Upload
amira-de-la-garza
View
24
Download
3
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
A study of the elements of ethnocentrism in American learning and practicing of Buddhism. Ethnographic work and analysis by Terrie Wong and Amira de la Garza at Arizona State University
Citation preview
Passive Heterophily in the Transfer of Buddhist Traditions to the United States:
Locating Hidden Ethnocentrism in Communication Practices
Terrie Siang-Ting Wong
Arizona State University
and
Sarah Amira de la Garza
Arizona State University
Top Paper
Intercultural Communication Interest Group
Western States Communication Association
2014 WSCA Convention – Anaheim, CA
February 14-18, 2014
Passive Heterophily in the Transfer of Buddhist Traditions to the United States:
Locating Hidden Ethnocentrism in Communication Practices
Abstract
Intercultural communication research has emphasized the transfer of ideas and practices
between cultures in domains such as agriculture, public health and telecommunication but a
paucity of research exists in explicitly religious/spiritual contexts. To date, only two
communication scholars have conducted empirical research on cultural transfer in the domain of
religion/spirituality. Both studies explored the white American adoption of Native American
spiritual practices and theorized in the area of cultural identity. In contrast, this paper investigates
the communication practices of white Americans who adopt Asian Buddhist religious/spiritual
traditions. The dynamics of intercultural exchange are articulated as they take place when
individuals adopt the religious/spiritual traditions of those considered as Others.
Grounded Theory method is used for the analysis of data gathered through participant
observation and interviews. A particular form of intercultural communication that takes place in
American spiritual followers’ adoption of Buddhist religious/spiritual traditions is thereby
identified, and named Passive Heterophilous Communication (PHC). Passive heterophilous
communication is defined, and the characteristics of PHC are described as they relate to the
practices of hidden ethnocentrism. The paper concludes with a discussion of the contributions
that intercultural communication research can make to the study of cross-cultural adoption of
religious practices.
PASSIVE HETEROPHILY 1
Passive Heterophily in the Transfer of Buddhist Traditions to the United States:
Locating Hidden Ethnocentrism in Communication Practices
Terrie Siang-Ting Wong
Arizona State University
Sarah Amira de la Garza
Arizona State University
“Religion has remained an unexplored area of intercultural interaction but probably not blindly
so. Religion is difficult to discuss and even more difficult to analyze from the tools that we
currently have as academics…. Critical intercultural communication scholars need to devise a
new vocabulary for engaging with religion.”(Nakayama & Halualani, 2010, p. 599)
There is much communication research on the diffusion of innovations (Rogers, 1995)
and the transfer of ideas and practices from one culture to another in the domains of agriculture,
public health and telecommunication. There is, in contrast, a paucity of research within
communication, and specifically, in the area of intercultural communication, on the transfer of
ideas and practices between cultures in the domain of religion and spirituality. Nakayama and
Halualani (2010) draw attention to this, and as early as 1994, González1 had called for
communication scholars to study and develop the knowledge bases to make informed critiques in
this area.
Prior to Wong’s (2013) dissertation on the US-American adoption of Buddhist
religious/spiritual traditions, only two communication scholars had conducted empirical research
on the transfer of religious/spiritual philosophies and practices between individuals from
different cultures. De la Garza (writing as González, 1997) published a collection of
ethnographic poetry on the white American appropriation of Native American spiritual traditions.
1 The co-author of this paper, Sarah Amira de la Garza, previously published under the name M. C. González.
PASSIVE HETEROPHILY 2
Roberts (2003) conducted a rhetorical analysis of the white American appropriation of the Native
American pow-wow.
These two papers in current intercultural communication research that address the
transfer of religious/spiritual traditions between cultures are both focused on white American
spiritual followers’ adoption of Native American religious/spiritual traditions. In the concluding
chapter of the Handbook of Critical Intercultural Communication, Nakayama and Halualani
(2010) challenged scholars to conduct more research in the domain of religion. Our paper adds a
new facet to the literature regarding intercultural exchange in the domain of religion by
investigating American spiritual followers’ adoption of Asian Buddhist religious/spiritual
traditions.
In “Painting the White Face Red,” De la Garza (writing as González, 1997) theorizes
about the process of identity-shaping through the sharing of spirituality, where white American
persons reject the cultural values and lifestyles in which they were raised so as to live in
accordance with Native American spiritual traditions. Using axiomatic poetry developed to
reflect the Grounded Theory categories and analysis of a 2-1/2 year ethnographic study,
González (1997) demonstrates the culturally embedded dialectic tensions of the “positive and the
negative, the strong and the weak, the admirable and the shameful, as it existed in the real
experience” (p. 488) during interactions between Native Americans and white Americans sharing
Native American religious/spiritual traditions. In her book chapter, González intentionally
obfuscates her critique with the poetic form, and although it is present, it is difficult to separate
her critique from the poetic context, thereby making theoretical extrapolation difficult.
Roberts (2003) is similarly focused on theorizing about cultural identity in the adoption
of others’ spiritual traditions. Like González, Roberts writes about white American persons’
PASSIVE HETEROPHILY 3
adoption of Native American spiritual traditions. Unlike González, Roberts’ research focused on
settings that are produced for and by white Americans; there are few or no Native Americans in
the pow-wows where Roberts did participant observation. Roberts’ study analyzes the rhetorical
strategies that white Americans use to justify their appropriation of Native American spiritual
traditions. Her paper critiques the white cultural appropriators as being focused primarily on self-
image and self-expression. Roberts uses the term emotivism to describe the argument that an
individual’s desire for self-expression and their attitudes of affinity towards Native American
culture give them the right to declare themselves as Native American. She critiques emotivism as
an unethical rhetorical strategy, but does not explore the cultural ethnocentrism possibly behind
these strategies. Interestingly, although not explicitly identified, these same patterns of
emotivism are visible in Gonzalez’ axiomatic poetry.
In both of the above works, intercultural communication is assumed to have taken place
and the cultural identity of the participants is foregrounded. Both of these works call for more
research, having raised the awareness of a distinct set of dynamics that exists in settings where
white Americans are adopting the religious/spiritual traditions of cultural Others. In contrast to
the above focus on identity development and intercultural differences in practice as in the works
by Roberts and González, our paper aims to contribute specifically to the understanding of the
actual assumption of intercultural transfer within the domain of religion. We describe and
expand on the work introduced by Wong (2013) in her dissertation study that explored the
practice and adoption of Buddhism by U.S. Americans. While González’ (1997) work alludes to
embodied practices and references awareness of practitioners’ consciousness of the significance
of the body, in the axial poetry of “Painting the White Face Red,” there was no explicit
theorizing. Wong (2013) specifically explores the embodied communication dynamics of
PASSIVE HETEROPHILY 4
intercultural exchange that take place when individuals adopt Buddhist practices and
philosophies rooted in another (foreign) culture. Our paper expands on the work by Wong (2013)
and previous researchers by exploring these questions from her study:
• Which bodies are present in the adoption of Buddhist religious/spiritual traditions by
Americans?
• What voices are privileged when Americans learn about the Buddhist religious/spiritual
traditions of Asia?
• What attitudes towards cultural relations lie beneath the surface of the smiling,
compassionate faces of American spiritual followers who are practicing Buddhist
religious/spiritual traditions?
Buddhism in America
According to the 2008 U.S. Religious Landscape Survey conducted by the Pew Forum on
Religion and Public Life, 0.7% of American adults surveyed reported affiliation with a Buddhist
religious/spiritual tradition (i.e., Zen, Theravada, Tibetan, Other). Although the number of
Americans who self-identified as Buddhists is by no means large, a Google search of “Buddhist
publications in the United States” provides over 8.5 million search results. It is easy to find not
only books and magazines, but meditation centers, gift shops, and clothing styles that
demonstrate the presence of Asian Buddhism in U.S. America. This creates a popular cultural
ambience within the U.S. that not only influences the public’s views and impressions/knowledge
of Asian culture and religion/spirituality, but given the mainstreaming of these themes (see e.g.,
Coleman, Fall 2011; Coleman, July 05, 2010), is likely to be the most influential source of
knowledge about the Asian traditions of Buddhism for many U.S. Americans.
PASSIVE HETEROPHILY 5
When exploring the demographics of those who identify as Buddhist in the U.S., only
slightly over 25% are of Asian ethnic descent. The rest are non-Asian and had “converted” to
Buddhism later in life. This racial-cultural prevalence inspired the niche magazine,
Buddhadharma, to feature a forum in 20112, “Why is American Buddhism So White?”
The above is in sharp contrast to other east-Asian religious/spiritual traditions such as
Islam and Hinduism where most of the followers are native-born adherents. A remarkable aspect
of U.S. American practitioners of Buddhism is that almost one in four has post-graduate
education compared to the national average of one-in-ten of the adult population. This raises the
question of why members of the nation’s most well-educated populace are interested in
conversion to Buddhism. While our paper will speculate on this based on the research results,
our emphasis is more critically aimed at answering the question: How do the traditions and
practices of Buddhist religion/spirituality transfer from Asia to America?
As part of the emergent design implicit in the Grounded Theory method described in the
following section, our study also evolved to explore the following related questions: From whom
are Americans learning about Buddhism and the Buddhist spiritual practices? What are the
methods and practices used when Americans are learning about Buddhism? Finally, we explore
Wong’s (2013) discussion of the question: What is the nature of intercultural communication in
the transfer of Buddhist religious/spiritual traditions from Asia to American Buddhism?
Method
Data Collection
Our study is grounded in data from participant observation at events and locations
explicitly labeled or framed as Buddhist, as well as from interviews with Americans who
2 Buddhadarma Online (2011) Forum: http://www.thebuddhadharma.com/web-archive/2011/11/9/forum-why-is-
american-buddhism-so-white.html?printerFriendly=true
PASSIVE HETEROPHILY 6
identified themselves as learning and/or teaching Buddhism. These methods are described in
more detail in the following sections, which serve to contextually frame the data provided in our
narratively situated analysis. The data from Wong’s (2013) study was made available and re-
examined to further explore Americans’ adoption of Buddhist religious/spiritual traditions. The
field data were obtained from classes, weekend retreats and seminars where members of the
general American public came together for the purpose of learning about Buddhism. These
classes and events were held in individuals’ homes, at Buddhist Centers and Buddhist temples in
the Southwestern part of the United States.
Participant observation was conducted over a nine-month period during which Wong
actively observed and participated in activities in these Buddhist settings, such as meditation,
chanting, and prostrations. Her work documented meditation instructions and explanations of
Buddhist concepts as well as notes from public conversations overheard before and after the
formal Buddhist events. This allowed for a record of the questions people asked about
Buddhism, the comments they made about Buddhism and the conversations that participants had
with each other while they were “doing Buddhism”. Additionally, in-depth interviews with
practitioners were conducted to gain an understanding of the Americans’ understanding of their
experience of adopting Buddhism.
Data Analysis
Data analysis was guided by Glaser and Strauss’s (1967) Grounded Theory methodology,
as articulated by Charmaz (2006) and Strauss and Corbin (1998) and included progressive
coding, writing of memos, use of axial diagrams for explanation of categorical relationships, and
constant comparison. Constant comparison is the iterative method introduced by Glaser and
Strauss in their 1967 book, and it involves repetitive cycles for comparison of data and
PASSIVE HETEROPHILY 7
interpretation — i.e., comparing codes in one set of field notes to codes in other sets of field
notes, comparing incidents described in one set of field notes to incidents in other sets of field
notes, comparing early memos to later memos, comparing memos to interviews to field notes, etc.
In addition, all data are compared to current literature; in this study, the literature on intercultural
communication was utilized in order to assist in the development of concepts from ground up.
The primary question asked at all stages of the process of constant comparison was:
"what is happening here?” (Glaser, 1978), encouraging conscious detachment from favored
interpretations in order to remain open to new readings and interpretations of the data. The
iterative method is repeated until it begins to result in highly redundant readings and no new
situations are encountered that cannot be somehow explained by the analysis that has emerged,
called “saturation.”
By staying closely grounded to the data during analysis, the researcher discovers the
concepts and theories that are most useful for the explanation of the phenomena that they are
studying. In a Grounded Theory study, these concepts and theoretical explanations emerge from
the coding of the data and are then compared to established theories. This process emerges
through the creation of numerous theoretical memos that are analyzed together as the theory is
developed.
In this paper, we explore the theoretical memos and narrative accounts from Wong’s
(2013) work that capture the embodied experiences where the transfer of culture has been
identified as taking place. Creative nonfiction (Gutkind, 2008) was utilized as an analytic
methodology throughout narratives adapted from those written by Wong, demonstrating the
nature of the concepts through contextual framing. Our discussion of these concepts then follows.
PASSIVE HETEROPHILY 8
Narrative Exploration of Results
Doing Buddhism
Black robes extending from shoulder to ankle distinguish the regulars at the Zen temple.
The regulars converse softly on the veranda at the Zen temple, wearing cotton robes that
resemble long dresses held together with a cloth belt at the waist. A few of the men have shaved
heads and chins. They could probably pass as monks in their robes.
The person-in-charge at the Zen temple is an elderly, white American lady. A full head of
white hair neatly frames her bright sparkling eyes. She extends her right hand with a steady,
present gaze to welcome me to the temple. I (Wong) thought to myself that based on her
demeanor, she could have played a role in a Jane Austen film. One could half-expect her to
introduce herself as “Mary,” “Margaret,” or “Beatrice”. Instead she says to me: “Hi, I’m
Teishan.”
The temple yard is decorated with several white stone Buddhas, each of them sitting in
meditation poses and located in the nooks and crannies between the trees and bushes. A string of
inch-high paper lanterns painted with ink calligraphy hang from the roof of the temple. To the far
left, at eye-level, is a plaque with the Chinese characters 人心直指人心直指人心直指人心直指 carved into the wood. I could
easily imagine being in a Zen temple in Japan or China if it weren’t for the white American
participants in their black robes, chatting softly in English, in groups of threes and fours.
The deep tone of a meditation bell summons the black robes from across the yard. The
sound of quick footsteps is mixed with that of cloth swishing as it rubs against cloth. I move to
enter the meditation room with the group. The participants place their hands together in a prayer
position in front of their chest, bowing at the door before entering the meditation room to take a
seat on one of the meditation cushions in the room. It takes about a minute for all of us to loudly
PASSIVE HETEROPHILY 9
adjust our meditation cushions, and then the group settles into a frozen picture of upright spines,
folded legs and closed eyes. I close my eyes to join them, and we meditate in silence for the next
thirty minutes.
In the field sites where I conducted participant observation, I saw scenes similar to the
one I just described. The Buddhist groups that I conducted research with usually gather in rooms
ornamented with religious objects from Asian countries such as Tibet, Japan, Thailand and India.
Groups of white Americans sit together to practice Buddhist cultural traditions adopted from
Asian countries such as Japan, Tibet, and Sri Lanka. When they were not meditating, their
conversations with each other were peppered with the occasional Japanese, Sanskrit, Pali or
Tibetan term. Although I learned their names, I still find myself caught off guard when white
American Buddhist practitioners refer to themselves using Chinese or Tibetan Buddhist names.
Gradually, I came to be accustomed to the fact that these identity performances were essential to
“doing Buddhism” for the white American people whom I was meditating with.
Given American spiritual followers’ extensive adoption of Buddhist religious/spiritual
aesthetics and rituals from Asian countries such as Japan, Tibet and Sri Lanka, I (Wong) had
considered at the beginning of my project that perhaps they would define their identities in
relation to some country in Asia. In addition, I assumed that getting to know about Asian culture
and establishing relationships with Asian people would somehow be relevant to the Buddhist
participants at these temples. When I started my fieldwork, I was curious to find out if U.S.
Americans who were learning the religious traditions of Asia were doing so in order to be able to
engage with people from Asia — with people like me? Through observations and interviews, I
thought I might find out what exactly was their interest in Asian culture and spirituality.
PASSIVE HETEROPHILY 10
To my surprise, one of my interviewees, Sandra, unequivocally expressed that she had no
special interest in Asian culture. Sandra has been a Buddhist practitioner for over twenty years
and she currently leads a meditation group at her teacher’s Buddhist center. When I asked her,
“Have you always been interested in other cultures? Is that what this is about?”
Susan responded, “(What attracted me to Buddhism) wasn’t the culture. It was the
philosophy. The philosophy could be here or anywhere. It happens to have germinated in India
and then it has gone to Japan and China and Tibet and all these different places. But it has come
to the West also. And the wonderful thing about Buddhism is that as it comes to a different place
it will adopt the culture of the people that it is with.”
I was intrigued. “So, in terms of Buddhism coming from a different country… is that
something that is important to you? Does it matter?” I asked, pushing from another angle to try
to make sense of her interest, since she considered Buddhism as an independent entity, separate
from the people who practice it. “That it comes from a foreign country?” She asked me. I nod,
and she continued, “No, that doesn’t matter to me at all. I mean, it does matter in the sense that
we are developing a Western Buddhism,” she began. I nodded her on.
“We are not changing the teachings of the Buddha, but we are putting it into our culture.
I like that. You know, I don’t want to adopt another culture. I’m not interested in that. But the
fact that it came from another culture to me is irrelevant because the way I look at it is that we
are all human and we are all going to be dead.” I continue to listen, attempting not to react. A
question at this point might disrupt her flow, and I’m fascinated by what I’m hearing.
“We all have to use the toilet,” she continues, “I mean we are all the same regardless of
our culture. We all have moments of happiness. We all suffer a great deal. So this unites us in
many ways. That’s the way I look at it.”
PASSIVE HETEROPHILY 11
* * *
Like Susan, several of my other interviewees also expressed that they were interested in
Buddhism not because Buddhism was an Asian religion. In fact, my interviewees preferred to
think of Buddhism not so much as a religious tradition from Asia but rather a “global religion”
with universal themes that resonate across all other cultures. In addition, like Susan, several other
interviewees also expressed that they thought of their Buddhist activity as creating an American
or Western Buddhism rather than adopting the religious/spiritual tradition of another culture.
What is happening here? Instead of describing the transfer of religious/spiritual
philosophies and practices from East to West as a form of cultural adoption, U.S. American
spiritual followers are defining their experience as one of cultural creation. They see themselves
as creating an American Buddhism rather than adopting an Asian Buddhism. These U.S.
American spiritual followers do not consider their engagement with Buddhism as a form of
cultural transfer. Instead, cultural creation was a significant contextual frame for their experience.
Thus, I wondered -- what are the dynamics of intercultural exchange in this contextual frame?
Questioning the Assumption of Intercultural Communication
At the beginning of the study, I (Wong) perceived Americans’ adoption of Asian
religious/spiritual traditions as indicative of their cultural openness and curiosity towards foreign
cultures, despite my co-author’s (de la Garza) cautioning that this assumption might be a
projection of the way that I myself approach another culture. In my (Wong) mind, it seemed an
impressive feat that a group of individuals are open to embracing other cultures in the world so
much so that they would adopt another culture’s religious/spiritual traditions. I idealized
American Buddhist religious/spiritual sites as intercultural hotbeds where people of the United
PASSIVE HETEROPHILY 12
States would open themselves to people from other cultures for the common goal of forming
religious/spiritual community.
My idealization of U.S. American Buddhism as a hotbed of intercultural activity became
disrupted when doing fieldwork forced my attention to the actual individuals who were
participating in the Buddhist classes and events I observed. In half of my fieldwork sites, I saw a
mix of ethnicities and nationalities attending the events and classes. However, the other half of
my fieldwork sites attracted a fairly culturally homogeneous white American crowd. Based on
my conversations with participants of predominantly white American Buddhist classes and
events, these spiritual followers were often quite well-educated and held white-collar or
professional jobs. Based on my subjective observations of their physical appearance, many of the
attendees at these predominantly white American Buddhist groups were of middle to senior age.
More telling than their demographics, however, was my gradual awareness of the ways that the
white U.S. American spiritual followers at these homogenous sites preferred to learn about
Buddhist religious/spiritual traditions.
Engaging with Texts instead of People
Interviewing American spiritual followers about their process of adopting Buddhism led
me (Wong) to see how the process of learning about Asian Buddhist religious/spiritual traditions
began from reading written texts rather than from interacting with Asian practitioners of
Buddhism. For example, when I interviewed Lorenzo, who had recently participated in classes
on Buddhism, he brought his favorite Buddhist books, filled with underlining and highlighting,
to show me his process of learning about Buddhism. Lorenzo also brought a binder full of
printed notes on Buddhism that he’d gotten from the Internet to explain how he expanded his
knowledge of Buddhist concepts and theories beyond the books that he was reading.
PASSIVE HETEROPHILY 13
Another interviewee, Sandra, told me that she started learning about Buddhism when the
person who had sparked her interest left the country. “At that point, well…we had talked about
‘taking refuge’ and I was like, yeah well, ok… How do I do that? So I wrote down books, and I
wrote down all these things and I decided ok, I will get these books and then I will go to Nepal
and I will find the highest lamas and I will take refuge that way,” she began, “and…so I decided
well I’d just get books by the Dalai Lama because, of course, that would be the very best thing to
do. And I got the books by the Dalai Lama.” I began to see how in the minds of American
spiritual followers like Lorenzo and Sandra, engaging with texts instead of people is “the best
thing to do” when one wants to learn about a foreign culture.
If we reflect on what we know about American intercultural training and cultural
preparation for international work, Lorenzo and Sandra’s experience is echoed in the history of
U.S. American engagement with foreign cultures. Engagement with texts instead of people is a
key aspect of learning about Asian religious/spiritual traditions in America. Buddhism has been a
fascination with independent intellectuals in the U.S. American cultural tradition. In his record of
the history of Buddhism in America, Fields (1981) notes that Henry David Thoreau and Ralph
Waldo Emerson, both who are famous for blending Asian religious/spiritual philosophy into
their writing, had never met with a practicing Hindu or Buddhist. “The Concordians stayed
home.” (Fields, 1981, p. 55). Americans such as Thomas Jefferson who in later life became
interested in Buddhism and Hinduism drew their knowledge mainly from books published by
their fellow US-Americans. This is indicative that perhaps it is an American tradition for U.S.
American spiritual followers to do away with the need to interact with cultural others when
learning about their religious/spiritual traditions by relying on books about that foreign culture.
PASSIVE HETEROPHILY 14
That being said, this tendency to prefer one’s own study and interpretation to actual
interpersonal engagement is also present in mainstream U.S. Christianity (Miller, January 2006).
It could be argued that the value on personal “networking” in U.S. culture would foster a desire
to engage personally with traditional Buddhist teachers. But when it comes to Buddhism,
Americans seem to create a second type of “refuge” in their experience-- in a way that permits
engagement with texts instead of people. This perhaps reflects a general trend in American
religious practice; while Miller’s premise of “No Church, No Problem” is speaking of problems
with dwindling congregations, what we are noting in this study could be more accurately “No
Asian, No Problem,” and addresses the absence of intercultural communication. But our interest
in this paper is not for now on deep cultural history, but rather, on recognizing this dynamic
when Americans decide to study and/or become members of a religious tradition.
In summary, the use of the constant comparative method helps us to raise the question of
whether there is a tendency in U.S. America to avoid interaction with cultural Others even while
claiming deep interest in their culture. Those who enjoy study are most likely to find another
culture and its practices provocative, but cultures Others are seemingly kept at bay, preventing an
experience of deeply engaged intercultural human interaction. At this point of the study, we are
led to ask why this particular preference exists.
Consulting Like Others
My interviewees, despite being from different places and personal histories, had a similar
path of entry to Buddhism. After some time of reading about Buddhism on their own, they began
to look for other people from within their community with whom to study Buddhism. After all,
Americans like to create groups and clubs as part of the tradition of a civil society!(Bellah, 1985)
My conversations with my interviewees, as well as my observations of the makeup of the groups
PASSIVE HETEROPHILY 15
and classes I attended, indicated to me that even if they were to interact with others as part of
their growing practice and study of Buddhism, U.S. American spiritual followers grouped
together with those of similar cultural background to learn Buddhist religious/spirituality.
Learning Buddhism with others provides the benefit of a more systematic form of
intercultural independent study than simply reading books on one’s own. For example, at
Lorenzo’s Buddhist group, the Buddhist teacher taught an eight-week course to beginning
Buddhists. Every week, the class reads one chapter from a book provided by the teacher. The
teacher emails two to three questions about the book chapter as a homework assignment.
Students discuss the assigned reading and email assignments when they meet for class.
The primary Buddhist teacher at four of my six fieldwork sites was a white American
man and the participants of these Buddhist groups were also primarily white American. As I
(Wong, 2013) considered these emerging patterns in my observations, I was uncomfortably
perplexed. I developed a critical curiosity about the way these individuals came to understand
Buddhist explanations of life and its complexities. How do American spiritual followers make
sense of a philosophy whose explanations came from a completely different cultural paradigm
that includes concepts (e.g., reincarnation, lungta) and deities (e.g., Kwan Yin) for which they
had no cultural context? As our analysis proceeded, these questions expanded. How is learning
about a foreign religious/spiritual tradition possible without at least a modicum of intercultural
interaction? Wouldn’t someone be required to establish how these concepts from Asian Buddhist
traditions ‘fit’ with a culturally grounded everyday world view?
Personal Subjective Sense Making
Some interviewees explained that the concepts and frameworks in Buddhism “just make
sense” to them when they read the text, even if there was no one to explain the text to them.
PASSIVE HETEROPHILY 16
Susan recounts her experience reading her first book on Asian spiritual philosophy: “I started to
read it and something clicked. I was about 28, 29 years old and something clicked and I realized
that that there was reincarnation. It just made sense to me. All of a sudden it was like there was
this cloud in my brain and it lifted. That was like the huge awakening.”
Upon reading these responses and considering the conceptual analysis I was developing,
Amira (de la Garza), recalled the work of Bieri (1955), whose study on cognitive complexity and
simplicity strongly influenced research in human communication. In particular, it was Bieri’s
ideas on projected cognitive similarity that were most relevant to intercultural communication.
As she considered these trends, she posited how Buddhist materials could make sense possibly
via a projection of meaning onto the concepts that ‘fit’ with already existing held definitions. As
such, when U.S. American spiritual followers referred to Buddhist concepts, despite the language
used, they might be talking about something wholly consistent with a taken-for-granted
Protestant or Catholic Christian-influence. In addition, given the prevalence of Jewish writers in
the area of Buddhism, there could have been a strong Jewish-American cultural framing of
Buddhist religious/spirituality. This could explain how Buddhism could become uniquely
“American,” as Sandra had alluded to in her interview. Still, our interest remains on how U.S.
American Buddhists interact with the cultural ‘otherness’ in Buddhism with no or minimal
physical interpersonal encounters with those who are foreign Others.
Lorenzo expressed how he experienced a moment of Buddhism “making sense” during
his independent study of Buddhism: “I have a difficult time learning because I don’t retain things
well so I have to go over and over and over and over, you know, and then I get them. I mean they
make sense. It’s not that I’m convincing myself that this is true. It’s ‘oh! That makes sense to
me.”
PASSIVE HETEROPHILY 17
Karl Weick’s theory of sensemaking explains how in his study of organizational
members, when something does not make sense, it is “retrospective awareness” from previous
experience that will help to make the “interruption” sensible. Once an interruption is sensible in a
way that can allow their identity to feel coherent, individuals may continue their life without
disrupting the way they wished to proceed (Weick, 1995). Weick’s ideas have been used
popularly in programs on international business in the United States. Foreign culture makes
sense much as Susan described earlier. Here is a type of confidence that individuals can “make it
on their own” without the help of others, or as Weick would say, they can continue with their
“projects.” It is the confident voice that says “don’t worry, I’ve got it” when thrown the question,
“Need help with that foreign text?” The quicker the return to a familiar stability, the better.
From a sensemaking perspective, this could allow one’s project of “I’m on the right track” to
proceed. What is most important here, as in the instances of projected cognitive similarity, is the
individual’s personal subjective experience.
Gradual Clarification of the Core Explanatory Concepts
This concept that the “foreign culture (Buddhism) just makes sense” is a necessary
condition for seeking out like others in one’s study, as well as adhering to a preference for texts
rather than human teachers. The constant comparative method allowed the emergence of an
axial relationship between these conceptual categories that emerged from the data:
Personal subjective sense-making was the key to cultural transfer of Buddhist
religious/spiritual traditions for the white Americans in this research study.
There is no need to engage with others who are culturally different if one feels or thinks
that Buddhist religion/spirituality “makes sense.” Further, there is no need to engage with
individuals from another culture if one is able to understand Buddhist religious/spirituality by
PASSIVE HETEROPHILY 18
figuring out what the difficult terms mean with the help of other like-community members.
Cultural others are irrelevant to the process of understanding Buddhist religious/spirituality
because the individuals involved in this process are confident that they have understood the
Buddhist religious/spiritual traditions by themselves.
Capitalizing on Heterophily
In literature on the diffusion of innovation, the degree to which conversation partners are
culturally similar is referred to as homophily (Rogers, 1995, p. 19). Heterophily is the opposite
of homophily. Heterophily refers to the degree to which the individuals in a communication
interaction are dissimilar from each other. The essential difference between homophily and
heterophily is that the former refers to cultural similarity and the latter refers to cultural
dissimilarity. The transfer of Buddhist religious/spiritual traditions at the sites where participant
observation took place was primarily between homophilous individuals (i.e., white U.S.
American teacher teaching white U.S. American students). Who amongst the culturally
homophilous in these groups would be the teacher? Not all white Americans are able to teach
Buddhism. Individuals who had spent time and effort collecting knowledge about Buddhist
concepts and building a network of Asian Buddhist teachers and friends have the cultural capital
(Bourdieu, 1986) to become the teacher amongst their peers.
Many Buddhist teachers I observed have the habit of dropping the names of “Buddhist
superstars” such as the Dalai Lama during class. For example, Cameron, a white American
teacher at a weekly beginners’ classes, said this when he began the first class: “Tibetan
Buddhism is the most academic of all Buddhism and that Gelupa tradition, in particular, is very
academic, focusing on lists and numbers. We are in the same lineage as the Dalai Lama. That
being said, all four lineages are intertwined.” In addition, many Buddhist teachers, like Cameron,
PASSIVE HETEROPHILY 19
liberally pepper their lectures with foreign terms and they often have questions for those in the
audience about the meaning of those foreign terms as a way of teaching them Buddhism. By
capitalizing on their experience with cultural heterophily, white Americans create a hierarchy
between those who know and those who do not. Those who know have the capital to become the
teachers of those who do not know. Capitalizing on heterophily is therefore a necessary
condition for consulting like others. When homophilous communities come together to learn a
foreign culture, at the exclusion of heterophilous others, this requires that someone in the
homophilous community be willing and able to capitalize on heterophily.
To summarize the above, we have found that intercultural exchange can take place
without interaction with cultural others, and that the properties of this form of intercultural
exchange exist when: (1) individuals have access to books or other texts about foreign cultures;
(2) use their own subjective interpretation to make acceptable sense of the foreign culture; (3)
they eventually group together with others in their community for discussion and continued
learning about the foreign culture in a systematic manner; and (4) they locate someone from the
community who is willing and able to capitalize on his/her past intercultural experiences and
learning (including a range of symbolic practices) to become guides on the foreign culture.
If cultural others are not important to U.S. American spiritual followers’ adoption of
Buddhist religious/spiritual traditions, does this mean that intercultural communication does not
exist in such instances? What does this type of intercultural exchange mean for intercultural
communication scholarship? Having articulated the dynamics of how intercultural exchange
takes place within groups of culturally homophilous individuals, we will now address the
consequence of these findings for intercultural communication scholarship through the
presentation of the core concepts of the emerging theory developed from this data.
PASSIVE HETEROPHILY 20
Discussion
Intercultural communication is traditionally defined as communication with others who
are unlike ourselves (Gudykunst & Mody, 2002). Based on our analysis of Wong’s (2013) study
of U.S. Americans’ adoption of Asian Buddhist religious/spiritual traditions, we agree with the
formulation she reached that in communication contexts where foreign cultural traditions are
adopted in a culturally homophilous setting, one is still engaging in intercultural communication
albeit in second-hand form. A question that is raised as we explore how the ideas of Weick and
Bieri, as well as cursory exploration of the elite American philosophical and cultural writings of
those like Emerson and Thoreau, is whether the underlying cultural continuity of Americans is
comfortably ethnocentric—and possibly has been this way from the outset of U.S. American
cultural establishment. This ethnocentrism we have identified manifests itself in the preference
for one’s own interpretation and representation of traditions that are from another culture.
More substantively, what this study contributes to our understanding is the explanatory
theoretical modeling Wong first suggested in her 2013 study. Intercultural communication is
first-hand when one directly interacts with a heterophilous-other. This is the traditional definition
of intercultural communication, i.e., communication with others who are unlike ourselves.
Intercultural communication is second-hand when one is engaging indirectly with a foreign
culture through the interpretations and directions of those who are culturally similar to
themselves, such as the “cosmopolite” described in the work of intercultural communication
scholar, Everett Rogers on the diffusion of innovation. The difference between first-hand and
second-hand intercultural communication is visually explained in the figures on the next page.
PASSIVE HETEROPHILY 21
Figure 1. First-hand Heterophilous Communication
Figure 2. Second-hand Heterophilous Communication
What our paper suggests is that the learning of another culture is in fact, an innovation to
one’s cultural world view. And, in the United States, at least in the context observed by Wong,
what seems at first glance to be a preference and desire for heterophily is actually an exercise in
self-expression, using the language, symbolism and practice of Asian Buddhist religious/spiritual
traditions and practices. If direct interpersonal intercultural communication is heterophilous
communication, then second-hand intercultural communication is not just indirect, but passive
heterophilous communication. Parallel to how passive smoking refers to taking in cigarette
smoke without actually smoking a cigarette and passive income refers to receiving income
without needing to go to work (e.g., dividend income from stocks and shares or rental income
White
American
Asian
Buddhist
Teacher
White
American
Asian
Buddhist
Teacher
White
American
Book about
Buddhist
Spiritual
Traditions
Asian
Buddhist
Teacher
White
American
PASSIVE HETEROPHILY 22
from property ownership), passive heterophilous communication refers to engaging with a
foreign culture without actually needing to interact with heterophilous others.
The properties of passive heterophilous communication are as discussed earlier: (1)
Engaging with texts instead of people, e.g., preferring to learn about Buddhism through studying
texts instead of engaging with cultural Others who practice the tradition; (2) Consulting like
others, e.g., exploring one’s comprehension and practice with individuals who are culturally
similar; (3) Personal subjective sense-making, e.g., trusting that one’s personal experience “just
makes sense” to establish it as valid and authoritative for their future practice as Buddhists; and
4) Capitalizing on heterophily, whether through dress, possessions, use of language or reference
to symbolic others from the cultural target (in this case, Buddhism).
In this paper, we argue that individuals are engaging in a form of intercultural exchange
even if they are not physically interacting with people from that culture. Passive heterophilous
communication is also intercultural communication! When it occurs in a group setting, passive
heterophilous communication (hereafter, PHC) requires individuals who are willing and able to
leverage their past experiences and actively use this to communicate symbolically to teach others
about Buddhism. In the United States, it may be that this tendency to leverage on one’s past
experiences and subjective sense making as the basis for authority is a cultural phenomenon.
Transferability of PHC
There are striking similarities between the American Buddhist groups observed in this
research project and Kong’s (2012) ethnographic research with an American group practicing the
Japanese tradition of aikido martial arts. She describes her aikido dojo in this way:
Hand-written calligraphy with the three characters ‘ai-ki-do’ hung over the threshold into
the main hall. Cloth dyed with intricate motifs covered the doorways to tease and please
PASSIVE HETEROPHILY 23
wayward eyes while ensuring the occupants of the interior space privacy. In the main
practice hall, the letter-character ‘ki’ connoting energy was placed between two weapons
racks for everyone to see. Practitioners on the mat had taken off their slippers and
shoes … just like the way shoes would be removed and arranged before entering a house
or private quarters in Japan. (p. 6).
Like my research participants, the white American practitioners at the aikido dojo where
Kong (2012) did participant observation also adopted Japanese traditions of address. American
Aikido practitioners would refer to each other using the suffix “-san” at the end of their names.
For example, a student named Maria would be known as Maria-san in the aikido dojo. In
addition, aikido practitioners use Japanese terminology to refer to their martial arts techniques.
Similar to the scene from my research, one could easily imagine being in a dojo in Japan if not
for the fact that most of the people on the mat are white U.S. Americans.
Kong (2012) interprets the actions of the participants at her aikido dojo as not interested
in “mimicking Japanese mannerism or embodying Japanese ethos” (p. 7). Despite the outward
Asian manifestations, practicing aikido was more about developing a life-long practice as well as
forming kinship bonds, than about interest in Japan or Japanese people. This curious lack of
necessity of Asia and Asian people to the white American’s adoption of cultural traditions from
Asia was also seen during my own fieldwork with American Buddhist groups. Kong’s study did
not explore her findings critically but through the properties of passive heterophilous
communication it is easy to see that there was a practice of establishing social capital through the
symbolism of heterophily through dress, language and other practices. Meanwhile, the
subjective sensemaking of the dojo members reinforced the value of group association and
PASSIVE HETEROPHILY 24
membership. We learn about the values of the group through the profession that it is important to
them that it be known they are “not interested” in mimicry of Japanese semiotic practices.
In summary, PHC is not a phenomenon unique to Buddhism. Passive heterophilous
communication can be applied to the transfer of cultural traditions across multiple domains. PHC
can be said to occur when white American martial arts enthusiasts learn Chinese, Japanese or
Korean martial arts from their fellow white Americans. PHC occurs when would-be expatriates
get together to learn about cultural adaptation from someone in their community who has been
living abroad as an expatriate for many years. In short, passive heterophilous communication
occurs whenever members of a homophilous community engage with a foreign culture as
mediated through the interpretations and explanations of another person, or a text on the foreign
culture.
PHC as hidden ethnocentrism
Passive heterophilous communication manifests communicatively as interactions
between culturally homophilous bodies (e.g., groups of white Americans practicing the cultural
forms and traditions of a foreign cultural group). When in a group setting, PHC manifests
communicatively as privileging the voice of a cultural in-group member (e.g., the person chosen
to teach white Americans about foreign culture is also a white American). The cultural in-group
is privileged in the adoption of foreign cultural forms. Foreign content and form is adopted;
foreign bodies and foreign voices are kept at bay. Ultimately, it creates an individual authority
that is reinforced collectively by emphasizing personal sense making as the evidence of
understanding. Further research might explore how individuals who have gained their
intercultural knowledge through PHC might report the experience of learning directly from a
member of another culture.
PASSIVE HETEROPHILY 25
PHC as a model for intercultural communication expands upon Milton Bennett’s (1986,
1993) conceptualization of ethnocentric states in the six-stage development model of
intercultural sensitivity. Bennett (1986, 1993) defines ethnocentricity as the tendency to think of
one’s culture as superior to other cultures, for example, by placing one’s cultural norms as the
basis for evaluating other cultures; by considering one’s own culture as the only good and real
culture and other cultures as inferior, delusional or lacking in some other way.
In the Development Model of Intercultural Sensitivity (DMIS), Bennett et al (2004)
outline three phases of ethnocentric responses to cultural others -- (phase 1) denying the
existence of other cultural forms as valid forms of existence, (phase 2) raising defenses against
other cultural forms as forms of existence that valid for respect and (phase 3) minimizing the
importance of culture in one’s interaction with others, e.g., thinking about others as culturally
neutral, i.e., “everyone is a human being after all”.
The passive heterophilous communication observed in some American Buddhist groups
is similar to ethnocentric denial (DMIS phase 1) in that the conversation takes place in
homogenous groups that are isolated from cultural others. However, PHC manifests differently
from ethnocentrism in the DMIS in that instead of placing one’s own cultural norms as central to
reality, individuals engaging in PHC are discarding their own cultural norms in preference for
the cultural norms of the Other. They, having created their own interpretation of others’ cultural
practices¸ then proceed to perform and teach these cultural practices even as they themselves
continue to define the practices. In other words, unlike traditionally considered ethnocentrism,
the persons observed in this study were not insistent on their own enculturated practices. Rather,
they insist on their right to interpret the Other. PHC can therefore be described as capturing the
paradoxical tension of privileging as well as not privileging others’ cultural norms. PHC
PASSIVE HETEROPHILY 26
privileges the notion of others’ cultural norms in terms of being willing to engage with foreign
cultural norms; PHC does not actually privilege Others’ cultural norms in that it prefers the
cultural in-group’s interpretation of Others’ cultural norms instead of trying to understand Others’
cultural norms from the perspective of the cultural Other. The key point here is that Others’
interpretations of their own cultural norms are irrelevant to and not included in the transfer of
cultural traditions. As such, PHC enables us to identify subtle, yet highly significant aspects of
ethnocentrism that go unaddressed in cultural critiques focusing simply on the denial of the
Other.
Further, PHC is different from ethnocentrism as described in the DMIS in that U.S.
American spiritual followers do not explicitly reject the cultural Other. In fact, the assertion that
U.S. American Buddhist activity is ethnocentric does not seem to have face value if one looks at
the amount of interest American spiritual followers display towards learning about Buddhism,
the amount of time and money spent on consuming Asian religious artifacts, as well as the
manifest changes in appearance (e.g., black robes) and identity markers (e.g., adopting a
Buddhist name instead of one’s given name) that American spiritual followers make when doing
Buddhism. As such, we posit that PHC is an indirect expression of the rejection of cultural
Others. The implication here for future research in that we should not assume that surface level
observations of intercultural sharing precludes ethnocentrism, racism and prejudice from actively
operating.
The Buddhist classes and seminars where Wong conducted her research were welcoming
of everyone from the general public, regardless of race, nationality and ethnicity. Yet, at the
same time, by closely studying the bodies in the space of Buddhist practice, the (lack of) direct
intercultural communication interactions during the learning of Buddhism—as well as the nature
PASSIVE HETEROPHILY 27
of voices that are privileged in the teaching of Buddhism—it is apparent that the cultural Other
can be physically “in” the scene but will not be included as a consequential subject. What is
happening here? Those interested in the study of tokenism and social patterns of political
correctness in intercultural behavior and relationships might find an interesting area for further
investigation.
PHC could be considered an insidious form of intercultural communication because it
manifests as openness towards other cultural forms and traditions; however, when one looks
closely into the seemingly insignificant details of intercultural interactions, the subtleties of race
relations reveal themselves. Underlying the manifest interest in and openness to intercultural
exchange, lies a viable hidden ethnocentrism that is difficult to reference because in discussing
subtle forms of intolerance, there is the tendency to wonder if one is being hypersensitive, if one
should not just give the other party the benefit of the doubt. Further, out of consideration to avoid
upsetting social equilibrium when in the presence of a cultural other who expresses cultural
appreciation based in PHC, the delicate balance of comfortable relations with those from other
cultural groups is threatened. One fears to speak, particularly if one is aware that the sensed
ethnocentrism or prejudice has not been explicitly expressed but is often encoded within the very
symbolism of the “Other” (see Holton, 1998, p. for a discussion on the experiential subtleties of
prejudice).
Further, in the domain of religion, ideologies such as being compassionate to others or
speaking kindly to others, can result in the disciplining of oneself into silence. To point out the
hidden ethnocentrism in PHC is necessary for intercultural scholarship but very difficult to speak
of, especially in these contexts. As scholars of intercultural communication, we are challenged
to articulate the difficult and unpleasant dynamics that we find when conducting our research.
PASSIVE HETEROPHILY 28
Suggested directions for future research
In addition to the above discussions on PHC and ethnocentrism, the phenomenon of
redefining the adoption of others’ religious/spiritual traditions as cultural creation rather than
cultural appropriation has yet to be articulated in current literature. Research on the white
adoption of Native American spiritualties primarily frames the adoption as a form of cultural
appropriation. The discussion of findings in these studies revolves around issues of authenticity,
identity and exploitation of traditions (see e.g., Aldred, 2000; Churchill, 1994; Tsosie, 2002)
attributed to the practices of colonization and the postcolonial legacy of those experiences. This
paper demonstrates how a grounded intercultural communication study can contribute new
language and foci for understanding the transfer of religious/spiritual traditions between cultures.
Perhaps the discourse in this area could move to a new stage of conceptual formulation and
articulation with new emphases and studies of intercultural communication. For example, the
potential of a theory of PHC would urge a re-examination of the axial poetry in González’ work
on the sharing of Native American spirituality, to see if the properties described here might yield
deeper insight in areas that have been summarily classified as domains of cultural appropriation.
Afterword
We began this paper with a quote from Nakayama and Halualani (2010) that concurred
with González’s (1994) call for new approaches to discuss the domain of religion and spirituality
in intercultural communication. Issues of disciplinary language as well as personal and cultural
allegiances make religion “difficult to discuss.” As we reflect on the fieldwork and interviews
from Wong’s (2013) study and our deeper articulation of its significance to the study of the
transfer of religious/spiritual traditions from East to West, we speculate on the possible reasons it
is difficult to write about research on religion. Ideologies regarding speaking of others kindly
PASSIVE HETEROPHILY 29
(themselves rooted in cultural and religious traditions and identities) make pointing out a dark
side of intercultural communication in domains of spiritual practice seem rude and unkind,
perhaps even sinful to some. We believe that a key challenge for intercultural communication
scholars interested in a program of research in the domain of religion/spirituality is therefore to
develop the skills to conduct needed critical research while developing awareness of how
embedded practices of hegemonic normativity might work to silence important insights.
Learning to read and report this work with compassion might require the need to recognize how
defensive responses can themselves be indications that passive, hidden and implicit cultural
practices are being articulated and “called out.” As scholars, it is vital to support each other as
we embark on work that helps us in this way.
PASSIVE HETEROPHILY 30
References
Aldred, L. (2000). Plastic Shamans and Astroturf Sun Dances. American Indian Quarterly, 24(3),
329.
Bellah, R. N. (1985). Habits of the heart: Individualism and commitment in American life.
Berkeley, CA: University of California Press.
Bennett, M. (1986). Towards ethnorelativism: A developmental model of intercultural sensitivity.
In R. M. Paige (Ed.), Cross-cultural orientation: New conceptualizations and
applications (pp. 22 - 70). New York: University Press of America.
Bennett, M. (1993). Towards ethnorelativism: A developmental model of intercultural sensitivity.
In R. M. Paige (Ed.), Education for intercultural experience Yarmouth ME: Intercultural
Press.
Bennett, M., & Bennett, J. (2004). Developing intercultural sensitivity: An integrative approach
to global and domestic diversity. In D. Landis, J. Bennett & M. Bennett (Eds.), The
handbook of intercultural training (3rd ed., pp. 147 - 165). Thousand Oaks, CA: Sage.
Bieri, J. (1955). Cognitive complexity-simplicity and predictive behavior. The Journal of
Abnormal and Social Psychology, 51(2), 263 - 268.
Bourdieu, P. (1986). The forms of capital. In J. Richardson (Ed.), Handbook of Theory and
Research for the Sociology of Education (pp. 241 - 258). New York: Greenwood Press.
Charmaz, K. (2006). Constructing Grounded Theory: A practical guide through qualitative
analysis. London: Sage Publications Ltd.
Churchill, W. (1994). Indians are Us? Culture and Genocide in Native North America. Monroe,
Maine: Common Courage Press.
PASSIVE HETEROPHILY 31
Coleman, J. W. (Fall 2011). The face of western Buddhism. Buddhadharma:The practitioner’s
quarterly.
Coleman, J. W. (July 05, 2010). Into the Mainstream: Buddhism, Mysticism, and Ecumenism.
Patheos: Hosting the Conversion on Faith. Retrieved from
http://www.patheos.com/Resources/Additional-Resources/Into-the-Mainstream-
Buddhism-Mysticism-and-Ecumenism.html
Fields, R. (1981). How the swans came to the lake : a narrative history of Buddhism in America
Boulder, Co: Shambhala.
Glaser, B. G. (1978). Theoretical Sensitivity. Mill Avenue, CA: The Sociology Press.
Glaser, B. G., & Strauss, A. L. (1967). The discovery of grounded theory. Chicago: Aldine.
Gudykunst, W. B., & Mody, B. (2002). Handbook of International and Intercultural
Communication (2nd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.
Gutkind, L. (2008). Keep it real: Everything you need to know about researching and writing
creative non-fiction. New York: W. W. Norton & Company.
Holton, D. W. (1998). Upsetting the delicate balance: Reflections on experiential subtleties. In M.
L. Hecht (Ed.), Communicating prejudice (pp. 272 - 284). Thousand Oaks: Sage
Publications.
Kong, J.-Y. (2012). Opening Fields through Aikido: An Embodied Dialogic Practice at a
Martial Art Dojo. Doctoral dissertation. Proquest Dissertations and Theses (UMI No.
3522553) database.
Nakayama, T., & Halualani, R. T. (2010). Envisioning the pathway(s) of critical intercultural
communication studies. In T. K. Nakayama & R. T. Halualani (Eds.), The Handbook of
Critical Intercultural Communication (pp. 595 - 599). Maden, MA: Wiley-Blackwell.
PASSIVE HETEROPHILY 32
Rogers, E. M. (1995). Diffusion of innovations. New York: Free Press.
Strauss, A. L., & Corbin, J. (1998). Basics of Qualitative Research: Techniques and Procedures
for Developing Grounded Theory (2nd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.
Tsosie, R. (2002). Reclaiming Native Stories: An Essay on Cultural Appropriation and Cultural
Rights. Arizona State Law Journal, 34(1), 299 - 358.
Weick, K. (1995). Sensemaking in organizations. Thousand Oaks, CA: Sage.
Wong, T. S-T. (2013). The paracultural imaginary: Cultural appropriation, heterophily and the
diffusion of religious/spiritual traditions in intercultural communication (Doctoral
dissertation, Arizona State University). Retrieved from
http://gradworks.umi.com/browse/ARIZONA_STATE_UNIVERSITY/Communication.h
tml.