78
PERFO CONFERENCIA: HABLEMOS DE SHAKESPEARE Shakespeare y el escenario del mundo Shakespeare NUESTRO CONTEMPORANEO 1 (Nombres tentativos) Textos dramáticos de William Shakespeare. Citas a académicos, artístas e intelectuales en las referencias. Música: Tomas Morley, John Dowland, William Byrd. Músicos: Magdalena Amenábar y Jorge Pacheco. Actuación: Vicente Almuna, Pedro González, Aaron Gray, Juan Carlos Montagna, Alvaro Valdebenito. Imágenes y data: Carlos Salinas. Texto y dirección: Claudia Echenique. 1. Presentación: Música de “Twelfh Night” Noche de Reyes: (Se proyecta la traducción simultaneamente). When that I was and a little tiny boy, Cuando yo era un niño pequeño With hey, ho, the wind and the rain, con un hey con un ho el viento y la lluvia A foolish thing was but a toy, Las tonteras tenian poca importancia For the rain it raineth every day. porque llueve lluvia todos los dias But when I came to man’s estate, Pero cuando me hice un hombre With hey, ho, the wind and the rain, con un hey con un ho el viento y la lluvia Gainst knaves and thieves men shut the gate Cerramos las puertas a dagas y ladrones For the rain it raineth every day. por que llueve lluvia todos los dias 1 Tomado del libro de Jan Kott.Crítico y director teatral nacido en Polonia. (1914-2001). 1

PERFO CONFERENCIA.docx

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PERFO CONFERENCIA.docx

PERFO CONFERENCIA: HABLEMOS DE SHAKESPEARE

Shakespeare y el escenario del mundoShakespeare NUESTRO CONTEMPORANEO1

(Nombres tentativos)

Textos dramáticos de William Shakespeare.Citas a académicos, artístas e intelectuales en las referencias. Música: Tomas Morley, John Dowland, William Byrd.Músicos: Magdalena Amenábar y Jorge Pacheco.Actuación: Vicente Almuna, Pedro González, Aaron Gray, Juan Carlos Montagna, Alvaro Valdebenito.Imágenes y data: Carlos Salinas. Texto y dirección: Claudia Echenique.

1. Presentación: Música de “Twelfh Night” Noche de Reyes: (Se proyecta la traducción simultaneamente).

When that I was and a little tiny boy, Cuando yo era un niño pequeñoWith hey, ho, the wind and the rain, con un hey con un ho el viento y la lluviaA foolish thing was but a toy, Las tonteras tenian poca importancia For the rain it raineth every day. porque llueve lluvia todos los dias

But when I came to man’s estate, Pero cuando me hice un hombre With hey, ho, the wind and the rain, con un hey con un ho el viento y la lluviaGainst knaves and thieves men shut the gate Cerramos las puertas a dagas y ladrones For the rain it raineth every day. por que llueve lluvia todos los dias

But when I came, alas! to wive, Cuando llego la edad de casarme With hey, ho, the wind and the rain, con un hey con un ho el viento y la lluviaBy swaggering could I never thrive, por arrogante no pude prosperarFor the rain it raineth every day. la lluvia llovia todos los dias

But when I came unto my beds, Cuando llegó la hora de acostarmeWith hey, ho, the wind and the rain, con un hey con un ho el viento y la lluviaWith toss-pots still had drunken heads, con tontos borrachos sin sentidoFor the rain it raineth every day. la lluvia llovia todos los dias

A great while ago the world begun, Hace un largo rato que el mundoWith hey, ho, the wind and the rain, con un hey con un ho el viento y la lluviaBut that’s all one, our play is done, Pero ya no importa, hemos terminado. And we’ll strive to please you every day. Trataremos de complacerlos todos los dias.1 Tomado del libro de Jan Kott.Crítico y director teatral nacido en Polonia. (1914-2001).

1

Page 2: PERFO CONFERENCIA.docx

Muy buenas tardes. Gracias, por estar aquí con nosotros. Lo que acaban de oír es una canción de la comedia Noche de reyes...Shakespeare amaba la música y asi lo expresó muchas veces por boca de sus personajes:

Actor 1:Si la música es el alimento del amor, que siga sonando...hasta el exceso...que alimente mi deseo hasta que enferme y muera y de nuevo que vuelva a sonar.Orsino en Noche de Reyes2

Actor 2:Que nadie haga ruido queridos amigosa menos que alguien susurre una suave musica a mi espiritú intranquilo. Rey Enrique en Enrique IV3

Actor 3:No te asustes por que esta isla esta llena de músicasonidos de aire dulce que causan placer y no dolora veces son miles de instrumentos y otras veces son voces las que me atormentan y no me dejan dormir.4

Calibán en La Tempestad,

Lo cierto es que la música renacentista siempre esta presente en sus obras y es por eso que hemos querido traerles la sonoridad, de como se habría escuchado en esa época. Estamos hablando del s.16 cuando los instrumentos utilizados eran entre otros el laud, la flauta, pandero y tambor. En esta perfo-conferencia me acompañan un grupo, de músicos y actores, Magdalena, Jorge, Juan Carlos, Vicente, Alvaro, Aarón y Pedro. La idea es que este no solo sea este un encuentro donde hablemos de Shakespeare si no que tambien convoquemos la memoria del dramaturgo representando algunas de las escenas de sus

2 If music be the food of love, play on;Give me excess of it, that, surfeiting, The appetite may sicken, and so die. That strain again! it had a dying fall: O! it came o’er my ear like the sweet sound That breathes upon a bank of violets, Stealing and giving odour. (Twelfth Night, 1.1.1-7)3 Let there be no noise made, my gentle friends; Unless some dull and favourable handWill whisper music to my weary spirit.(2 Henry IV, 4.5.1-3), Henry IV4 The Tempest, 3.2.135-43 Shakespeare Quotations on Music. http:// www.shakespeare-online.com/quotes/shakespeareonmusic.html

2

Page 3: PERFO CONFERENCIA.docx

principales obras, por que nuestra intención es que podamos transmitirles el universo de Shakespeare y que ustedes se hagan una idea acerca del contexto histórico y social en que vivió, que conozcan algunos pasajes de su vida y que perciban sus pricipales preocupaciones que nos son comunicadas por medio de los personajes mas emblemáticos creados por su genio.

¿Por que William Shakespeare ha fascinado a tantas generaciones y lo sigue haciendo hoy a 400 años de su muerte? Esta es una de las preguntas que intentaremos responder hoy aquí. Se han escrito bibliotecas enteras analizando, las tramas de sus obras y sus personajes y cada época lo ha estudiado e iluminado a su manera. Shakespeare, ha sido estudiado, según dicen los expertos, mas que ningún otro y es el autor que mas ha interesado a poetas, literatos, políticos, filósofos y estudiosos de las mas variadas disciplinas. Incluso los astrónomos queriendo rendirle homenaje, por ejemplo, han bautizado las 27 lunas de Plutón con los nombres de algunos de sus personajes. Podemos ver como año tras año, el interés por el hombre nacido en Stradford en 1564, ha ido en aumento y sus obras se representan en todos los países del mundo y son traducidas a todos los idiomas sin excepción. Sus obras son constantemente adaptadas, actualizadas y contemporanizadas. Incluso podemos ver como las “viejas historias” se transforman con el tiempo, cambiando de lenguaje y convirtiéndose en argumentos para la opera y el cine. Se crean nuevas adaptaciones para la industria de la tv. y es evidente ver como muchas series de televisión tan exitosas hoy, se sirven de la imaginación de Shakespeare para generar sus guiones o inspirar personajes, House of Cards, Vikings, Game of Thrones etc. No es ningún secreto que a los actores les fascina Shakespeare y que todos sentimos que su literatura dramática es un espacio de tanta riqueza que uno nunca termina de conocerlo en profundidad. Es una escuela en si misma, y si alguna vez alguien les pregunta que se llevarían con ustedes a una isla desierta, yo les recomiendo este puro libro. Por eso queremos compartir con ustedes nuestra fascinación por el. Todos los personajes están aquí, en sus obras completas. 1191 personajes: reyes, amantes, el loco, el jovencito, el guatón chistoso, el campesino lacho, el profesor farsante, el estudiante, el ministro, los curas ...los hay de muchos tipos. Políticos de todo orden: Ministros, agregados culturales, la prostituta, el deportista musculoso, el charlatán, el prestamista, incluso podemos encontrar una gran variedad de criminales, violadores y asesinos. Nómbrenlo y lo encontraran y todos son igualmente fascinantes. Es cierto, lo que siempre señaló el maestro Ramón Núñez: No hay personajes chicos, solo actores pequeños. Cada uno encierra un mundo a ser descubierto y para poder interpretarlos hay que conocerlos. Para darles vida hay que desentrañar las acciones que realizan, que es lo que hacen. Son todos, tipos humanos muy concretos que nos llevan a lugares y situaciones imposibles. Con ellos iremos a un campo de batalla en Grecia, Francia o Inglaterra, a un castillo en Venecia, Escocia o España, a una isla entre Túnez y Nápoles. Viajamos desde Chipre, al bosque de Arden, o a las calles de Londres. Leer a Shakespeare es una excelente manera de conocer el mundo.

3

Page 4: PERFO CONFERENCIA.docx

2. El Problema de la identidad.

Existe un debate en el mundo académico acerca de la verdadera identidad de Shakespeare. El año 2007, 300 historiadores, dramaturgos, profesores, directores y actores británicos presentaron una "Declaración de la Duda Razonable". Los que firmaron pusieron sobre la mesa una discusión que había iniciado Mark Twain5 a finales de 1800, y que dice que hay muy poca evidencia acerca de la identidad del autor y que es improbable que un hombre que no fuese instruido, fuera capaz de escribir con semejante talento tantas obras y manejar con tanta rigurosidad conocimientos tan variados sobre la historia, las leyes e incluso las matemáticas. Ellos dicen que existe una duda razonable de que Shakespeare haya sido realmente quien escribió las obras firmadas con su nombre. Entre los firmantes se encuentra Mark Rylance un excelente actor ingles quien ha representado a Shakespeare toda su vida y que fue el primer director del teatro El Globo de Londres que es una replica del teatro en que trabajó Shakespeare en 1600 y del cual les hablaremos mas adelante. Otros expertos sostienen con mucha vehemencia que el verdadero autor detras de estas obras fue un noble, el 17avo Conde de Oxford, Edwad de Vere (1550-1626) y por esto los que adscriben a esta idea se llaman los Oxfordians (la pélicula Anonymous explica esta teoría). Tambien hay otros que sostienen que Cristopher Marlowe (1564-1593) el mas famoso dramaturgo de la época y que trabajaba para en el servicio secreto de la Reina Isabel pudo haber fingido su propia muerte, por que estaba siendo perseguido y prefirió desaparecer para continuar escribiendo bajo el nombre de Shakespeare. Marlow había sido el primero en introducir las tragedias de venganza y el verso blanco (que carece de rima pero que mantiene el ritmo con la estructura de la métrica). Cuentan que siendo un estudiante destacado en Oxford, había sido reclutado por la policía secreta de la Reina Isabel. El cuento dice que muere apuñalado en el ojo, en una trifulca, peleándose con dos hombres mas, sobre quien pagaría la cuenta de una comida. Pero los investigadores terminan por desentrañar que puede haber sido asesinado por agentes del estado, quienes lo matan por que manejaba mucha información y este ya no quería continuar espiando para la Reina. Lo que resultaba muy peligroso por que ademas era abiertamente gay y a los puritanos les producía problemas...se lo llevaba en las tabernas y era elocuente ...Entonces la teoría conspirativa cuenta que habiendo fingido su propia muerte...habría continuado escribiendo a la sombra bajo el nombre de Shakespeare. Tambien estan los que piensan que Frances Bacon (1561-1626), un gran genio de la época pudo haberlas escrito. Y suma y sigue, hasta llegar a 80 posibles identidades...incluso femeninas. Es muy chistoso ver como se pelean los académicos al respecto de estas teorias conspirativas, argullendo una y otra cosa...las pueden encontrar en ytube. Pero lo verdaderamente importante es que las obras estan y en ellas lo que realmente interesa.

3. Las Imagenes

5 Autor de Tom Sawyer y Huckelberry Finn. Is Shakespeare dead (1907).

4

Page 5: PERFO CONFERENCIA.docx

Junto con la discución acerca de la identidad esta el tema de como era el rostro de Shakespeare. Hay 8 retratos diferentes que pueden dar cuenta de como era la carita de nuestro autor. El retrato mas conocido es el que aparece en el primer folio de sus obras completas y que es una litografia de 1623 donde se supone que esta el rostro del autor. Tambien hay unas pinturas que supuestamente

3. Teatro Mundi como metáfora.

5

Page 6: PERFO CONFERENCIA.docx

Existía la idea de que el teatro es un reflejo, un espejo de la vida y todo lo que hay en el mundo puede ponerse en escena. Hoy esta idea puede no parecer tan novedosa, por que la metáfora de que en el teatro esta el mundo y que el mundo es tambien un teatro, fue introducida por Demetrius un filosofo griego nacido 460 ac

El mundo es un escenariola vida es una actuaciónuno llega, mira y se va...

Aqui lo que se plantea es una relacion entre la vida y la percepción que tenemos de ella. El hecho de representar un rol implica la creencia de que alguien es el autor de nuestra existencia y debemos representar el rol que se nos ha asignado de la mejor manera posible. es muy popular en el 1600, incluso Calderon (1600-1681) contemporáneo de Shakespeare escribe su Gran teatro del mundo. Muy difernente de la postura de Samuel Beckett quien utiliza el teatro para darle orden al caos que es la vida...dice que necesita del Son estas las ideas, que lo han hecho “Inmortal” y no fueron transmitidas por medio de tratados de filosofía, ni de artículos académicos. Son ideas que se expresan directamente por medio del teatro sin intermediarios entre el actor que habla y el público que escucha. Entonces es su capacidad de transmitir un sin fin de reflexiones acerca de la humanidad, sus miserias, sus misterios, de forma tan sencilla es lo que lo hace tan valioso. Pero tiene la virtud de elegir el teatro para hacerlo, por que es un espejo de la vida... cree que todos vivimos en el mundo representando nuestro papel. Lo dice Jacques6 con gran claridad en Como Gustes. JACQUES:El mundo es un gran teatro, y los hombres y mujeres simplemente actores. hacen sus entradas y sus salidasinterpretando diversos roles en su vida. Los actos son siete igual que sus edades. Primero, el recién nacido hipando y vomitando en brazos de su mama. Después, el niño quejándose y reclamando con su radiante cara matinal y su bolsónarrastrándose hasta la escuela igual que un caracol.Tercero, el amante, suspirando caliente como un horno y componiendo canciones sobre la ceja de su amada. Luego el soldado con sus bigotes y juramentos, celoso de su honra, vehemente y combativo, buscando la eternidad en la boca del cañón. En el 5to acto tenemos al juez, con su enorme panza6 Jaques en Como Gusteis.

6

Page 7: PERFO CONFERENCIA.docx

llena de las coimas que ha recibido durante su vida, ojos graves y barba bien recortada, habla con aforismos y citas sabias, así hace su papel. La sexta edad nos trae al viejo enflaquecido en zapatillas, con lentes en la nariz y dinero en su bolsa; los pantalones le quedan anchos, cuelgan sueltos en sus piernas flacas. Su voz de hombre, vuelve a sonar como la de un niñopita y silba al hablar. La escena final de esta singular historia es la segunda infancia, pero ahora extraña, y acompañada del mas total olvido, sin dientes, sin ojos, sin gusto, sin nada.

La vida es dialectica,

de las operaciones que él realiza en sus obras siendo reproducidas en estas versiones

contemporáneas... la prueba esta en el budín como decía Brecht y si nos fijamos veremos como los mismos mecanismos desarrollados por Shakespeare en su dramaturgia, se repiten como patrones de acción. No hay drama sin conflicto 7... sin conflicto no hay movimiento y es el conflicto lo que va a generar las acciones... y por esto el teatro dice, Hannah Arendt es el arte mas político de todos...por que tanto el teatro como la política trabajan con la resolución del conflicto y generan para ello es que desarrollan determinadas acciones. Entonces en Shakespeare podemos reconocer diferentes patrones o estructuras que se vuelven a repetir y sirven de molde argumental. El ejemplo La trágica rueda de la venganza, donde los hijos no perdonan las afrentas emprendidas en contra de sus padres y buscan vengarse en su nombre, traspasando de generación en generación la necesidad de vengarse los uno de los otros. Tambien se repite el moldelo de quienes conspiran para alcanzar el poder. La conspiración del tirano busca el tirano es primero, llegar al poder y para luego eliminar a todos los disidentes, que signifiquen una amenaza...aquí pagan justos por pecadores... y el tirano corta cabezas hasta quedarse solo en su trono, para luego caer desde su trono y enfrentar una muerte segura. Los dictadores contemporaneos han sido Sadam Hussein, fue encontrado en un hoyo .....esta historia a todos nos resulta familiar.... Entonces si hubiera que designar a un personaje influyente en la historia moderna en cuanto a la concepción que ofrece del hombre, a como es analizado y concebido el ser humano ...y donde se explica como es que funcionamos en relación a nuestras pasiones y motivaciones ...sin duda es Shakespeare, quien nos ofrece un territorio vasto para que finalmente nos miremos, nosotros mismos y también ....unos a otros.

La guerra de las Rosas.7 Teatro pos drámatico. Hans

7

Page 8: PERFO CONFERENCIA.docx

RICARDO IINo importa dónde. Nadie hable de consuelo.Hablemos de tumbas, gusanos y epitafios,hagamos papel del polvo y, con ojos de lluvia,escribamos el dolor en el seno de la tierra.Elijamos albaceas, hablemos de testamentos.Aunque no, pues, ¿qué podemos legaral suelo sino un cadáver destronado?Nuestras tierras, nuestra vida, todo es de Bolingbroke;nada podemos llamar nuestro, salvo la muertey el pequeño molde de la yerma tierraque sirve de masa y cubierta a nuestros restos.Por Dios, sentémonos en tierra a contarnoshistorias tristes de la muerte de los reyes;depuestos unos, otros muertos en la guerrao acosados por las sombras de sus víctimas,o envenenados por su esposa, o muertos en el sueño,todos asesinados. Pues en la hueca coronaque ciñe las sienes mortales de un reytiene su corte la Muerte, y allí, burlona,se ríe de su esplendor, se mofa de su fasto,le concede un respiro, una breve escenapara hacer de rey, dominar, matar con la mirada;le infunde un vano concepto de sí mismo,cual si esta carne que amuralla nuestra vidafuese bronce inexpugnable; y así, de este humor,llega por fin, con una aguja perforael muro del castillo y, ¡adiós rey!Cubranse, y no se burlen con grave reverenciade lo que sólo es carne y hueso. ¡Fuera respeto,tradición, formas y lealtad ceremoniosa,pues conmigo siempre se engañaron!Yo vivo de pan ugual que ustedes, siento privaciones dolor y necesito amigos. Así, tan sometido,¿cómo puedes decirme que soy rey?

OBISPO DE CARLISLESeñor, el sabio no se sienta a lamentar sus penas,pues el miedo quita fuerza, temer al enemigoen tu debilidad le da más fuerza.Morir luchando es muerte matando a muerte,Vivir temiéndola es vivir servilmente.

8

Page 9: PERFO CONFERENCIA.docx

Ricardo III:

Un caballo, un caballo...mi reino por un caballo.Que me den otro caballo y que curen mis heridas.Jesus ten piedad de mi. Las luces se han puesto azules y ya llegó la media noche.Un frio sudor de miedo en mi carne temblorosapero ¿de que tengo miedo?¿Siento temor de mi mismo ya que aqui no hay nadie mas?Ricardo ama a Ricardo. Es decir que yo soy yo.¿Hay algun asesino aqui?. No. Si. Aqui estoy.Mi conciencia puede hablar con mil voces diferentesy cada voz me cuenta una historia distinta.Y cada historia me juzga y me condena por villano.Mentiroso, falso y desleal...el peor de todos. He asesinado con absoluta premeditación.Los peores pecados capitales no me dejan de acusar y me gritan culpable, culpable.No hay nadie que me quiera. Si muero mañana en la batalla nadie llorara por mi.No hay nadie que por mi llore de pena. Ni siquiera yo me compadezco.Me pareció que hace un momento me visitaron las almas de todos los muertos, de los que yo que asesiné. Vinieron todos hasta mi cama y me juraron venganza.

Aqui nos vamos a detener por que ocurrio un hecho muy interesante. Efectivamente el Ricardo III histórico muere en la batalla de Bosworth, es el último Rey ingles que muere en un campo de batalla. Pero su cuerpo que habia sido llevado a un monasterio desaparece. Gana el que sería Enrique VII que se casa con Elizabeth de York para unir las dos casas. Con la muerte de Ricardo III termina despues de 100 años, la famosa guerra de las Rosas que habia puesto a Inglaterra en crisis por tanto tiempo. Ambas ramas de la dinastia Plantagenet. La casa Lancaster y La rosa blanca de York (Jabali Blanco) y la Rosa roja de los Lancaster (Dragon Rojo) se juntan y dan origen a la dinastia Tudor.Pasaron 400 años hasta que el año pasado despues de una investigacion liderada por la Universidad de Leisester se realiza una exacavación que termina en un estacionamiento de autos en

9

Page 10: PERFO CONFERENCIA.docx

3. OTELO: Los celos, ese monstruo verde ....

10

Page 11: PERFO CONFERENCIA.docx

Shakespeare un hombre adelantado a su época, ya sabía que el machismo era producto de la brutalidad masculina y lo sociabiliza en la tragedía OTELO, el moro de Venecia. Aqui los celos ciegan a un general que ha conquistado el mundo pero que no puede gobernar su propia psiquis. Ese monstruo verde que son los celos crece en su interior y se apodera de el hasta que termina matando a la mujer que ama. Este es un problema contemporaneo, y ya nos alertaba Shakespeare acerca del femicidio que en Chile y en el mundo cobran miles de victimas al año. Todo esto lo provoca un ser llamado Iago quien lo hace pisar el palito y le inventa que Desdemona se ha enamorado del jovencito buenmozo. Otelo cae ingenuamente cae en las redes que le tiende Iago, quien le tiene envidia por que no lo han nombrado general a el y no soporta que le hayan dado el cargo a que el aspiraba a extranjero y mas encima negro, quien ha conquistado a Desdemona. Un poco antes del asesinato, el maestro provoca al público y realiza una magistral defensa de la mujer adultera y lo hacia de forma muy sencilla culpando al hombre quien induce a ello por medio de su propia conducta y enseña a las mujeres a hacerlo dando el ejemplo. EMILIA: En verdad, pienso que la falta de la esposa es fruto de la del marido, por que faltan a sus obligaciones y vierten nuestros tesoros en labios extraños, o porque irrumpen en ataques de celos, encerrandonos en casa. O porque nos pegan, o restringen nuestra libertad por despecho… o por maledad. Nosotras tenemos nuestros rencores; y aunque tengamos todas el don de perdonar, también nos invade a veces el afán de revancha. Sepan los maridos que sus mujeres tienen conciencia. Que igual que los maridos, las mujeres ven y olfatean y su paladar distingue lo dulce de lo amargo. ¿Qué pretenden, cuando nos cambian por otra? ¿Es por diversión? Pienso que sí. ¿Y es ello fruto de la pasión? También lo creo. ¿Y quién dice que nosotras no tengamos las mismas pasiones, el mismo afán de diversión y las mismas debilidades que ellos? Así, pues, ¡Que nos traten bien! De lo contrario, sépanlo: los males que les hacemos nos los han inculcado ellos.

El universo Shakesperiano esta compuesto por un total de 37 obras, 10 tragedias, 10Históricas y 17 comedias.

y en ellas nos encontramos con tal despliegue de diversidad y de ingenio que es imposible no encantarse con los mundos que nos presenta....

- Reyes que son traicionados por sus cercanos y que ascienden al poder gracias a conspiraciones, donde frente a nuestros ojos, son urdidas estrategias políticas para acabar con los enemigos.

- - Amantes que mueren producto del infortunio pero que con su muerte son capaces

de reconciliar a familias enemistadas por generaciones

11

Page 12: PERFO CONFERENCIA.docx

-- Islas fantásticas, donde la magia y los poderes sobrenaturales desatan tormentas,

hunden embarcaciones y - Hombres que buscan la verdad acerca de su pasado.- Ejércitos que invaden el territorio enemigo

Ejércitos que defienden su territorio del ejercito enemigo.

la dramaturgia de Shk. da cuenta en profundidad de la verdadera naturaleza humana...y digo verdadera en el sentido griego alatheia por que no es aparente ni superficial...verdad es lo que descubre el ser, lo que muestra la esencia, lo que revela lo que se esconde en la apariencia.

Es como si la naturaleza humana fuese una gruesa soga tejida con infinitos hilos y Shakespeare los hubiese tomado uno a uno para trenzarlos todos en su obra...unos con otros....

Amor, violencia, poder, fidelidad...ambición...todo esta aquí...en estas 37 obras, que los académicos dividen en Obras históricas, tragedias y comedias.

Las cosas en circulo tienen ciertas virtudes y es que todos se ven las caras y participan en el mismo nivel hegemónico...todos en el mismo plano...el teatro isabelino...era circular....

Jan Kott, un crítico literario polaco y que estudió a Shakespeare en prfundidad escribió este libro llamado Shakespeare nuestro contemporáneo aqui relata que “La bibliografía de las disertaciones y estudios sobre Hamlet es dos veces más voluminosa que la guia de telefonos de Varsovia. Sobre ningún danés de carne y hueso se ha escrito tanto como sobre Hamlet.” Dice que este príncipe shakesperiano es, sin duda alguna, el más famoso de los daneses. Tanto se ha escrito y tanto se ha hablado de el que es “uno de los pocos héroes literarios que viven fuera del texto, que viven fuera del teatro”.

Hamlet responde a la imagen del poeta de la epoca, un pie en el barro, el ojo en las estrellas y la daga en la mano. la verdadera poesia nos dice Peter Brook es esa tosca magia que fusiona los opuestos...

Famoso y casi por todos conocidos es su soliloquio....

12

Page 13: PERFO CONFERENCIA.docx

Hamlet: Ser o no ser.....

El error esta en que todos creen que es durante ese monologo que Hamlet le habla a la calavera, lo cierto es que no...

ACTO V ESCENA I

Sepultureros: (cantando) Siendo joven me tumbabay juzgaba superiorescuchar como cantaba todo el dia el ruiz señor Pero la vejez, la vejez llegóLa muerte llamo y tocó y mi hija me enterróen una fosa sin sol

Con mi pala y concon mi lindo sonuna fosa me cavó con mortajas en mi cuerpo eterno huésped soy yo.

SEPULTURERO 1: Por que ha de sepultarse en tierra sagrada a la que deliberadamente ha conspirado contra su propia salvación?

SEPULTURERO 2: Por que sí. Así que apúrate con la pala. El juez que realizó la investigación ha reconocido el cadáver y ordenó un entierro en suelo sagrado.

SEPULTURERO 1: Yo no entiendo como puede ser así. Aunque se hubiera ahogado haciendo esfuerzos por liberarse ...en defensa propia...

SEPULTURERO 2: Así decidieron que fue...

SEPULTURERO 1: No. No puede haber sido así...Imposible. Ve aquí el punto de la dificultad...Si yo me ahogo voluntariamente, esto implica necesariamente una acción y toda acción consta de tres partes que son ...hacer, obrar y ejecutar, de donde se infiere que se ahogo voluntariamente.

13

Page 14: PERFO CONFERENCIA.docx

SEPULTURERO 2: No, si dijeron que no fue así...Escúchame

SEPULTURERO 1: No, escúchame tu a mi...Mira aquí esta el agua, bien. Aquí esta el hombre.. muy bien. Si este hombre se mete al agua se ahoga a si mismo, por que si o si es el que va. Entiéndeme bien lo que te digo, si el agua va a hacia el y lo sorprende y lo ahoga.. entonces no se ahoga por propia voluntad...si no desea la muerte no acorta su vida.

SEPULTURERO 2: Eso dice la ley.

SEPULTURERO 1: Eso dice el juez que examinó el caso.

SEPULTURERO 2: Mira, quieres que te diga la verdad? Si no hubiera sido una joven de la nobleza yo te aseguro que no la enterrarían en suelo sagrado.

SEPULTURERO 1: Es cierto y es injusto que los de cuna dorada, tengan en este mundo mas derecho el resto de los mortales...pueden ahogarse o ahorcarse sin que nadie les diga nada. Y eso que no hay nadie mas noble que los jardineros, labradores y sepultureros. Son los que ejercen el oficio de Adán.

SEPULTURERO 2: Adán era de la nobleza?

SEPULTURERO 1: Claro, el primero en tener armas.

SEPULTURERO 2: Pero si nunca tuvo armas.

SEPULTURERO 1: Hablas como un pagano que no conoce las sagradas escrituras, las escrituras dicen que Adán labraba y como podía labrar sin estar armado de brazos? Otra pregunta...y si no contestas correctamente habrá que aceptar que eres un...

SEPULTURERO 2: vamos vamos pregunta.

SEPULTURERO 1: Quien construye mas firme que el albañil? El ingeniero o el carpintero?

SEPULTURERO 2: El que construye la horca, por que resiste mas tiempo que aquellos que la usan

SEPULTURERO 1: No eres nada de tonto. La horca esta bien, pero por que esta bien? Esta bien para los que están mal, y tu estas mal si dices que a horca es mas firme que la iglesia...De manera que la horca esta bien para ti. pero volvamos a la pregunta.

SEPULTURERO 2: Quien construye mas firme que el albañil, el ingeniero y el carpintero?

14

Page 15: PERFO CONFERENCIA.docx

SEPULTURERO 1: Si adivinas te dejo en paz.

SEPULTURERO 2: bueno...

SEPULTURERO 1: quien? adivina...

SEPULTURERO 2: no se...

SEPULTURERO 1: No te partas el seso! Eres un burro lerdo que no saldrá del paso por mas que lo apaleen, si alguna vez te preguntan lo mismo responde: El sepulturero. Las habitaciones que fabricamos duran hasta el juicio final. Y ahora trae algo para tomar...

HAMLET: Antes esta calavera tenia lengua y podía cantar, ahora ese hombre la lanza por el aire, como si fuera de Caín, el primer asesino. Tal vez haya sido la clavera de un político o de un hombre que se creía mejor que el mismo Dios, y ese bruto la maltrata. parece que nada le importa

HORACIO: La costumbre del oficio lo ha hecho familiar señor.

HAMLET.– Eso debe de ser. O quizás el trabajo embrutece.

SEPULTURERO cantaPero la vejez llegó, la muerte llamó a la puerta y mi hija me tumbó en una fosa desierta.

HAMLET.– Esa calavera tuvo en su día una lenguay podía cantar.

HORACIO.– Es posible.

HAMLET.– Este tipo podia decir «¡Buenos días, señor! Como estas hoy ?». O podría haber sido un Fulano Tal que en cierta ocasión alabó el caballo de donMengano de cual porque en el fondo se lo quería pedir prestado HORACIO.– Puede ser que Sí, señor. HAMLET.– Y pensar que ahora llace con doña Gusana, le falta la mandíbula y este enterrador acaba

15

Page 16: PERFO CONFERENCIA.docx

de golpearle la cabeza con una pala. ¿Fueron estos huesos creados para acabar así? Me duelen los míos nada más que de pensar en ello.

SEPULTURERO cantandoCon un pico y una pala una fosa me cavó y liado en una mortaja eterno huésped soy yo.

HAMLET : Podria ser de un abogado. ¿Qué se han hecho sus juicios, cláusulas y alegatos? ¿Cómo puede tolerar que este rufián le golpee la cabeza con una pala sucia? ¿Por qué no manda que lo arresten por asalto grave? Quizás en su vida se especializó en derecho constitiucional y hacia contratos de fianzas, préstamos, hipotecas y litigios. Ahora sólo tiene barro en la cabeza y todos los papeles que firmó no cabrían en su fosa. Esta es toda la tierra que ha heredado.

HORACIO.– Ni un terrón- ni un puñado más.

HAMLET.–¿No se hacen los pergaminos con piel de cordero ?

HORACIO.– Y de ternero.

HAMLET.–Bueno corderos y carneros, todos creen que la tierra es lo único que dura. Voy a conversar con él. (se acerca al sepulturero)Hola, buen hombre. ¿A quién pertenece esta fosa?

SEPULTURERO.–Es mía, señor.

HAMLET.–No debe de ser tuya, ya que puedes hablar alla adentro.

SEPULTURERO.–Y tampoco suya eñor por que usted esta hablando alla fuera. Pero mire aunque hable aqui dentro igual es mía.

HORACIO.– Imposible. Las fosas son paralos muertos, que no pueden hablar.

SEPULTURERO.– Muertos conozco yo, señor, que hablan más que los vivos.

16

Page 17: PERFO CONFERENCIA.docx

HAMLET.–¿Para qué hombre la cava? SEPULTURERO.– Para ninguno, señor.

HAMLET.–¿Para qué mujer, pues? SEPULTURERO.–Para ninguna.

HAMLET.–¿A quién vas a enterrar? SEPULTURERO.–A una que fue mujer, señor, pero que ahora está muerta. Descanse su alma en paz. HAMLET.– (A HORACIO) Este viejo es tan astuto que tendré que hablarle con el diccionario en la mano. (Al SEPULTURERO)¿Cuánto tiempo hace que eres sepulturero?

SEPULTURERO.–Hace mas días que años, el día en que empecé a trabajar fue el mismo en el que nuestro difunto rey Hamlet venció al padre del rey Fortinbrás.

HAMLET.–¿Cuánto tiempo hace de eso?

SEPULTURERO.– ¿ No sabe? Pues cualquier tonto lo sabe. Fue el mismo día en que nació el príncipe Hamlet... Ya sabes, el que se volvió loco y mandaron a Inglaterra.

HAMLET.–¡Pobre! ¿Y por qué lo mandaron a Inglaterra?

SEPULTURERO.– ¿Por qué? bueno por que estaba loco. Allí recobrará el seso. Y, si no lo recobra, da lo mismo

HAMLET.– ¿Por qué ?

SEPULTURERO.– Porque como allí están todos locos de remate, nadie lo notará.

HAMLET.– ¿Y cómo se volvió loco?

SEPULTURERO.– De manera muy extraña, según dicen.

HAMLET.–A ver, explícamelo.

SEPULTURERO.– ¡Por Dios! bueno perdiendo el juicio.

HAMLET.– ¿Cuánto tiempo tarda un hombre en pudrirse bajo tierra?

SEPULTURERO.– Si no está ya medio podrido antes de morir –eso que a veces nos llegan cadáveres impresentables–, puede durar ocho o nueve años. Un curtidor, más todavía.

17

Page 18: PERFO CONFERENCIA.docx

HAMLET.–¿Por qué se conserva más tiempo el cadáver de un curtidor?

SEPULTURERO.–Pues porque su piel estará tan curtida por su oficio que no dejará entrar el agua y el agua es lo que estropea a todos los hijos de puta. Esa Calavera por ejemplo llevaba enterrada aqui unos veintrés años.

HAMLET.– ¿De quién era?

SEPULTURERO.–De un loco un hijo e puta! ¿De quién cree ud que era?

HAMLET.– No sé.

SEPULTURERO.– ¡un bandido! Una vez me derramó una jarra de vino tinto en la cabeza. Esta calavera, señor, es la calavera de Yorick, el bufón del rey.

HAMLET.– (con emoción) No! ¿Esta...?

SEPULTURERO.–Se Lo juro por todos mis muertos.

HAMLET.–¡Ay, pobre Yorick! Lo conocí, Horacio. Su humor no tenía límites y su ingenio era infinito. Mil veces me llevó a cuestas y ahora... su vista me da escalofríos y siento nauseas. Aqui estaban sus labios y esos mismos labios me besaban cuando niño.¿Dónde están tus bromas, tus piruetas, tus canciones, y tus chistes que tanto hacian reir a la gente ? Nadie se ríe ahora de tu mueca. Anda y dile a mi madre que aunque se ponga una gruesa capa de maquillaje, en cien años, sera igual que todos. Horacio, contéstame una pregunta.

HORACIO.–Dime, señor.

HAMLET.– ¿Tú crees que Alejandro Magno habría terminado así?

HORACIO.– Igual.

HAMLET.–¿Y también apestaría así?

HORACIO.– También.

HAMLET.–¿A qué indignidades seremos sometidos después de muertos, Horacio?

18

Page 19: PERFO CONFERENCIA.docx

La gloria y la fama

19

Page 20: PERFO CONFERENCIA.docx

En la obra de Shakespeare, uno de los aspectos que mas fascina y atrae de su dramaturgia es su enorme capacidad para tratar ciertos temas....

que son siempre los mismos: Temas, Amor A lo largo de la lectura de las obras de Shakespeare, he recopilado algunas frases que pronuncian sus personajes. Esta es la lista, agrupada por temas.

La gloria es como un círculo en el agua, que se agranda hasta que desaparece a fuerza de extenderse.

Hay para el vicio una especie de buena fama bastarda cuando se lo maneja hábilmente.

La gloria engendra crímenes abominables cuando, para alcanzar el renombre y conseguir el elogio, cosas bien vanas, nuestro corazón realiza esfuerzos imposibles.

La reputación es el agobio de los tontos.

Los motivos poderosos engendran las acciones extraordinarias.

¿Qué es el honor? Una palabra. ¿Qué es esa palabra de honor? Aire.

La reputación es un prejuicio inútil y engañoso, que se adquiere a menudo sin mérito y se pierde sin razón.

La aspiración más gloriosa es la más cierta para tener un resultado miserable.

Los vicios de los hombres quedan grabados en bronce; sus virtudes se escriben en el agua.

La oportunidad y la suerte

Los huéspedes no invitados son a menudo bienvenidos cuando se marchan.

Más vale tarde que nunca, pues nunca es demasiado tarde.

Las malas noticias son de naturaleza infecciosa para el que las refiere.

El dinero compra las tierras, pero la suerte es quien dispone de las mujeres.

El miedo y el valor

te retaria a un duelo de ingenio pero veo que venes desarmado.

De todas las bajas pasiones, el miedo es la más maldita.

20

Page 21: PERFO CONFERENCIA.docx

Con el miedo no hacemos sino impulsar el objeto de nuestro temor, de manera que nos atrapa antes.

La falta de juicio es a menudo el antídoto del miedo.

Las cosas que se hacen bien y con cuidado están por sí mismas exentas de miedo.

Nuestras dudas nos hacen perder a menudo el bien que podríamos ganar, por temor a experimentarlo.

Las empresas extraordinarias parecen imposibles a los que, midiendo la dificultad material de las cosas, imaginan que lo que no ha sucedido no puede suceder.

El valor es locura cuando quiere sostener un edificio que se cae.

El amor

El amor es una tontería conseguida a fuerza de ingenio, o un ingenio vencido por la tontería.

El que no se ama a sí mismo no puede amar a nadie.

El amor puede transformar las cosas bajas y viles en dignas, excelsas.

El amor de los jóvenes no está en el corazón, sino en los ojos.

Un sentimiento moderado revela amor profundo, en tanto que si es excesivo indica falta de sensatez.

El amor no puede sonar bien excepto en boca del amante.

Cupido da muerte a unos con flechas y a otros con redes.

El juramento de un enamorado no tiene más fuerza que la palabra de un mozo de cervecería.

El dulce amor es alimento del diente de la fortuna.

Con el tiempo odiamos lo que tenemos a menudo.

La prosperidad es el verdadero lazo de los enamorados.

La pasión

Lo que nos proponemos en el calor de la pasión, calmada la pasión, lo abandonamos.

21

Page 22: PERFO CONFERENCIA.docx

La cólera es semejante a un caballo fogoso, que cuando se deja en plena libertad se fatiga por su mismo ardor.

Por un exceso de velocidad podemos ir más allá del objeto alrededor del cual corremos y perderlo al rebasarlo.

Cuando dos fuegos se encuentran, consumen pronto el objeto que nutre su furia.

La sangre ardiente no puede obedecer los preceptos de la vejez.

Los lamentos de una mujer celosa son un veneno más mortal que la mordedura de un perro rabioso.

El engaño

Es un honrado engaño el que se adelanta y hace fracasar la astucia del hombre que pretendía engañar primero.

El conformismo

Los zánganos no chupan la sangre del águila; se contentan con robar los panales de las abejas.

Comprar libro de pensamientos y citas de Shakespeare

La honradez

No hay que fiarse de quien ha violado una vez su palabra.

Una proposición honrada triunfa mejor exponiéndola sencillamente, pero es imprudente anunciar con sencillez lo que no es honrado.

Las lilas podridas huelen peor que la mala hierba.

El robo más mezquino es aquél que ni siquiera tiene la excusa de la pobreza.

Es obrar con la más perfecta rectitud no obrar cuando el acto por cumplir tiende a un fin malo.

Las armas son nobles cuando la razón para que se toman es justa.

A las que la fortuna hace bonitas, rara vez las hace honestas, y a las que hace honestas, las hace bien poco agraciadas.

22

Page 23: PERFO CONFERENCIA.docx

Un átomo de impureza corrompe la más noble sustancia, rebajándola al nivel de su propia degradación.

Sé sincero contigo mismo, y de ello se seguirá, como la noche al día, que no puedas ser falso con nadie.

Las palabras

Las maldiciones no traspasan nunca los labios de los que las exhalan en el aire.

Los que no saben manifestar su pasión no aman, pero menos aman los que pregonan por todas partes sus amores.

No es el nombre, sino el modo de ser de la cosa, lo que constituye su valor.

Los que saben jugar con las palabras, con frecuencia las corrompen.

El silencio de la pura inocencia persuade a menudo allí donde la elocuencia fracasa.

Las palabras suenan bien cuando el que las pronuncia place al que las escucha.

La felicidad

La libertad desenfrenada se castiga con la desventura.

La locura

Los cabellos que quita el tiempo a los hombres se los devuelve en cordura.

La locura suele tener ocurrencias felices, que la razón lúcida no puede soltar con tanta suerte.

La locura puede más fácilmente deshacer la amistad que la sensatez unirla.

La inteligencia

Un idiota hace un dios de su vara y se atiene a la palabra que ha jurado por este dios.

Los vientres voluminosos poseen flacas molleras.

Los que no beben vino nunca llegan a nada; son generalmente tontos y cobardes.

23

Page 24: PERFO CONFERENCIA.docx

Los hombres pueden interpretar las cosas a su manera, en sentido contrario al de las cosas mismas.

Perseverar en obstinado desconsuelo muestra una inteligencia limitada e inculta.

Las razones agudas no hacen mella en oídos tontos.

Los que tienen la cara redonda son, en su mayor parte, imbéciles.

La relatividad

La mano que da, por fea que sea, tendrá siempre un bello elogio.

El éxito de un chiste depende más del que lo escucha que del que lo hace.

Las cosas dulces al paladar son frecuentemente de agria digestión.

El que devora ávidamente, se ahoga con lo mismo que debiera alimentarle.

Se burla de las llagas quien nunca recibió una herida.

No hay cosa tan buena que, desviada de su buen uso, no trastorne su verdadero origen, cayendo en el abuso.

La virtud mal aplicada se convierte en vicio, y en ocasiones el vicio se dignifica por la acción.

Tan tarde llega el que va demasiado aprisa como el que va demasiado despacio.

Nada hay bueno ni malo si el pensamiento no lo hace tal.

Toda cosa corregida no es más que remendada.

La fresa crece bajo la ortiga, y los frutos más sabrosos progresan y maduran mejor en la vecindad de los de más grosera especie.

Para escalar las colinas elevadas, conviene caminar despacio al principio.

Por lo que nos falta reímos, lamentamos lo que tenemos: en cierta forma, seguimos siendo niños.

Están tan enfermos quienes indigestan de hartura como los que el vacío hace morir de hambre.

La desgracia

24

Page 25: PERFO CONFERENCIA.docx

La desgracia es orgullosa y da fortaleza al que la aguarda.

El temer lo peor es con frecuencia el medio de remediarlo.

Llorar una desgracia consumada es el medio más seguro de atraerse una desgracia nueva.

Una vez que se disipan las nubes, dejan pasar los más bellos rayos.

Jamás estimamos en su precio el bien que gozamos; pero si lo perdemos, es cuando exageramos su valía.

El que padece de vértigos se imagina que el mundo da vueltas a su alrededor.

Los sabios no se detienen inertes en gemir sobre sus desgracias, sino que previenen inmediatamente los accidentes que los hacían gemir.

La ficción

El mundo es sólo un teatro donde cada cual ha de representar su papel.

La poesía más verdadera es la más abundante en ficciones.

El estudio

La recompensa del estudio es conocer las cosas negadas al sentido común.

Por la observación de la Historia, se pueden vaticinar las cosas probables que están todavía por nacer.

La justicia

Cada esclavo tiene en su mano el poder para cancelar su autoridad.

Cubre con planchas de oro el crimen, y la terrible lanza de la Justicia se romperá impotente ante é

El orgullo

Los unicornios pueden cogerse burlándolos con árboles; los osos, con espejos; los elefantes, con hoyos; los leones, con trampas, y los hombres, con aduladores.

El orgullo echa a perder al hombre favorecido por el éxito

La amistad

25

Page 26: PERFO CONFERENCIA.docx

Cuando la amistad comienza a debilitarse y decaer, afecta ceremonias forzadas.

Donde existe verdadera amistad, no hay necesidad de ceremonias

La autoestima

La autoestima no es un pecado tan vil como el desprecio de uno mismo

La lujuria

Pueden encontrarse veinte tórtolas lascivas antes que un hombre casto.

La virginidad es una suicida que debería enterrarse lejos de toda tierra sagrada, como culpable del delito de lesa Naturaleza.

Beber provoca el deseo, pero impide la ejecución.

Cuando la sensualidad nos somete, perdemos el título de humanos.

El deseo

Una vez conseguidas, las cosas pierden su precio; el alma del placer está en la persecución.

La voluntad

Nuestros cuerpos son jardines en los que hacen de jardineros nuestras voluntades.

Terrores, furias, encargos de amigos, provocaciones amorosas, celos, recados para una dama, deseos de libertad, fiebre, locura, imponen una meta que la naturaleza no puede alcanzar si no la fuerzan, pues la voluntad, aunque enfermiza, se impone a la razón.

La falsedad

No están vacíos los corazones cuyo tímido son no hace repercutir ningún sentimiento hueco.

El destino

Los humanos somos para los dioses como las moscas para los niños juguetones: nos matan para su recreo.

La vida es un cuento narrado por un idiota, lleno de ruido y furia, y que nada significa.

26

Page 27: PERFO CONFERENCIA.docx

Estamos tejidos de la misma tela que los sueños, y nuestra corta vida se cierra con un sueño.

El mundo es una ciudad llena de erráticas callejas, y la muerte es el mercado donde todos se encuentran.

El trabajo

El trabajo en que hallamos placer cura la pena que causa.

La generosidad

La carrera de un pródigo se parece a la del sol, con la diferencia de que no vuelve a salir.

El poder

La mollera sabia hace reverencias al imbécil dorado.

Los peces viven en el mar como los hombres en la tierra: los grandes se comen a los pequeños.

No han faltado hombres poderosos que han alabado al pueblo sin haberle amado nunca, y muchos de ellos que el pueblo ha amado sin saber por qué.

Aunque el poder sea un oso testarudo, con frecuencia se le lleva de la nariz con oro.

Comprar libro de pensamientos y citas de Shakespeare

La indolencia

venganza ,

que implican diversas formas de funcionamiento social y que van desde la pequeña organización o agrupación de personas hasta aquellos sistemas mas complejos que involucran el poder del Estado y la organización de la nación.

Por medio de la expresión de los impulsos nacidos desde las particularidades propias de cada uno de sus personajes, paso a paso, situación tras situación, se van articulando los diferentes intereses, motivaciones e impulsos, propios tanto de ricos como de pobres, de reyes y vasallos, que determinaran el curso de los acontecimientos que se desarrollaran durante las diversas tramas planteadas: “El útero del tempo esta plagado de

27

Page 28: PERFO CONFERENCIA.docx

acontecimientos que esperan a ser paridos”8 es una imagen válida para toda tragedia shakesperiana. Combinando los diferentes intereses individuales, son emprendidas múltiples acciones, donde los convocados a cada una de las piezas van tejiendo las diversas realidades, que construyen el argumento. Ricas en cuanto a sus complexidades y extraordinariamente diversas en cuanto a sus tramas9 todas las tragédias y comedias son estructuradas en cinco actos. Gozan de elementos y estrategias comunes que tienen por objetivo captar la atención del espectador, desde el primer acto donde se sientan las bases de la tramas a ser desarrolladas. Su competencia para crear estos contextos complejos, provienen tanto de la imaginación del autor, como de la observación y del análisis de los movimientos históricos que recrea. Shakespeare toma hechos históricos que son parte de la memoria de la nación y que están en el inconsciente colectivo de la sociedad isabelina. Rememora y re articula un sin numero de tramas en donde surgen todo tipo de pasiones e intrigas, ligadas a las necesidades de cada uno de sus personajes. Ello nos permite, a nosotros, los espectadores del siglo 21, primero acceder a la experiencia lúdica, propia del teatro y directamente relacionada con el hecho teatral en si, materializada en la puesta en escena, para luego incurrir en el análisis de las acciones emprendidas que nos llevan a la comprensión de cuestiones que van mas alla de la vida personal de los individuos y que terminan por dar cuenta de movimientos sociales mas universales, en donde nos son revelados diferentes operaciones que inciden en el orden público y dictaminan la suerte de un pueblo o de una nación.

Shakespeare por medio de sus tragédias nos esta mostrando cuestiones relativas a la organización del Estado, en las cuales la sociedad en su conjunto se ve involucrada, pero sobre las cuales muchas veces no se tiene consciencia, por que existe un desconocimiento del hombre común sobre los asuntos de estado y de los movimientos políticos que mueven los hilos del poder. Así, por medio de las obras, los espectadores podemos aprender paso a paso como se gesta una invasión, como se organiza una guerra, o cuales son las motivaciones que impulsan a un Rey para cometer crímenes e involucrarse en asesinatos y complots. En estas tragédias, que versan sobre el poder y la venganza, nos internamos en ficciones que a pesar de estar inspiradas en hechos históricos, exponen posibles interpretaciones acerca de las verdaderas motivaciones que engendran estos movimientos dramáticos, determinados por las acciones emprendidas por los personajes. Esto nos permite, además(POR MEIO DA EXPERIENCIA SENSÍVEL E AFETIVA – QUER DIZER, VALORIZAR ESSE ASPECTO COMO AQUILO QUE IMPRIMI O QUE É ESPECÍFICO NESSE TIPO DE APRENDIZAGEM) de la experiencia sensible y afectiva, un cierto tipo de aprendizaje específico, profundo y transversal, de como se comportan los engranajes que gestan las realidades y en los que se ven envueltas las sociedades citadas. Como ciudadanos y testigos, como espectadores y cómplices de la acción, estamos invitados a involúcranos con las diversas tramas, que explicitan de forma didáctica, como

8 Otelo.9 Notorias son las fuentes desde las cuales Shakespeare se nutre para articular las tramas de sus obras. Nos encontramos con argumentos surgidos tanto de las mitologias clásicas griegas y latinas, como de fabulas inspiradas en poemas y novelas de la época.http://www.shakespeare-online.com/biography/notedweed.htmlSegún Jonathan Bate Ovidio, es el poeta favorito de Shakespeare.

28

Page 29: PERFO CONFERENCIA.docx

desde el Estado, se pueden crear condiciones diversas que inciden en el orden público, de forma determinante.

Los diferentes escenarios planteados por Shakespeare nos ayudan, a pesar de la distancia temporal que nos separa (tanto de los eventos de la ficción, como de la era en que vivió el hombre, creador de la ficción) a comprender en profundidad por que es tan importante para las sociedades crear condiciones de justicia y respeto para con sus pueblos. Podemos ver claramente como la corrupción deteriora y destruye el tejido social y podemos evidenciar, por medio de estas obras, como las acciones políticas basadas en el terror, o motivadas por intereses personales, perjudican el desenvolvimiento de políticas públicas al verdadero servicio de los ciudadanos y de la convivencia armónica de los diversos grupos sociales. La transparencia que se requiere para gobernar con legitimidad, es un tema de la contingencia contemporánea que Shakespeare ya promovía hace 400 años, con sus tragédias. Cuando un gobierno se instala desde la transgresión y la ilegitimidades, nada que surja de él, podrá borrar el aspecto viciado en que este se origina.

Todas estas ideas que surgen desde la propia dramaturgia Shakesperiana, y es porque tanta gente se ha interesado en analizar, descubrir, quedarse pegados en una sola frase y de ahí levantar libros enteros...este habla de ....este otro de .....Hamlet....

29

Page 30: PERFO CONFERENCIA.docx

Una Teoría conspirativa sostiene que existen secretos que

Conspirar: Unirse en secreto acuerdo con el fin de efectuar un acto ilícito o impropio.

Por esto ocultar la verdadera identidad o suplantar la identidad de otro, cuestión que pasa constantemente en las propias obras sería, un acto conspirativo.

Lo que plantean los detractores e que William Shakespeare el hombre que nació en Stratford en 1564 sea realmente quien escribió las 38 obras y los sonetos que forman el corpus del autor. Personas como Freud, Orson Wells o incluso Chaplin han sido algunos de los que promueven la tesis, “de la duda razonable” es decir que las obras pueden haber sido escritas por otro....u otros...

El debate en la actualidad de centra en los STRADFORDIANS vs los OXFORDIANS,los primeros sosteniendo que Shakespeare si es el hombre de STRATFORD y los últimos sosteniendo que una de sus probables identidades es haber sido un hombre llamado

EDWARD DE VERE un noble de la época que era el 17avo conde de OXFORD. (ANONYMUS) *

También hay quienes creen que el Dramaturgo Cristopher Marlote * cuya historia es interesante....Era el dramaturgo del momento cuando Shakespeare llego a Londres.... Había escrito las primeras tragedias de venganza...los REVENGE tragedias....Sangrientas y muy populares...Fausto

había sido un estudiante destacado en Oxford, y por lo mismo se cree que había sido reclutado por la policía secreta de la Reina Isabel...El cuento dice que muere en una trifulca, peleándose con dos hombres mas sobre quien pagaría la cuenta de una comida... Pero los investigadores terminan por desentrañar que pueden haber sido asesinado por que manejaba mucha información y no quería continuar asociado, además era peligroso por que era abiertamente gay y a los puritanos les producía problemas...se lo llevaba en las tabernas y era elocuente ...Entonces la teoría conspirativa cuenta que habiendo fingido su propia muerte...habría continuado escribiendo a la sombra bajo el nombre de Shakespeare, un actor ...

30

Page 31: PERFO CONFERENCIA.docx

REY LEAR

*

Shakespeare's Source: The True Chronicle History of King Leir

The story of King Lear and his three daughters is an old tale, well known in England for centuries before Shakespeare wrote the definitive play on the subject. The first English account of Lear can be found in the History of the Kings of Britain, written by Geoffrey Monmouth in 1135. Monmouth’s account spawned several 16th-century narratives about Lear, including renderings in Holinshed's Chronicles (first edition, 1577) and in The Mirror for Magistrates (1574). Even the great poet Edmund Spenser recounted Lear's tragedy in Canto 10, Book II of The Faerie Queen (1590). All of the aforementioned versions of the tale, and possibly dozens more, were readily available to Shakespeare and shaped the main plot of his own drama. However, it is clear that Shakespeare relied chiefly on King Leir, fully titled The True Chronicle History of King Leir, and his three daughters, Gonorill, Ragan, and Cordella, the anonymous play published twelve years before the first recorded performance of Shakespeare's King Lear.

In 1594, entrepreneur and theatre manager Philip Henslowe noted in his diary that King Leir was performed at the Rose Theatre in London as a springtime co-production by the Queen's Men and Lord Sussex's Men, two of the most prominent acting companies of the day. That same year a bookseller named Edward White obtained a license to publish the play, but since no copy of the play printed in that year survives, we do not know if White went through with an actual printing. In May of 1605, another license was obtained to publish King Leir, this time by a printer named Simon Stafford. It is through the efforts of Stafford and his co-publisher, John Wright, that we have a surviving printed edition of the play.

Although King Leir retains the ending found in earlier accounts of the story, in which Cordelia lives and Leir is restored to the throne, the anonymous play incorporates vivid new characters (the most crucial being Perillus) and situations which are not found in any of the previous retellings of the tale, thus expanding the sparse legend into an effective, five-act play.

Shakespeare, in turn, expands on King Leir's original elements. He changes Perillus' name to Kent, and adopts most of the scenes shared between Leir and Perillus. Compare Lear's famous speech 2.4 to the analogous speech found in 3.3 of King Leir:

Lear. O, reason not the need: our basest beggars Are in the poorest thing superfluous:

Leir. Nay, if thou talk of reason, then be mute;For with good reason I can thee confute.

31

Page 32: PERFO CONFERENCIA.docx

Allow not nature more than nature needs,Man's life's as cheap as beast's: thou art a lady;If only to go warm were gorgeous,Why, nature needs not what thou gorgeous wear'st,Which scarcely keeps thee warm. But, for true need,-You heavens, give me that patience, patience I need!You see me here, you gods, a poor old man,As full of grief as age; wretched in both!If it be you that stir these daughters' heartsAgainst their father, fool me not so muchTo bear it tamely; touch me with noble anger,And let not women's weapons, water-drops, Stain my man's cheeks! (King Lear, 2.4.291-305)

If they, which first by nature's sacred law,Do owe to me the tribute of their lives;If they to whom I always have been kind,And bountiful beyond comparison;If they, for whom I have undone myself,And brought my age unto this extreme want,Do now reject, contemn, despise, abhor me,What reason moveth thee to sorrow for me?

(King Leir, 3.3.79-90)

Notice also the similarities in the two plays as the king first confronts his three daughters.

Lear. Know that we have divided In three our kingdom: and 'tis our fast intentTo shake all cares and business from our age;Conferring them on younger strengths, while weUnburthen'd crawl toward death. Our son of Cornwall,And you, our no less loving son of Albany,We have this hour a constant will to publish Our daughters' several dowers, that future strifeMay be prevented now. The princes, France and Burgundy,Great rivals in our youngest daughter's love,Long in our court have made their amorous sojourn,And here are to be answer'd. Tell me, my daughters,-Since now we will divest us both of rule,Interest of territory, cares of state,-Which of you shall we say doth love us most?

Leir. Dear Gonorill, kind Ragan, sweet Cordella,Ye flourishing branches of a kingly stock,Sprung from a tree that once did flourish green,Whose blossoms now are nipped with winter's frost,And pale grim death doth wait upon my steps,And summons me unto his next assizes.Therefore, dear daughters, as ye tender the safetyOf him that was the cause of your first being,Resolve a doubt which much molests my mind,Which of you three to me would prove most kind;Which loves me most, and which at my requestWill soonest yield unto their father's hest.

32

Page 33: PERFO CONFERENCIA.docx

That we our largest bounty may extend Where nature doth with merit challenge. Goneril,Our eldest-born, speak first.

Gon. Sir, I love you more than words can wield the matter;Dearer than eye-sight, space, and liberty;Beyond what can be valued, rich or rare; No less than life, with grace, health, beauty, honour;As much as child e'er loved, or father found; A love that makes breath poor, and speech unable;Beyond all manner of so much I love you.

Cord. {Aside} Love, and be silent.

Lear. Of all these bounds, even from this line to this,With shadowy forests and with champains rich'd,With plenteous rivers and wide-skirted meads,We make thee lady: to thine and Albany's issueBe this perpetual. What says our second daughter,Our dearest Regan, wife to Cornwall? Speak.

Reg. Sir, I am made Of the self-same metal that my sister is,And prize me at her worth. In my true heartI find she names my very deed of love;Only she comes too short: that I professMyself an enemy to all other joys,Which the most precious square of sense possesses;And find I am alone felicitateIn your dear highness' love.

Cord. {Aside}

Gon. I hope, my gracious father makes no doubtOf any of his daughters' love to him:Yet for my part, to show my zeal to you,Which cannot be in windy words rehearsed,I prize my love to you at such a rate,I think my life inferior to my love.Should you enjoin me for to tie a millstoneAbout my neck, and leap into the sea,At your command I willingly would do it:Yea, for to do you good, I would ascend The highest turret in all Brittany,And from the top leap headlong to the ground:Nay, more should you appoint me for to marry The meanest vassal in the spacious world,Without reply I would accomplish it:In brief, command whatever you desire,And if I fail no favour I require.

Leir. O, how my words revive my dying soul!

Cord. O, how I do abhor this flattery!

Leir. But what saith Ragan to her father's will?

Rag. O, that my simple utterance could suffice,To tell the true intention of my heart,Which burns in zeal of duty to your grace,And never can be quenched, but by desireTo show the same in outward forwardness.Oh, that there were some other maid that durstBut make a challenge of her love with me;I would make her soon confess she never lovedHer father half so well as I do you.Ay then, my deeds should prove in plainer case,How much my zeal aboundeth to your grace:But for them all, let this one mean suffice,

33

Page 34: PERFO CONFERENCIA.docx

And yet not so; since, I am sure, my love'sMore richer than my tongue.

Lear. To thee and thine hereditary ever Remain this ample third of our fair kingdom;No less in space, validity, and pleasure,Than that conferr'd on Goneril. Now, our joy,Although the last, not least; to whose young loveThe vines of France and milk of BurgundyStrive to be interess'd; what can you say to drawA third more opulent than your sisters? Speak.

Cord. Nothing, my lord.

Lear. Nothing!

Cord. Nothing.

Lear. Nothing will come of nothing: speak again.

Cord. Unhappy that I am, I cannot heave My heart into my mouth: I love your majesty According to my bond; nor more nor less.(King Lear, 1.1.38-94)

To ratify my love before your eyes:I have right noble suitors to my love,No worse than kings, and haply I love one:Yet, would you have me make my choice anew,I would bridle fancy, and be ruled by you.

Leir. Did never Philomel sing so sweet a note.

Cord. Did never flatterer tell so false a tale.

Leir. Speak now, Cordella, make my joys at full,And drop down nectar from thy honey lips.

Cord. I cannot paint my duty forth in wordsI hope my deeds shall make report for me: But look what love the child doth owe the father,The same to you I bear, my gracious lord. (King Leir, 1.3.28-92)

Shakespeare on Fate

We have a Roman scholar named Boethius to thank for the medieval and Renaissance fixation on "fortune's wheel." Queen Elizabeth herself translated his hugely popular discourse on fate's role in the Universe, The Consolation of Philosophy. Although the idea of the wheel of fortune existed before Boethius, his work was the source on the subject for Chaucer, Dante, Machiavelli, and of course, Shakespeare. In the words of Boethius:With domineering hand she moves the turning wheel,

34

Page 35: PERFO CONFERENCIA.docx

Like currents in a treacherous bay swept to and fro:Her ruthless will has just deposed once fearful kingsWhile trustless still, from low she lifts a conquered head;No cries of misery she hears, no tears she heeds,But steely hearted laughs at groans her deeds have wrung.Such is a game she plays, and so she tests her strength;Of mighty power she makes parade when one short hourSees happiness from utter desolation grow.(A Consolation of Philosophy, Book II, translated by V.E. Watt

Hoy vivimos en una epoca, que tiende a homogenizar la experiencia...un mundo global que nos ofrece muchas posibilidades pero

Existen dudas sobre la autoria de las obras...Fundando en lo que ellos llaman la duda razonable.... Algunos no creen que el corpus de 37 obras haya sido escrito por el William Shakespeae nacido en Warwick shire en Statford UPON AVON.... en 1664 un 23 de Abril.

Sucede que hay una corriente que piensa que el verdadero autor es Edward de Vere el Earl Conde de Oxford.Otros piensan que puede ser Cristofer Marlow un dramaturgo de la epoca que murio muy joven a los 29 años despues de haber sido el Hit de la época con Obras como

35

Page 36: PERFO CONFERENCIA.docx

ademas vivia con Thomas Kyd... y habia sido el quien introdujo el blank verse...y habia escrito 5 de las mas importantes piezas de la epoca...Fausto El judio de malta, Tambolino,,,cuadro encontrado en cambridge

El cuento es que tambien se dijo que habia sido un ajuste de cuenta por que pertenecia a los que la riena recutaba como espias...jóvenes inteligentes...otros creen que Marlowe pede haber fingido su propia muerte para desaparecer del mapa...y siguir escribiendo por medio de Shakespeare.El tema es que Shakespere tiene una influencia clara de este Marlow Kit Marlow en Sh apasionado lo hace ben Aflec...Le aporto al ingles 3000 palabras...que invento... Cerca de 514,000,000 resultados (0.45 segundos)

fue poeta escribio sonetos y algunos establecen que siCerca de 125,000,000 resultados (0.47 segundos)messi 197,000,000 resultados (0.31 segundos)pero la fama y su no es tanto el tema como lo fue su capacidad para capturar la conducta, las emociones, los estados, por los cuales transita el espiritú de todo ser humano.

36

Page 37: PERFO CONFERENCIA.docx

«Lo he traducido con devoción para que las palabras de Shakespeare puedan comunicar a todos, en nuestro idioma, el fuego transparente que arde en ellas sin consumirse, desde hace siglos».

TRAGEDIAS1589 Tito Andrónico 1594-95 Romeo y Julieta 1599 Julio César 1600-1 Hamlet1602 Troilo y Crésida1604 Otelo1605 El rey Lear1606 Macbeth1606-7 Antonio y Cleopatra

37

Page 38: PERFO CONFERENCIA.docx

1607 Coriolano1608 Timón de Atenas1609 CimbelinoCOMEDIAS1591 Comedia de equivocaciones1592 Los hidalgos de Verona1592 Trabajos de amor perdido

1592-93 1595-96 1596-97 1598 1599 1600 1601 1602-03 1604 1608 1610-11 1612Dramas1590 1590 1590-91 1593 1595 1596 1597 1597-98 1598 1613La fierecilla domadaSueño de una noche de verano El mercader de VeneciaMucho ruido y pocas nueces Como gustéisNoche de ReyesLas alegres comadres de Windsor Bien está lo que bien acaba Medida por medidaPericles, príncipe de TiroCuento de inviernoLa tempestad

históricosEnrique VI (Primera parte)Enrique VI (Segunda parte)Enrique VI (Tercera parte)Ricardo IIIRicardo IIEl rey JuanEnrique IV (Primera parte)Enrique IV (Segunda parte)Enrique VEnrique VIII

38

Page 39: PERFO CONFERENCIA.docx

The people of Shakespeare's England did not need a special night each year devoted to chills and horrors because demons, ghosts and witches were part of their everyday lives. So great was the distress over witchcraft that King James himself wrote Daemonologie, a guide to help his subjects detect and deal with those "detestable slaves of the Devil." James' fascination with the occult undoubtedly shaped Shakespeare's own vision of the witches in Macbeth. The following fright bites are sure to get you in the Halloween mood any time of year:

Shakespearean Quotations on Fate

Please see the plays section for full explanatory notes.

Our remedies oft in ourselves do lie,Which we ascribe to heaven: the fated skyGives us free scope, only doth backward pullOur slow designs when we ourselves are dull.(All's Well that Ends Well, 1.1.209), Helena

Let us sit and mock the good housewife Fortune from her wheel, that her gifts may henceforth be bestowed equally. (As You Like It, 1.2.30), Celia to Rosalind

Wear this for me, one out of suits with fortune.(As You Like It, 1.2.224), Rosalind, giving Orlando her necklace.

My fate cries out,And makes each petty artery in this bodyAs hardy as the Nemean lion's nerve.(Hamlet, 1.4.91), Hamlet

[You live] in the secret parts of Fortune?

39

Page 40: PERFO CONFERENCIA.docx

O, most true; she is a strumpet.(Hamlet, 2.2.235), Hamlet to Guildenstern

Our wills and fates do so contrary runThat our devices still are overthrown;Our thoughts are ours, their ends none of our own.(Hamlet, 3.2.208), Player King

You must sing a-down a-down,An you call him a-down-a.O, how the wheel becomes it! It is the falsesteward, that stole his master's daughter.(Hamlet, 4.5.176), Ophelia

There's a special providence in the fall of a sparrow. If it be now, 'tis not to come; if it be not to come, it will be now; if it be not now, yet it will come: the readiness is all: since no man has aught of what he leaves, what is't to leave betimes?(Hamlet, 5.2.214), Hamlet to Horatio

Giddy Fortune's furious fickle wheel,That goddess blind,That stands upon the rolling restless stone.(Henry V, 3.3.27), Pistol to Fluellen

What fates impose, that men must needs abide;It boots not to resist both wind and tide.(3 Henry VI, 4.3.60), King Edward IV to Warwick

O God! that one might read the book of fate,And see the revolution of the timesMake mountains level, and the continent,Weary of solid firmness, melt itselfInto the sea! and, other times, to seeThe beachy girdle of the oceanToo wide for Neptune's hips; how chances mock,And changes fill the cup of alterationWith divers liquors!(2 Henry IV, 3.1.46), King Henry IV

Men at some time are masters of their fates:

40

Page 41: PERFO CONFERENCIA.docx

The fault, dear Brutus, is not in our stars,But in ourselves, that we are underlings.(Julius Caesar, 1.2.146), Cassius to Brutus

<img src="http://visit.webhosting.yahoo.com/visit.gif?us1433022971" alt="setstats" border="0" width="1" height="1">

<a href="http://www.burstnet.com/ads/ad6493a-map.cgi/ns/v=2.3S/sz=300x250A/" target="_top"> <img

src="http://www.burstnet.com/cgi-bin/ads/ad6493a.cgi/ns/v=2.3S/sz=300x250A/" border="0" alt="Click Here" /></a>

It is the stars,The stars above us, govern our conditions.(King Lear, 4.3.37), Kent

The wheel is come full circle.(King Lear, 5.3.203), Edmund

The sea will ebb and flow, heaven show his face,Young blood doth not obey an old decree:We cannot cross the cause why we were born.(Love's Labour's Lost, 4.3.203), Biron

That I may pour my spirits in thine ear;And chastise with the valour of my tongueAll that impedes thee from the golden round,Which fate and metaphysical aid doth seemTo have thee crown'd withal.(Macbeth, 1.5.27), Lady Macbeth

I fear too early, for my mind misgivesSome consequence, yet hanging in the starsShall bitterly begin his fearful dateWith this night's revels, and expire the termOf a dispised life, clos'd in my breast,By some vile forfeit of untimely death.But he that hath the steerage of my course

41

Page 42: PERFO CONFERENCIA.docx

Direct my sail.(Romeo and Juliet, 1.4.113), Romeo

O, I am fortune's fool!(Romeo and Juliet, 3.1.139), Romeo

O God, I have an ill-divining soul!(Romeo and Juliet, 3.5.55), Juliet. Romeo actually speaks this line in Q2.

O fortune, fortune! all men call thee fickle:If thou art fickle, what dost thou with him.That is renown'd for faith? Be fickle, fortune;For then, I hope, thou wilt not keep him long,But send him back.(Romeo and Juliet, 3.5.59-63), Juliet

When in disgrace with fortune and men's eyesI all alone beweep my outcast state.(Sonnet 29)

By accident most strange, bountiful Fortune,Now my dear lady, hath mine enemiesBrought to this shore; and by my prescienceI find my zenith doth depend uponA most auspicious star, whose influenceIf now I court not but omit, my fortunesWill ever after droop.(The Tempest, 1.2.209), Prospero to Miranda

The providence that's in a watchful stateKnows almost every grain of Plutus' gold,Finds bottom in the uncomprehensive deeps,Keeps place with thought and almost, like the gods,Does thoughts unveil in their dumb cradles.There is a mystery--with whom relationDurst never meddle--in the soul of state;Which hath an operation more divineThan breath or pen can give expressure to.(Troilus and Cressida, 3.3.207), Ulysses to Achilles

42

Page 43: PERFO CONFERENCIA.docx

My stars shine darkly overme: the malignancy of my fate might perhapsdistemper yours.(Twelfth Night, 2.1.3), Sebastian to Antonio)

ReferencesBoethius. The Consolation of Philosophy. Trans. V.E. Watts. London: Penguin Books, 1969.

The Metre of Macbeth

From Macbeth. Ed. Thomas Marc Parrott. New York: American Book Co.

In order to enjoy to the full the poetry of such a play as Macbeth the student should be able to read it rhythmically, and to do this demands some knowledge, at least, of the general principles of Shakespearean versification. The metre of Macbeth is, as is well known, very irregular. This is due, perhaps, in some few places to the corrupt state of the text, but more generally to the fact that by the time he wrote Macbeth Shakespeare had acquired such a mastery of language and metre that he often disregarded the rules which earlier poets, and he himself in his earlier works, had carefully observed.

One often feels in reading Macbeth that Shakespeare did not compose the drama line by line, but rather in groups of lines, and that so long as each group produced the rhythmical effect he sought, it mattered little to him whether or not the individual lines conformed to strict metrical rule. At the same time it is necessary for us to know these rules, if only to appreciate the freedom with which Shakespeare departs from them.

The simplest division of the drama is into prose and verse. There is comparatively little prose in Macbeth, The letter in i. 5 is naturally in prose; the porter in ii. 3 talks prose as do most of Shakespeare's low comedy characters; the dialogue between Lady Macduff and her son in iv. 2 wavers between verse and prose in a rather curious fashion (see note on this passage, page 260); and finally the sleep-walking scene, v. i, is for the most part in prose.

This may be explained by the fact that Shakespeare almost without exception puts prose rather than verse into the mouths of the insane, and Lady Macbeth's somnambulism is meant by him to be regarded as a symptom of her mental

43

Page 44: PERFO CONFERENCIA.docx

disorder.

The verse of the drama falls naturally into two parts: (a) blank verse, that is, unrhymed lines in iambic pentameter; (b) rhymed lines in various metres.

Blank verse — The normal blank verse line is an iambic pentameter, that is, it contains five feet of two syllables each, the second of which is accented; or, to use a more modern terminology, it is a sequence of ten alternately unstressed and stressed syllables. We may denote this line most simply by placing an accent over each stressed syllable, as,

To point out the stresses of a line in this way corresponds in the study of English metre to the elaborate system of scanning classical verse which has sometimes been applied to English poetry.

<img src="http://visit.webhosting.yahoo.com/visit.gif?us1433022971" alt="setstats" border="0" width="1" height="1">

<a href="http://www.burstnet.com/ads/ad6493a-map.cgi/ns/v=2.3S/sz=300x250A/

" target="_top"> <img src="http://www.burstnet.com/cgi-bin/ads/ad6493a.cgi/ns/v=2.3S/sz=300x250A

/" border="0" alt="Click Here" /></a>

It is evident that a prolonged succession of such regular lines would be extremely monotonous. This may easily be seen by reading aloud some of the longer passages in Shakespeare's earlier plays, such as the Comedy of Errors, where many of these regular lines occur in unbroken succession. In order to avoid such monotony Shakespeare soon began to make use of a number of variations from the normal line. Some of these from their frequent occurrence in Macbeth deserve particular notice.

Instead of ending with a stressed syllable Shakespeare frequently added an unstressed syllable to the line. This so-called feminine ending, appears in something over a quarter of the blank verse lines of Macbeth:

44

Page 45: PERFO CONFERENCIA.docx

Sometimes two such syllables are added, making what is called the triple, or the double feminine, ending.

The Alexandrine or line of six feet resembles the line with the double feminine ending in having twelve syllables, but differs from it in closing with a stressed syllable. Thus:

Sometimes an Alexandrine takes on an extra unstressed syllable at the close. Thus:

Akin to the feminine ending is the addition of an unstressed syllable to the foot preceding the caesura, i.e. the pause in the middle of the line. Thus:

Occasionally two unstressed syllables are added here. Thus:

On the other hand Shakespeare often dropped an unstressed syllable from the line. Thus:

Occasionally a stressed syllable is omitted giving us a line of four feet:

45

Page 46: PERFO CONFERENCIA.docx

We find also lines in which one or more feet are entirely omitted. Thus:

Of these fragmentary lines it may be remarked that lines of two and three feet are by no means uncommon, twenty-nine of the first class, and fifty-one of the second, occurring in Macbeth. Lines of four feet are rarer, and lines of one foot rarest of all.

Another method of varying the normal line is the substitution of some other foot for the iamb in one or more places of the line. The commonest substitution is that of the trochee, i.e. a, foot of two syllables with the stress on the first. This substitution is sometimes called "stress-inversion." As a rule it appears in the first foot or after the caesura; but it may occur in any foot of the line. Thus we have it in the first foot,

in the second,

in the third,

in the fourth,

in the fifth,

46

Page 47: PERFO CONFERENCIA.docx

Occasionally we find two and very rarely three such inversions in one line.

Sometimes an anapaest, i.e. a foot consisting of two unstressed and one stressed syllable, is substituted for an iamb. This substitution is often more apparent than real, for many such cases can be explained by the contraction of words common in Shakespeare's day; but there are some cases where contraction is impossible. Thus we have.

and

In scanning, attention must, of course, be paid to differences of pronunciation between the English of Shakespeare's time and our own. Some of the more striking of these have been pointed out in the notes. Attention must also be paid to the frequent contraction of two words or two syllables into one. Such contractions as "I'll" for "I will," "I've " for "I have" are sometimes indicated in the text, but frequently are left to the judgment of the reader. An unaccented syllable in the middle of a word is often slurred over in scanning; thus in such a line as

the second syllables of "corporal" and "terrible" are barely heard, if at all. On the other hand there are a few cases where one syllable is expanded into two for the sake of the metre. Thus in the line

"worst" is practically equivalent to "worest." The same word is sometimes pronounced differently in different places according to the requirement of the meter. Thus the termination "-ion" is pronounced as two syllables in i. 2. 18, but

47

Page 48: PERFO CONFERENCIA.docx

is contracted to one in i. 4. I. Compare also the pronunciations of "remembrance" in ii. 3. 67 and iii. 2. 30. No rule can be given for such cases; the reader's ear for rhythm must serve as his guide.

We must not forget that Shakespeare wrote his verse to be declaimed from the boards of a theatre, not to be puzzled over in a schoolroom. Many lines that tax the ingenuity of scholars who attempt to fit them into an exact metrical scheme, would flow smoothly enough when spoken by a good actor.

Rhymed Lines — The rhymed lines in Macbeth may be divided into

(1) Heroic couplets. i.e. iambic pentameter lines, each pair of lines rhyming as

Such couplets frequently occur at the end of a scene, where they are called rhymed "tags." Out of twenty-eight scenes in Macbeth nineteen end with a "tag" of this kind. Heroic couplets, however, appear occasionally in the middle of a scene in blank verse. See lines 90-101 of iv. i. There are some fifty-four such couplets in Macbeth.

(2) Lyrical passages. The ordinary dialogue of the witches, as has been pointed out in the notes is thrown into rhymed verse, consisting for the most part of trochaic tetrameter, i,e. lines of four feet, having two syllables to a foot, with the stress falling on the first. Thus:

As a rule the second syllable of the last foot is wanting in this metre; but see i. 3. 14. Occasionally we find iambic lines in the speeches of the witches as

In the speeches of Hecate on the other hand (see iii. 5. and iv. i.) the rhythm is iambic. There is occasional stress inversion but not a single trochaic line. This is one of several arguments against the Shakespearean authorship of these

48

Page 49: PERFO CONFERENCIA.docx

passages. The same argument would hold against the speech of the First Witch iv. i. 125- 132. Here and there in the witches' speeches we have lines that exceed the regular number of feet as

or fall short of it as

There are about 120 short rhyming lines in the whole play.

How to cite this article:Shakespeare, William. Macbeth. Ed. Thomas Marc Parrott. New York: American Book Co., 1904. Shakespeare Online. 10 Aug. 2010. < http://www.shakespeare-online.com/plays/macbeth/macbethmetre >.

Shakespeare's Boss: The Master of Revels

The man to impress and fear...

Anyone involved in the production of plays in Elizabethan England, from the playwright to the theatre owners, knew that the Master of Revels was the man to impress and fear, for he auditioned acting troupes, selected the plays they would perform, and controlled the scenery and costumes to be used in each production.

During the reign of James I, the Master of Revels reached the apex of his power and had complete authority over both the production and the publication of plays.

The Master of Revels, deputy to the Lord Chamberlain, headed the Revels Office, the department of the royal household responsible for the coordination of theatrical entertainment at court. To perform at court was the ultimate goal of every Elizabethan theatre company and, even if certain renegade companies did

49

Page 50: PERFO CONFERENCIA.docx

not desire to gain a royal audience, they had little choice but to pretend to shape their every action to this end. "Practising to perform at court for the monarch's entertainment was the only officially accepted excuse the playing companies could give for playing regularly in London" (Gurr, 19). And, without the London audiences, it was unlikely that a troupe would survive.

When the Master of Revels organized an upcoming season of performances he would summon the acting troupes so that they could audition before him and his three subordinate officers. The Master would then choose which companies would perform and which plays they were allowed to produce. If the Master saw fit, he would delete lines or passages and even request that entire scenes be inserted into the original material.

Once the Master selected the plays to be produced before the royal court, he arranged for all the required costumes and scenery to be created by his own seamstresses and workmen. Much time and money was spent on the elaborate wardrobes, and only the finest fabrics were used. "The Revels Office used large quantities of velvet, sarsenet [a type of silk taffeta, used to line cloaks and dresses], satin, damask, taffeta, caffa [coarse silk taffeta], baudekin (or baldachin) [fabric woven with metal threads] and cloth of gold and silver. These stuffs were not specially or sparingly used but furnished most of the costumes for all the masks and many plays. Many of the costumes included long or full garments which required several yards of material" (Paterson, 14). Scenery provided by the Revels Office was also often sophisticated and ornate. During the season of 1578-79 the Office created a moving cloud with blue linen, hoops, pulleys, ropes, and baskets, to be used as a backdrop.

The Master's power extended beyond control of court entertainment to include censoring publicly performed plays, and issuing licenses to provincial acting troupes. This led to a gradual corruption of the office, and by 1603 it was common for the Master of Revels to earn ten times his yearly salary through bribes. The Revels Office reached the height of its authority under the direction of Sir Henry Herbert (1623-42), the brother of acclaimed poet George Herbert. However, following the civil war in 1642, the Puritan government closed all the theatres and the Office of the Revels became fruitless. After the restoration of the monarchy in 1660, Herbert, still Master of Revels, tried to resurrect the Revels Office to its former glory, but his attempts were unsuccessful. The Revels Office was formally eliminated by 1737.

50

Page 51: PERFO CONFERENCIA.docx

References

Gurr, Andrew. The Shakespearian Playing Companies. Oxford: Clarendon Press, 1996.Paterson, Morton. The Stagecraft of the Revels Office during the Reign of Elizabeth. In Studies in the Elizabethan Theatre. Ed. Charles T. Prouty. Cambridge: Shoe String Press, 1961.

How to cite this article

Mabillard, Amanda. Shakespeare's Boss: The Master of Revels Shakespeare Online. 20 Aug. 2000. (date when you accessed the information) < http://www.shakespeare-online.com/biography/shakespeareboss.html >.

ACTO TERCERO

ESCENA PRIMERA

Verona, una plaza.

(Entran Mercucio, Benvolio, un Paje y Sirvientes).

BENVOLIO¡Vámonos, buen Mercucio, te lo ruego! ¡Hace calor! Andan los Capuleto sueltos, y si con ellos nos hallamos habrá gresca, porque con estos díasde calor, llega a hervir la sangre loca.

MERCUCIOTú me recuerdas a uno de esos valentones que cuando entran a una taberna blanden la espada sobre la mesa diciendo: «Dios quiera que no te necesite». Y a la segunda copa la sacan y amenazan sin motivo alguno al mozo que les quita el vino.

WILLIAM SHAKESPEARE

ROMEO Y JULIETA

BENVOLIO¿Me crees uno de ésos?

MERCUCIOVamos, vamos! En Italia no hay otro tan arrebatado como tú, y tan pronto te irritas hasta enfurecerte como te enfureces por haberte irritado.

BENVOLIO¡Por mi cabeza! ¡Aquí vienen los Capuleto! ¡Por mis talones! ¡Me tienen sin

51

Page 52: PERFO CONFERENCIA.docx

cuidado! (Entran Tybaldo y otros).

TYBALDO¡Sigan a mi lado! ¡Yo quiero hablar con ellos! ¡Buenas tardes, señores! ¡Una palabra con uno de ustedes!

MERCUCIO¿Y una sola palabra con uno de nosotros? ¡Hay que agregarle algo, digamos una palabra y un golpe!

TYBALDO¡Estoy listo para eso, si me dan la ocasión!

MERCUCIO¿Y no puede tomarse la ocasión sin que se la demos?

TYBALDOMercucio, tú te has concertado con Romeo.

MERCUCIO¿Concertado? ¿Nos tomas por musicantes? ¡Si quieres hacer musicantes de nosotros no vas a oír acordes, sino discordias! ¡Aquí tengo el arco de mi violín! (Se toca la espada). ¡Con

él te haré bailar! ¡Vaya! ¡Qué acordes!

BENVOLIO¡Aquí hablamos en medio de las gentes, busquemos un lugar más reservado y razonemos con serenidad sobre nuestros agravios, o bien, vámonos! ¡Aquí todos los ojos nos observan!

MERCUCIODeja que nos observen. Es para eso que tenemos los ojos en la cara. ¡Yo no me moveré por darles gusto! (Entra Romeo).

TYBALDO¡Sea la paz contigo! Aquí está mi hombre.

MERCUCIO¡Que me ahorquen si lleva tu librea! Te seguirá si sales al terreno y será el hombre de Su Señoría.

TYBALDORomeo, es tanto lo que yo te quiero que no tengo otro modo de expresarle, sino decirte que eres un «villano».

ROMEOTybaldo, las razones que yo tengo para quererte, excusarán la rabia de tu saludo. ¡No soy un villano! ¡Por eso, adiós! ¡Tal vez no me conoces!

TYBALDO¡Muchacho! ¡Esto no excusa las ofensasque me has hecho! ¡No sigas! ¡Ponte en guardia!

ROMEOTe aseguro que nunca te he ofendido

© Pehuén Editores, 2001.

)40(

52

Page 53: PERFO CONFERENCIA.docx

WILLIAM SHAKESPEARE

ROMEO Y JULIETA

y que te quiero más de lo que piensas. Pronto sabrás la causa de mi afecto:¡buen Capuleto, deberá bastarteque tu nombre lo estimo como el mío!

MERCUCIO¡Qué sumisión tan vil y deshonrosa! ¡Alla stoccata borraremos eso!(Saca la espada).¡Ven a bailar, Tybaldo, matarratas!

TYBALDO¿Qué quieres tú conmigo?

MERCUCIO¡Nada, buen Rey de los Gatos! ¡Sino una de tus siete vidas! Esa me dará más audacia, y según te portes conmigo, después le pegaré de lo lindo a las seis que te queden! ¿Quieres tirar tu espada de las orejas y desvainarla? ¡Date prisa! ¡No sea que antes de sacarla te zumbe la mía por tus orejas!

TYBALDO¡A tus órdenes! (Saca la espada).

ROMEO¡Guarda tu espada, Mercucio querido!

MERCUCIO¡Vamos a ver, señor el pase tuyo! (Se baten).

ROMEO¡Benvolio, desenvaina! ¡A desarmarlos!

¡Paremos sus espadas! ¡Qué vergüenza!¡Que no ocurra esta infamia, caballeros!¡Oh, Tybaldo, Mercucio! ¡Nuestro Príncipeprohibió estas pendencias en Verona!¡Para, Tybaldo! ¡Ay, mi buen Mercucio!(Tybaldo hiere a Mercucio por debajo del brazo de Romeo y huye con los suyos).

MERCUCIO¡Estoy herido! ¡Ya me despacharon! ¡Maldita sean vuestras dos familias! ¿Y ése se fue? ¿Y no le tocó nada?

BENVOLIO¿Cómo, estás herido?

MERCUCIO¡Sí, un rasguño!¡Válgame Dios, pero con esto basta!¿Mi paje, dónde esta? ¡Tráete un médico! (Sale el Paje).

ROMEO¡Valor! ¡La herida no ha de ser tan grave!

MERCUCIONo. No es tan honda como un pozo, ni tan ancha como puerta de iglesia, pero es bastante. ¡Cumplirá su fin! ¡Pregunta por mí mañana y verás qué tieso estoy! ¡Lo que es para este mundo ya estoy cocinado! ¡Maldita sean vuestras dos familias! ¡Qué cosa! ¡Que un perro, un ratón, una rata, un gato, puedan matar a un hombre de un arañazo! ¡Un matón, un pícaro, un bellaco, que se batía según su librode aritmética! ¿Por qué diablos te metiste entre nosotros dos? ¡Me hirió por debajo de tu brazo!

53

Page 54: PERFO CONFERENCIA.docx

ROMEO¡Quise hacer lo mejor!

MERCUCIO Ay, llévame, Benvolio, a alguna casa o me desmayaré. ¡Malditas sean vuestras dos familias! ¡Por culpa de las dos soy desde ahora carne de gusanos!¡Ya me dieron lo mío! ¡Qué familias!(Sale, ayudado por Benvolio).

ROMEO ¡Este Mercucio, familiar del Príncipey mi mejor amigo, ha sido heridode muerte, por mi causa! Está manchado mi honor por la insolencia de Tybaldo, por Tybaldo que desde hace una hora es mi primo. ¡Julieta, mi Julieta!¡Tu belleza me vuelve afeminado!¡Se ablanda en mí el acero del valor!(Entra Benvolio).

BENVOLIO¡Nuestro Mercucio, el valeroso, ha muerto! ¡Ah, Romeo, Romeo, su alma nobleque tan temprano desdeñó a la tierrallegó por fin a unirse con las nubes!

ROMEO¡El sombrío destino de este día

amenaza los días venideros!¡Aquí sólo empezó la desventura, otros días habrán de darle fin!

BENVOLIO¡El furioso Tybaldo está de vuelta!

ROMEO¡Mercucio muerto y tú vivo y triunfante!¡Al diablo que se vaya mi cordura,que los ojos de fuego de la cóleradirijan desde ahora mi conducta!(A Tybaldo). ¡Te devuelvo el «villano» que me diste. ¡Porque, Tybaldo, el alma de Mercuciovuela apenas encima de nosotrosesperando que tu alma la acompañe!¡Tú, yo, o bien los dos, la seguiremos!

TYBALDO¡Tú, pobre diablo, que lo acompañabas aquí abajo, irás a verlo arriba!

ROMEO(Sacando la espada).¡Es esto lo que debe decidirlo! (Se baten. Cae Tybaldo).

BENVOLIO¡Romeo, vete! ¡Corre! ¡Tybaldo ha muerto!¡El vecindario acude!¡No te quedes pasmado! ¡Si te cogen, tu sentencia de muerte impondrá el Príncipe! ¡Corre! ¡Pronto!

ROMEO¡Qué idiota es mi destino!

BENVOLIO¿Aún estás aquí?(Sale Romeo. Entran ciudadanos).

CIUDADANO 1o¿Por dónde ha huido el que mató a Mercucio? ¿Dónde escapó Tybaldo, ese asesino?

BENVOLIOAhí está, tendido, ese Tybaldo, ¡muerto!

CIUDADANO1oVamos, señor, y ¡sígame! ¡En el nombredel Príncipe, le pido que obedezca!(Entra el Príncipe con su séquito, el viejo Montesco, Capuleto, sus esposas y otros).

PRINCIPE¿Quiénes son los canallas que empezaron esta reyerta?

54

Page 55: PERFO CONFERENCIA.docx

BENVOLIO¡Oh, mi noble Príncipe,puedo contarte esta fatal querella!A tu pariente, el ejemplar Mercucio, lo mató éste que yace aquí, Tybaldo. Y a éste lo mató el joven Romeo.

SRA. CAPULETO¡Es mi primo, es el hijo de mi hermano!

¡Oh Príncipe! ¡Oh, esposo! ¡Esta es la sangre de mi pariente amado! ¡Si eres justo, Príncipe, por esta sangre nuestraque se derrame sangre de Montescos! ¡Oh, Tybaldo, mi primo!

PRINCIPE Benvolio, ¿quién provocó esta riña?

BENVOLIO Fue Tybaldo, aquí yace, lo mato la mano de Romeo. Con nobleza antes le suplicó que meditaraen las mezquinas causas de la lucha .La ira desenfrenada de Tybaldo lo ensordeció para esta voz de paz.¡Si esta no es la verdad, que yo me muera!

SRA.CAPULETO El es un familiar de los Montesco. ¡Por afecto, no dice la verdad!¡Una veintena de ellos combatíanen esta horrible riña y entre tantos sólo alcanzaron a matar un hombre! ¡Debes hacer justicia! ¡Te la pido, Príncipe! ¡Pido que Romeo muera si fue Romeo el que mato a Tybaldo!

PRINCIPE Romeo lo mató y él a Mercucio. ¿Quién paga ahora esta preciosa sangre?

MONTESCO Romeo era el amigo de Mercucio, hizo lo que la ley habría hecho; sentenciar a Tybaldo.

PRINCIPE ¡Y por su ofensa que desterrado sea del país!¡Llegó hasta mí vuestro camino de odio, se derramó mi sangre en vuestras riñas! Voy a imponeros un castigo talque vais a arrepentiros de mi duelo.Seré sordo a defensas y pedidos,ni lágrimas ni ruegos servirán para pasar por alto estos abusos .No los uséis, por tanto. Y que Romeo se aleje de este sitio sin tardanza. Si es encontrado aquí, debe morir. ¡Llevaos el cadáver de Tybaldo y respetad las órdenes que he dado!¡Si la clemencia absuelve a los que matan participa del crimen la clemencia! (Salen).

ACTO TERCERO

ESCENA PRIMERA

Verona, una plaza.

(Entran Mercucio, Benvolio, un Paje y Sirvientes).

BENVOLIO¡Vámonos, buen Mercucio, te lo ruego! ¡Hace calor! Andan los Capuleto sueltos, y si con ellos nos hallamos habrá gresca, porque con estos díasde calor, llega a hervir la sangre loca.

55

Page 56: PERFO CONFERENCIA.docx

MERCUCIOTú me recuerdas a uno de esos valentones que cuando entran a una taberna blanden la espada sobre la mesa diciendo: «Dios quiera que no te necesite». Y a la segunda copa la sacan y amenazan sin motivo alguno al mozo que les quita el vino.

WILLIAM SHAKESPEARE

ROMEO Y JULIETA

BENVOLIO¿Me crees uno de ésos?

MERCUCIOVamos, vamos! En Italia no hay otro tan arrebatado como tú, y tan pronto te irritas hasta enfurecerte como te enfureces por haberte irritado.

BENVOLIO¡Por mi cabeza! ¡Aquí vienen los Capuleto! ¡Por mis talones! ¡Me tienen sin cuidado! (Entran Tybaldo y otros).

TYBALDO¡Sigan a mi lado! ¡Yo quiero hablar con ellos! ¡Buenas tardes, señores! ¡Una palabra con uno de ustedes!

MERCUCIO¿Y una sola palabra con uno de nosotros? ¡Hay que agregarle algo, digamos una palabra y un golpe!

TYBALDO¡Estoy listo para eso, si me dan la ocasión!

MERCUCIO¿Y no puede tomarse la ocasión sin que se la demos?

TYBALDOMercucio, tú te has concertado con Romeo.

MERCUCIO¿Concertado? ¿Nos tomas por musicantes? ¡Si quieres hacer musicantes de nosotros no vas a oír acordes, sino discordias! ¡Aquí tengo el arco de mi violín! (Se toca la espada). ¡Con

él te haré bailar! ¡Vaya! ¡Qué acordes!

BENVOLIO¡Aquí hablamos en medio de las gentes, busquemos un lugar más reservado y razonemos con serenidad sobre nuestros agravios, o bien, vámonos! ¡Aquí todos los ojos nos observan!

MERCUCIODeja que nos observen. Es para eso que tenemos los ojos en la cara. ¡Yo no me moveré por darles gusto! (Entra Romeo).

TYBALDO¡Sea la paz contigo! Aquí está mi hombre.

MERCUCIO¡Que me ahorquen si lleva tu librea! Te seguirá si sales al terreno y será el hombre de Su Señoría.

56

Page 57: PERFO CONFERENCIA.docx

TYBALDORomeo, es tanto lo que yo te quiero que no tengo otro modo de expresarle, sino decirte que eres un «villano».

ROMEOTybaldo, las razones que yo tengo para quererte, excusarán la rabia de tu saludo. ¡No soy un villano! ¡Por eso, adiós! ¡Tal vez no me conoces!

TYBALDO¡Muchacho! ¡Esto no excusa las ofensasque me has hecho! ¡No sigas! ¡Ponte en guardia!

ROMEOTe aseguro que nunca te he ofendido

© Pehuén Editores, 2001.

)40(

WILLIAM SHAKESPEARE

ROMEO Y JULIETA

y que te quiero más de lo que piensas. Pronto sabrás la causa de mi afecto:¡buen Capuleto, deberá bastarteque tu nombre lo estimo como el mío!

MERCUCIO¡Qué sumisión tan vil y deshonrosa! ¡Alla stoccata borraremos eso!(Saca la espada).¡Ven a bailar, Tybaldo, matarratas!

TYBALDO¿Qué quieres tú conmigo?

MERCUCIO¡Nada, buen Rey de los Gatos! ¡Sino una de tus siete vidas! Esa me dará más audacia, y según te portes conmigo, después le pegaré de lo lindo a las seis que te queden! ¿Quieres tirar tu espada de las orejas y desvainarla? ¡Date prisa! ¡No sea que antes de sacarla te zumbe la mía por tus orejas!

TYBALDO¡A tus órdenes! (Saca la espada).

ROMEO¡Guarda tu espada, Mercucio querido!

MERCUCIO¡Vamos a ver, señor el pase tuyo! (Se baten).

ROMEO¡Benvolio, desenvaina! ¡A desarmarlos!

¡Paremos sus espadas! ¡Qué vergüenza!¡Que no ocurra esta infamia, caballeros!¡Oh, Tybaldo, Mercucio! ¡Nuestro Príncipeprohibió estas pendencias en Verona!¡Para, Tybaldo! ¡Ay, mi buen Mercucio!(Tybaldo hiere a Mercucio por debajo del brazo de Romeo y huye con los suyos).

MERCUCIO¡Estoy herido! ¡Ya me despacharon! ¡Maldita sean vuestras dos familias! ¿Y ése

57

Page 58: PERFO CONFERENCIA.docx

se fue? ¿Y no le tocó nada?

BENVOLIO¿Cómo, estás herido?

MERCUCIO¡Sí, un rasguño!¡Válgame Dios, pero con esto basta!¿Mi paje, dónde esta? ¡Tráete un médico! (Sale el Paje).

ROMEO¡Valor! ¡La herida no ha de ser tan grave!

MERCUCIONo. No es tan honda como un pozo, ni tan ancha como puerta de iglesia, pero es bastante. ¡Cumplirá su fin! ¡Pregunta por mí mañana y verás qué tieso estoy! ¡Lo que es para este mundo ya estoy cocinado! ¡Maldita sean vuestras dos familias! ¡Qué cosa! ¡Que un perro, un ratón, una rata, un gato, puedan matar a un hombre de un arañazo! ¡Un matón, un pícaro, un bellaco, que se batía según su libro

© Pehuén Editores, 2001.

)41(

WILLIAM SHAKESPEARE

ROMEO Y JULIETA

de aritmética! ¿Por qué diablos te metiste entre nosotros dos? ¡Me hirió por debajo de tu brazo!

ROMEO¡Quise hacer lo mejor!

MERCUCIOAy, llévame, Benvolio, a alguna casao me desmayaré. ¡Malditas seanvuestras dos familias! ¡Por culpa de las dos soy desde ahora carne de gusanos!¡Ya me dieron lo mío! ¡Qué familias!(Sale, ayudado por Benvolio).

ROMEO¡Este Mercucio, familiar del Príncipey mi mejor amigo, ha sido heridode muerte, por mi causa! Está manchado mi honor por la insolencia de Tybaldo, por Tybaldo que desde hace una hora es mi primo. ¡Julieta, mi Julieta!¡Tu belleza me vuelve afeminado!¡Se ablanda en mí el acero del valor!(Entra Benvolio).

BENVOLIO¡Nuestro Mercucio, el valeroso, ha muerto! ¡Ah, Romeo, Romeo, su alma nobleque tan temprano desdeñó a la tierrallegó por fin a unirse con las nubes!

ROMEO¡El sombrío destino de este día

amenaza los días venideros!¡Aquí sólo empezó la desventura, otros días habrán de darle fin!

BENVOLIO¡El furioso Tybaldo está de vuelta!

58

Page 59: PERFO CONFERENCIA.docx

ROMEO¡Mercucio muerto y tú vivo y triunfante!¡Al diablo que se vaya mi cordura,que los ojos de fuego de la cóleradirijan desde ahora mi conducta!(A Tybaldo). ¡Te devuelvo el «villano» que me diste. ¡Porque, Tybaldo, el alma de Mercuciovuela apenas encima de nosotrosesperando que tu alma la acompañe!¡Tú, yo, o bien los dos, la seguiremos!

TYBALDO¡Tú, pobre diablo, que lo acompañabas aquí abajo, irás a verlo arriba!

ROMEO(Sacando la espada).¡Es esto lo que debe decidirlo! (Se baten. Cae Tybaldo).

BENVOLIO¡Romeo, vete! ¡Corre! ¡Tybaldohamuerto!¡Elvecindarioacude!¡Notequedespasmado! ¡Si te cogen, tu sentencia de muerte impondrá el Príncipe! ¡Corre! ¡Pronto!

© Pehuén Editores, 2001.

)42(

WILLIAM SHAKESPEARE

ROMEO Y JULIETA

ROMEO¡Qué idiota es mi destino!

BENVOLIO¿Aún estás aquí?(Sale Romeo. Entran ciudadanos).

CIUDADANO 1o¿Por dónde ha huido el que mató a Mercucio? ¿Dónde escapó Tybaldo, ese asesino?

BENVOLIOAhí está, tendido, ese Tybaldo, ¡muerto!

CIUDADANO1oVamos, señor, y ¡sígame! ¡En el nombredel Príncipe, le pido que obedezca!(Entra el Príncipe con su séquito, el viejo Montesco, Capuleto, sus esposas y otros).

PRINCIPE¿Quiénes son los canallas que empezaron esta reyerta?

BENVOLIO¡Oh, mi noble Príncipe,puedo contarte esta fatal querella!A tu pariente, el ejemplar Mercucio, lo mató éste que yace aquí, Tybaldo. Y a éste lo mató el joven Romeo.

SRA. CAPULETO¡Es mi primo, es el hijo de mi hermano!

¡Oh Príncipe! ¡Oh, esposo! ¡Esta es la sangre de mi pariente amado! ¡Si eres justo, Príncipe, por esta sangre nuestraque se derrame sangre de Montescos! ¡Oh, Tybaldo, mi primo!

PRINCIPEBenvolio, ¿quién provocó esta riña?

59

Page 60: PERFO CONFERENCIA.docx

BENVOLIOFue Tybaldo, aquí yace, lo matola mano de Romeo. Con noblezaantes le suplicó que meditaraen las mezquinas causas de la lucha.La ira desenfrenada de Tybaldolo ensordeció para esta voz de paz.¡Si esta no es la verdad, que yo me muera!

SRA.CAPULETOEl es un familiar de los Montesco. ¡Por afecto, no dice la verdad!¡Una veintena de ellos combatíanen esta horrible riña y entre tantossólo alcanzaron a matar un hombre! ¡Debes hacer justicia! ¡Te la pido, Príncipe! ¡Pido que Romeo muerasi fue Romeo el que mato a Tybaldo!

PRINCIPERomeo lo mató y él a Mercucio. ¿Quién paga ahora esta preciosa sangre?

© Pehuén Editores, 2001.

)43(

WILLIAM SHAKESPEARE

ROMEO Y JULIETA

MONTESCORomeo era el amigo de Mercucio, hizo lo que la ley habría hecho; sentenciar a Tybaldo.

PRINCIPE¡Y por su ofensaque desterrado sea del país!¡Llegó hasta mí vuestro camino de odio, se derramó mi sangre en vuestras riñas! Voy a imponeros un castigo talque vais a arrepentiros de mi duelo.Seré sordo a defensas y pedidos,ni lágrimas ni ruegos servirán parapasarporaltoestosabusos.No los uséis, por tanto. Y que Romeose aleje de este sitio sin tardanza.Si es encontrado aquí, debe morir. ¡Llevaos el cadáver de Tybaldoy respetad las órdenes que he dado!¡Si la clemencia absuelve a los que matan participa del crimen la clemencia! (Salen).

60