ambas.

3. Con los interruptores en la posición BLOQUEO, las máquinas no podrán ponerse en

marcha y se pierde el permisivo LISTO PARA ARRANCAR. 8.2.2 Bloqueo de Motores. Puede bloquearse cualquiera de los cubículos de ese motor o circuito en particular, a los fines de la realización de tareas de mantenimiento:

1. Lleve el interruptor OFF/AUTO/MANUAL a la posición de desactivado (OFF). 2. Mueva la palanca de control del interruptor automático hacia abajo a la posición de

desactivado (OFF).

3. Aplique un candado y etiqueta según se requiera.

8.2.3 Bloqueo de Circuitos

1. Cualquiera de los circuitos de alimentación puede desactivarse para la realización de tareas de mantenimiento, y puede aplicarse un dispositivo de bloqueo de uso comercial.

Page 54: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

54

8.2.4 Bloqueo del Interruptor Automático Principal 52G

PRECAUCIÓN

La máquina debe estar detenida y el interruptor automático debe estar abierto.

1. Coloque el interruptor automático en la posición de prueba. 2. Aplique un candado al mecanismo de bloqueo.

3. Coloque etiquetas según se requiera.

Page 55: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

55

8.2.5 Remoción del Interruptor Automático

PRECAUCIÓN

La máquina debe estar detenida y el interruptor automático debe estar abierto.

Podría haber tensiones peligrosas presentes detrás de los registros ubicados en la parte posterior del compartimiento del interruptor automático.

1. Coloque el interruptor automático en la posición de desconectado.

2. Desconecte la alimentación de CC en DCD1-3.

3. Desconecte el cable de control del frente del interruptor automático.

4. Saque el interruptor automático de su compartimiento girándolo.

5. Cierre la puerta del compartimiento del interruptor automático.

8.2.6 Sistema de Protección contra Incendio

PRECAUCIÓN Desactive la descarga de CO2 al recinto de la TG A, al al recinto de la TG B o al recinto del generador.

1. Bloquee el sistema con los interruptores de bloqueo con llave IS202A ó IS203A en el recinto de la TG A, IS202B ó IS203B en el recinto de la TG B, ó IS211 en el recinto del generador. Ver Pantalla 131.

NOTA

Esto originará un aviso en el panel del sistema de protección contra

incendio ubicado en la sala de control.

2. Cierre y trabe las válvulas de bloqueo de CO2 BAV201A y 202A ubicadas en el recinto de la TG A, BAV201B y 202B en el recinto de la TG B, ó BAV203 y 204 en el recinto del generador. Ver Pantalla 132.

NOTA

Esto originará un aviso en el panel del sistema de protección contra

incendio ubicado en la sala de control.

3. Mueva hacia la derecha el interruptor de bloqueo ubicado en la Unidad de Control de Desconexión. Ver Pantalla 125.

Page 56: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

56

8.2.7 Sólo MOBILEPAC®. Si no existe NINGUNA posibilidad de ingreso de aceite o agua contaminada en la caja colectora, ajuste la válvula selectora de drenaje de la caja colectora en la posición desde el tanque de desagüe hacia el sistema de drenaje de la planta.

Page 57: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

57

SECCIÓN 9 – OPERACIÓN NORMAL DE LOS SISTEMAS 9.0 Introducción

La SECCIÓN 9 – OPERACIÓN NORMAL DE LOS SISTEMAS describe los procedimientos de arranque automático y manual, parada automática y manual, sincronización manual, funcionamiento con una sola máquina, cambio de combustible, condensación sincrónica y arranque en negro. 9.1 Arranque Automático para Generación de Energía en el Modo de Espera. En la SECCIÓN 8 – PREPARACIÓN DEL SISTEMA, Apartado 8.1 – En Espera para Operaciones Normales, se prepara la unidad para operación automática desde el modo de espera. Se detiene la unidad; se ilumina el indicador READY TO START y en la página Arranque/Parada los iconos Start A, Start B y Start Both aparecerán encerrados con una línea. Ver Pantalla 6, Pantalla 6A. La unidad puede hacerse funcionar de manera local o a distancia. Los sistemas de las instalaciones auxiliares (BOP) se ajustan para su funcionamiento automático normal.

1. Haga clic en el icono Semáforo para abrir el menu desplegable. 2. Seleccione Arranque/Parada para abrir la página Arranque/Parada.

3. Si se selecciona Start Eng A, Start Eng B o Start Both, aparecerá el botón START.

La opción Start Both será probablemente la elección más común.

4. Coloque el cursor sobre el botón seleccionado y haga clic.

5. Luego de iniciado el arranque, cierre la ventana del botón haciendo clic en el icono Abrir Libro ubicado en el ángulo inferior derecho de la ventana.

El sistema de control pone en marcha los equipos de las instalaciones auxiliares (BOP), incluidos el compresor de gas, los ventiladores de SCR, el sistema de provisión de amoníaco y el sistema de provisión agua desmineralizada, según se requiera. Se completa la purga de SCR. El sistema de control inicia la secuencia de arranque de las unidades TWINPAC®, SWIFTPAC®, MOBILEPAC® o POWERPAC®. Arranca la Máquina A y luego arranca la Máquina B. El operador puede seleccionar en la pantalla Arranque/Parada que arranque la primera máquina. El generador acelera hasta la velocidad de sincronización y genera tensión en el estator. El sincronizador se activa y e iguala la tensión y frecuencia del generador con la de la barra colectora. El interruptor automático 52G se cierra y la máquina se carga al valor de carga prefijado. El proceso de sincronización podrá ser seguido observando el frente del sincronizador automático ubicado en el panel del dispositivo de monitoreo (sólo en la sala de control local). Encendiendo y observando el sincroscopio, el Operador podrá prever la orden de cierre del interruptor automático desde el sincronizador. Ver Apartado 9.4 - Sincronización Manual. Luego del cierre del interruptor automático apagar el sincroscopio. Las secuencias de arranque de la máquina pueden ser monitoreadas haciendo clic en el icono Secuencia de Arranque de la pantalla Arranque/Parada, o seleccionando la opción Start Sequence desde el menú desplegable Semáforo. Ver Pantalla 68.

Page 58: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

58

La secuencia de operación de la unidad y el estado de funcionamiento de los sistemas se muestran en el indicador situado en el lado derecho de la pantalla Arranque/Parada. Si se pone en marcha una sola máquina, la segunda máquina podrá hacerse arrancar en cualquier momento en que se ilumine el indicador verde READY TO START para esa máquina. 9.1.1 Arranque Automático Alternativo para Generación de Energía en el Modo de Espera

1. Un método de arranque alternativo consiste en seleccionar la opción Unit Control desde el icono Semáforo y seguir el procedimiento que se indica en el paso 3 anterior.

9.2 Parada Automática. Una o ambas máquinas TWINPAC® o SWIFTPAC® o la máquina POWERPAC® o MOBILEPAC® pueden ser detenidas en cualquier punto luego de haberse emitido una orden de arranque. Si se inicia la parada de una sola máquina luego de haberse emitido una orden de arrancar ambas máquinas, la otra máquina continuará la secuencia hasta que el Operador inicie otra acción.

1. Haga clic en el icono Semáforo para abrir el menu desplegable. 2. Seleccione Start/Stop para abrir la página Arranque/Parada.

3. Si se selecciona Stop Eng A, Stop Eng B o Stop Both, aparecerá el botón STOP. La

opción Detener Ambas será probablemente la elección más común.

4. Coloque el cursor sobre el botón seleccionado y haga clic.

5. Luego de iniciada la parada, cierre la ventana del botón haciendo clic en el icono Abrir Libro ubicado en el ángulo inferior derecho de la ventana..

Si se selecciona SINGLE ENGINE STOP, esa máquina desconectará carga con control de NH y desacelerará hasta el mínimo de NH. Luego de un período de enfriamiento de 5 minutos, las válvulas de combustible se cierran y la máquina funciona en régimen de rotación libre hasta que es puesta nuevamente en marcha o hasta que se detenga la máquina que está funcionando. Si se inicia la STOP (PARADA) de una sola máquina, esa máquina podrá ser puesta nuevamente en marcha en cualquier momento en que se ilumine el indicador verde READY TO START y el icono Arrancar para esa máquina aparezca encerrado en una línea. Si se emite un comando STOP BOTH (DETENER AMBAS), ambas máquinas se descargan con control de NH hasta aproximadamente 1,5 MW. Se envía al regulador automático de tensión un comando de desconexión automática de VAR y los VAR se reducirán a cero. A 1,5 MW el interruptor automático principal 52G se abre. Las máquinas se desaceleran hasta el mínimo de NH y se enfrían durante 5 minutos, luego de lo cual las válvulas de combustible se cierran. El compresor de gas y los sistemas de las instalaciones auxiliares (BOP) se detienen. Los sistemas de aceite lubricante de la GT y del generador continúan funcionando de modo de permitir que el rotor del generador deje de girar y proceder a la lubricación y enfriamiento de la TP. Al final del

Page 59: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

59

período de MARCHA POR INERCIA DEL GENERADOR todos los sistemas se detienen y la unidad queda en espera, lista para el siguiente arranque. Las secuencias de parada de la máquina pueden ser monitoreadas haciendo clic en el icono Secuencia de Parada de la pantalla Arranque/Parada o seleccionado la opción Stop Sequence desde el menú desplegable Semáforo. Ver Pantalla 9. El tiempo que queda del período de enfriamiento de la máquina se muestra en la pantalla Stop Sequence. El tiempo que queda del período de ENFRIAMIENTO DEL GENERADOR se muestra en la pantalla Arranque/Parada y en las pantallas Aceite Lubricante del Generador. Ver Pantalla 6 y Pantalla 49. La secuencia de operación de la unidad y el estado de funcionamiento de los sistemas se muestran en el indicador situado en el lado derecho de la pantalla Arranque/Parada.

9.2.1 Parada Automática Alternativa 1. Un método de parada alternativo consiste en seleccionar la opción Unit Control desde

el icono Semáforo y seguir los pasos desde 9.2.3. 9.3 Arranque Manual. La secuencia de arranque está totalmente automatizada y no podrá ser alterada por el Operador. Si se selecciona MANUAL con el interruptor 43-2M ubicado en el panel del Operador e indicado en la pantalla Arranque/Parada, se origina un arranque normal de una sola o ambas máquinas, y el generador es acelerado hasta una velocidad cercana a la de sincronización. El campo del generador es excitado y la tensión en los terminales se eleva hasta una tensión nominal de barra. La máquina esperará entonces la siguiente acción del Operador. Todos los sistemas de las instalaciones auxiliares, ventiladores, sistemas de aceite lubricante, alarmas y disparos funcionarán con normalidad. Si la máquina está funcionando a los fines de la realización de tareas de inspección o mantenimiento, el Operador podrá elegir no generar tensión en el generador colocando el regulador de tensión en MANUAL, colocando el interruptor 90 VT ubicado en el panel del Operador en Manual y observando el estado en la pantalla Arranque/Parada.

1. Lleve el interruptor 43-2M ubicado en el panel del Operador a la posición MANUAL. Observe el estado en la pantalla Arranque/Parada.

NOTA

El modo AUTOMÁTICO puede seleccionarse en cualquier momento durante este procedimiento. Si se selecciona AUTOMÁTICO, el sistema de control funcionará según se describe en el Apartado 9.1 desde ese punto de la secuencia.

A. Para operar sin generar tensión en el generador, seleccione la operación

manual del regulador de tensión, accionando el interruptor 90VT a la posición MANUAL y observando el estado en la pantalla Arranque/Parada.

B. Para retornar a la operación normal del generador y generar tensión en el

generador luego de la puesta en marcha, accione el interruptor 90VT a la posición AUTOMÁTICO y observe el estado en la pantalla Arranque/Parada. La tensión del generador aumentará hasta una tensión nominal de barra.

Page 60: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

60

C. El Operador podrá generar tensión en el generador manualmente, accionando

lentamente el interruptor de 90 VC-R ubicado en el panel del Operador hasta la posición SUPERIOR y observando la tensión en el voltímetro trifásico del Generador, KVG.

NOTA

El Generador debe funcionar a 3000 RPM (50 Hz) ó 3600 RPM (60 Hz).

D. En manual, el Operador puede reducir la tensión del generador llevando el

interruptor de 90 VC-L ubicado en el panel del Operador hasta la posición INFERIOR y observando la tensión en el voltímetro trifásico del Generador, KVG.

E. Para retornar a la operación normal del generador, accione el interruptor 90VT

a la posición AUTOMÁTICO y observe el estado en la pantalla Arranque/Parada. La tensión del generador se controlará a una tensión nominal de barra.

NOTA

El regulador automático de tensión (AVR) debe estar en el modo AUTOMÁTICO para seleccionar el modo AUTOMÁTICO para las unidades TWINPAC®, SWIFTPAC®, MOBILEPAC® o POWERPAC®.

2. Seleccione en la pantalla Arranque/Parada un arranque con dos o una sola máquina

según se indica en el Apartado 9.1, Paso 3. Las instalaciones auxiliares y la o las máquinas seleccionadas arrancarán y acelerarán el generador hasta Velocidad Máxima en Vacío. Si el AVR está en AUTOMÁTICO, el regulador de tensión llevará la tensión a una tensión nominal de barra.

NOTA

La máquina podrá hacerse funcionar a esta velocidad para realizar tareas de inspección, localización y reparación de averías o mantenimiento, según sea necesario.

9.4 Sincronización Manual. El Operador podrá sincronizar manualmente la máquina con la red eléctrica a los fines de la generación de energía y control de carga y FP/VARS. La inyección de agua se realizará automáticamente si se selecciona el modo de operación en WET (HÚMEDO).

1. Ponga en marcha la máquina según se indica en el Apartado 9.3, Paso 2, con el AVR en el modo AUTOMÁTICO.

2. Observe la frecuencia del generador en el Frecuencímetro del Generador, FG.

3. Observe la frecuencia de la barra colectora en el Frecuencímetro de la Barra Colectora,

FB.

4. Observe la tensión del generador en el Voltímetro trifásico del Generador, KVG.

Page 61: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

61

5. Observe la tensión de la barra colectora en el Voltímetro trifásico de la Barra Colectora, KVB.

6. Iguale la frecuencia del generador a la frecuencia de la barra colectora, accionando el

interruptor 18-1 ubicado en el panel del Operador.

NOTA Con el interruptor automático 52G ABIERTO, el interruptor 18-1 eleva o disminuye la velocidad del rotor del generador, NP. Con el interruptor automático 52G CERRADO, el interruptor 18-1 eleva o disminuye la potencia de salida del generador.

7. Ajuste la tensión del generador de modo que sea ligeramente mayor que la tensión de la barra colectora, accionando el interruptor de 90 VC.

NOTA

Con el interruptor automático 52G ABIERTO, el interruptor de 90 VC eleva o disminuye la tensión de los terminales del generador. Con el interruptor automático 52G CERRADO, el interruptor de 90 VC eleva o disminuye el FP/VARS del generador.

8. Encienda el sincroscopio colocando el interruptor 69SS del sincroscopio, ubicado en el panel del Operador, en la posición de activado (ON).

9. Observe la aguja del sincroscopio, SYN, y el encendido de las luces de sincronización

SL1 y SL2. El generador y la barra colectora están exactamente en fase cuando la aguja está en la posición de las 12 horas en punto y las luces de sincronización están apagadas.

NOTA

Si la aguja gira en sentido horario (CW), la frecuencia del generador es mayor que la frecuencia de la barra colectora. Si la aguja está girando en sentido antihorario (CCW), la frecuencia del generador es menor que la frecuencia de la barra colectora.

10. Ajuste la velocidad del generador utilizando el interruptor 18-1, a fin de lograr una rotación de la aguja en sentido horario, a un valor aproximado de 15 a 20 segundos por revolución.

11. Verifique nuevamente la tensión del generador según se indica en el Paso 7 de este

apartado.

PRECAUCIÓN

El generador debe estar en fase con la barra colectora antes de que se cierre el interruptor automático 52G.

12. Accione el interruptor 52CS-C para cerrar el interruptor automático 52G cuando la

aguja del sincroscopio llega a la posición de las 12 en punto.

NOTA

Page 62: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

62

El relé 25SC de Verificación de Sincronismo monitorea la tensión y la frecuencia del generador y de la barra colectora. Sólo dejará que el interruptor automático se cierre cuando ambos parámetros se encuentren dentro de los límites de sincronización. Sólo permite una breve “ventana” de tiempo en la cual se permitirá que el interruptor 52CS-C cierre el interruptor automático. Mientras esta “ventana” esté abierta, se iluminará un LED verde en la cara del relé 25SC. La máquina tomará aproximadamente 1,5 MW cuando se cierra el interruptor automático 52G.

13. Coloque el interruptor 69SS en la posición de desactivado (OFF).

14. Observe la salida de megavatios en el medidor de megavatios del Generador, W.

15. Observe el factor de potencia en el Medidor de Factor de Potencia, PF.

16. Observe los megavars en el medidor de megavars del Generador, VAR.

17. Ajuste la potencia de salida del generador, accionando el interruptor 18-1.

NOTA

La potencia de salida del generador variará ligeramente con la frecuencia de la barra colectora, la temperatura ambiente y la presión ambiente.

18. Ajuste el factor de potencia y el nivel de megavars del generador, accionando el interruptor de 90VC.

9.5 Parada Manual. Si la máquina está funcionando en Velocidad Máxima en Vacío o en línea ya sea en modo MANUAL o AUTOMÁTICO, el Operador podrá descargar, abrir el interruptor automático 52G y efectuar la parada manualmente.

9.5.1 Parada Manual desde Velocidad Máxima en Vacío

1. Ingrese un comando Stop Eng A, Stop Eng B o Stop Both desde la Pantalla Arranque/Parada según se indica en el Apartado 9.2, Paso 3.

2. Si la máquina no ha sido cargada y el Operador desea evitar el ciclo de enfriamiento de

automático de 5 minutos de la máquina, pulse el botón EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGENCIA). Las válvulas de combustible se cerrarán automáticamente y se iniciará el ciclo de marcha por inercia.

3. Extraiga el botón PARADA DE EMERGENCIA, rearme los relés de bloqueo y controle

según sea necesario.

9.5.2 Parada Manual desde Generación de Energía En Línea MANUAL

1. Observe los niveles de potencia y de megavars en los medidores W y VAR.

Page 63: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

63

2. Utilice el interruptor 18-1 para reducir la potencia de salida del generador hasta aproximadamente 1,5 a 2 MW.

3. Al mismo tiempo, utilice el interruptor de 90 VC para reducir los megavars hasta

aproximadamente 0 MVAR.

4. Lleve el interruptor 52CS-T a la posición ABIERTO para abrir así el interruptor automático principal 52G.

5. Detenga la o las máquinas seleccionando el comando Stop Eng A, Stop Eng B o Stop

Both desde la Pantalla Arranque/Parada según se indica en el Apartado 9.2, Paso 3.

9.5.3 Parada Manual desde Generación de Energía En Línea AUTOMÁTICA

1. Coloque la máquina en el modo MANUAL, llevando el interruptor 43-2M a la posición MANUAL.

2. Siga los pasos descriptos en el Apartado 9.5.2 - Parada Manual desde Generación de

Energía En Línea MANUAL

9.6 Operación con Una Sola Máquina 9.6.1 Operación con Una Sola Máquina con Otra Máquina Acoplada (Rotación Libre). La máquina puede hacerse funcionar según se describe en los Apartados 9.1 a 9.5 con la máquina A o la máquina B funcionando solas. En este modo, la máquina que no se haya encendido rotará o funcionará en “rotación libre” debido a la corriente de aire inducida por la turbina de potencia que está girando. Debe considerarse que la máquina que funciona en régimen de rotación libre esté en un modo operativo. No se permiten operaciones de mantenimiento. Deben observarse todas las precauciones normales de seguridad. La máquina no encendida presentará las siguientes características:

1. El sistema de aceite lubricante funcionará con normalidad. La presión del aceite de lubricación de la TP será normal.

2. Los valores de NL y NH serán mucho menores que lo normal y variarán con las

condiciones ambientales.

3. La presión de aceite lubricante del GG será inferior a la normal.

4. La bomba de vacío funcionará.

5. La segunda bomba de aceite lubricante funcionará periódicamente para proveer aceite adicional al GG. Las presiones del aceite lubricante variarán durante el funcionamiento de la bomba. La presión del aceite lubricante del GG aumentará y la presión del aceite lubricante de la TP podría disminuir.

6. La turbina de potencia que funciona en rotación libre se calentará y la temperatura del

recinto podría elevarse. La máquina que funciona en rotación libre puede ser puesta en marcha en cualquier momento, según se indica en el Apartado 9.1 - Arranque Automático para Generación de Energía desde el Modo de Espera.

Page 64: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

64

9.6.2 Operación con Una Sola Máquina con la Otra Máquina Desacoplada. En una configuración de dos máquinas, se requiere una preparación especial de la lógica cuando existe la necesidad de desacoplar un lado a fin de facilitar el funcionamiento en una configuración con una sola máquina. Esta preparación ofrece la posibilidad de contar con una máquina o turbina de potencia fuera de servicio mientras la otra turbina de potencia y máquina está funcionando. La mecánica de esta preparación implica desactivar el sistema de aceite lubricante de la Turbina de Potencia de la unidad que se desacopla y el posible cambio de la señal de Np enviada al interruptor de protección contra sobrevelocidad.

1. Retire el acoplamiento flexible posterior, ubicado en el eje motor de la turbina de potencia, que conecta al generador eléctrico. Asegúrese de que se utilicen los procedimientos y herramientas de sostén apropiados de conformidad con el manual de mantenimiento, a fin de sostener el eje de salida.

2. Para activar la lógica de Desacoplamiento se siguen los siguientes pasos:

• Los 86 relés de bloqueo que corresponden a la máquina desacoplada

deben ser disparados. Esto puede hacerse manualmente disparando la bobina de bloqueo.

• El elemento regulable del software Micronet/NetCon debe cambiarse,

accediendo a los nombres de “Categoría” y “Bloque” del programa GAP. La categoría y bloque aplicables están ubicados en el Micronet/NetCon. El nombre común de “Categoría” y “Bloque” es de uso corriente en las unidades cuya instalación es posterior al año 2000 y es único en las instalaciones anteriores al año 2000. Para consultar el nombre de “Categoría” y “Bloque” correcto, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de PWPS.

• Ajuste el elemento regulable pasando de Falso a Verdadero.

NOTA Si se desacopla el lado A, será necesario efectuar modificaciones en el extremo ST008A/B que da al interruptor de protección de sobrevelocidad, dado que el sistema predeterminado de conexión al interruptor es accionado sólo desde el transductor de la NP del lado “A”.

9.7 Cambio de Combustible. El combustible de arranque, ya sea gaseoso o líquido, es seleccionado por el Operador desde la Pantalla Arranque/Parada antes de iniciar la puesta en marcha. El Operador podrá cambiar al combustible alternativo en cualquier momento luego de que las máquinas hayan arrancado. No es posible hacer funcionar una máquina con un combustible y otra máquina con el combustible alternativo. No es posible el funcionamiento con una “mezcla” de los dos combustibles, salvo durante el cambio de combustible.

Page 65: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

65

NOTA

No todas las plantas tienen la posibilidad de operar con doble combustible.

9.7.1 Cambio de Combustible Gaseoso a Combustible Líquido

1. Abra el menú desplegable ubicado debajo del icono Bomba. Ver Pantalla 46. 2. Seleccione Engine A o Engine B para abrir el submenú. Ver Pantalla 51.

3. Seleccione Liquid Fuel and Water para abrir el diagrama esquemático del sistema. Ver

Pantalla 56.

4. Haga clic en el icono Tomar Combustible Líquido para abrir la ventana del botón de control.

5. Haga clic en el botón de control para iniciar el cambio de combustible.

6. Ambas máquinas pasarán a combustible líquido. En la Pantalla Arranque/Parada el

combustible de arranque cambiará de gas a líquido.

7. Cierre o abra las ventanas según sea necesario.

9.7.2 Cambio de Combustible Líquido a Combustible Gaseoso

1. Abra el menú desplegable ubicado debajo del icono Bomba. Ver Pantalla 46.

8. Seleccione Engine A o Engine B para abrir el submenú. Ver Pantalla 51.

2. Seleccione Gas Fuel and Water para abrir el diagrama esquemático del sistema. Ver Pantalla 54.

9. Haga clic en el icono Tomar Combustible Gaseoso para abrir la ventana del botón de

control.

10. Haga clic en el botón de control para iniciar el cambio de combustible.

11. Ambas máquinas pasarán a combustible gaseoso. En la Pantalla Arranque/Parada el combustible de arranque cambiará de líquido a gas.

3. Cierre o abra las ventanas según sea necesario.

9.8 Operación como Condensador Sincrónico. La unidad puede hacerse funcionar como un condensador sincrónico para ayudar a mejorar el factor de potencia del sistema.

1. Si la unidad está en el modo de espera (Remitirse a la SECCIÓN 8 – PREPARACIÓN DEL SISTEMA, Apartado 8.1 - En Espera para Operaciones Normales), seleccione Condensador Sincrónico utilizando el interruptor 43-3 ubicado en el panel del Operador.

NOTA

Page 66: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

66

La unidad debe estar en Automático. Observe la selección de Condensador Sincrónico como modo de operación en la pantalla Arranque, Ver Pantalla 6.

2. Seleccione arrancar “A” o arrancar “B” en la pantalla Arranque e inicie un arranque normal. Podrá seleccionarse Arrancar Ambas, pero sólo será necesario poner en marcha una máquina para ingresar al modo de operación Condensador Sincrónico.

La máquina finalizará un arranque normal y acelerará el generador hasta la velocidad sincrónica. El sincronizador ajustará automáticamente la tensión y la frecuencia según sea necesario y cerrará el interruptor automático 52G. Luego del cierre del interruptor automático, las válvulas de combustible de la máquina se cerrarán y ambas máquinas, “A” y “B” pasarán a rotación libre. 9.8.1 Operación como Condensador Sincrónico en el Modo de Control de VAR o Factor de Potencia. La máquina puede hacerse funcionar en el modo de control por VAR o por Factor de Potencia, que puede ser seleccionado desde la pantalla Ajuste de VAR/FP, Ver Pantalla 65 o Pantalla 66. A esta pantalla se accede desde Pantalla Arranque/Parada. Ver Pantalla 6 o la pantalla Generador Auxiliar, Pantalla 48. Fijar VARS o FP según se requiera, usualmente conforme a lo indicado por el Operador del Sistema o el Despachador de Carga. 9.8.2 Opciones de Operación del Modo Condensador Sincrónico. En el modo Condensador Sincrónico, el Operador tiene la opción de detener o de generar energía. Para detener la máquina y retornar al modo de espera:

1. Ingrese una parada normal (Remitirse a Apartado 9.2 – Parada Automática). El interruptor automático 52G se abrirá y el rotor marchará por inercia hasta detenerse como sucede en una parada normal durante la generación.

2. Seleccione En Paralelo utilizando el interruptor 43-3 para generar energía.

Para generar energía:

1. Lleve el interruptor 43-3 a la posición En Paralelo. La máquina que se utilice para iniciar el condensador sincrónico arrancará y cargará según se seleccione. Para lograr plena carga con dos máquinas, ingrese un arranque normal para la máquina que funciona en rotación libre.

9.8.3 Ingresar al Modo Condensador Sincrónico desde el Modo Generación de Energía. Al modo de condensador sincrónico puede ingresarse desde el modo de generación de energía. Para evitar una posible perturbación del sistema de alimentación eléctrica, se recomienda reducir la carga de la máquina antes de iniciar el condensador sincrónico.

1. Inicie el Condensador Sincrónico utilizando el interruptor 43-3. las válvulas de combustible de la o las máquinas que están funcionando se cerrarán y la o las máquinas pasarán a régimen de rotación libre. La operación se realizará conforme se indica en el apartado 9.8.1 - Operación como Condensador Sincrónico en el Modo de Control de VAR o de Factor de Potencia.

9.9 Arranque en Negro. El modo de arranque en negro permite que la unidad arranque y suministre energía cuando la red eléctrica no funciona o está aislada del transformador principal elevador conectada a la FT8. El operador debe cambiar la alimentación eléctrica de CA del recinto de

Page 67: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

67

control de la FT8 de la Fuente Normal a la Fuente Alternativa. Para seleccionar el Modo de Arranque en Negro, el Relé de Barra Muerta (DBR) también debe detectar una pérdida de energía eléctrica de AC. Pueden seleccionarse dos modos de operación con Arranque en Negro: El Modo de Reducción en operación aislada y el Modo Exacto en operación aislada. 9.9.1 Modo de Reducción en Operación Aislada. El interruptor automático del circuito del generador se cierra en una barra muerta. Este modo se utiliza cuando se van a conectar en paralelo otros generadores a la FT8 luego de que ésta haya aplicado corriente a la barra de la estación respectiva. 9.9.2 Modo Exacto en Operación Aislada. El interruptor automático del circuito del generador se cierra en una barra muerta. La frecuencia del generador se mantiene automáticamente en 50 ó 60 Hz. Este modo se utiliza cuando el generador se va a hacer funcionar sólo con la barra y no se permite la conexión en paralelo de otros sistemas de generación. El Modo Exacto Aislado debería seleccionarse sólo cuando las unidades TWINPAC®, SWIFTPAC®, MOBILEPAC® o POWERPAC® sean la única fuente de generación durante un período de tiempo prolongado y sea conveniente contar con un control de frecuencia isócrono y automático.

NOTA

Si se opera en el modo de operación Exacto en Operación Aislada y se desea pasar a Reducción en Operación Aislada, el operador deberá estar preparado para ajustar la frecuencia, puesto que podría caer más de lo previsto. Si se opera en el modo de Reducción en Operación Aislada y la FT8 ha sido sincronizada y conectada en paralelo con otros generadores, la unidad puede ser transferida al modo En Paralelo normal. Aunque el Relé de Barra Muerta evitará que el interruptor automático se cierre sobre una barra activa, una buena práctica de operación consiste en asegurarse de que la barra sobre la cual se cierra no haya recibido energía antes de cerrar el interruptor automático. Verifique también que se quite el exceso de carga muerta.

9.9.3 Secuencia de Operación en caso de Operación Automática con Arranque en Negro en Modo de Reducción en Operación Aislada

1. Pasos preliminares del Operador:

A. Notificación al personal del arranque previsto y de la hora del arranque. B. Inspeccionar los recintos de la turbina de gas y del generador para verificar el

estado operativo.

C. Interruptor automático del circuito del generado ABIERTO y luz verde ENCENDIDA.

D. Verifique que todos los cubículos de los motores preparados para funcionar estén en “Auto”

Page 68: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

68

E. Verifique que los sistemas de las instalaciones auxiliares (BOP) estén en condiciones de funcionar.

2. Cambie la fuente de alimentación de CA del centro de control de motores de la FT8:

A. Desbloquee la Fuente Normal y abra el interruptor automático de la fuente

normal mediante el Interruptor de Transferencia Manual con Llave Kirk ubicado en el panel frontal del MCC-5 ubicado en el recinto de control de la FT8.

NOTA

Es conveniente asegurarse de que la tensión y fase de la fuente alternativa sean las correctas antes de transferir la alimentación.

B. Mueva la llave a Alternate Source y cierre el interruptor automático de la Alternate

Source mediante la Llave Kirk. Los cubículos del MCC y los Cargadores de Batería de 24 VCC y 125 VCC deben estar listos para funcionar.

3. Seleccione las opciones siguientes:

A. INTERRUPTOR DE TRANSFERENCIA DEL REGULADOR DE TENSIÓN DE

90 VT del Gabinete del Operador - Colocar en Automático. B. INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO AUTOMÁTICO / MANUAL 43-2 del

Gabinete del Operador - Colocar en Automático para operación a distancia. Para operación Local puede seleccionarse Manual o automático.

C. INTERRUPTOR BLOQUEAR / ACTIVAR 43-7 A y B del Gabinete del

Operador para las Turbinas de Gas “A” y “B” - Colocar en Activar si van a hacerse funcionar ambas máquinas.

D. INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO 43-3 del Gabinete del Operador -

Seleccione Reducción en Operación Aislada (El generador eléctrico está regulado por medio de un control de reducción de frecuencia de aproximadamente el cuatro (4) por ciento).

E. MODO COMBUSTIBLE DE ARRANQUE 43-5 en la Página Arranque/Parada

del Sistema de Monitoreo ICE - Seleccione operación con combustible GAS o LIQUID.

F. MODO DE CARGA 43-4 en la Página Arranque/Parada del Sistema de

Monitoreo ICE - Seleccione operación a carga BASE o PROGRAM.

NOTA

La producción de MW depende de la carga colocada en la red eléctrica.

G. MODO DE ARRANQUE en la Página Arranque/Parada del Sistema de Monitoreo ICE - Seleccione el modo BLACK.

4. Ponga en marcha la unidad FT8:

Page 69: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

69

A. Seleccione la START/STOP PAGE en el Sistema de Monitoreo ICE.

B. Haga clic en cualquier icono RESET del sistema.

C. Haga clic en el icono SOFTWARE RESET.

NOTA

La Alarma del Relé de Barra Muerta todavía debería estar presente y podría haber algunas alarmas de las instalaciones auxiliares. Verifique la importancia de todas las alarmas antes de proceder a la puesta en marcha.

D. Verifique el indicador READY TO START ubicado en el centro de la pantalla

E. Verifique la luz verde del START PERMISSIVE

NOTA

Cuando la unidad funciona como único generador para la red eléctrica, el VALOR DE CARGA / VALOR DE DESCARGA depende de cuánta carga se coloque en la red o se retire de ella.

F. En la Pantalla ARRANQUE haga clic en el icono START ENG A o B o START

BOTH para iniciar la secuencia de arranque de la máquina. Se abrirá una ventana emergente. Seleccione “ARRANCAR MÁQUINA A y/o B o Ambas” o CANCELAR para anular el pedido de arranque.

G. Controle las luces START SEQUENCE de la Pantalla Arranque.

NOTA

Los ventiladores de aire secundario del recinto de la turbina de gas y el sistema de inyección de agua no arrancarán sino hasta que el interruptor automático se haya cerrado.

H. La unidad arrancará y el interruptor automático se cerrará a aproximadamente

3550 RPM. El permisivo de cierre del interruptor automático, derivado del sistema de control, es a 3550 RPM. El Relé de Barra Muerta iniciará el Modo de Barra Muerta en el Sincronizador XMC. El Sincronizador monitoreará la tensión de la barra y, si la tensión de la barra se mantiene por debajo de un valor umbral, cerrará el interruptor automático luego de finalizado el período previsto en el temporizador interno, siempre que la tensión del generador permanezca dentro de la banda aceptable de 100 a 130 voltios.

I. A medida que se agregan cargas externas a la red eléctrica, la unidad

instantáneamente agregará carga a la carga actual hasta llegar a la CARGA BASE. La frecuencia del generador seguirá la curva de reducción del cuatro por ciento y deberá ser ajustada utilizando el LOAD CONTROL SWITCH (18-1) para mantener una frecuencia de aproximadamente 60 Hz a medida que se agregan cargas. Cuando se llegue a la Carga Base, se iluminará el Control de TGE en la PÁGINA ANALÓGICA.

Page 70: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

70

PRECAUCIÓN

El exceso de carga más allá de la CARGA BASE prevista originará una reducción de frecuencia y tensión, y la Unidad podría ser forzada a efectuar un disparo 86G-2 debido a sobrecorriente o subfrecuencia. Por consiguiente, la operación de emergencia continua dependerá de la desconexión del exceso de carga por parte del sistema de operaciones del cliente.

J. Ajuste la tensión según se requiera, utilizando el INTERRUPTOR DE CONTROL

DE TENSIÓN (90VC).

9.9.4 Secuencia de Operación en caso de Operación Automática con Arranque en Negro en Modo Exacto en Operación Aislada

1. Pasos preliminares del Operador:

A. Notificación al personal del arranque previsto y de la hora del arranque.

B. Inspeccionar los recintos de la turbina de gas y del generador para verificar el estado operativo.

C. Interruptor automático del circuito del generado OPEN y luz verde ON.

D. Verifique que todos los cubículos de los motores preparados para funcionar estén

en “Auto”.

E. Verifique que los sistemas de las instalaciones auxiliares (BOP) estén en condiciones de funcionar.

2. Cambie la fuente de alimentación de CA del recinto de control de la FT8:

A. Desbloquee la Fuente Normal y abra el interruptor automático de la Fuente

Normal mediante el Interruptor de Transferencia Manual con Llave Kirk ubicado en el panel frontal del MCC-5 ubicado en el recinto de control de la FT8.

B. Es conveniente asegurarse de que la tensión y fase de la fuente alternativa

sean las correctas antes de transferir la alimentación.

C. Mueva la llave a Alternate Source y cierre el interruptor automático de la Alternate Source mediante la Llave Kirk. Los cubículos del MCC y los Cargadores de Batería de 24 VCC y 125 VCC deben estar listos para funcionar.

3. Seleccione las opciones siguientes:

A. INTERRUPTOR DE TRANSFERENCIA DEL REGULADOR DE TENSIÓN DE

90 VT del Gabinete del Operador - Colocar en Automático.

Page 71: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

71

B. INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO AUTOMÁTICO / MANUAL 43-2 del Gabinete del Operador - Colocar en Automático para operación a distancia. Para operación Local puede seleccionarse Manual o automático.

C. INTERRUPTOR BLOQUEAR / ACTIVAR 43-7 A y B del Gabinete del Operador para las Turbinas de Gas “A” y “B” - Colocar en Operate si van a hacerse funcionar ambas máquinas.

D. INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO 43-3 del Gabinete del Operador - Seleccione Isolated Precise (La frecuencia del generador eléctrico será regulada hasta 3000 RPM (50 Hz) ó 3600 RPM (60Hz). Toda carga cuyo valor no supere el límite de carga previsto de la FT8 será tomada automáticamente.

NOTA

El interruptor de Control de Carga (18-1) no tiene ningún efecto en el

modo Isolated Precise (Exacto en Operación Aislada).

E. STARTING FUEL MODE 43-5 en la Página Arranque/Parada del Sistema de Monitoreo ICE - Seleccione operación con combustible GAS o LIQUID. F. LOADING MODE 43-4 en la Página Arranque/Parada del Sistema de Monitoreo ICE - Seleccione operación a carga BASE o PROGRAM.

NOTA

La producción de MW depende de la carga colocada en la red eléctrica. Podrá agregarse más carga a la red eléctrica en cualquier momento durante la operación estabilizada. Sólo deberá seleccionarse una carga menor luego de desconectar la cantidad apropiada de carga para evitar un estado de sobrecarga.

G. STARTING MODE en la Página Arranque/Parada del Sistema de Monitoreo

ICE - Seleccione el modo BLACK.

5. Ponga en marcha la unidad FT8:

A. Seleccione la PÁGINA START/STOP en el Sistema de Monitoreo ICE.

B. Haga clic en cualquier icono RESET del sistema.

C. Haga clic en el icono SOFTWARE RESET.

NOTA

La Alarma del Relé de Barra Muerta todavía debería estar presente y podría haber algunas alarmas de las instalaciones auxiliares. Verifique la importancia de todas las alarmas antes de proceder a la puesta en marcha.

D. Verifique el indicador READY TO START ubicado en el centro de la pantalla E. Verifique la luz verde del START PERMISSIVE

NOTA

Page 72: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

72

Cuando la unidad funciona como único generador para la red eléctrica, el VALOR DE CARGA / VALOR DE DESCARGA depende de cuánta carga se coloque en la red o se retire de ella.

F. En la Pantalla START haga clic en el icono START ENG A o B o START BOTH para iniciar la secuencia de arranque de la máquina. Se abrirá una ventana emergente. Seleccione “START ENG A and/or B or Both” o CANCEL para anular el pedido de arranque. G. Controle las luces START SEQUENCE de la Pantalla Arranque.

NOTA

Los ventiladores de aire secundario del recinto de la turbina de gas y el sistema de inyección de agua no arrancarán sino hasta que el interruptor automático se haya cerrado.

H. La unidad arrancará y el interruptor automático se cerrará a 3000 RPM (50 Hz) ó 3600 RPM (60 Hz). I. A medida que se agregan cargas externas a la red eléctrica, la unidad instantáneamente tomará la carga adicional hasta llegar a la CARGA BASE. La frecuencia del generador se mantendrá a 60 Hz a medida que se agregan cargas. Cuando se llegue a la Carga Base, se iluminará el Control de TGE en la PÁGINA ANALÓGICA.

PRECAUCIÓN

El exceso de carga más allá de la CARGA BASE prevista originará una reducción de frecuencia y tensión, y la Unidad podría ser forzada a efectuar un disparo 86G-2 debido a sobrecorriente o subfrecuencia. Por consiguiente, la operación de emergencia continua dependerá de la desconexión del exceso de carga por parte del sistema de operaciones del cliente.

A. Ajuste la tensión según se requiera, utilizando el INTERRUPTOR DE CONTROL

DE TENSIÓN (90VC).

9.9.5 Parada Luego de la Operación con Arranque en Negro 9.9.5.1 Operación Independiente del Sistema de Alimentación Eléctrica – Modo Exacto en Operación Aislada o de Reducción en Operación Aislada. Si la FT8 está funcionando de manera independiente del sistema de alimentación eléctrica en el modo Exacto en Operación Aislada o de Reducción en Operación Aislada:

1. Descargue manualmente la FT8 desconectando por separado las cargas del sistema de alimentación eléctrica.

2. Inicie una parada a carga mínima.

Page 73: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

73

9.9.5.2 Operación en el Modo de Reducción en Operación Aislada – Generador en Paralelo con Otros Generadores. Si la FT8 está funcionando en el modo de Reducción en Operación Aislada, pero con el generador conectado en paralelo con otros generadores, se recomienda que la operación sea transferida al modo En Paralelo y luego se inicie una Parada normal. 9.9.5.3 Operación en el Modo de Reducción en Operación Aislada – Generador en Paralelo – Las Condiciones de Operación No Permitirán la Transferencia al Modo de Operación En Paralelo. Si la FT8 va a ser detenida en el modo de Reducción en Operación Aislada cuando está conectada en paralelo con otros generadores, proceda de la manera siguiente:

1. Desconecte carga manualmente utilizando el Interruptor de Control de Carga (18-1)

2. Descargue manualmente VARS hasta llegar a cero, utilizando el interruptor de 90VC.

3. Inicie una Parada normal a carga mínima.

9.10 Operación del Sistema de Protección contra Incendio. Ver Pantalla 125. 9.10.1 Condición Normal. Se ilumina la luz verde de la Alimentación de CA ubicada en la parte posterior del panel de control. La pantalla de dos líneas de la Unidad de Pantalla y Teclado presenta iluminación posterior, indicando que la alimentación de CA está ACTIVADA. En la Unidad de Pantalla y Teclado se muestra la hora y la fecha, y todas las otras luces y dispositivos sonoros están apagados. 9.10.2 Condición de Alarma. La luz roja de la Alarma del Sistema destella, la pantalla que muestra el origen de la alarma destella, y suena la alarma sonora del panel. Si la condición de alarma es un incendio en el recinto, suenan las bocinas de la o las alarmas sonoras, destellas lan luces estroboscópicas, se disparan el o los relés de bloqueo de la unidad, se cierran la o las válvulas de incendio y se descarga el CO2. La descarga de CO2 activará y cerrará las barreras cortafuegos ubicadas en los ventiladores de aire secundario.

ADVERTENCIA

Inicie los procedimientos de emergencia locales y dé aviso al personal que corresponda.

9.10.2.1 Interruptor de Confirmación (Condición de Alarma). Cuando así se autorice, pulse el interruptor Confirmar una vez. Esto hará que la alarma del sistema y la pantalla permanezcan activadas de manera permanente y que el dispositivo sonoro del panel se silencie. Si se presentan múltiples indicaciones de alarma, deberán confirmarse por separado. Las alarmas se desplazarán. 9.10.2.2 Interruptor Silenciador (Condición de Alarma). Cuando así se autorice y no haya ningún otro riesgo, silencie las señales de alarma sonora pulsando una vez el interruptor Silenciar en la Unidad de Control del Sistema o en la Unidad de Pantalla y Teclado. Esto hará que se encienda la luz amarilla Señal Silenciada en la Unidad de Control del Sistema. 9.10.2.3 Restablecimiento del Sistema (Condición de Alarma). Cuando así se autorice, el sistema puede ser restablecido pulsando y manteniendo pulsado durante al menos 3 segundos el interruptor de Reposición/Prueba de Lámpara ubicado en la Unidad de Pantalla y Teclado o en la Unidad de Control del Sistema.

Page 74: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

74

9.10.3 Aviso de Supervisión. Destellará la luz amarilla Supervisión, la señal sonora del panel sonará y la pantalla indicará un mensaje de supervisión.

PRECAUCIÓN

Dé aviso inmediatamente al personal que corresponda. 9.10.3.1 Interruptor de Confirmación (Aviso de Supervisión). Cuando así se autorice, pulse el interruptor Confirmar. Esto hará que la luz Supervisión se encienda de forma fija y que la señal sonora del panel se silencie. 9.10.3.2 Restablecimiento del Sistema (Aviso de Supervisión). Una vez corregida la causa de la condición de alarma, el sistema podrá ser restablecido pulsando el interruptor Reposición/Prueba de Lámpara y manteniéndolo pulsado durante al menos 3 segundos. Todos los dispositivos de iniciación deben ser devueltos a su posición normal, de lo contrario no podrá restablecerse el sistema. 9.10.4 Aviso de Avería. Se encenderá la luz amarilla Avería del Sistema. Conforme a la o las condiciones de falla, también podrán encenderse otras luces indicadoras de falla. La señal sonora del panel sonará y la pantalla destellará indicando la falla.

PRECAUCIÓN

Dé aviso inmediatamente al personal que corresponda.

No deje el panel con una condición de avería, puesto podría no funcionar correctamente y no cumplir con la función prevista.

9.10.4.1 Interruptor de Confirmación (Aviso de Avería). Cuando así se autorice, pulse el interruptor Confirmar. Esto hará que la señal sonora del panel se silencie y que la pantalla quede activada de manera permanente. Si se presentan múltiples indicaciones de avería, deberán confirmarse por separado. 9.10.4.2 Luz de Avería del Sistema (Aviso de Avería). La luz Avería del Sistema y la pantalla permanecerán encendidas hasta que se hayan corregido la o las condiciones de avería. Una vez que se hayan rectificado todas las fallas el sistema retornará al estado normal.

Page 75: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

75

SECCIÓN 10 – OPERACIÓN MANUAL DE LOS SISTEMAS 10.0 Introducción

PRECAUCIÓN

No podrá contemplarse la operación manual de los sistemas cuando la unidad está en el modo de explotación. La unidad debe detenerse y los sistemas deben estar en seguridad para funcionar de manera independiente. Podría ser necesario que la unidad sea declarada fuera de servicio.

10.1 Lavado de las Máquinas. Los compresores de las máquinas deben ser lavados con agua periódicamente a fin de mantener el rendimiento funcional. En la Sección Prácticas de Mantenimiento de Uso Corriente del Manual de Mantenimiento del Generador de Gas se presentan recomendaciones y procedimientos opcionales. En caso de necesitarse otras instrucciones, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Pratt and Whitney Power Systems. Cada máquina se lava por separado. Si así se desea, podrá utilizarse detergente antes del ciclo de lavado con agua. El detergente puede ser aplicado manualmente o utilizando el distribuidor de detergente móvil y el software de control de que pueden comprarse a opción. En caso de aplicación manual, remitirse a la Sección 14 del Manual de Mantenimiento del GG8. 10.1.1 Lavado con Detergente. El lavado con detergente puede realizarse de forma manual, o automáticamente si se cuenta con el distribuidor de detergente móvil de compra opcional. Para consultar los procedimientos de lavado manual, remitirse a la Sección 14 del Manual de Mantenimiento del GG8. Durante el ciclo de lavado automático con detergente, la máquina seleccionada rota con el arrancador hidráulico, la máquina que está rotando se rocía con detergente durante 120 segundos (regulable), luego se detiene la rotación y comienza una impregnación por un período de 15 minutos controlado por un temporizador. Deberá cumplirse con los permisivos para el lavado que se indican a continuación, según se muestran en verde en la pantalla de lavado con agua. Ver Pantalla 52. 10.1.1.1 Procedimiento de Lavado con Detergente

NOTA

Para consultar las instrucciones detalladas de operación del depósito móvil para lavado con agua, remitirse a la Sección Lavado con Agua, Sistemas Auxiliares, del Manual de Operaciones y Mantenimiento de PWPS. Las bombas del depósito móvil para lavado con agua cuentan con accionamiento neumático o eléctrico.

La conexión general y los procedimientos de llenado se realizan de la manera siguiente:

1. Utilizando las mangueras provistas, conecte el depósito móvil al sistema de provisión de agua y a la entrada de la turbina de gas.

Page 76: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

76

2. Conecte la alimentación de aire o la alimentación eléctrica al depósito móvil para lavado

con agua, según se requiera.

3. Seleccione un detergente aprobado de la lista provista en el Manual de Mantenimiento del GG y determine la proporción entre detergente y agua en caso de que sea necesario mezclar con agua.

4. Coloque detergente en el tanque. Si es necesario agregar agua, abra la válvula de

suministro de agua y la válvula de entrada al depósito móvil. Abra lentamente la válvula ubicada en la parte inferior del tanque para dejar pasar el agua. Utilice el indicador de nivel para agregar la cantidad adecuada de agua. Cierre la válvula del tanque.

5. Cierre la válvula de entrada de agua. Abra la válvula de descarga del depósito móvil y la

válvula del tanque. Ponga en marcha la bomba cuando pueda iniciarse el ciclo de lavado con detergente.

PRECAUCIÓN

La bomba accionada por motor eléctrico no está diseñada para funcionamiento continuo en vacío. Conecte la bomba inmediatamente antes de comenzar el ciclo de lavado y detenga la bomba lo más pronto posible luego de finalizado. La bomba puede hacerse funcionar hasta aproximadamente media (1/2) hora en seco sin que se produzca sobrecalentamiento.

Permisivos del Lavado con Detergente: Permisivo Lavado TGE

Permisivo del Aire Comprimido para Cierre de Válvulas de Purga Marcha por Inercia Finalizada

Máquina Lista para Arrancar

6. Abra el menú desplegable situado debajo del icono Bomba. Ver Pantalla 46. 7. Seleccione Engine A o Engine B para abrir el submenú. Ver Pantalla 51. 8. Seleccione Water Wash. Ver Pantalla 52.

9. Seleccione el icono Lavado con Detergente para abrir la ventana del botón de encendido-

apagado (ON-OFF).

10. Seleccione ON. El sistema de control iniciará el ciclo de lavado con detergente.

11. La secuencia de lavado con detergente podrá finalizarse en cualquier momento pulsando ya sea el botón OFF o el botón EMERGENCY STOP.

12. Un temporizador comenzará a indicar el período de 15 minutos durante el cual se permitirá

que el generador de gas se moje. APAGUE el motor de la bomba del depósito móvil.

Page 77: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

77

13. Una vez finalizado el ciclo de lavado con detergente, debe efectuarse un ciclo de lavado con agua de conformidad con el apartado 10.2.2 de esta Sección, para enjuagar la máquina. Aísle el tanque de detergente cerrando las válvulas y abra la válvula de suministro de agua.

10.1.2 Lavado con Agua. El ciclo de lavado con agua puede utilizarse solo para limpiar el compresor o luego de la aplicación de detergente, como ciclo de enjuague/limpieza. Durante el ciclo de lavado automático con agua, la máquina seleccionada rota con el arrancador hidráulico, la máquina que está girando se rocía con agua limpia durante 105 segundos (regulable), luego se detiene la rotación de la máquina y se deja secar la máquina durante 9 minutos. Este ciclo se repite tres (3) veces. Luego del tercer período de vaciado, se hace arrancar la máquina hasta marcha en vacío para que se seque durante 5 minutos y luego se la detiene. Deberá cumplirse con los permisivos para el lavado con agua que se indican a continuación, según se muestran en verde en la pantalla de lavado con agua. Ver Pantalla 52. 10.1.2.1 Procedimiento de Lavado con Agua Permisivos del Lavado con Agua:

Permisivo Lavado TGE

Permisivo del Aire Comprimido para Cierre de Válvulas de Purga

Marcha por Inercia Finalizada Máquina Lista para Arrancar

1. Abra el menú desplegable situado debajo del icono Bomba. Ver Pantalla 46.

2. Seleccione Engine A o Engine B para abrir el submenú. Ver Pantalla 51.

3. Seleccione Water Wash. Ver Pantalla 52.

4. Seleccione el icono Marca de Verificación de Lavado con Agua para abrir la ventana

del botón de encendido-apagado (ON-OFF).

5. Seleccione ON. El sistema de control iniciará el ciclo de lavado con agua y mostrará el estado del ciclo en la pantalla Water Wash.

6. La máquina arrancará automáticamente luego del tercer ciclo de inyección/vaciado.

NOTA

La o las máquinas podrán ponerse en marcha en cualquier momento en que en la pantalla Arranque/Parada se ilumine el indicador verde READY TO START

La secuencia de lavado con agua podrá finalizarse en cualquier momento pulsando el botón OFF. El ciclo de lavado con agua podrá finalizarse en cualquier momento pulsando el botón EMERGENCY STOP.

Page 78: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

78

Si se aborta un lavado con agua, de todos modos se realizará un ciclo de vaciado, para asegurar que se drene toda el agua de la máquina.

10.2 Rotación de las Máquinas. Cada una de las máquinas puede hacerse rotar con el arrancador hidráulico. Las máquinas deben hacerse funcionar por separado. No es posible una rotación simultánea.

1. Abra el menú desplegable situado debajo del icono Bomba. Ver Pantalla 46. 2. Seleccione Unit para abrir el submenú. Ver Pantalla 51.

3. Seleccione Hydraulic Start para abrir la pantalla del diagrama esquemático del Arranque

Hidráulico.

4. Seleccione Spin Engine A o Spin Engine B para abrir la ventana ON-OFF.

5. Seleccione ON para comenzar la rotación. La máquina seleccionada girará al valor prefijado de la velocidad del arrancador.

6. Seleccione OFF para finalizar la rotación.

10.2.1 Rotación de las Máquinas - Método Alternativo

1. Abra la Pantalla Arranque/Parada.

2. Seleccione Rotate Engine A o Rotate Engine B para abrir la ventana del botón de encendido-apagado (ON-OFF).

3. Seleccione ON para comenzar la rotación.

4. Seleccione OFF para finalizar la rotación.

10.3 Sistema de Aceite Lubricante de la Turbina de Potencia (TP). El Operador podrá poner en marcha y detener manualmente el sistema de aceite lubricante de la TP a fin de efectuar pruebas o tareas de mantenimiento, utilizando la función de prueba del sistema. El sistema funcionará en automático como si la unidad estuviera en funcionamiento. Si se presentara alguna condición que pudiera causar un disparo de la unidad, la función de prueba se anula y el sistema se detiene.

1. Abra el menú desplegable situado debajo del icono Bomba. Ver Pantalla 46.

2. Seleccione Engine A o Engine B para abrir el submenú. Ver Pantalla 47.

3. Seleccione GT Lube Oil para abrir la pantalla del diagrama esquemático del aceite lubricante. Ver Pantalla 53.

4. Seleccione Prueba del Sistema para abrir la ventana ON-OFF. Ver Pantalla 53A.

5. Seleccione ON para activar el sistema de aceite lubricante. Se pondrán en marcha una

bomba de CA, la bomba de Contenedores de Transporte y el ventilador de enfriamiento. La bomba de CC se detendrá luego de un lapso de 15 segundos.

Page 79: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

79

6. El Operador podrá cambiar de bomba seleccionando SWITCH PUMPS.

7. Si hay pruebas en curso, seleccionando RESET se restablecerán los componentes que hubieran fallado.

8. Para finalizar la prueba se selecciona OFF.

10.4 Sistema de Aceite Lubricante del Generador. El Operador podrá poner en marcha y detener manualmente el sistema de aceite lubricante del generador a fin de efectuar pruebas o tareas de mantenimiento, utilizando la función de prueba del sistema. El sistema funcionará en automático como si la unidad estuviera en funcionamiento. Si se presentara alguna condición que pudiera causar un disparo de la unidad, la función de prueba se anula y el sistema se detiene.

1. Abra el menú desplegable situado debajo del icono Bomba. Ver Pantalla 46. 2. Seleccione Unit para abrir el submenú. Ver Pantalla 47.

3. Seleccione Gen.Lube Oil para abrir la pantalla del diagrama esquemático del aceite

lubricante. Ver Pantalla 49.

4. Seleccione Prueba del Sistema para abrir la ventana ON-OFF.

5. Seleccione ON para activar el sistema de aceite lubricante. Se pondrán en marcha una bomba de CA, la bomba de CC y el supresor de niebla del aceite. La bomba de CC se detendrá luego de un lapso de 15 segundos.

6. El Operador podrá cambiar de bomba seleccionando SWITCH PUMPS.

7. Si hay pruebas en curso, seleccionando RESET se restablecerán los componentes que

hubieran fallado.

8. Para finalizar la prueba se selecciona OFF. 10.5 Ventiladores y Bombas. El Operador puede accionar motores eléctricos separados desde el MCC.

1. Asegúrese de que el motor seleccionado esté en condiciones de seguridad para funcionar.

2. Coloque el interruptor ON-OFF-AUTO ubicado en el cubículo del motor en la posición

de activado (ON).

3. Si se coloca el interruptor ON-OFF-AUTO en la posición de desactivado (OFF), se impedirá que ese motor funcione.

10.6 Válvulas eléctricas. El Operador puede abrir y cerrar manualmente las válvulas de combustible FCV1101A, FCV1001A, FCV1101B y FCV1001B. Debe detenerse la unidad y las válvulas deben colocarse en el modo manual. La unidad debe estar al final del período de marcha por inercia.

1. La unidad debe estar en el modo de “parada”. Esto puede efectuarse pulsando el botón EMERGENCY STOP.

2. Abra el menú desplegable situado debajo del icono Balanza. Ver Pantalla 16.

Page 80: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

80

3. Seleccione Electric Valves para abrir la pantalla Electric Valves Calibration. Ver

Pantalla 21.

4. Coloque el cursor sobre el icono Modo Válvula A o Modo Válvula B. El icono debe tener color gris claro y estar encerrado en una línea roja.

5. Haga clic en el icono para colocar las válvulas en el modo MANUAL.

6. Coloque el cursor sobre la ventana “Set Point”. La ventana queda encerrada en una

línea roja. 7. Ingrese el valor prefijado que se desee (porcentaje de apertura de la válvula) desde el

teclado y pulse “Enter”. El valor prefijado aparece en pantalla y la válvula se mueve a esa posición.

8. Si se marca la casilla “Fast Select” ubicada en la parte inferior de la pantalla, se

aumentará la velocidad de la válvula.

9. Devuelva el valor prefijado a cero (0).

10. Coloque el cursor sobre el icono Modo Válvula A o Modo Válvula B.

11. Haga clic en el icono para regresar las válvulas al modo AUTOMÁTICO.

12. Restablezca los bloqueos y reinicie el software según sea necesario. 10.7 Prueba de Sobrevelocidad. La instalación de la turbina FT8 incluye dos detectores de sobrevelocidad de la turbina de potencia (NP), independientes entre sí, a saber el software de control Woodward y el dispositivo de detección de sobrevelocidad AirPax. Cada dispositivo de detección de sobrevelocidad está diseñado para detectar una velocidad NP mayor de 3960 rpm para instalaciones de 60 Hz, o de 3300 rpm para operación a 50 Hz (10 por ciento por encima de la velocidad normal de operación de 3600 rpm para 60 Hz y 3000 rpm para 50 Hz). Ambas pruebas de sobrevelocidad se realizaron con éxito durante la puesta en servicio de cada unidad. En algunas instalaciones de 50 Hz los disparos por sobrevelocidad están fijados a 3450 RPM.

PRECAUCIÓN

La simulación de pruebas de sobrevelocidad no es aceptable. Parámetros de Sobrevelocidad 60 Hz Micronet 3960 AirPax 3960 50 Hz Micronet 3300 AirPax 3300 50 Hz Micronet 3450 AirPax 3450

10.7.1 Preparativos para las Pruebas de Sobrevelocidad

1. Asegúrese de que no haya en la zona personal que no sea indispensable y de que el personal que interviene en el procedimiento de prueba haya sido debidamente informado acerca del plan de pruebas.

Page 81: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

81

2. Realice la coordinación local necesaria para asegurar que la unidad turbina/caldera (si así estuviera equipada) sea adecuadamente purgada antes de cada arranque.

3. Asegúrese de que todos los disparos de control o paradas de la máquina están en

condiciones operativas.

4. Prepare la unidad y los sistemas auxiliares para la puesta en marcha y el funcionamiento.

5. Asegúrese de que la alimentación eléctrica del MVAR esté desconectada y que se

hayan colocado las etiquetas para evitar la acumulación de tensión en el generador. El interruptor está ubicado en la pared posterior del gabinete de mando.

NOTA

Luego de seleccionar la prueba de Sobrevelocidad, no reinicie el software, de lo contrario se perderá la selección realizada.

10.7.2 Procedimiento de Pruebas de Sobrevelocidad. Mientras la máquina está detenida, despeje todos los permisivos para el arranque y confirme que ambas máquinas estén listas para arrancar.

1. Seleccione “Overspeed Tests” desde el menú desplegable del icono Balanza. Ver Pantalla 16.

2. Haga clic para seleccionar la prueba de sobrevelocidad que se desee (Woodward o

AirPax). Obsérvese que cuando no se ha seleccionado ninguna prueba, el valor prefijado de sobrevelocidad NP será de 3300, 3450 ó 3960 RPM. Ver Pantalla 22, Pantalla 22A. Obsérvese también que podrá seleccionarse una prueba de sobrevelocidad sólo cuando se indique que ambas máquinas están listas para arrancar, pero no se ha iniciado el arranque. Una vez seleccionada la prueba de sobrevelocidad, el sistema de monitoreo ICE indicará la prueba de sobrevelocidad que se ha seleccionado (en texto rojo resaltado). La prueba de sobrevelocidad NP podrá ser abortado en todo momento, simplemente pulsando el botón “off”.

3. Si se selecciona la prueba de sobrevelocidad mediante el software de control

Woodward, se prevé lo siguiente: Ver Pantalla 23, Pantalla 23A.

A. En el caso del control Woodward, el valor prefijado de disparo por sobrevelocidad NP disminuye 10 RPM, de 3300 a 3290, de 3450 a 3440, o de 3960 a 3950 (confirmar en la pantalla del sistema de monitoreo).

B. Se incrementa el valor máximo de referencia de la NP para permitir que el

valor de referencia de NP aumente en caso de operación manual.

C. En el caso del sistema AirPax, el valor prefijado de disparo por sobrevelocidad NP se establece en fábrica en 3300, 3450 ó 3960 RPM.

D. Si se reduce el valor prefijado en el caso del control Woodward, la detección

de sobrevelocidad por parte de este sistema de control se producirá a 3290, 3440 ó 3950 NP, antes del valor prefijado en el sistema AirPax de 3300, 3450 ó 3960 RPM.

Page 82: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

82

4. Seleccione el Modo Manual de operación de la unidad y efectúe el arranque de una máquina.

5. Eleve manualmente la velocidad de referencia NP hacia el punto de disparo por

sobrevelocidad, y confirme que la unidad se dispara a una velocidad de 3290, 3440 ó 3950 RPM NP según lo previsto. Reduzca manualmente la velocidad NP hasta 3285, 3445 ó 3945 RPM; luego aumente la velocidad muy lentamente hacia 3290, 3440 ó 3950 rpm.

6. De manera similar, si se selecciona la prueba de sobrevelocidad por medio del

sistema AirPax, se prevé lo siguiente: Ver Pantalla 24.

A. En el caso del control Woodward, el valor prefijado de disparo por sobrevelocidad NP se incrementa 10 RPM, de 3300, 3450 ó 3960 a 3310, 3460 ó 3970 RPM (confirmar en la pantalla del sistema de monitoreo).

B. Se incrementa el valor máximo de referencia de la NP para permitir que el

valor de referencia de NP aumente en caso de operación manual.

C. En el caso del sistema AirPax, el valor prefijado de disparo por sobrevelocidad NP se establece en fábrica en 3300, 3450 ó 3960 RPM.

D. Si se incrementa el valor prefijado en el caso del control Woodward, la

detección de sobrevelocidad se producirá a partir del valor prefijado para el sistema AirPax en lugar de producirse a partir del valor prefijado de control de sobrevelocidad en el sistema de control Woodward.

NOTA

El interruptor AirPax recibe una señal de velocidad Np desde un detector de velocidad de la turbina de potencia, ST008A ó ST008B. Cuando se pruebe la máquina “A”, asegúrese de que el AirPax esté conectado al ST008A y cuando se pruebe la máquina “B”, asegúrese de que el AirPax esté conectado al ST008B. Para ver las conexiones remítase al plano XXX-187-E101D, Hoja 14, de PWPS. Luego de probar la máquina “B”, restablezca la conexión al ST008A (según se envió).

7. Nuevamente confirme que el modo de operación de la unidad es el Modo Manual y

efectúe el arranque de una máquina. 8. Eleve manualmente la velocidad de referencia NP hacia el punto de disparo por

sobrevelocidad, y confirme que la unidad se dispara a una velocidad de 3300, 3450 ó 3960 RPM NP según lo previsto. Aumente manualmente la velocidad NP hasta 3295, 3445 ó 3950 RPM; luego aumente la velocidad muy lentamente hacia 3300, 3450 ó 3960 RPM.

9. Rearme el Relé de Protección de Sobrevelocidad pulsando el botón con luz verde situado en el panel de control.

10. Restablezca el sistema para operación normal. Ver SECCIÓN 8 – PREPARACIÓN DEL SISTEMA, Apartado 8.1 – En Espera para Operaciones Normales.

Page 83: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

83

10.8 Separador Frío. El Operador puede accionar manualmente los ventiladores del intercambiador de calor con separador de aire frío. La unidad debe estar detenida y las válvulas deben estar en el modo de accionamiento manual.

1. La unidad debe estar en el modo de “parada”. Esto puede efectuarse pulsando el botón EMERGENCY STOP.

2. Abra el menú desplegable situado debajo del icono Balanza. Ver Pantalla 16. 3. Seleccione Cold Buffer para abrir la pantalla Calibración del Sistema de Separador de

Aire Frío. Ver Pantalla 25.

4. Coloque el cursor sobre el icono Modo Válvula A o Modo Válvula B. El icono debe tener color gris claro y estar encerrado en una línea roja.

5. Haga clic en el icono para colocar las válvulas en el modo MANUAL.

6. Coloque los interruptores automáticos DCD1-2, 12 y 14 en la posición de desactivado

(OFF) para impedir el funcionamiento de las bombas de lubricante de Contenedores de Transporte.

7. Coloque el cursor sobre el icono Discretes in Manual. El icono debe tener color gris

claro y estar encerrado en una línea roja.

8. Haga clic en el icono para colocar las salidas discretas en el modo MANUAL.

9. Coloque el cursor sobre el icono Cold Buffer Enable. El icono debe tener color gris claro y estar encerrado en una línea roja.

10. Haga clic en el icono para activar el control CAB.

11. Coloque el cursor sobre la ventana “Requested Rate”. La ventana debería estar

rodeada por una línea roja.

12. Ingrese en la ventana el valor que se desee (4 - 20 ma) con el teclado y presione Enter. El ventilador girará a la velocidad que corresponde a la salida de corriente en ma.

13. Lleve el valor prefijado a cero.

14. Haga clic en el icono Cold Buffer Enable para regresar al control AUTOMÁTICO. 15. Haga clic en el icono Discretes in Manual para regresar las salidas discretas al

control AUTOMÁTICO. 16. Haga clic en el icono Modo Válvula A o Modo Válvula B para regresar las válvulas al

control AUTOMÁTICO. 17. Coloque los interruptores automáticos DCD1-2, 12 y 14 en la posición de activado

(ON). 18. Restablezca los bloqueos y reinicie el software según sea necesario.

Page 84: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

84

10.9 Equilibrio de Cargas en Cojinetes. Las válvulas para Equilibrio de Cargas en Cojinetes MOV1701A y MOV1701B pueden accionarse hasta su posición totalmente cerrada iniciando la autoverificación manual. Para realizar esta prueba la unidad debe estar detenida. El Operador puede colocar nuevamente en cero los contadores de impulsos.

1. Abra el menú desplegable situado debajo del icono Balanza. Ver Pantalla 16. 2. Seleccione A Thrust Balance o B Thrust Balance para abrir la pantalla Equilibrio de

Cargas en Cojinetes de la máquina A o B. Ver Pantalla 26, Pantalla 26A. 3. Coloque el cursor sobre el icono Reset. El icono quedará encerrado en un contorno

rojo. 4. Haga clic en el botón para colocar nuevamente en cero los impulsos CCW

(antihorario) o CW (horario). 10.10 Dispositivos de las Instalaciones Auxiliares (BOP). El Operador puede accionar los ventiladores y bombas individuales o abrir y cerrar las válvulas.

1. Abra la pantalla Principal de BOP haciendo clic en el icono Central Eléctrica. Ver Pantalla 4.

2. Coloque el cursor sobre la función de control que se desee. La función quedará

encerrada en un contorno rojo si el Operador puede controlar la función.

3. Haga clic en el botón con contorno rojo para ejecutar la función. 10.11 Pruebas de la Turbina de Potencia (TP) 10.11.1 Arranque y Rodaje de la Turbina de Potencia (TP) Las turbinas de potencia recién salidas de fábrica pueden presentar dificultades con el “arranque” (inicio de la rotación) en el momento de la puesta en marcha inicial. Se han desarrollado procedimientos especiales para el arranque y rodaje de TP nuevas, para su uso por parte del personal calificado durante la puesta en marcha inicial o si fuera necesario instalar una TP nueva. Ver Pantalla 137 (50-Hz) y Pantalla 138 (60-Hz) desde el menú desplegable Balanza. Ver Pantalla 16. Estas funciones no deberán utilizarse durante las operaciones normales y las tareas de mantenimiento, puesto que se alteran varios parámetros de operación de los sistemas. Antes de seleccionar estas funciones, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de PWPS.

Page 85: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

85

SECCIÓN 11 –SISTEMAS DE DATOS 11.0 Introducción. El Sistema de Monitoreo provee al Operador datos que son de utilidad para operaciones normales, mantenimiento de registros, localización y reparación de averías y diagnósticos de problemas.

11.1 Registrador de Datos Rápido. El sistema Micronet monitorea todos los parámetros de operación de las unidades TWINPAC®, SWIFTPAC®, MOBILEPAC® o POWERPAC® y sus sistemas auxiliares. Cuando el sistema de control lanza una parada de emergencia o un disparo, el registrador de datos guarda aproximadamente un minuto de datos antes del disparo, a la muy alta velocidad de exploración que es utilizada por el sistema de control. Estos datos son luego enviados automáticamente a un archivo para su análisis por parte de personal de la planta o del Departamento de Ingeniería de PWPS, utilizando el programa Asistente de Control. Ver SECCIÓN 13, Apartado 13.5 –Asistente de Control. Luego de un disparo, el registrador de datos procede a su reposición automática para registrar el próximo incidente. 11.1.1 Opciones de Datos Registrados por el Operador. El Operador tiene la posibilidad de seleccionar el tiempo registrado luego de un disparo, puede iniciar manualmente el registro de datos o puede impedir que se sobrescriban los datos registrados. Para seleccionar el tiempo:

1. Abra el menú desplegable situado debajo del icono Balanza. Ver Pantalla 16. 2. Seleccione Data Logger para abrir la pantalla de control del Registro de Datos

Auxiliares. Se avisa al Operador si existen datos disponibles en la memoria. Ver Pantalla 17.

3. El Operador puede ajustar el tiempo en que se registran esos datos, luego de un

disparo. La configuración predeterminada es cero segundos.

4. Coloque el cursor sobre la ventana horaria. La ventana quedará encerrada en un contorno rojo.

5. Ingrese con el teclado el tiempo en segundos en que se registrarán los datos

después de un disparo, luego presione “Enter”.

NOTA

Este tiempo se resta del tiempo antes de un disparo. Habitualmente 5 segundos es suficiente.

El Operador podrá iniciar el registro de datos.

1. Coloque el cursor sobre el icono Señal de Alto. El icono quedará encerrado en un contorno rojo.

2. Haga clic en el icono Señal de Alto para iniciar un registro de datos. El sistema

Micronet efectuará un registro de datos y lo enviará al sistema de monitoreo. Mientras se transmiten los datos, la función de registro se desactiva y la pantalla queda como se muestra en la Pantalla 18.

Page 86: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

86

Para impedir que se sobrescriban los datos registrados:

1. Coloque el cursor sobre el icono con el Tilde Verde. El icono quedará encerrado en un contorno rojo.

2. Haga clic en el icono para inhibir. Se muestra un icono X Roja y en la casilla

indicadora aparece INHIBIDO en rojo.

3. Haga clic en el icono X Roja para retornar a normal. Luego de que los datos han sido registrados y enviados, el sistema Micronet retornará al modo de monitoreo y comenzará a registrar más datos. Dado que no se inició un registro de datos, no habrá datos registrados y la pantalla será la que se muestra en la Pantalla 19. Luego de aproximadamente un minuto, la pantalla volverá a aparecer como en la Pantalla 17. El archivo de registro residirá en la computadora del sistema de monitoreo ICE en F:\Inetpub\ftproot\Datalogs\Unit3\name.log. El nombre llevará una marca de tiempo y tendrá el formato 172.17.3.1 – Tuesday January 27 2003 81416.log. El nombre podrá modificarse utilizando las herramientas normales de Windows, pero DEBE conservar la extensión de archivo .log. Los datos podrán ser graficados y visualizados utilizando el Asistente de Control. Ver SECCIÓN 13 – MANTENIMIENTO Y LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS, Apartado 13.5 – Asistente de Control. 11.2 Sistema de Datos de Variaciones. El sistema de monitoreo ICE controla, exhibe y registra virtualmente todos los datos analógicos y digitales que ingresan al sistema de control y salen desde éste hacia los dispositivos ubicados en las instalaciones. Los datos analógicos que se almacenan provienen de las termocuplas, RTD, transductores de posición, transductores de velocidad, transductores de presión, transductores de nivel y datos provenientes de los equipos CEMS. También se almacenan muchos datos digitales que entran y salen, incluyendo comandos hacia y desde el sistema Micronet. Estos datos pueden exhibirse en tiempo real o mediante gráficas de historial, utilizando la opción de variaciones del sistema de monitoreo. 11.2.1 Pantallas de Variaciones. Para acceder al sistema de registro de variaciones se hace clic en el icono Gráfica. Ver Pantalla 27. El menú desplegable que aparece permite acceder a las gráficas de variaciones predefinidas de la Unidad, Máquina A o Máquina B.

NOTA

Las reglas operativas que se detallan en la Sección siguiente para modificar las gráficas pueden aplicarse también a las pantallas predefinidas.

11.2.2 Pantallas de Variaciones Personalizadas. La opción Definido por el Usuario permite al Operador personalizar las gráficas para diversos procesos de recolección de datos o de localización y reparación de averías.

1. Haga clic en el icono Gráfica, para abrir el menú desplegable Variaciones. Ver Pantalla 28

2. Seleccione User Defined y luego New para abrir una gráfica de variaciones en

blanco. Ver Pantalla 93.

Page 87: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

87

3. Haga clic en una de las ocho barras de colores de la columna VARIACIÓN para abrir la ventana Criterios de Selección de Variaciones. Ver Pantalla 94.

4. Seleccione la categoría de los nombres identificatorios (etiquetas) que haya que

buscar y haga clic en Next. Se abrirá la ventana Seleccionar Pluma. Ver Pantalla 95.

5. Seleccione “Sort by Tag” o “Sort by Comment” para elegir el formato de los datos

que aparecen en la lista y haga clic en OK. Ver Pantalla 96, Pantalla 98 Y Pantalla 99.

NOTA

Luego de efectuada la selección indicada en el Paso 5, será necesario repetir el Paso 3 y luego haga clic en Next.

6. Haga clic en la cabeza de flecha descendente que aparece en la ventana Seleccionar Pluma para mostrar una lista de los datos de variaciones disponibles.

7. Busque en la lista hasta que se encuentre el punto que se desee, resalte ese

punto y haga clic para llevar los datos a la pantalla de una línea que se muestra en la ventana Seleccionar Pluma. Ver Pantalla 97 y Pantalla 98. La Pantalla 101 muestra una buena cantidad de datos de Variaciones.

8. Haga clic en ADD. El parámetro seleccionado aparecerá en la línea que se haya

elegido en el Paso 3 anterior.

A. Si el elemento seleccionado es Booleano, ON/OFF, ABIERTO/CERRADO, etc., el valor será “1” si lo que se pone como comentario es verdadero y “0” si lo que se pone como comentario es falso. La posición de las líneas cero y uno en la gráfica puede ajustarse cambiando los valores máximo y mínimo de ese punto, según se describe a continuación.

B. Si el elemento seleccionado es una señal analógica, el número que aparece

en la columna “Valor” será la magnitud de ese parámetro al final del período de tiempo que se indica en la gráfica. La posición de línea del trazado de la gráfica puede ajustarse cambiando los valores máximo y mínimo de ese punto, según se describe a continuación.

9. El intervalo de representación de datos analógicos puede ajustarse de modo tal de

cambiar de posición los trazos o mostrar sólo una parte de la gama de valores. Haga clic en el valor que va a ser modificado en las columnas “MAX” o “MIN y se abrirá la ventana “Modificar Intervalo”.

A. Modifique los valores que aparecen en pantalla o ingrese desde el teclado

los valores deseados y haga clic en ACEPTAR. 11.2.3 Datos de la Pantalla Variaciones. Para presentar los datos se emplea una representación gráfica en función del tiempo, indicando la magnitud de los datos en el eje vertical y el tiempo en el eje horizontal.

Page 88: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

88

• La primera columna de la gráfica, Trend (Variación), describe el elemento al que se refieren los datos. Con la tecla F4 se alternará la presentación en pantalla entre el número de identificación y la descripción verbal.

• La segunda columna, Value (Valor), muestra la magnitud de los datos.

• La tercera columna, Units (Unidades), describe la unidad en la cual se mide la

variable. Con la tecla F5 se alternará el sistema de medida entre unidades Métricas e Inglesas.

• Las columnas Máx y Mín muestran los valores máximos y mínimos de la gama de

valores que corresponden a esa variable en la gráfica. Las gamas de valores pueden ajustarse según lo antes descripto.

11.2.4 Datos de Tiempo en la Pantalla Variaciones. Los datos de hora y fecha se indican en la fila ubicada debajo de la gráfica principal.

• Los datos que aparecen en el extremo izquierdo de la gráfica indican la fecha y hora al inicio de la variación.

• Los datos que aparecen en el extremo derecho de la gráfica indican la fecha y hora al

final de la gráfica.

• Los datos que aparecen en el punto medio de la gráfica indican la fecha y hora en la posición del cursor.

• El Period (Período) es el tiempo entre los puntos de datos comprendidos en la línea

que representa gráficamente los datos. El tiempo mínimo es 0,1 segundo.

• “Span” (Extensión) es el tiempo entre el inicio y el final de la gráfica. La escala de tiempo marcada en el eje horizontal de la gráfica puede ajustarse y regularse. El “Período”, la “Extensión”, “Hora de Finalización” y “Fecha de Finalización” pueden ajustarse haciendo clic en el valor para abrir una ventana con un teclado numérico, ingresando el valor deseado con el teclado numérico de la pantalla, y haciendo clic en “Enter”. Si se hace clic en el cuerpo de la gráfica aparecerá un cursor vertical blanco. Desplace el cursor arrastrándolo con el ratón o utilizando los botones con flechas “Control del Cursor”. Los botones que apuntan hacia la “Derecha” mueven el cursor más tarde en el tiempo y los botones que apuntan hacia la “Izquierda” mueven el cursor antes en el tiempo. Con el botón central se retira el cursor de la gráfica. Los botones con una sola flecha mueven el cursor un período. Los botones con doble flecha mueven el cursor 10 períodos. El valor de los elementos que han variado, que se indica en la columna “Valor”, será el valor indicado en la posición del cursor. También se muestra el tiempo que corresponde a la posición del cursor. La gráfica de Variación puede ser llevada a un momento anterior en el tiempo, utilizando los botones con flecha “Control de Variación”. El valor de la variación se lleva al sistema de monitoreo en tiempo real haciendo clic en el botón con una flecha y una barra vertical, ubicado en el extremo derecho.

Page 89: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

89

La presentación de la gráfica puede modificarse, a fin de ayudar al análisis de datos, utilizando los botones de función ubicados en el centro. Desde el ángulo superior izquierdo hacia el derecho, sus funciones son las siguientes:

1. Coloque el cursor en el medio de la pantalla y centre la gráfica en el cursor.

2. Agrandar Variación.

3. Achicar Variación.

4. Fijar la escala mínima de todas las plumas en cero.

5. Agrandar la escala de tiempo de la Variación.

6. Achicar la escala de tiempo de la Variación.

7. Agrandar Variación hasta ½ de la escala máxima.

8. Achicar Variación hasta el doble de la escala máxima. El grupo de botones ubicado a la derecha provee funciones adicionales. 11.2.5 Calcular Estadísticas de Variaciones. Esta función abre una ventana que indica los valores máximo, mínimo y promedio para cada una de las variaciones que se muestran:

• Aplicar parámetros de escala predeterminados. • Restablecer la última configuración guardada.

• Restablecer las plumas y valores predeterminados de las variaciones del sistema.

• La Representación Gráfica XY abre una ventana que permite realizar una

representación gráfica XY de las variables. Se elige un parámetro X y en el eje Y podrán configurarse hasta 4 plumas para graficar en función de la variable X.

• Guardar los actuales intervalos de variación con el último.

• Realizar el escalamiento automático de los intervalos de variación.

• Guardar en archivo de datos - esta función permite al Operador configurar un sistema

de archivo para los datos que periódicamente se guardan. 11.2.6 Impresión de Datos de Variaciones. Existen dos opciones para imprimir los datos que hayan variado. Si se hace clic en el Icono Imprimir se abrirá la ventana con la opción para imprimir. 11.2.6.1 Selección de Variaciones. Seleccionando la opción Variación puede imprimirse una gráfica con código de colores o en blanco y negro en papel blanco. Esta función permite al Operador agregar un comentario tal como un título para la gráfica, y seleccionar una configuración de impresora. 11.2.6.2 Captura de Pantalla. Seleccionando la opción Captura de Pantalla se imprime la pantalla que se está mostrando. El Operador tiene la opción de limitar la personalización de la impresión, por medio de las herramientas estándar de Windows. El fondo se imprimirá en negro o en la escala de

Page 90: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

90

grises. Con esta opción se utilizan grandes cantidades de tinta en la impresora, y la opción Variación es habitualmente la que más a menudo se elige. 11.2.7 Variaciones de Parámetros individuales. Puede accederse a gráficos de variaciones de parámetros individuales desde diversas pantallas de datos, tal como la Pantalla Analógica, las pantallas del Diagrama Esquemático del Sistema de Aceite Lubricante, etc. Se permiten operaciones limitadas en la gráfica utilizando herramientas similares a las anteriormente descriptas. Si se mueve el cursor sobre el valor analógico que sea de interés, se genera un contorno rojo alrededor de la casilla, y si se hace clic en la casilla se accederá a las variaciones individuales. 11.3 Registro de la Máquina FT8

NOTA

No todas las plantas están equipadas con la función de Registro de la Máquina FT8.

Los datos acerca del arranque y disparo previos se registran y almacenan. Los datos incluyen el momento del arranque y el modo de combustible y carga. También se registra la cantidad de veces que el interruptor automático se cierra y se abre. El registro se cierra cuando la unidad se detiene. Se registra el momento de la parada y la tiempo de funcionamiento. Se indican los “Primeros Intervalos” que originan un disparo de la máquina, parada controlada de la máquina, reducción de potencia controlada de la máquina, disparo de la unidad, parada controlada de la unidad y reducción de potencia controlada de la unidad. El “Primer Intervalo” aparece como un número entero. Para ver una descripción de texto, coloque el cursos sobre el número que originará el valor que queda encerrado en una casilla roja, y haga clic dentro de la casilla. La casilla quedará resaltada en amarillo y en un cuadro de texto amarillo se podrá ver una descripción en palabras. Luego de la parada, los datos registrados se almacenan en la unidad F de la computadora del sistema de monitoreo ICE, en la siguiente carpeta :

F:\cit521\data\datafiles\datalog\unit(#)\log.dbf

A fin de visualizar los datos de los períodos de funcionamiento anteriores, copie los registros seleccionados en una carpeta separada, y luego abra la carpeta y el archivo que desee.

PRECAUCIÓN

NO abra el archivo directamente desde la carpeta Sistema de Monitoreo ICE. Si así se hiciera, todo el archivo de registro se dañará y se perderán los datos.

Page 91: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

91

SECCIÓN 12 – CONDICIONES ANORMALES DE OPERACIÓN 12.0 Introducción. Los equipos son totalmente monitoreados y protegidos por el sistema de control. En caso de que un parámetro se salga de los límites predeterminados o falle el dispositivo de detección, el sistema de control actuará automáticamente. Se envía al Operador un aviso a través de la pantalla de alarmas, ver Pantalla 102, y ese aviso se registra en el resumen de alarmas. Ver Pantalla 103. 12.1 Alarmas. Una alarma es un aviso que indica que un parámetro ha pasado de un estado normal a un estado anormal, o que se ha producido un evento ajeno a la operación normal. La alarma se mostrará en la pantalla de alarmas, en la pantalla de resumen de alarmas y en el indicador de alarmas de tres líneas ubicado en la parte inferior de la pantalla del sistema de monitoreo ICE. Sonará la bocina de una alarma sonora.

Si se trata de una alarma que no hace prever daño inminente, la máquina continuará funcionando. De todos modos, el Operador deberá investigar la situación e iniciar una acción correctiva. El Operador podrá confirmar la alarma o realizar otras tareas, según se describe en la SECCIÓN 6 - TRABAJAR CON REGISTROS DE ALARMAS Y EVENTOS. La alarma permanecerá en la pantalla de alarmas hasta que el parámetro regrese a un estado normal. Para ver una lista completa de alarmas, remitirse al documento específico XXXX-189-C005L del proyecto, que contiene la Lista de Alarmas y Disparos.

12.2 Reducción de potencia controlada (CDB). Si la gravedad de la situación aumenta o si se trata de una situación en la cual se ha superado un límite de operación pero no plantea un peligro inmediato, el sistema de control podrá iniciar un reducción de potencia controlada. El nivel de potencia de la máquina se reducirá hasta que el parámetro se encuentre nuevamente dentro de los límites de operación. Si el parámetro no retorna a límites aceptables, el nivel de potencia continuará reduciéndose hasta que el interruptor automático 52G se abra y la máquina finalice un período de parada normal. La causa del reducción de potencia y de la situación de reducción de potencia se indicará mediante una alarma según lo antes mencionado. Se activará el botón Drive-back Reset (Restablecer Reducción de potencia) de la pantalla Arranque.

Los reducción de potencias controlados podrán iniciarse por separado para cada máquina o para la unidad que hará que se reduzca la potencia de ambas máquinas.

El Operador podrá solucionar la situación que está causando el reducción de potencia y reanudar las operaciones normales. Si la situación se resuelve, se restablecerá el reducción de potencia abriendo la pantalla Arranque y haciendo clic en el botón Restablecer Reducción de potencia. El sistema de control elevará la potencia hasta el valor prefijado de operación anterior y se continuará con las operaciones normales. Ver SECCIÓN 5 – RESTABLECIMIENTO DE DISPOSITIVOS Y SISTEMAS, Apartado 5.6 – Restablecimiento de Reducción de potencia controlada.

Si la situación de reducción de potencia no puede ser resuelta mientras la máquina está en línea, la máquina podrá continuar funcionando a un nivel de potencia reducido en la medida en que el parámetro permanezca dentro de los límites de seguridad.

Page 92: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

92

Para ver todos los detalles, remitirse al documento específico XXXX-189-C005L del proyecto, que contiene la Lista de Alarmas y Disparos.

12.3 Parada Controlada (CSD). Si la situación se agrava o si se trata de una situación en la cual se supera un límite de operación y el funcionamiento continuo podría resultar peligroso u ocasionar daños a los equipos, el sistema de control iniciará una parada controlada. La máquina responderá como si se hubiera iniciado una parada normal, salvo que no se encenderá una luz Listo para Arrancar. Ver SECCIÓN 9 – OPERACIÓN NORMAL DE LOS SISTEMAS, apartado 9.2 – Parada Automática. Las máquinas desconectarán la carga, el interruptor automático 52G se abrirá y la o las máquinas se detendrán luego del enfriamiento. Al detenerse la máquina, el o los relés de bloqueo se dispararán y será necesario que el Operador efectúe un rearme manual.

La causa de la CSD y la CSD se indicarán mediante una alarma, según lo antes descripto. Las paradas controladas podrán iniciarse por separado para cada máquina o para la unidad que hará que se detengan ambas máquinas. Una CSD a una velocidad inferior a la de marcha en vacío originará el disparo de la máquina, A CSD below idle speed will result in an engine trip. Para ver todos los detalles, remitirse al documento específico XXXX-189-C005L del proyecto, que contiene la Lista de Alarmas y Disparos.

12.4 Disparos. Toda condición que origine una amenaza inmediata a la seguridad o que provoque daños a los equipos hará que se produzca un disparo automático de la máquina o unidad. Si el Operador observa una situación que requiera un disparo de la unidad, podrá iniciar el disparo pulsando el botón Emergency Stop ubicado en el panel del Operador. Un disparo provoca la inmediata apertura del interruptor automático 52G y el inmediato corte de suministro de combustible a las máquinas. Los relés de bloqueo se dispararán y será necesario que el Operador realice un rearme manual. El disparo podrá iniciarse por separado para cada máquina o para la unidad que hará que se detengan ambas máquinas. Si se acciona el botón Emergency Stop, se originará un disparo de la unidad. Si las máquinas se disparan estando conectadas a la red, el sistema de control iniciará un enfriamiento automático. Cuando la velocidad NP cae por debajo de 1200 RPM y la TGE promedio supera los 400°F, el sistema de control hará girar la máquina con el arrancador para enfriarla. La rotación dura aproximadamente un minuto o hasta que la TGE promedio sea inferior a 380°F (193°C). Si la TGE supera los 400°F, el sistema de control hará rotar nuevamente la máquina. Este ciclo puede tener lugar hasta tres veces por máquina. El ciclo de enfriamiento alternará rotaciones entre las máquinas, si ambas se disparan. Si sólo una máquina se dispara y la otra continúa funcionando, la máquina que se ha disparado no se enfriará con el arrancador. El ciclo de enfriamiento no comenzará si el disparo es iniciado por el botón Emergency Stop. Ciertos tipos de disparos no iniciarán el ciclo de enfriamiento porque la rotación de la máquina podría ocasionar más daños. El Operador podrá cancelar el enfriamiento pulsando el botón Emergency Stop.

Para ver todos los detalles, remitirse al documento específico XXXX-189-C005L del proyecto, que contiene la Lista de Alarmas y Disparos.

Page 93: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

93

12.5 Dispositivos o Sensores Averiados

PRECAUCIÓN

No se permite hacer funcionar los equipos o sistemas con dispositivos de protección , utilizando hilos de conexión puente, interruptores de bloqueo mecánico, válvulas u otros dispositivos, o inhibiendo funciones de disparo contenidas en el sistema de control. It is not permissible to operate the equipment or systems with protective devices inhibited or defeated by using jumper wires, lifting wires, mechanically blocking switches, valves or other devices or by inhibiting trip functions in the control.

A medida que el sistema de control monitorea los datos analógicos ingresados, la lógica aplica a la señal dos conjuntos de criterios. el primer criterio determina si el parámetro se encuentra dentro del intervalo de operación normal. Si el valor está fuera del intervalo, se iniciará una alarma u otra acción, según lo antes indicado. el segundo criterio determina si el valor se encuentra dentro de un intervalo de operación predeterminado para ese sensor específico. Si el valor está fuera del intervalo, el sistema de control determina que el sensor ha fallado y actúa según lo antes indicado. Una X roja colocada sobre el nombre de identificación del dispositivo indica la presencia de sensores averiados en las pantallas de diagramas esquemáticos del sistema. si un sensor indica una condición de falla luego de una operación de mantenimiento o una calibración, se podrá restablecerlo haciendo clic en el botón Reset de la pantalla Reset. Está permitido operar con hasta dos (2) termocuplas (TC) de TGE averiadas. Se avisará de cada TC que esté averiada. La tercera TC averiada iniciará una parada controlada (CSD) e inhibirá el permisivo de arranque para la máquina afectada.

12.6 Falla del Sistema de Monitoreo. Si el sistema de monitoreo falla durante el funcionamiento, el Operador perderá la posibilidad de monitorear datos y alterar la mayoría de las características de funcionamiento de la máquina. Si el sistema falla mientras la unidad está detenida, la máquina no podrá ser puesta en marcha. La unidad seguirá funcionando a los valores prefijados que se ingresaron antes de la falla. Los equipos continuarán siendo monitoreados y protegidos por el sistema de control, pero las alarmas, los CDB, las CSD y los disparos no serán anunciados ni registrados. Sonará la bocina de alarma si se produce un evento, pero no será posible silenciar la alarma. Ver SECCIÓN 3 –FUNCIONAMIENTO DE LA INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (MMI), Apartado 3.5 – Desactivación del Sistema de Monitoreo.

Si el sistema de monitoreo falla y no existe la función de monitoreo a distancia, se aconseja detener la unidad hasta que se finalicen las reparaciones necesarias. Si la unidad es detenida, será imposible ponerla nuevamente en marcha hasta que el sistema de monitoreo sea reparado. la unidad podrá ser detenida en seguridad siguiendo los pasos que se presentan a continuación.

NOTA

No es aconsejable detener la unidad desde la condición de carga accionando el botón de parada de emergencia.

1. Respete los parámetros de operación del sistema, megavatios, megavars, factor de potencia, corriente del generador en amperios y la velocidad NP, que se indican en los indicadores analógicos ubicados en el panel del Operador.

Page 94: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

94

2. Seleccione “Manual” utilizando el Interruptor de Selección de Modo 43-2.

3. Regule la excitación del generador utilizando el Interruptor de Control de

Volts/Vars de 90VC hasta que el factor de potencia sea igual a 1 y el valor de MVAR sea igual a 0.

4. Ajuste la potencia de salida del generador utilizando el Interruptor de Control de

Velocidad/Carga 18-1 hasta que la carga llegue al valor mínimo, aproximadamente 1,5 MW.

5. Abra el interruptor automático 52G llevando el Interruptor de Control del

Interruptor Automático 52 CS-G del Generador a la posición de “Disparo”.

6. Ajuste la velocidad NP al mínimo, aproximadamente 3550 NP, utilizando el Interruptor de Control de Velocidad/Carga 18-1.

7. Deje enfriar la o las máquinas a velocidad mínima durante al menos cinco (5)

minutos.

8. Pulse el interruptor Parada de Emergencia 5-1 para detener las máquinas. Las máquinas se detendrán y sonará la bocina de la alarma. No será posible silenciar la bocina.

Page 95: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

95

SECCIÓN 13 – MANTENIMIENTO Y LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS

13.0 Introducción. La SECCIÓN 13 – MANTENIMIENTO Y LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS brinda información acerca de las operaciones de rutina que debe realizar el Operador.

NOTA

Para consultar los procedimientos de mantenimiento de los sistemas, favor de remitirse al Manual de Mantenimiento de los Sistemas.

13.1 Sistema de Baterías. Los bancos de baterías de 24 VCC y 125 VCC se encuentran en un gabinete ubicado en el extremo del edificio de control donde están los acondicionadores de aire. hay un cargador de baterías por cada banco de baterías, entre la puerta para el personal y el MCC. Las baterías deben revisarse periódicamente a fin de verificar su limpieza y la presencia de pérdidas. Deberán revisarse los terminales para determinar la presencia de corrosión. Los cargadores de baterías deberán ser examinados para determinar la presencia de alarmas o conexiones a tierra de las baterías. Estas alarmas se envían también al sistema de monitoreo. Si hay una conexión a tierra de una batería, los indicadores luminosos ubicados en la cara del cargador se encenderán y mostrarán cuál de las de la batería está conectado a tierra. Las lámparas de los indicadores luminosos podrán probarse llevando el Interruptor de Prueba de Conexión a Tierra de Baterías a la izquierda o derecha. Las tensiones de las baterías deben leerse y registrarse semestralmente. Luego de examinar los datos de las celdas, podrá ser necesaria una carga de igualación. Mueva el Interruptor de Igualación hacia la derecha para iniciar la carga de igualación. Se indicará una carga de igualación cuando:

• La tensión de flotación por cada celda es inferior a 2,18 VCC. • Se requiere una recarga del banco de baterías en un período de tiempo mínimo

posterior a una descarga de emergencia.

• La diferencia de tensión de flotación dentro de una cadena de celdas es mayor de 0,10 VCC.

• Los registros periódicos de las tensiones de cada celda muestran una mayor

dispersión desde las lecturas semestrales anteriores.

13.1.1 Procedimiento General de Operación El dispositivo de control principal que está instalado en las unidades estándar es el interruptor de flotación/igualación, ubicado en el panel frontal. Este dispositivo de control permite al operador seleccionar el modo de tensión de salida de flotación o de igualación. Los modos de flotación e igualación son dos configuraciones diferentes de la tensión de salida, siendo la tensión de igualación ligeramente mayor que la tensión de flotación. El modo de igualación se utiliza para eliminar diferencias de nivel de carga entre celdas y para carga la batería a una velocidad que el modo de flotación. La salida del cargador podrá variar considerablemente cuando se lo enciende por primera vez, según el estado de carga de la batería. Si la batería está casi totalmente descargada, el cargador suministrará su

Page 96: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

96

máxima corriente nominal y funcionará en el modo de límite de corriente. A medida que se restablece la carga de la batería y la demanda de corriente disminuye, el cargador pasará automáticamente del modo de límite de corriente al modo de tensión de flotación o de igualación, conforme a la posición del interruptor de flotación/igualación. Una vez que se ha alcanzado el modo de flotación o de igualación, la corriente de salida del cargador se reducirá gradualmente, mientras que la tensión de flotación o igualación se mantendrá. Si cuando se la activa por primera vez la batería está a plena carga o a un valor de carga cercano a ésta, el cargador supone la existencia de tensión de flotación o de igualación y la corriente de salida podrá ser inferior al valor límite de corriente. Según se observó, la corriente de salida del cargador diferirá según el estado de carga de la batería. Luego de que el cargador ha estado funcionando durante 24 horas, podrá verificarse el funcionamiento general alternando entre los modos de flotación y de igualación. Cuando se pasa de flotación a igualación, la salida (tensión y corriente) aumentará según sea necesario para alcanzar la tensión de igualación, y luego la corriente disminuirá lentamente, a fin de mantener la tensión de igualación. Cuando se cambia nuevamente al modo de flotación, la corriente de salida tendrá valor cero durante un período de tiempo a medida que la tensión de la batería disminuye hasta el nivel de flotación, en cuyo momento la corriente aumentará lentamente según sea necesario para mantener la tensión de flotación en toda la batería. En el modo de flotación, la batería se mantiene en estado de plena carga. El módulo de control limita la salida de corriente de la unidad conforme a la información provista por la resistencia en derivación. Si la corriente de salida llega al valor límite o prefijado antes de que la tensión de salida alcance su valor prefijado, la unidad estará en el modo de límite de corriente, y el amperímetro indicará el valor de corriente prefijado. En el modo de límite de corriente, los cambios en la demanda de carga originan un cambio en la tensión de salida, mientras que la corriente de salida se mantiene estable. Un cortocircuito directo por los terminales de salida del cargador de baterías hará que el cargador pase al modo de límite de corriente.

ADVERTENCIA

¡No ponga la salida en cortocircuito con la batería conectada! Si se necesita un valor inferior al valor límite de corriente para alcanzar el valor prefijado de la tensión de salida, el cargador de baterías estará funcionando en el modo de control del límite de tensión. Normalmente, la corriente tomada por la carga o batería es menor que el valor límite de corriente prefijado, por lo cual el cargador de baterías funciona en el modo de límite de tensión. En este modo, la corriente de salida varía conforme a la demanda de carga, mientras que la tensión de salida se mantiene estable. Los modos de límite de tensión incluyen los modos de flotación e igualación.

13.1.2 Alarmas del Cargador de Baterías

1. En todas las alarmas existe un retardo de 10 segundos.

2. Las alarmas son del tipo no enclavado y cesarán cuando los parámetros retornen al estado normal.

3. Las alarmas se envían al sistema de monitoreo y se registran y anuncian a través

de la HMI.

4. Todas las alarmas, salvo de la de baja tensión de 125 VCC, son sólo de aviso y el sistema de control no inicia ninguna acción.

Page 97: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

97

5. Una baja tensión de 125 VCC originará un disparo de la unidad, iniciado por el sistema de control.

Page 98: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

98

Alarma Punto de Operación 24 VCC

Punto de Operación 125 VCC

Resultado de la Alarma

Baja Tensión del Cargador de Baterías

Menos de 23 VCC Menos de 120 VCC Aviso

Alta Tensión del Cargador de Baterías Más de 29,5 VCC Más de 145-VCC Aviso

Falla de la Alimentación de CA del Cargador de Baterías

Sin entrada de corriente de CA

Sin entrada de corriente de CA Aviso

Falla del Cargador de Baterías

Falla del Cargador de Baterías o Pérdida de Entrada de Corriente

de CA

Falla del Cargador de Baterías o Pérdida de Entrada de Corriente

de CA

Aviso

Conexión a Tierra de la Batería

Uno u otro terminal conectado a tierra

Uno u otro terminal conectado a tierra

Aviso - 24 VCC Aviso - 125 VCC – Parada de Emergencia de la Unidad

13.2 Sistemas de Aceite Lubricante del GG/TP

1. Inspeccione el sistema a diario para determinar la presencia de pérdidas y del nivel de aceite adecuado en las ventanillas de observación.

2. Agregue Mobil Jet 254 (CT116675), según se necesite.

3. Registre e informe de toda pérdida, para que el personal de mantenimiento

proceda a corregir la falla.

4. Limpie todos los derrames.

13.2.1 Prueba de Funcionamiento de los Sistemas de Aceite Lubricante del GG/TP

1. El sistema debe estar en el modo de espera, ver SECCIÓN 8 – PREPARACIÓN DEL SISTEMA

2. Acceda a la pantalla Aceite Lubricante de la Turbina de Gas “A” o “B”. Ver

SECCIÓN 3 – FUNCIONAMIENTO DE LA INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (MMI), Apartado 3.4.7.3.2 y Pantalla 53.

3. Haga clic en el icono Marca de Verificación para abrir la ventana

inicio/detención de la “Prueba de Lubricante de la TG”.

4. Haga clic en el botón rojo ON button para comenzar la prueba. Se pondrá en marcha una bomba de CA y la bomba de Contenedores de Transporte. La bomba de Contenedores de Transporte se detendrá luego de 15 segundos. La prueba podrá finalizarse en cualquier momento haciendo clic en el botón OFF.

5. Observe las temperaturas y presiones del sistema y verifique que estén dentro

de los límites. Si se requiere un ajuste de la presión de alimentación de la turbina

Page 99: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

99

de potencia PT6161, proceda conforme se indica en el apartado 13.2.2, Ajuste de la Presión de Aceite Lubricante de la TP.

6. Haga clic en el icono Cambiar para iniciar un cambio de bombas. Deberá

ponerse en marcha la bomba que no está acoplada al sistema y deberá detenerse la bomba acoplada al sistema.

7. Haga clic en el icono Cambiar para iniciar un cambio de bombas. Deberá

ponerse en marcha la bomba que no está acoplada al sistema y deberá detenerse la bomba acoplada al sistema.

8. Provoque una falla en la bomba acoplada girando el interruptor del MCC de

“Auto” a “OFF”. Deberá ponerse en marcha la bomba no acoplada al sistema.

9. Provoque una falla en la segunda bomba girando el interruptor del MCC de “Auto” a “OFF”. La prueba se detendrá automáticamente.

10. Restablezca el sistema y colocar en la posición inicial si fuera necesario

13.2.2 Ajuste de la Presión de Aceite Lubricante de la Turbina de Potencia (TP)

1. Ponga en marcha la bomba de aceite lubricante de CA, colocando el interruptor de control del MCC en la posición MANUAL, o realice la prueba del sistema según lo antes indicado.

2. Observe la presión de aceite en la PT616.

3. En el módulo de aceite lubricante ajuste PDCV601 hasta que la lectura de la

PT616 sea 65 PSI ± 5 PSI.

13.2.3 Ajuste de la Presión de Aceite Lubricante del Generador de Gas (GG)

PRECAUCIÓN Para ajustar la presión, el GG debe estar funcionando por encima de la marcha en vacío, preferentemente a más del 50% de carga. En las unidades TWINPAC, la presión de aceite se ajusta en el recinto del filtro de aceite lubricante, montado fuera del recinto de la máquina. En las unidades SWIFTPAC o MOBILEPAC será necesario ingresar al recinto por el soporte deslizante (“skid”) del tanque de aceite lubricante. Deberá utilizarse el Equipo de Protección Personal (PPE) adecuado para protegerse contra los desechos presentes en la corriente de aire, los elevados niveles de ruido y las tuberías calientes.

1. Deje que el aceite lubricante del GG/TP se estabilice a la temperature de

servicio. 2. Observe la presión de aceite en la PT612. 3. Ajuste PDCV602 hasta que la lectura de la PT612 sea 46 ±4 PSIG.

Page 100: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

100

13.3 Sistema de Aceite Lubricante del Generador (Sólo Instalaciones TWINPAC®, SWIFTPAC® and POWERPAC®)

1. Inspeccione el sistema a diario para determinar la presencia de pérdidas y del nivel de aceite adecuado en las ventanillas de observación.

2. Agregue Mobil DTE Light (CT116676), según se necesite.

3. Registre e informe de toda pérdida, para que el personal de mantenimiento proceda a

corregir la falla.

4. Limpie todos los derrames.

13.3.1 Prueba de Funcionamiento del Sistema de Aceite Lubricante del Generador

NOTA

El sistema debe estar en el modo de espera, ver SECCIÓN 8 – PREPARACIÓN DEL SISTEMA.

1. Acceda a la pantalla Aceite Lubricante del Generador. Ver SECCIÓN 3 –

FUNCIONAMIENTO DE LA INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (MMI), Apartado 3.4.7.2.2 y Pantalla 49.

2. Haga clic en el icono Marca de Verificación para abrir la ventana

inicio/detención de la “Prueba de Lubricante del Generador”.

3. Haga clic en el botón rojo ON button para comenzar la prueba. Se pondrá en marcha una bomba de CA y la bomba de Contenedores de Transporte. La bomba de Contenedores de Transporte se detendrá luego de 15 segundos. La prueba podrá finalizarse en cualquier momento haciendo clic en el botón OFF.

4. Observe las temperaturas y presiones del sistema y verifique que estén dentro

de los límites. Si se requiere un ajuste de la presión de alimentación del Generador PT3004, proceda conforme se indica en el apartado 13.3.2, Ajuste de la Presión de Aceite Lubricante de la TP.

5. Haga clic en el icono Cambiar para iniciar un cambio de bombas. Deberá

ponerse en marcha la bomba que no está acoplada al sistema y deberá detenerse la bomba acoplada al sistema.

6. Haga clic en el icono Cambiar para iniciar un cambio de bombas. Deberá

ponerse en marcha la bomba que no está acoplada al sistema y deberá detenerse la bomba acoplada al sistema.

7. Provoque una falla en la bomba acoplada girando el interruptor del MCC de

“Auto” a “OFF”. Deberá ponerse en marcha la bomba no acoplada al sistema.

8. Provoque una falla en la segunda bomba girando el interruptor del MCC de “Auto” a “OFF”. La prueba se detendrá automáticamente.

9. Restablezca el sistema y colocar en la posición inicial si fuera necesario

Page 101: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

101

13.3.2 Ajuste de la Presión de Aceite Lubricante del Generador

1. Ponga en marcha la bomba de aceite lubricante de CA, colocando el interruptor de control del MCC en la posición MANUAL, o realice la prueba del sistema según lo antes indicado.

2. Observe la presión de aceite en la PT3004. 3. En el módulo de aceite lubricante ajuste PCV3001 hasta que la lectura de la PT3004

sea 35 PSI ± 5 PSI. 13.4 Sistema de Aceite Lubricante del Generador (Sólo Instalaciones MOBILEPAC) Ver Pantalla 49A

PRECAUCIÓN Utilice el Equipo de Protección Personal (PPE) adecuado y correcto para entrar al recinto.

1. Inspeccione el sistema a diario para determinar la presencia de pérdidas y del nivel de

aceite adecuado con la varilla medidora de aceite montada en el tanque. 2. Agregue Mobil DTE Light (CT116676), según se necesite.

3. Registre e informe de toda pérdida, para que el personal de mantenimiento proceda a

corregir la falla.

4. Limpie todos los derrames.

13.4.1 Ajuste de la Presión de Aceite Lubricante del Generador El sistema de aceite lubricante del generador cuenta con una bomba accionada por Contenedores de Transporte y una bomba rotativa de engranajes accionada por el rotor del generador. Para ajustar la presión de aceite, el generador debe estar funcionando a velocidad sincrónica. La prueba de funcionamiento del sistema de aceite lubricante con la bomba no acoplada o la unidad parada, consiste sólo en hacer funcionar la bomba de aceite lubricante de Contenedores de Transporte durante 20 segundos y verificar que la presión sea la adecuada. Ver Pantalla 136.

1. Haga funcionar el generador a velocidad de funcionamiento normal. 2. Observe la presión de aceite en la PT3004.

3. En el módulo de aceite lubricante ajuste PCV3001 hasta que la lectura de la

PT3004 sea 30 PSIG.

13.4.2 Ajuste de la Presión del Tanque de Aceite Lubricante del Generador

1. Haga funcionar el generador a velocidad de funcionamiento normal.

2. Observe la presión del tanque en PI3003.

Page 102: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

102

3. La presión del tanque se fija, como valor nuevo, en - 4,5 pulgadas de agua. A medida que las juntas de estanqueidad del generador envejecen, la presión negativa disminuirá. Cierre la válvula del extractor de aire de montado en el techo, para mantener al menos - 0,5 pulgadas de agua.

13.5 Operación del Watch Windows II. Watch Windows II (WWII) es un programa de aplicación asociado con el sistema de control Micronet. Se utiliza como herramienta para localización y reparación de averías con el fin de visualizar los parámetros de operación y editar los valores ajustables. El programa WWII se utilizará en ocasión de la recalibración periódica de los transductores.

13.5.1 Ver un Valor Ajustable

1. Abra el programa WWII hacienda doble clic en el icono Escritorio o me diante Archivos de Programas desde el menú Inicio. Aparecerá una ventana como se muestra en la Pantalla 104.

2. Ingrese la Dirección IP de la unidad a la que accede. En una planta con una

unidad, el sistema de control tendrá una dirección "172.17.1.1". En una planta con múltiples unidades, la dirección será "172.17.u.1". Donde "u" sera el número de unidad (por ejemplo, la dirección IP de la unidad 3 será "172.17.3.1"). Luego haga clic en “ACEPTAR”. Aparecerán tres ventanas como se muestra en la Pantalla 105.

3. Expanda el directorio ubicado en el ángulo superior izquierdo de la ventana

Explorador haciendo clic en el signo + que está en la casilla ubicada a la izquierda de la ventana de direcciones IP. Así se expandirán todas las carpetas como se muestra en Pantalla 106. Cada carpeta tiene una etiqueta asociada con ella, tal como A1_A01_CPU. El formato de la etiqueta sigue la siguiente convención:

• Primer conjunto de caracteres:

A1 = Estante 1 del Chasis del Sistema Micronet A2 = Estante 2 del Chasis del Sistema Micronet

• Segundo conjunto de caracteres:

A01 = Ranura 1 A02 = Ranura 2, etc.

• El tercer conjunto de caracteres designa el tipo de tarjeta, la E/S en la

tarjeta o el canal que está en la tarjeta. Entre las tarjetas que se utilizan figuran las siguientes :

CPU Unidad Central de Procesamiento MPU Unidad Magnética de Procesamiento DIO Entrada/Salida Digital AIO Entrada/Salida Analógica DI Entrada Digital DO Salida Digital THD Termocupla LON Link Net

Page 103: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

103

SIO Entrada/Salida Serie ACT Actuador VLV Actuador de Válvula

13.5.2 Ver un Nombre Identificatorio

1. Para acceder a A1_A05_AIO.PT803A.OFFSET, expanda la Carpeta A1_A05_AIO y luego expanda PT803A. La ventana Explorador aparecerá como se muestra en la Pantalla 107.

2. Haga clic con el botón izquierdo en “OFFSET” y “Arrastrar y Colocar” en la

ventana Inspector situada a la derecha. Aparecerá ahora la ventana Inspector como se muestra en la Pantalla 108. Esta pantalla muestra también otras dos etiquetas que han sido invocadas de la misma manera.

NOTA

Dos de las etiquetas tienen junto a ellas un símbolo que es un lápiz y una tiene un símbolo que es un par de anteojos. El lápiz indica que la etiqueta es ajustable y que el valor puede modificarse. El símbolo anteojos indica “sólo lectura” y la etiqueta no puede ser modificada o ajustada.

13.5.3 Edición o Cambio de un Valor Ajustable

NOTA

Se utilizan las flechas ascendente y descendente ubicadas a la derecha del valor ajustable, que aparecen resaltadas en la Pantalla 108. Con ellas se puede aumentar o disminuir el valor ajustable. Con el conjunto de flechas de la derecha se logra un ajuste aproximado. Con el conjunto de flechas de la derecha se logra un ajuste preciso. También puede escribirse directamente el valor en la ventana reservada a los valores; pero esto se limita a una cierto porcentaje máximo de diferencia con respecto al valor actual.

1. Utilice las flechas para realizar el ajuste hasta que sea imposible obtener un

valor exacto que se desee, luego ingrese el valor escribiéndolo directamente en la ventana de presentación de datos.

13.5.4 Guardar un Valor Ajustable Después de un Cambio. Luego de modificar los valores ajustables, será necesario guardarlos. Si se cierra el programa WWII antes de hacerlo, todos los valores ajustables que fueron modificados retornarán al último valor que se guardó. Para guardar los nuevos valores:

1. Haga clic con el botón derecho en la dirección IP que se exhibe en el ángulo superior izquierdo de la ventana Explorador. Aparecerá un menú desplegable. Ver Pantalla 109.

2. Para guardar, haga clic en “Save Values”.

13.5.5 Calibración de Transductores. Remítase a la Pantalla 108 en la cual se da como ejemplo un transductor de presión. La variable de proceso, o datos/medición obtenidos in situ, es

Page 104: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

104

A1_A05_AIO.PT803A.AI_COMBO en unidades PSIG. Para determinar las unidades de una variable remítase a la lista de E/S específica para cada planta y/o a los P&ID.

1. Utilizando una fuente calibrada o “patrón”, introduzca en el transductor una variable de proceso conocida, en este caso la presión, al valor de calibración inferior que se indica en el Manual de Verificación. En este ejemplo, el valor inferior es cero PSIG, que corresponde a 4 ma de salida del transductor.

2. Para calibrar el dispositivo, ajuste la DESVIACIÓN (OFFSET) para la gama de

valores bajos o “cero” del dispositivo conforme se indica en 13.4.2, hasta que la lectura de la variable sea cero.

3. Introduzca una variable de proceso al valor de calibración superior. Si la gama

de valores altos de este dispositivo es 20 ma = 350 PSIG, la variable A1_A05_AIO.PT803A.AI_COMBO deberá indicar 350.

4. Ajuste el valor de GANANCIA ajustable hasta que la lectura de la variable sea

350. alterne entre la gama de valores bajos y la gama de valores altos hasta que ya no sean necesarios más ajustes.

En resumen, la DESVIACIÓN se emplea para ajustar el “cero” o extremo inferior de la gama de valores del dispositivo, y la GANANCIA se utiliza para ajustar la “amplitud” o extremo superior de la gama de valores del dispositivo. Cuando se muestren en pantalla los valores superior e inferior correctos, guarde los valores ajustables según se indica en el apartado 13.4.4 de esta sección. Los RTD, termocuplas y otros dispositivos de entrada analógica se calibran siguiendo pasos similares. Introduzca una señal conocida utilizando un simulador o dispositivo de calibración a los valores de calibración inferior y superior. Ajuste la desviación y la ganancia según lo antes indicado, a fin de obtener lecturas compatibles. 13.5.6 Personalización de un archivo Inspector. Podría ser conveniente configurar archivos Inspector para diversas unidades de trabajo tal como calibraciones, monitoreo de datos específicos o localización y reparación de averías. Puede cambiarse el nombre de las solapas del Inspector, utilizando las herramientas estándar de Windows. Puede agregarse una solapa haciendo clic en el símbolo “+”. Las solapas pueden suprimirse hacienda clic en el símbolo “-“. Antes de salir del programa WWII, el archivo Inspector personalizado puede guardarse por medio de las opciones Archivo, Guardar Como de Windows. Los archivos personalizados podrán abrirse en una fecha posterior utilizando los comandos Archivo, Abrir.

13.5.7 Salir del programa Watch Windows II

1. Haga clic en el botón Salir o en la “X” ubicada en el ángulo superior derecho de la ventana del programa WWII. Si se han introducido cambios en el archivo Inspector, aparecerá una ventana Confirmar. Ver Pantalla 110.

A. Si se van a guardar los cambios, haga clic en SÍ.

B. Si no se van a guardar los cambios, haga clic en NO.

Si se guardan los cambios, se podrá recuperar posteriormente este archivo Inspector luego de abrir el programa WWII. Esto es de utilidad si se van a preparar tablas estándar según se indica en el apartado 13.4.6 de esta sección.

Page 105: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

105

13.6 Asistente de Control. El Asistente de Control es un programa de aplicación Woodward asociado con el sistema de control Micronet. Es empleado por el Operador como herramienta de localización y reparación de averías para crear gráficas a partir de registros de datos generados por el sistema de control luego de un disparo o luego de que el Operador inicie el registro de datos. Ver SECCIÓN 11 – SISTEMAS DE DATOS, Apartado 11.1 – Registrador de Datos Rápido.

NOTA

El personal técnico de PWPS también utiliza el Asistente de Control para manipular los valores ajustables durante los cambios en el software. El proceso no se incluye en este Manual porque no es una función normal del Operador. En caso de ser necesarias estas operaciones, consulte al Servicio de Atención al Cliente de PWPS.

1. Abra el Asistente de Control haciendo doble clic en el icono Asistente de Control ubicado en el Escritorio o desde el Menú Inicio, yendo a Programas\Woodward\ Asistente de Control.

2. Recupere el archivo de Registro de Datos que va a ser representado

gráficamente haciendo clic en “File”, “Open” en la barra de herramientas. Los registros de datos se guardan en la unidad F del sistema de monitoreo ICE como: F:\Inetpub\ftproot\Datalogs\Unit1\172.17.1.1.Tuesday January 28 2003 1416.log. puede haber varios registros en el archivo.

3. Haga doble clic en el archivo Data Log file to Graph. Aparecerá una ventana,

como se indica en la Pantalla 111. 4. Seleccione las etiquetas de identificación que se desee incluir en la gráfica

hacienda doble clic en la ventana de la izquierda. Aparecerán entonces en la ventana de la derecha.

5. Si fuera necesario, cambie el color de pluma resaltando la etiqueta de

identificación que está en la ventana derecha y haciendo clic en el color de pluma que desee. Mediante un proceso similar en la ventana del fondo se puede cambiar el color del fondo.

6. Haga clic en ACEPTAR y se generará una Gráfica según se muestra en la

Pantalla 112.

7. Los nombres de identificación (etiquetas) que aparecen en la gráfica pueden modificarse haciendo clic en “Edit” y luego en “Properties”. Aparecerá la vista que se muestra en la Pantalla 111 y podrá operar en ella como se indicó antes.

8. Las etiquetas se eliminan de la gráfica resaltando y pulsando la tecla “Delete”.

9. La gráfica se cierra haciendo clic en la “X” ubicada en el ángulo superior

derecho. 13.7 AppManager. AppManager es un programa de aplicación de Woodward asociado con el sistema de control Micronet. Es utilizado por el personal técnico de PWPS para iniciar y detener el

Page 106: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

106

programa de aplicaciones en ejecución del sistema Micronet y para agregar y quitar programas (cambios de software). Se incluye aquí sólo a título de referencia. Si necesita asistencia consulte al Servicio de Atención al Cliente de PWPS.

PRECAUCIÓN

Al iniciar o detener una aplicación se modificará el estado de funcionamiento de los dispositivos controlados por el sistema. DEBE tenerse cuidado de implementar las medidas de seguridad para el personal y los equipos antes de utilizar este procedimiento. Consulte al Servicio de Atención al Cliente de PWPS.

13.7.1 Cómo Detener una Aplicación que se está ejecutando en el Sistema Micronet

1. Haga doble clic en el icono AppManager en el escritorio del dispositivo ICE o abra el AppManager siguiendo la ruta INICIO \ PROGRAMAS \ WOODWARD \ APPMANAGER. Aparecerá una pantalla similar a la Pantalla 117.

2. Haga clic en el número que aparece en la columna “Control Name” (Ejemplo:

NTM32740). Aparecerá una pantalla similar a la Pantalla 118.

3. Para detener la aplicación que se está ejecutando, haga clic en la Aplicación que se está ejecutando en ese momento en la columna “Application Name” (Ejemplo: 0119V108). En la columna “Status” se indica el estado de cada aplicación que reside en el sistema Micronet. La vista en pantalla cambiará como se muestra en la Pantalla 119.

4. Haga clic en “Start/Stop Application”. Aparecerá una pantalla similar a la Pantalla

120.

5. Ingrese la información en los campos “Connect As: and Password “, según se requiera. Los datos deberán ser provistos por el Servicio de Atención al Cliente de PWPS. Luego de ingresar la información apropiada en estos campos, aparecerá una pantalla similar a la Pantalla 121.

6. Aparecerá una pantalla que indica que la aplicación se está “deteniendo” y luego

finalmente “detenida” según se indica en la columna Estado, como se muestra en la Pantalla 122.

13.7.2 Cómo Iniciar una Aplicación en el Sistema Micronet

1. Haga clic en la aplicación para iniciar, con lo cual se resaltará el nombre de la aplicación. Haga clic en “Start/Stop Application”. Aparecerá una ventana como se muestra en la Pantalla 122 que indicará en secuencia: “Initializing” y luego se pasa a “Running” como se muestra en la Pantalla 118.

2. Salga hacienda clic en la X que aparece en el ángulo superior derecho de la

ventana AppManager. 13.8 Micropanel. Micropanel es un programa de aplicación de Woodward asociado con el sistema de control Micronet. El personal técnico de PWPS lo utiliza en los cambios de software.

Page 107: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

107

Es posible monitorear parámetros y editar valores ajustables en el modo DEPURAR, contraseña 1112, si no se pudiera utilizar el programa WWII. De todos modos, esta es una operación lenta e ineficaz. No se incluyen instrucciones detalladas acerca del programa Micropanel. Si se requiere esta opción para alguna planta específica, consulte al Servicio de Atención al Cliente de PWPS.

13.9 Localización y Reparación de Averías de la Red. Si se sospecha de la existencia de problemas en la red, deberá verificarse la conexión de la computadora a la red.

1. Vaya al menú inicio -> ejecutar y escriba “cmd”, ver Pantalla 113, luego haga clic en ACEPTAR, o haga doble clic en el icono “Indicador de Comandos” del escritorio para abrir una interfaz de comandos. Con Menú Inicio > ejecutar > accesorios > indicador de comandos también se abrirá una interfaz de comandos.

2. En c:\> escriba ipconfig –all y enter. (Asegúrese de dejar un espacio entre la g

y el -)

3. Aparecerá una pantalla similar a la Pantalla114. Habrá una sección en la que figurará la dirección física, el nombre del anfitrión, la dirección IP, la Máscara de Subred y la Puerta de Enlace Predeterminada para cada una de las dos tarjetas de red instaladas.

4. Intente realizar una verificación (“ping”) de la computadora del sistema de

monitoreo ICE. Para hacerlo, al serle solicitado, escriba “ping” seguido de la dirección IP de la computadora. Ejemplo: “ping 172.17.1.2”. Si es correcto, aparecerá una pantalla similar a la Pantalla 115. (Asegúrese de dejar un espacio entre la g y el 1).

A. Si no se tiene éxito, aparecerá un mensaje de solicitud con compás de

espera similar al de la Pantalla 116. Conecte el cable de red a la otra tarjeta Ethernet de la computadora y repita los pasos anteriores. Si los resultados son los mismos, lo más probable es que exista un problema de hardware o de configuración. En tal caso, solicite asistencia al Servicio de Atención al Cliente de PWPS.

B. Si la verificación vía “ping” se realiza con éxito pero los problemas de la red persisten, trate verificando mediante “ping” el servidor principal (ejemplo típico: ping 172.17.100.2). Si no se pudiera verificar con éxito el servidor principal mediante “ping”, verifique el cable que conecta la computadora con el interruptor de red ubicado junto a la computadora. Asegúrese de que el cable esté correctamente conectado en el interruptor.

C. Si la verificación del servidor principal vía “ping” se realiza con éxito pero los problemas de la red persisten, trate verificando mediante “ping” el sistema Micronet. La dirección IP del Micronet es 172.17.1.1 para la Unidad 1. Si no es posible verificar mediante “ping” el sistema Micronet, verifique el cableado entre el interruptor de red y el sistema Micronet para asegurarse de que la conexión sea adecuada. Si aún así no es posible verificar mediante “ping” el sistema Micronet o existen otros problemas de red, solicite asistencia al Servicio de Atención al Cliente de PWPS.

Page 108: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

108

13.9.1 Otras Informaciones Útiles. Las direcciones IP Típicas para las plantas son las siguientes. Si no está seguro de lo que son las direcciones IP, remítase a la documentación de la planta y si fuera necesario póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de PWPS y solicite asistencia.

172.16.X.X Banco de pruebas 172.17.X.X Primera planta del cliente 172.18.X.X Segunda planta del cliente 172.17.1.X Unidad 1 en la planta 172.17.2.X Unidad 2 en la planta 172.17.1.1 Micronet de la Unidad 1 172.17.1.2 Computadora del sistema de monitoreo Unidad 1 172.17.1.10 Servidor de la Impresora de la Unidad 1 172.17.1.111 Sistema de Control de Vibraciones de la Unidad 1 172.17.1.113 Sistema de Protección contra Incendio de la Unidad 1 172.17.100.2 Servidor Principal de la Unidad 1 172.17.100.3 Servidor Secundario de la Unidad 1

13.10 Calibración Estática de IGV/VSV. Las posiciones de los IGV (Álabe Guía de Entrada) y VSV (Álabe Variable del Estator) se programan para el control en función de la baja velocidad corregida del rotor, NLR2. se requiere la calibración cuando:

• Se cambia el hardware de accionamiento

• Se cambia la máquina

• Se pierden los “Datos de Calibración” de una calibración correcta

• Los datos de funcionamiento indican una programación incorrecta de IGV o VSV

NOTA

El procedimiento que se presenta a continuación está redactado para una máquina “A”. Para calibrar una máquina “B” reemplace la “A” que aparece en el nombre identificatorio por “B”.

1. Debe detenerse la unidad y finalizarse el ciclo de enfriamiento. La máquina a ser

calibrada debe estar en condición de “parada”. Pulse el botón de parada de emergencia, si fuera necesario para realizar la “parada”.

2. Desconecte los interruptores automáticos DCD1-2, -12, y -14 para impedir el

funcionamiento de las bombas de CC.

3. Haga clic en el icono Válvulas en Manual desde la pantalla Arranque del sistema de monitoreo ICE. Ver Pantalla 6.

4. Inicie el programa WWII, ver Apartado 13.4.

5. Prepare una tabla con los nombres identificatorios (etiquetas) que se indican a

continuación, arrastrándolos desde la ventana de la izquierda hasta la ventana de la derecha. Ver 13.4.5. La table debe contener nombres identificatorios para

Page 109: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

109

IGV “A”, VSV “A”, IGV “B”, y VSV “B”. Los nombres identificatorios de la máquina “A” están ubicados en la categoría A2_A08 y los nombres identificatorios de la máquina “B” ” están ubicados en la categoría A2_A09. Los bloques FY001 son para los IGV, y los bloques FY002 son para los VSV.

NOMBRE IDENTIFICATORIO VALOR *FY001A.CAL_ENABLE FALSO FY001A.CAL_STATUS 0 *FY001A.AT_POS_0 FALSO *FY001A.AT_POS-100 FALSO FY001A.POS_RDBK 000.000

(Leave a Blank Space) *FY002A.CAL._ENABLE FALSO FY002A.CAL_STATUS 0 *FY002A.AT_POS_0 FALSO *FY002A.AT_POS-100 FALSO FY002A.POS_RDBK 000.000

* Indica un valor ajustable

6. Empleando la llave regulable grande, mueva manualmente el pistón del actuador de los IGV hasta su posición totalmente retraída (abajo) (cerrada).

7. Disponga el actuador del IGV para que permita la calibración, pasando

FY001A.CAL_ENABL de FALSO A VERDADERO. Asegúrese de que FY001A.CAL.STATUS cambia de 0 a 1.

8. Fije el valor ajustable de la posición cerrada. Cambie FY001A.AT-POS_0 de

FALSO a VERDADERO. Asegúrese de FY001A.CAL.STATUS cambie de 1 a 2.

9. Empleando la llave regulable grande, mueva manualmente el pistón del actuador de los IGV hasta su posición totalmente extendida (arriba) (abierta).

10. Fije el valor ajustable de la posición abierta. Cambie FY001A.AT-POS_100 de

FALSO a VERDADERO. Asegúrese de que FY001A.CAL.STATUS cambie de 2 a 3.

11. Salga del modo de calibración:

A. Cambie FY001A.CAL_ENABL de VERDADERO a FALSO

B. Cambie FY001A.AT POS_0 de VERDADERO a FALSO

C. Cambie FY001A.AT POS_100 de VERDADERO a FALSO

D. Asegúrese de que FY001A.CAL.STATUS cambie de 3 a 0

12. Verifique el Porcentaje de Calibración de 0 a 100 del IGV. Accione lentamente el

actuador del IGV hasta las posiciones totalmente extendida y totalmente retraída, y asegúrese de que las posiciones 0% y 100% sean exactas en FY001A.POS_RDBK y en las pantallas analógicas del sistema de monitoreo

IGV

VSV’s

Page 110: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

110

ICE. Ver Pantalla 60. Con esto finalize el procedimiento de calibración del actuador del IGV.

13. Disponga el actuador del VSV para que permita la calibración, pasando

FY001A.CAL_ENABL de FALSO A VERDADERO. Asegúrese de que FY002A.CAL.STATUS cambie de 0 a 1.

14. Empleando la llave regulable grande, mueva manualmente el pistón del actuador

del VSV hasta su posición totalmente retraída (abajo)

15. Fije el valor ajustable de la posición cerrada. Cambie FY002A.AT-POS_0 de FALSO a VERDADERO. Asegúrese de FY002A.CAL.STATUS cambie de 1 a 2.

16. Empleando la llave regulable grande, mueva manualmente el pistón del actuador del VSV hasta su posición totalmente extendida (arriba).

17. Fije el valor ajustable de la posición abierta. Cambie FY002A.AT-POS_100 de

FALSO a VERDADERO. Asegúrese de que FY002A.CAL.STATUS cambie de 2 a 3.

18. Salga del modo de calibración:

A. Cambie FY002A.CAL_ENABL de VERDADERO a FALSO

B. Cambie FY002A.AT POS_0 de VERDADERO a FALSO

C. Cambie FY002A.AT POS_100 de VERDADERO a FALSO

D. Asegúrese de que FY002A.CAL.STATUS cambie de 3 a 0

19. Verifique el Porcentaje de Calibración de 0 a 100 del VSV. Accione lentamente

el actuador del VSV hasta las posiciones totalmente extendida y totalmente retraída, y asegúrese de que las posiciones 0% y 100% sean exactas en FY002A.POS_RDBK y en la pantalla analógica del sistema de monitoreo ICE. Ver Pantalla 60.

20. Retorne al Modo Normal. Accione el icono Actuadores a Manual de la pantalla

Arranque del sistema de monitoreo ICE. Restablezca el interruptor de parada de emergencia y haga clic en el botón reiniciar software ubicado en la pantalla Arranque del sistema de monitoreo ICE. Conecte los interruptores automáticos de la bomba de aceite lubricante de la turbina de potencia/generador.

21. Guarde la calibración hacienda clic en la dirección IP que aparece en la ventana

de la izquierda y seleccionando “Save Values”. Ver Apartado 13.4.4 - Guardar un Valor Ajustable luego de un Cambio.

22. Salga del programa WWII. Las tablas creadas en el archivo Inspector pueden

guardarse para uso futuro, si así se desea, ver Apartado 13.4.6 – Personalización de un archivo Inspector.

13.11 Sistema de Protección contra Incendio

Page 111: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

111

NOTA

Para ver todos los detalles de todos los detalles de la operación, mantenimiento y localización y reparación de averías de los dispositivos del Sistema de Protección contra Incendio, consultar la Sección Sistema de Protección contra Incendio del Manual de Mantenimiento. Esta sección presenta diversas calibraciones o pruebas de los sistemas, que deben realizarse mensual, semestral o anualmente. Estas exigencias podrán ser sustituidas por los reglamentos, leyes o procedimientos locales.

Page 112: Operating_Instructions Spanish Rev 3 May 6 2005 Spanish

112

13.11.1 Inspecciones Periódicas del Sistema de Protección contra Incendio y de los Componentes

COMPONENTE/SISTEMA REQUISITOS DE INSPECCIÓN Todo el Sistema de Detección y Extinción de Incendio

Sistema completamente inspeccionado y probado cada seis (6) meses por personal calificado, utilizando procedimientos aprobados

Todos los Componentes de los Sistemas Inspeccionar visualmente con frecuencia mensual

Cilindros de C02 Inspeccionar y registrar semestralmente los pesos de los cilindros de CO2

Pruebas del Sistema Deberán realizarse pruebas si alguna inspección pone en duda la confiabilidad del componente o componentes o del sistema.

13.11.2 Dispositivos de Detección y de Accionamiento

COMPONENTES REQUISITOS DE INSPECCIÓN

Detectores Térmicos y Detectores de Humo Deben ser verificados y limpiados según sea necesario para asegurarse de que no hay presencia de sustancias extrañas.

Detectores de Gas Deben ser verificados y limpiados según sea necesario para asegurarse de que no hay presencia de sustancias extrañas. Los detectores de gas deben calibrarse mensualmente utilizando un gas de calibración aprobado.

Dispositivos de Supervisión Deben ser verificados para comprobar que estén en condiciones de funcionar

Dispositivos de Accionamiento Manual Deben ser accionados con el control de mando desde los cilindros piloto

Válvulas Piloto de Solenoide Deben ser probadas anualmente

Sistema eléctrico Debe ser inspeccionado y probado al menos semestralmente

Baterías Las baterías son de plomo calcio selladas y del tipo sin mantenimiento