16
RUTA DO PAN DE NEDA RUTA DEL PAN DE NEDA | THE NEDA BREAD TRAIL

Pan de Neda

Embed Size (px)

DESCRIPTION

RUTA DO PAN DE NEDA RUTA DEL PAN DE NEDA | THE NEDA BREAD TRAIL Para entonces, ya se tenían las aguas del Be- lelle como las mejores del país para el blan- queo de hilazas, para la elaboración del pan y para la salud. A tradición panadeira de Neda nace xa na Idade Media, cando comezan a aparecer, aproveitando a forza do caudal da “Fervenza do Belelle”, importantes industrias, entre elas, os muíños. 5 RUTA DEL PAN DE NEDA | THE NEDA BREAD TRAIL

Citation preview

Page 1: Pan de Neda

RUTA DO PAN DE NEDARUTA DEL PAN DE NEDA | THE NEDA BREAD TRAIL

Page 2: Pan de Neda
Page 3: Pan de Neda
Page 4: Pan de Neda
Page 5: Pan de Neda

RUTA DO PAN DE NEDARUTA DEL PAN DE NEDA | THE NEDA BREAD TRAIL

5

HISTORIA DO PAN DE NEDA

A tradición panadeira de Neda nace xa naIdade Media, cando comezan a aparecer,aproveitando a forza do caudal da “Fervenzado Belelle”, importantes industrias, entre elas,os muíños.

Tralo asedio da frota comandada por Sir Fran-cis Drake á cidad da Coruña en 1589, o rei Fe-lipe II toma a decisión de que en adiante a frotareal teña a súa base en Ferrol, cuxo porto émáis doado de protexer polas súas excepcio-nais condicións naturais.

Para daquela, xa se tiñan as augas do Bele-lle como as mellores do país para o bran-queo do fío, para a elaboración do pan epara a saúde.

Ese mesmo ano faise unha relación dos ali-mentos necesarios para atender os militaresque deberían embarcar o ano seguinte e quetiñan quq permanecer 6 meses no porto. Desa

HISTORIA DEL PAN DE NEDA

La tradición panadera de Neda nace ya en laEdad Media, cuando comienzan a aparecer,aprovechando la fuerza del caudal de la Fer-venza” (Cascada) del Belelle, importantes in-dustrias, entre ellas, los molinos.

Tras el asedio de la flota comandada por SirFrancis Drake a la ciudad de A Coruña en 1589,el rey Felipe II toma la decisión de que en ade-lante la flota real tenga su base en Ferrol, cuyopuerto es más fácil de proteger por sus excep-cionales condiciones naturales.

Para entonces, ya se tenían las aguas del Be-lelle como las mejores del país para el blan-queo de hilazas, para la elaboración del pan ypara la salud.

Ese mismo año se hace una relación de los ali-mentos necesarios para atender a los militaresque deberían embarcar al año siguiente y quehabían de permanecer 6 meses en el puerto.

THE HISTORY OF NEDA BREAD

Neda’s bread making tradition dates back tothe Middle Ages, when a number of industriesbegan to appear, including the mills, poweredby the force of the waterfall known as ‘Fer-venza do Belelle’.

Following the attack of the fleet led by Sir Fran-cis Drake on the city of A Coruña in 1589, KingPhilip II decided to move Spain’s royal fleet toa new base in Ferrol, where the exceptionalnatural conditions provided excellent shelterand protection.

By this time, the waters of Belelle had al-ready earned a reputation as the finest inthe land for whitening yarn, making breadand health.

That same year a list was drawn up of the foodsupplies required for the soldiers who werescheduled to embark the following year andwho would be spending 6 months in the port. It

Page 6: Pan de Neda

RUTA DO PAN DE NEDARUTA DEL PAN DE NEDA | THE NEDA BREAD TRAIL

relación salienta que non existen fornos sufi-cientes para atender a tal demanda.

Dous anos despois xa se construíran 12 for-nos que conformaban as Reais Fábricas deBiscoitos de Neda, producindo cinco mil quin-tais de pan ao mes. A decisión baseouse naexcelente comunicación da vila co porto de Fe-rrol e a súa antiga tradición panadeira.

Así se fabrica en Neda, durante un século, agalleta ou biscoito para as armadas dos Reisde España.

Co paso dos anos, xa nunha época máis mo-derna, en 1917, sae da imprenta de “El Co-rreo Gallego”, un folleto de 16 páxinas titulado“Estudio analítico, químico y bacteriológico delagua de La Fervenza”, practicado por DonSantiago De La Iglesia, director do laboratoriomunicipal, por orde do Sr. Alcalde de Ferrol.Neste informe, fálase en detalle das caracte-rísticas químicas da auga, chegando á conclu-sión de que son “moi boas” y en canto ao

De esa relación se destaca que no existen hor-nos suficientes para atender tal demanda.

Dos años después se habían construido 12 hor-nos que conformaban las Reales Fábricas deBizcochos de Neda, produciendo cinco mil quin-tales de pan al mes. La decisión se basó en laexcelente comunicación de la Villa con el puertode Ferrol y su antigua tradición panadera.

Así se fabrica en Neda, durante un siglo, lagalleta o bizcocho para las armadas de losReyes de España.

Con el paso de los años, ya en una época másmoderna, en 1917, sale de la imprenta de “ElCorreo Gallego”, un folleto de 16 páginas titu-lado “Estudio analítico, químico y bacteriológicodel agua de La Fervenza”, practicado por DonSantiago De La Iglesia, director del laboratoriomunicipal, por orden del Sr. Alcalde de Ferrol.En este informe, se habla en detalle de las ca-racterísticas químicas del agua, llegando a laconclusión que son “muy buenas” y en cuanto

soon became clear that there were simply notenough ovens to meet demand.

Within two years, the 12 ovens that made upthe Neda Royal Biscuit Factory had been built,capable of producing five thousand quintalesof bread a month (a quintal is approximately100 pounds or 46 kilos). The choice of site wasdue to the excellent communications betweenthe town and the Port of Ferrol and its long-standing baking tradition.

As so it was that for over a century, the biscuits forthe Spanish monarchs’ navy were baked in Neda.

Much later, in the modern era, ‘El Correo Gal-lego’ publishing house produced a 16 pagebooklet in 1917 entitled ‘Estudio analítico,químico y bacteriológico del agua de La Fer-venza’ (An analytical, chemical and bacterio-logical study of the water of La Fervenza),carried out by Santiago de la Iglesia, the headof the municipal laboratory, and commissionedby the Mayor of Ferrol. The report details the

6

Page 7: Pan de Neda

RUTA DO PAN DE NEDARUTA DEL PAN DE NEDA | THE NEDA BREAD TRAIL

7

número de bacterias dise que é “extremada-mente pura”. Ademais, descçobrese a pre-senza de xéneros pertencentes á familia dosfungos, entre estes os “pencilium”. Un descu-brimento que contribúe a realzar os xa men-cionados atributos do noso río.

Afírmase que as fariñas fabricadas coas ditasaugas adquiren calidades apreciables en bran-cura e substancia.

Nos séculos XVII, XVIII e comezos do XIX,Neda pode ser considerada como a capital dotrigo de Galicia.

A “FESTA DO PAN” DE NEDA

A Festa do Pan de Neda supón un evento anualde exaltación do produto gastronómico por ex-celencia da vila de Neda: o pan, e tameén osseus derivados, en menor medida identificadoscomo produtos típicos, que posúen unha grancalidade e características de elaboración pro-

al número de bacterias se dice que es “extre-madamente pura”. Además, se encuentra lapresencia de géneros pertenecientes a la fa-milia de los hongos, entre estos los “pencilium”.Un descubrimiento que contribuye a realzar losya mencionados atributos de nuestro río.

Se afirma que las harinas fabricadas con dichasaguas adquieren calidades apreciables en blan-cura y sustancia.

En los siglos XVII, XVIII y principios del XIX, aNeda se la puede considerar como la capital deltrigo de Galicia.

LA “FIESTA DEL PAN” DE NEDA

La Fiesta del Pan de Neda supone un eventoanual de exaltación del producto gastronómicopor excelencia de la villa de Neda: el pan, y tam-bién sus derivados, en menor medida identifi-cados como productos típicos, que poseen unagran calidad y características de elaboración

chemical properties of the water, concludingthat they are “of excellent quality” and that interms of the amount of bacteria present, “ex-tremely pure”. Traces were also found of gen-era from the fungus family, including penicillium.This discovery further added to the river’s al-ready excellent attributes and reputation. In-deed, it was claimed that the flour produced bythese waters possess special qualities in termsof their substance and whiteness.

During the 17th, 18th and early 19th cen-turies, Neda was effectively the ‘wheat capital’of Galicia.

THE NEDA ‘BREAD FESTIVAL’

The Neda Bread Festival is an annual eventheld to celebrate the excellence of the town ofNeda’s star product: bread and, albeit to alesser extent, other baked products that can beconsidered part of the town’s heritage, all ofexcellent quality and made using traditional

Page 8: Pan de Neda
Page 9: Pan de Neda

RUTA DO PAN DE NEDARUTA DEL PAN DE NEDA | THE NEDA BREAD TRAIL

9

pias (pans de ovo, proias, empanadas, quei-ques, cocadas, etc.).

Desde o ano 1989 celébrase con continuidadea Festa do Pan, organizada nos seus come-zos pola AVVV de Ancos o día 10 de setembro,data que coincidía co remate das festas reli-xiosas da Nosa Patroa. Hoxe a Festa do Panperde o carácter relixioso inicial e ten unhadata de celebración facilmente identificable, o1º domingo de setembro. Na súa organizaciónsegue par ticipando a asociación pioneira“Ancos”, que colabora nas actividades xunto áConcellaría de Cultura.

propias (panes de huevo, “proias”, empana-das, queiques, cocadas, etc.).

Desde el año 1989 se celebra con continuidadla Fiesta del Pan, organizada en sus inicios porla AVVV de Ancos el día 10 de septiembre,fecha que coincidía con la terminación de lasfiestas religiosas de Nuestra Patrona. Hoy laFiesta del Pan pierde el carácter religioso inicialy tiene una fecha de celebración fácilmenteidentificable, el 1º domingo de septiembre. Ensu organización sigue participando la asocia-ción pionera “Ancos”, que colabora en las ac-tividades junto a la Concejalía de Cultura.

methods. (Examples of these sweet andsavoury products include panes de huevo,“proias”, empanadas, queiques, and cocadas).

The Bread Festival has been held every yearsince 1989. Originally organised by local resi-dents’ associations, it used to be held on 10September, coinciding with the end of the reli-gious festival in honour of the town’s patronsaint. Today the Bread Festival has lost its reli-gious nature and has been moved to a datethat is easy to remember: the first Sunday inSeptember. The pioneering ‘Ancos’ residents’association continues to collaborate with the or-ganisation of the various activities, togetherwith the town council’s Department of Culture.

Page 10: Pan de Neda

RUTA DO PAN DE NEDARUTA DEL PAN DE NEDA | THE NEDA BREAD TRAIL

A SÚA CELEBRACIÓNTEN COMO OBXECTIVOS:

Promocionar, poñer en valor e dignificar o labordas panadeiras e panadeiros de Neda.

Exaltar a calidade dos produtos (pan e doces),identificando os nedenses cos seus produtostradicionais.

Publicitar a imaxe corporativa do “Pan deNeda”.

Incentivar o sector, con obxecto de xestio-nar a categoría de “festa de interese turís-tico galego”.

Fomentar a participación dos panadeiros e pa-nadeiras de Neda e de todos os axentes so-ciais na organización da actividade.

SU CELEBRACIÓNTIENE COMO OBJETIVOS:

Promocionar, poner en valor y dignificar lalabor de las panaderas y panaderos de Neda.

Exaltar la calidad de los productos (pan y dul-ces), identificando a los nedenses con susproductos tradicionales.

Publicitar la imagen corporativa del “Pan deNeda”.

Incentivar al sector, con objeto de gestionarla categoría de “fiesta de interés turísticogallego”.

Fomentar la participación de los panaderos ypanaderas de Neda y de todos los agentes so-ciales en la organización de la actividad.

THE OBJECTIVES OF THE FESTIVALARE AS FOLLOWS:

To promote, extol and dignify the work ofNeda’s bakeries.

To extol the quality of the various products (bread,pastries and sweets), enabling the people of Nedato identify with their traditional products.

To raise awareness of the ‘Neda Bread’ corpo-rate image.

To provide incentives for the sector, in order toachieve status as a ‘Festival of Galician TouristInterest’.

To encourage Neda’s bakeries and socialagents to take part in the organisation of thisevent.

10

Page 11: Pan de Neda

RUTA DO PAN DE NEDARUTA DEL PAN DE NEDA | THE NEDA BREAD TRAIL

11

RUTA DO PAN DE NEDA

A Ruta do Pan de Neda é un percorrido confor-mado por fornos de Neda que elaboran un pande excelente calidade de maneira artesanal.

As panaderías que participan distinguiransepolo logotipo de “Panadería de Neda”, e todaselas participan no Plan de Calidade turísticapara Ferrol–Ortegal, como símbolo da suafirme aposta pola calidad.

Panadería Santa RitaPortazgo 3215510 - NedaTlf. 981 347 526

Confitería O´CarrizoAvenida Algeciras 3015510 - NedaTlf. 981 385 270www.confiteriaocarrizo.com

RUTA DEL PAN DE NEDA

La Ruta del Pan de Neda es un recorrido con-formado por hornos de Neda que elaboran unpan de excelente calidad de manera artesanal.

Las panaderías que participan se distinguiránpor el logotipo de “Panadería de Neda”, ytodas ellas participan en el Plan de Calidad tu-rística para Ferrol Ortegal, como símbolo de sufirme apuesta por la calidad.

Panadería Santa RitaPortazgo 3215510 - NedaTlf. 981 347 526

Confitería O´CarrizoAvenida Algeciras 3015510 - NedaTlf. 981 385 270www.confiteriaocarrizo.com

THE NEDA BREAD TRAIL

The Neda Bread Trail tours several bakeries inNeda that produce top quality bread using tra-ditional baking methods.

Par ticipating bakeries display the ‘Panaderíade Neda’ (Neda Bakery) symbol, represent-ing their commitment to quality, and are allinvolved in the Ferrol-Or tegal Tourism Qual-ity Scheme.

Panadería Santa RitaPortazgo 3215510 - NedaTel. +34 981 347 526

Confitería O’CarrizoAvenida Algeciras 3015510 - NedaTel. +34 981 385 270www.confiteriaocarrizo.com

Page 12: Pan de Neda

RUTA DO PAN DE NEDARUTA DEL PAN DE NEDA | THE NEDA BREAD TRAIL

Panadería La GallegaAlbarón 715510 - NedaTlf. 981 347 593

Panadería La NuevaAvenida Algeciras 8915510 - NedaTlf. 981 380 610www.panaderialanueva.com

Panadería José CastroLugar Buhída 915577 - NedaTlf. 981 383 [email protected]

Panadería Roberto GonzálezAvenida Algeciras 1615510 - NedaTlf. 981 380 828

Panadería La GallegaAlbarón 715510 - NedaTlf. 981 347 593

Panadería La NuevaAvenida Algeciras 8915510 - NedaTlf. 981 380 610www.panaderialanueva.com

Panadería José CastroLugar Buhída 915577 - NedaTlf. 981 383 [email protected]

Panadería Roberto GonzálezAvenida Algeciras 1615510 - NedaTlf. 981 380 828

Panadería La GallegaAlbarón 715510 - NedaTel. +34 981 347 593

Panadería La NuevaAvenida Algeciras 8915510 - NedaTel. +34 981 380 610www.panaderialanueva.com

Panadería José CastroLugar Buhída 915577 - NedaTel. +34 981 383 [email protected]

Panadería Roberto GonzálezAvenida Algeciras 1615510 - NedaTel. +34 981 380 828

12

Page 13: Pan de Neda

RUTA DO PAN DE NEDARUTA DEL PAN DE NEDA | THE NEDA BREAD TRAIL

13

O Forno da EstradaAvenida Médico Cebreiro 12615510 - NedaTlf. 981 342 281

OBRADOIRO DE ELABORACIÓN DE PAN15 € pax (mín 2 pax)En Neda, terra de pan, nun muíño rehabilitado,viviremos todo o proceso de elaboración tradi-cional do pan, amasando pan que levaremoslogo como recordo.

O Forno da EstradaAvenida Médico Cebreiro 12615510 - NedaTlf. 981 342 281

TALLER DE ELABORACIÓN DE PAN15 euros pax (mín 2 pax)En Neda, tierra de pan, en un molino rehabi-litado, viviremos todo el proceso de elabora-ción tradicional del pan, amasando pan quenos llevaremos como recuerdo.

O Forno da EstradaAvenida Médico Cebreiro 12615510 - NedaTel. +34 981 342 281

BREAD MAKING WORKSHOP15 euros per person (minimum 2 people)In the bread making area of Neda, visitors candiscover traditional baking methods in a re-stored mill, and will have the chance to kneedthe dough for the bread that they will take awaywith them at the end of the day.

Page 14: Pan de Neda

RUTA DO PAN DE NEDARUTA DEL PAN DE NEDA | THE NEDA BREAD TRAIL

ADEMAIS DO PAN,RECOMÉNDASE PROBAR

As ricas especialidades de repostería que seelaboran nalgunhas panaderías, destacando atípica bola de ovo de Neda, biscoitos, pasteis ehojaldres diversos.A sabrosísima empanada que se elaboranestas panaderías, dos máis variados ingre-dientes.

REALIZACIÓN DA RUTAPrevia cita. De luns a xoves

Contacto: FERTUR GUÍASTlf. 606 777 431 / 696 531 070Prezo: ConsultarMáis información: [email protected]@turismoferrolortegal.com

Centro de Actividades MOTUSLugar de Roxal, Neda - Tlf. 981 312 834www.motus.es

ADEMÁS DEL PAN,SE RECOMIENDA PROBAR

Las ricas especialidades de bollería y reposte-ría que se elabora en algunas panaderías, des-tacando la típica bolla de huevo de Neda,bizcochos, pasteles y hojaldres diversos.La sabrosísima empanada que se elabora enestas panaderías, de los más variados ingre-dientes.

REALIZACIÓN DE LA RUTAPrevia cita. De lunes a jueves.

Contacto: FERTUR GUÍASTlf. 606 777 431 / 696 531 070Precio: ConsultarMás información: [email protected]@turismoferrolortegal.com

Centro de Actividades MOTUSLugar de Roxal, Neda - Tlf. 981 312 834www.motus.es

IN ADDITION TO THE BREAD,DON’T LEAVE WITHOUT TASTING

The mouth-watering cakes and sweets pro-duced in a number of bakeries, especially theNeda’s traditional bolla de huevo, cakes and awide selection of pastries.Also not to be missed are the delicious piesbaked on these premises, filled with a widerange of ingredients.

FOLLOWING THE TRAILBooking required. Mondays to Thursdays

Contact: FERTUR GUÍASTel. + 34 606 777 431 / + 34 696 531 070Price: Available on requestFurther details available from:[email protected]@yahoo.comMOTUS Activity CentreLugar de Roxal, Neda - Tel. + 34 981 312 834www.motus.es

14

Page 15: Pan de Neda
Page 16: Pan de Neda

www.ferrolortegal.com