15
FOR THOSE WHO ARE NOSTALGIC FOR THE SEA Ships pass in my dreams, Decorated ships over the roofs. And me, ah! poor me I’ve been missing the sea for ages, I look and look and cry. I remember my first look at the world Through the opening of a clam shell, Seeing the greenness of the water, the blueness of the sky And the most iridescent wrasse. My blood still runs salty From the place where the oyster shell had cut. It was such a crazy trip In the open sea among the white foams! The foams look like lips Their adultery with humans Is not wicked. Ships pass in my dreams, Decorated ships over the roofs. And, me ah! poor me I’ve been missing the sea for ages, I look and look and cry. Orhan Veli, Būtūn Şiirleri, Varlık Yayınları, 1973, page 180 DENİZİ ÖZLEYENLER İÇİN Gemiler geçer rüyalarımda, Allı pullu gemiler, damların üzerinden; Ben zavallı, Ben yıllardır denize hasret, Bakar ağlarım. Hatırlarım ilk görüşümü dünyayı, Bir midye kabuğunun aralığından: Suların yeşili, göklerin mavisi,

Orhan Veli

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Translation from Turkish of ten poems by Orhan Veli: For those who are nostaligic for the sea; The first mornings of the spring; In between; Some days; Toward freedom; I open myself to the winds; Listening to Istanbul; The mermaid; Suddenly; The Cornelian cherry.

Citation preview

Page 1: Orhan Veli

FOR THOSE WHO ARE NOSTALGIC FOR THE SEA

Ships pass in my dreams,Decorated ships over the roofs.And me, ah! poor meI’ve been missing the sea for ages,I look and look and cry.

I remember my first look at the worldThrough the opening of a clam shell,Seeing the greenness of the water, the blueness of the skyAnd the most iridescent wrasse.My blood still runs saltyFrom the place where the oyster shell had cut.It was such a crazy tripIn the open sea among the white foams!The foams look like lipsTheir adultery with humansIs not wicked.

Ships pass in my dreams,Decorated ships over the roofs.And, me ah! poor meI’ve been missing the sea for ages,I look and look and cry.

Orhan Veli, Būtūn Şiirleri, Varlık Yayınları, 1973, page 180

DENİZİ ÖZLEYENLER İÇİN

Gemiler geçer rüyalarımda,Allı pullu gemiler, damların üzerinden;Ben zavallı,Ben yıllardır denize hasret,Bakar ağlarım.

Hatırlarım ilk görüşümü dünyayı,Bir midye kabuğunun aralığından:Suların yeşili, göklerin mavisi,

Page 2: Orhan Veli

Lapinaların en harelisi...Hala tuzlu akar kanımİstiridyenin kestiği yerden.

Neydi o deli gibi gidişimiz,Bembeyaz köpüklerle, açıklara!Köpükler ki fena kalpli değil,Köpükler ki dudaklara benzer;Köpükler ki insanlarlaZinaları ayıp değil.

Gemiler geçer rüyalarımda,Allı pullu gemiler, damların üzerinden;Ben zavallı,Ben yıllardır denize hasret.

THE FIRST MORNINGS OF THE SPRING

I feel lighter than a feather in such mornings;Right across from here a patch of sunshine on the roof,Inside me chirpings of birds and tunes.I take to the roads shouting with joy;My head spins in the air.

I think my days will always go wellIf every morning is spring like this;I neither think of my work nor of my povertyI say let the troubles come to an end.

I feel contented with my poetry,I am happy.

Orhan Veli, Būtūn Şiirleri, Varlık Yayınları, 1973, page 208

BAHARIN İLK SABAHLARI

Tüyden hafif olurum böyle sabahlarKarşı damda bir güneş parçası,İçimde kuş cıvıltıları, şarkılar;

Page 3: Orhan Veli

Bağıra çağıra düşerim yollara;Döner döner durur başım havalarda.

Sanırım ki günler hep güzel gidecek;Her sabah böyle bahar;Ne iş güç gelir aklıma, ne yoksulluğum.Derim ki: 'Sıkıntılar duradursun!'Şairliğimle yetinir,Avunurum.

IN BETWEEN

We have seas bathed in sunshine,We have trees full of leaves.Mornings and evenings we come and goBetween our seas and our treesCarrying our poverty.

Orhan Veli, Būtūn Şiirleri, Varlık Yayınları, 1973, page 175

İçinde

Denizlerimiz var, güneş içinde;Ağaçlarımız var, yaprak içinde;Sabah akşam gider gider geliriz,Denizlerimizle ağaçlarımız arasında,Yokluk içinde.

SOME DAYS

There are some days I take myself offAmid the smells of nets just drawn from the sea,I hop from island to islandOn the trail of shearwaters.

There are worlds you can’t even imagine

Page 4: Orhan Veli

Where flowers open with a noiseAnd the vapor from the ground rises in gurgles.

Ah, the seagulls, especially those seagullsEach and every feather they have flutter differently.

There are some days all blue around my headThere are some days all sunshineThere are some days just plain crazy.

Orhan Veli, Būtūn Şiirleri, Varlık Yayınları, 1973, page 195

GÜN OLUR

Gün olur, alır başımı giderim,Denizden yeni çıkmış ağların kokusunda.Şu ada senin, bu ada benim,Yelkovan kuşlarının peşi sıra.Dünyalar vardır, düşünemezsiniz;Çiçekler gürültüyle açar;Gürültüyle çıkar duman topraktan.Hele martılar, hele martılar,Her bir tüylerinde ayrı telaş!...Gün olur, başıma kadar mavi;Gün olur başıma kadar güneş;Gün olur, deli gibi...

TOWARD FREEDOM

Before sunrise you’ll set outWhen the sea is all whiteWith the passion of holding the oars in your palmsAnd the joy of doing a job,You will go!You will go over the waves made by trawler nets.Fish will come on the way greeting you;You will be happyAs you shake the nets.The sea will pour out of your hands glittering.When the souls of the seagulls are at rest

Page 5: Orhan Veli

In their graves on the rocks.Then all of a suddenA big commotion will shake the horizon:Could that be the mermaids, or the birds?Could that be holidays, festivals or merrymaking?Could that be wedding processions, bridal adornments or fireworks?

Hey!What are you waiting for? Jump into the sea.Never mind if someone is waiting for you.Can’t you see it is freedom everywhere…Become the sail, the rudder, the fish and the waterGo as far as you can go.

Orhan Veli, Būtūn Şiirleri, Varlık Yayınları, 1973, page 201

HÜRRİYETE DOĞRU

Gün doğmadan,Deniz daha bembeyazken çıkacaksın yola.Kürekleri tutmanın şehveti avuçlarında,İçinde bir iş görmenin saadeti,GideceksinGideceksin ırıpların çalkantısında.Balıklar çıkacak yoluna, karşıcı;Sevineceksin.Ağları silkeledikceDeniz gelecek eline pul pul;Ruhları sustuğu vakit martıların,Kayalıklardaki mezarlarında,BirdenBir kıyamettir kopacak ufuklarda.Denizkızları mı dersin, kuşlar mı dersin;Bayramlar seyranlar mı dersin,Şenlikler cümbüşler mi?Gelin alayları, teller, duvaklar,Donanmalar mı?HeeeyNe duruyorsun be, at kendini denize:Geride bekliyenin varmış, aldırma;Görmüyor musun, Her yanda hürriyet;

Page 6: Orhan Veli

Yelken ol, kürek ol, dümen ol, balık ol, su ol;Git gidebildiğin yere...

I OPEN MYSELF TO THE WINDS

How nice my God, how niceTo sail in bluenessTo go away from the shoreUnrestrained like thoughts.I would open my sails to the windsI would travel from seas to seasAnd one morning I would find myselfAll alone in a harbor.

A big and white harborIn coral islands.Let the summer arrive with golden lightBehind the white clouds.

The heavy smell of wild olivesWould penetrate into my being.This island far away from the whole worldCannot know the taste of sorrow.

Let the sparrows perch on the flowery roofOf my mansion of dreams,Let the nights end with colorsAnd the days pass in pomegranate gardens.

Every day I could see the passingOf slow boats at a distance,And every evening on the horizonMarmoreal islands all lined up.

How nice my God, how nice!To go across countries, lakes and continents;How nice to travel from seas to seasUnrestrained like thoughts.

Page 7: Orhan Veli

I would let myself go all dayLike a sailboat to the open seaFor a moment like birds I would believeIn the beauty of a vagabond life.

Orhan Veli, Būtūn Şiirleri, Varlık Yayınları, 1973, page 36

AÇSAM RÜZGARA

Ne hoş, ey güzel Tanrım, ne hoşMavilerde sefer etmek!Bir sahilden çözülüp gitmekDüşünceler gibi başıboş.Açsam rüzgara yelkenimi;Dolaşsam ben de deniz denizVe bir sabah vakti, kimsesizBir limanda bulsam kendimi.Bir limanda, büyük ve beyaz...Mercan adalarda bir liman..Beyaz bulutların ardındanGelse altın ışıklı bir yaz.Doldursa içimi oradaBaygın kokusu iğdelerin.Bilmese tadını kederinBu her alemden uzak ada.Konsa rüya dolu köşkümünÇiçekli dalına serçeler.Renklerle çözülse geceler,Nar bahçelerinde geçse gün.Her gün aheste mavnalarınGörsem açıktan geçişiniVe her akşam dizilişiniUfukta mermer adaların.Ne hoş. ey Tanrım, ne hoş,İller, göller, kıtalar aşmak.Ne hoş deniz deniz dolaşmakDüşünceler gibi başıboş.Versem kendimi bütün bütünBir yelkenli olup engine;Kansam bir an güzelliğineKuşlar gibi serseri ömrün.

Page 8: Orhan Veli

LISTENING TO ISTANBUL

I am listening to Istanbul, with my eyes closed.At first there is a light wind;The leaves on the treesAre gently swaying.And far, farawayThe endless jingling of the water-sellers’ bells,I am listening to Istanbul, with my eyes closed.

I am listening to Istanbul, with my eyes closed.High above the birds are flying,Flocks after flocks shrieking loudly.In fish traps the nets are drawn;A woman’s foot touches the water.I am listening to Istanbul, with my eyes closed.

I am listening to Istanbul, with my eyes closed.Delightfully cool Covered Bazaar,Busy, lively Mahmut Pasha,Courtyards teeming with pigeons,Sounds of hammering coming from the docks.Smell of sweat in the lovely spring breeze.I am listening to Istanbul, with my eyes closed.

I am listening to Istanbul, with my eyes closed.Drunk with its old time memories,A seaside mansion with gloomy boathouses,Amid the humming of waning south winds,I am listening to Istanbul, with my eyes closed.

I am listening to Istanbul, with my eyes closed.A sexy girl is passing by on the sidewalk –Curses songs ditties taunts…Something in her hand falls to the groundIt must be a rose.I am listening to Istanbul, with my eyes closed.

I am listening to Istanbul, with my eyes closed.Round the edges of your skirt a twittering bird;I know if your brow is hot or cold,I know if your lips are moist or dry.I can sense that from the beatings of your heart.

Page 9: Orhan Veli

A pale moon is rising behind the umbrella pines;I am listening to Istanbul.

Orhan Veli, Bűtűn Şiirleri. Varlık Yayınları, 1973, pp. 198-200

ISTANBUL'U DINLIYORUM

Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapaliOnce hafiften bir ruzgar esiyor;Yavas yavas sallaniyorYapraklar, agaclarda;Uzaklarda, cok uzaklarda,Sucularin hic durmayan cingiraklariIstanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali.

Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali;Kuslar geciyor, derken;Yukseklerden, suru suru, ciglik ciglik.Aglar cekiliyor dalyanlarda;Bir kadinin suya degiyor ayaklari;Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali.

Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali;Serin serin KapalicarsiCivil civil MahmutpasaGuvercin dolu avlularCekic sesleri geliyor doklardanGuzelim bahar ruzgarinda ter kokulari;Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali.

Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali;Basimda eski alemlerin sarhosluguLos kayikhaneleriyle bir yali;Dinmis lodoslarin ugultusu icindeIstanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali.

Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali;Bir yosma geciyor kaldirimdan;Kufurler, sarkilar, turkuler, laf atmalar.Birsey dusuyor elinden yere;Bir gul olmali;Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali.

Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali;Bir kus cirpiniyor eteklerinde;Alnin sicak mi, degil mi, biliyorum;Dudaklarin islak mi, degil mi, biliyorum;Beyaz bir ay doguyor fistiklarin arkasindanKalbinin vurusundan anliyorum;Istanbul'u dinliyorum.

Orhan Veli KANIK

Page 10: Orhan Veli

THE MERMAID

Had she just come out of the sea?Her hair, her lipsSmelled like the sea till the morning;Her heaving bosom was like the sea.

I knew she was poor- But you can’t talk about poverty forever -She sang songs of loveGently to my ears.

Who knows what she had seen and learnedIn a life spent fighting the sea.Mending, casting and drawing the nets,Fixing the fishing line, getting the bait, cleaning the boats…To remind me of the bony fishHer hands touched mine.

I saw it that night in her eyesThat dawn is so lovely in the open seas!Her tresses taught me all about the waves,I kept tossing and turning in my dreams.

Orhan Veli, Bütün Şiirleri, Varlık Yayınları, 1973, p.224

DENİZ KIZI

Denizden yeni mi çıkmıştı, neydi;Saçlari, dudakları,Deniz koktu sabaha kadar;Yükselip alçalan göğsü deniz gibiydi.

Yoksuldu, biliyorum- Ama boyuna da yoksulluk sözü edlimez ya –Kulağımın dibinde, yavaş yavaş,Aqk türküleri söyledi.

Page 11: Orhan Veli

Neler görmüş, neler oğrenmiştl kimbilir,Denizie boğaz boğaza, geçen hayatında!Ağ yamamak, ağ atmak,, ağ toplamak,Olta. yapmak, yem çikarmak, kayik temizlemekDikenli balıkları hatırlatmak içimElleri ellerime değdi.

O gece gördüm, onun gözlerinde gördüm,Gün ne güzel doğmuş meğer açik denizde!Onun saçları öğretti bana dalgayi;Çalkandım durdum rüyalar içınde.

SUDDENLY

Everything happened suddenly.Daylight hit the earth suddenly;The sky became sky,And blue-colored suddenly.Everything happened suddenly.Vapor rose from the earth suddenly;Shoots, buds and fruitsHappened suddenly.

Suddenly,Suddenly,Everything happened suddenly.The boy and the girl;Roads, fields, cats and people…Love happened suddenly.Happiness suddenly.

Orhan Veli, Bűtűn Şiirleri. Varlık Yayınları, 1973, pp. 198-200

BİRDENBİRE

Her şey birdenbire oldu.Birdenbire vurdu gün ışığı yere;Gökyüzü birdenbire oldu;Mavi birdenbire.Her şey birdenbire oldu;

Page 12: Orhan Veli

Birdenbire tütmeye başladı duman topraktan;Filiz birdenbire oldu, tomurcuk birdenbire.Yemiş birdenbire oldu.

Birdenbire,Birdenbire;Her şey birdenbire oldu.Kız birdenbire, oğlan birdenbire;Yollar, kırlar, kediler, insanlar...Aşk birdenbire oldu,Sevinç birdenbire.

THE MERMAID

Had she just come out of the sea?Her hair, her lipsSmelled like the sea till the morning;Her heaving bosom was like the sea.

I knew she was poor- But you can’t talk about poverty forever -She sang songs of loveGently to my ears.

Who knows what she had seen and learnedIn a life spent fighting the sea.Mending, casting and drawing the nets,Fixing the fishing line, getting the bait, cleaning the boats…To remind me of the bony fishHer hands touched mine.

I saw it that night in her eyesThat dawn is so lovely in the open seas!Her tresses taught me all about the waves,I kept tossing and turning in my dreams.

Orhan Veli, Bütün Şiirleri, Varlık Yayınları, 1973, p.224

Page 13: Orhan Veli

DENİZ KIZI

Denizden yeni mi çıkmıştı, neydi;Saçlari, dudakları,Deniz koktu sabaha kadar;Yükselip alçalan göğsü deniz gibiydi.

Yoksuldu, biliyorum- Ama boyuna da yoksulluk sözü edlimez ya –Kulağımın dibinde, yavaş yavaş,Aqk türküleri söyledi.

Neler görmüş, neler oğrenmiştl kimbilir,Denizie boğaz boğaza, geçen hayatında!Ağ yamamak, ağ atmak,, ağ toplamak,Olta. yapmak, yem çikarmak, kayik temizlemekDikenli balıkları hatırlatmak içimElleri ellerime değdi.

O gece gördüm, onun gözlerinde gördüm,Gün ne güzel doğmuş meğer açik denizde!Onun saçları öğretti bana dalgayi;Çalkandım durdum rüyalar içınde.

SUDDENLY

Everything happened suddenly.Daylight hit the earth suddenly;The sky became sky,And blue-colored suddenly.Everything happened suddenly.Vapor rose from the earth suddenly;Shoots, buds and fruitsHappened suddenly.

Suddenly,Suddenly,Everything happened suddenly.The boy and the girl;

Page 14: Orhan Veli

Roads, fields, cats and people…Love happened suddenly.Happiness suddenly.

Orhan Veli, Bűtűn Şiirleri. Varlık Yayınları, 1973, pp. 198-200

BİRDENBİRE

Her şey birdenbire oldu.Birdenbire vurdu gün ışığı yere;Gökyüzü birdenbire oldu;Mavi birdenbire.Her şey birdenbire oldu;Birdenbire tütmeye başladı duman topraktan;Filiz birdenbire oldu, tomurcuk birdenbire.Yemiş birdenbire oldu.

Birdenbire,Birdenbire;Her şey birdenbire oldu.Kız birdenbire, oğlan birdenbire;Yollar, kırlar, kediler, insanlar...Aşk birdenbire oldu,Sevinç birdenbire.

THE CORNELIAN CHERRY

This year,The cornelian cherryGave its first fruit:There were only three.Next year it may give five-,Why worry?We can wait,Life is long.

Ah, dear cornelian cherry.

Page 15: Orhan Veli

ORHAN VELI

(KIZILCIK, BUTUN ESERLERI, VARLIK YAYINLARI,

12 INCI BASILIS -- ILK BASKI 1951 - - s.137)

KIZILCIK

İlk yemişini bu sene verdi,Kızılcık,Üç tane;Bir daha seneye beş tane verir;Ömür çok,Bekleriz;Ne çıkar?

İlâhi kızılcık!