25
MURSKA SOBOTA

Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

Citation preview

Page 1: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

MURSKA SOBOTA

Page 2: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

Mestna občina Murska SobotaKardoševa 29000 Murska SobotaT: 00386 2 525 16 66E: [email protected]: www.murska-sobota.si

Info točka EPK 2012 partnersko mesto Murska Sobota:

Pomurski muzej Murska SobotaTrubarjev drevored 49000 Murska SobotaT: 00386 2 535 14 58, 00386 2 527 17 06E: [email protected]: www.pomurski-muzej.si

TIC Murska SobotaZvezna ulica 10T: 00386 2 534 11 30E: [email protected]

Izdajatelj: Mestna občina Murska Sobota / redakcija: Mojca Breščak / oblikovanje: Sandi Červek / grafična priprava: Atelje za črko in sliko / besedilo: producenti / prevod: Vilko Šimon / lektura: Rajko Marinič / fotografije: arhiv producentov / tisk: Tiskarna Klar, Murska Sobota / naklada 10 000 izvodov, maj 2012.

Page 3: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota
Page 4: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

Murska Sobota je upravno, gospodarsko, družbeno-politično, izobraževalno in kultur-no središče Pomurja ter mestno središče na stičišču štirih držav: Slovenije, Avstrije, Madžarske in Hrvaške. Kot mesto je bila Murska Sobota prvič omenjena v 12. stoletju. Svoj razcvet je doživela v začetku 20. stoletja. Mesto, znano po multikulturnem soži-tju in strpnosti, preobrača svoj položaj na prepihu treh velikih kultur v konkurenčno prednost, ki sončnemu mestu, ležečem na termalnih vrelcih in obdanem z mirom prek-murske ravnice, ki jo zaokrožajo gorički griči in struga reke Mure, daje veliko možnosti in priložnosti za trajnostni razvoj mesta in regije. Vabimo vas, da se prepustite njego-vemu utripu in se naužijete kulturnega dogajanja v njem!

Nagovor župana

Januarja so v Mariboru odgrnili zaveso Evropske prestolnice kulture in skupaj z Mari-borom, Ptujem, Velenjem, Novim mestom in Slovenj Gradcem smo stopili pod bleščeče odrske luči celotne Evrope. V letu, ko skupaj nosimo ta laskavi naslov, se bodo tudi v našem mestu zvrstili številni vrhunski kulturni dogodki in prireditve. Vsem, ki se boste skupaj z nami sprehodili skozi leto Evropske prestolnice kulture v Murski Soboti, želim veliko čiste in pozitivne energije ter obilo kulturnih užitkov ob vsebinah, ki jih pripravljajo naši ustvarjalci.

Vabim vas, da skupaj zavrtimo človeka v sebi!Anton Štihec, župan

Murska Sobota is not only administrative, economic, socio-political and cultural centre of the region of Pomurje but also central town at the junction of four countries, Slov-enia, Austria, Hungary and Croatia.As a town Murska Sobota was first mentioned in the 12th Century in that it was in the 20th Century that it really started to prosper. The town, well-known for its multi-cul-tural cohabitation and tolerance strives to take advantage of its position at the melting pot of three great cultures and to turn it into competitive advantage which should give the sunny town, located in the immediate neighbourhood of thermal wells and sur-rounded by the peace and quiet of the Prekmurje flatland rounded off by the Goričko hills on the one side and the Mura River on the other side, ample possibility and op-portunity for a long-lasting progress of not only the town itself but also the broader region. We bid you to feel its pulse and to savour its numerous cultural events.

Address on the part of the Mayor

It was in Maribor and it was in January that the events of the European Capital of Culture were commenced and alongside Maribor, Ptuj, Velenje, Novo mesto and Slovenj Gradec, our town of Murska Sobota has stepped into the shiny spotlight of the entire European cultural space. In the course of this year, when we are boldly enjoying the flattering title of the European Capital of Culture, our town is hosting numerous top-notch cultural events and performances. We are looking forward to keeping your company at the numerous events during the year of European Capital of Culture and we are sure you are going to savour a lot of pure and positive energy and get a kick out of the cultural events our creative artists have in store for you.

Let the project be THE TURNING POINT of our lives!Anton ŠtihecMayor, Municipality of Murska Sobota

Page 5: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

TÜ MO – SLOVANSKA POSELITEV PREKMURJAProducent: Pomurski muzej Murska Sobota

21. oktober 2011 – 31. maj 2012 v Pomurskem muzeju Murska Sobota.

Razstava Tü mo pripoveduje zgodbo o slovanskih prišlekih, ki so se v drugi polovici 6. stoletja naselili na poljih južno od Murske Sobote in tam osta-li. Zanamcem so pustili sled spomina bivanja v skromnih ostalinah, ki so prekrite z zemljo stoletja čakale, da jih odkrije lopata arheologa. Odkopa-ne zemljanke, peči, vodnjaki, gospodarski objekti in grobišča ter predvsem značilne zgodnjeslovanske lončenine so ključni za razumevanje slovanske naselitve. Pridobljeno gradivo je izjemno ter predstavlja novost v razisko-vanju in poznavanju slovanskega obdobja v širšem slovenskem prostoru.

TÜ MO – THIS IS WHERE WE STAY – SLAVIC COLONIZATION OF THE PREKMURJE REGIONProduced by Pomurje Museum Murska Sobota

21st October through 31st May 2012 on the premisesPomurje Museum Murska Sobota

The exhibition Tü mo tells the story of Slavic newcomers who, during the late 6th Century A.D., colonized the fields south of the present-day town of Murska Sobota and decided to stay there. They have left us, their descend-ants, traces of modest relics to remind us of their having lived there and these relics, covered up with soil, have waited for centuries on end to be uncovered by the picks and shovels in the hands of archaeologists.

The unearthed earth cabins, ovens, wells, outhouses and burial grounds and, most of all, the characteristic early Slavic earthenware are instrumen-tal as regards the proper understanding of Slavic colonization. The acquired material is truly exceptional and is a real breakthrough in reseraching and understanding of the Slavic era in the broader Slovenia‘s territory.

Page 6: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

RADGONA IN 1991 – THE WAR OF INDEPENDANCEIN THE POMURJE REGIONProduced by Sunflower, Institute for the Promotion of cultural, Educational and Informative Actions

First performance at Gledališče Park, 17th February 2012 at 7 p.m. First showing of a full-length documentary at Star Max, 1st June at 8 p.m.Script by Brigita Bavčar and Eva Celec, directed by Brigita Bavčar and Štefan Celec, director of Photography: Jože Glažar, editing and post-production by MNP Studio, executive pro-ducer: Štefan Celec, produced by Sunflower, Institute for the Promotion of Cultural, Educational and Informative Actions

To commemorate the twentieth anniversary of Slovenia‘s war for independance a documentary has been made bringing eye-witness accounts of thirty-eight people from the Prek-murje and Prlekija who had taken active part in the said war. It features never-before-shown wartime footage of the town of Gornja Radgona which has, during the siege of its border checkpoint, suffered the most damage of the north-eastern part of Slovenia.The town of Murska Sobota, on the other hand, has been the first Slovenian town which has, after World War Two, suffered a missile air-raid. It was due to the negotiations, taking place in front of the army barracks on the edge of Murska Sobota, initiated by a local lady, that the town was spared the fate of Gornja Radgona.The said documentary is the first extensive presentation of the events taking place in the region on the Mura River dur-ing the said war, putting into proper prespective the role of not only the local police and the members of Territorial De-fence but also of the then officials of the local municipalities and, last but not least, the numerous volunteers.

RADGONA 1991 – OSAMOSVOJITVENA VOJNA V POMURJUProducent: Zavod Sončnica

Premiera v Gledališču Park, 17. februarja 2012 ob 19.00 in junijsko predvajanje celovečernega dokumentarnega filma v Star Maxu (1. junij 2012 ob 20.00).

Scenarij: Brigita Bavčar in Eva Celec, režija: Brigita Bavčar in Štefan Celec, direktor fotografije: Jože Glažar, montaža in postprodukcija: MNP studio, organizacija: Štefan Celec, produkcija: Zavod Sončnica.

Ob dvajsetletnici osamosvojitvene vojne v Sloveniji je bil posnet dokumentarni film s pričevanji 38 akterjev vojne na območju Prekmurja in Prlekije. V ospredju prvič pred-vajanih vojnih posnetkov je Gornja Radgona, mesto, ki je ob zasedbi mejnega prehoda utrpelo največ materialne škode v severovzhodni Slovenji.

Murska Sobota pa je bila prvo po drugi svetovni vojni iz zraka raketirano mesto. Da pomursko središče ni doživelo usode Gornje Radgone, je posledica pogajanj pred vo-jašnico, do katerih je prišlo na žensko pobudo.

Dokumentarni film je doslej edini prikaz vojnih dogodkov v pokrajini ob Muri in osvet-ljuje vlogo, ki so jo imeli predstavniki milice in teritorialne obrambe ter takratni občin-ski funkcionarji in prostovoljci.

Page 7: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

DIGITALNA KLASIKAProducent: Zavod Sončnica

11. maj 2012 ob 21.00 na Grajskem dvorišču, ob dežju v Gledališču Park.Predvidena vstopnina: 5 EUR.

Umetniška skupina à la fetish bo s pro-jektom Digitalna klasika vse dvomljiv-ce prepričala, kako zelo dobra je lahko nenavadna združitev klasične glasbe z elektronskimi ritmi. Z nastopom go-dalnega kvarteta v živo ob spremljavi mojstra za mešalno mizo bo avtorska glasba v intimnem okolju grajskega dvorišča, podkrepljena z vrhunskimi plesnimi nastopi in bogatimi vizuali-jami, zazvenela v vsej svoji veličini in prikazala, da sta lahko še tako naspro-tujoči si glasbeni zvrsti nadvse harmo-nični.

DIGITAL CLASSICSProduced by Sunflower, Institute for the Promotion of Cultural, Educational and Informative Actions

11th May 2012 at 9 p.m., patio of the Murska Sobota Castle (Gledališče Park, in case of rain) anticipated admission: EUR 5.oo

Through the project Digital Classics the group of artists a la fetish is going to try to show all the doubters how very well a somewhat odd marriage of clasi-cal music with electronic rhythms can work. A live performance by a string quartet accompanied by a skillful mas-ter behind a mixing console, in the in-timate setting of the castle patio and emphasized by a top-notch dancing performance, the music is going to ring in all its majestic beauty, showing that even so very contradictive music forms can turn out to be very harmonious.

Page 8: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

MURA – ODPRTOProducent: Pomurski muzej Murska Sobota

28. april – 31. december 2012: Delavke Tovarne oblačil in perila Mura na fotografijah iz srede 20. stoletja, ulična razstava, mestno središče Murske Sobote

15. junij – 26. september 2012: Mura – odprto, razstava v okviru mrežnega projekta partnerskih mest Uf industrija, Pomurski muzej Murska Sobota

16. junij 2012: Predstavitev etnološkega dokumentarnega filma in spletne strani Digitalni muzej generacij, Pomurski muzej Murska Sobota

4. september 2012: Predstavitev kataloga plastik sodobnega slovenskega kiparstva iz Murine zbirke, Tovarna Mura, Plese 2, Murska Sobota

MURA – OPENProducer: Pomurje Museum Murska Sobota

28th April through 31 December : Delavke ... on photographs from middle 20. Century - Street exhibtion in the City centre of Murska Sobota

15th June through 26 September 2012 : Mura open- exhibition within the framework of the Uf industry network project at the Pomurje Museum Murska Sobota

16th June 2012: Showing of ethnological documentary and Introduction of website Digital Museum of Generations at the Pomurje Museum Murska Sobota

4th September 2012: Introduction of the catalogue of small-size sculpture of contemporary Slovenian sculpture, private collection of the Mura clothing factory, on the premises of the said factory, 2 Plese, Murska Sobota

The entire project has been designed as a multi-layered project featuring the PomurjeMuseum of Murska Sobota not only as the carrier of historical memory but also as the guardian of ideas and artefacts which, through the activity on the part of the muse-um, have established a set of values which generates new development; its contents are based upon the development of the largest clothing industry in central Europe which has introduced, in the predominantly rural area, not only contemporary design in the field of clothing culture and media communication but also new trade marks. The Mura clothing factory has united the area with the help of contemporary fashion trends whereby it presents itself as a kind of social framework which has affected the population of the area and created the basis for new deliberations as regards one‘s own identity as well as regards the establishment of progress goals.

Projekt je zasnovan kot večplastni projekt, s katerim se muzej predstavlja kot nosilec zgodovinskega spomina, kot skrbnik predmetov in idej, ki z delovanjem muzeja posta-jajo vrednote, iz katerih generira novo dogajanje. Vsebino gradi na razvoju največje konfekcijske industrije v srednji Evropi, ki je v pretežno ruralni prostor prva prinesla sodobno oblikovanje na področju oblačilne kulture in medijskega komuniciranja ter nove blagovne znamke. Mura je Mursko Soboto in regijo povezovala s sodobnimi mod-nimi trendi ter predstavlja enega tistih socialnih okvirjev, ki se je dotaknil vseh in iz katerega se dá zgraditi nove razmisleke o lastni identiteti in razvojnih ciljih.

Page 9: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

MOJE MESTOProducent: Zavod za kulturo, turizem in šport

12. maj 2012 v mestnem parku.Od 30. junija do 2. septembra vsako soboto na Trgu kulture in vsako nedeljo ob 10.00 v mestnem parku.

Projekt Moje mesto nagovarja predvsem najmlajše in mlade. Dogajanje bo popestrilo življenje v mestu ter mu vdihnilo ustvarjalnega in navdihujočega duha. Številni dogod-ki, ki se bodo odvijali od junija do septembra, bodo na različnih mestnih prizoriščih. Ob poletnih sobotnih dopoldnevih se bo na Trgu kulture odvijal glasbeno-gledališki umetniški program, ob nedeljskih dopoldnevih pa bomo v parku prirejali ustvarjalne delavnice. Uvod v razgibano poletno dogajanje bo Družinski piknik v mestnem parku.

Vse z namenom, da bi nas umetnost spreminjala na bolje, da bi se ji prepustili in spro-stili lastno ustvarjalnost.

MY HOMETOWNProducer: Institute for Culture, Tourism and Sport

12th May in the town parkplus, from 30th June through 2nd September, every Saturday at theCulture Square and every Sunday at 10 a.m. in the town park

The project My Hometown addresses predominantly the young and the children; the events are designed to make the life in town more interesting by rendering it some creative and inspirational spirit. The numerous events, taking place from June through September, will be located at different spots throughout the town. The summer Satur-day mornings are to feature music events and theatre events at the Culture Square in that Sunday mornings are reserved for creative workshops located in the town park. The events will be introduced by a family picnic in the town park.

The above said events shall feature various art forms which are to make our lives better in that we, the people of Murska Sobota, shall savour it and set our creative energies free.

Page 10: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

DIALEKTA 2012Producent: Založba Franc-Franc

17. – 19. maj 2012 na več mestih v Pomurju in Porabju.

Vsebine Festivala narečne književnosti Dialekta 2012, katerega osrednji dogodki bodo potekali v Murski Soboti 17., 18. in 19. maja, temeljijo na prepričanju, da narečja in kulturna ustvarjalnost v njih predstavljajo v mreži globalnih kulturnih procesov svo-jevrstno in dragoceno jezikovno-kulturno paradigmo. Zato se Dialekta 2012 usmerja v prepoznavanje in spodbujanje literarno-estetsko kakovostne narečne književnosti.

Ta cilj bo uresničila z naslednjimi poglavitnimi dogodki:srečanja narečnih literarnih ustvarjalcev s pomurskimi osnovno- in srednješolci 17. maja na več pomurskih osnovnih in srednjih šolah • izvedba literarnega natečaja »Ges/jes/jas/dža lajkan« (od 1. marca do 4. maja), na katerem bodo sodelovali pomur-ski osnovnošolci zadnje triade in srednješolci • slavnostna podelitev nagrad 17. maja v Murski Soboti • izvedba simpozija o narečni dramatiki in ljudskem odru 18. maja v Gornji Radgoni • literarni performans »Moja beseda iskrí v tvojih očeh, tvoja beseda pozvanja v moji duši« 17. maja v Murski Soboti, na kateri se bodo občinstvu pred-stavili domači narečni literarni ustvarjalci in vsi udeleženci Dialekte • sodelovanje s festivalom skečev Prefrigani zgrebaš v Pečarovcih, priložnostne razstave • izdaja Dia-lektinih publikacij (zbornik besedil »Vidim te v tvoji besedi«, Branko Pintarič: »Sámo ges te čakan«, Štefan Kardoš: »Mali«).

DIALEKTA 2012Producer: Publishing House Franc Franc

17th May through 19th May 2012, various locationsin the region of Pomurje and the region of Porabje, Hungary

The featured contents of the Dialekta 2012 festival of dialect literature, the key events of which shall be presented in Murska Sobota in the time period from 17 May thorugh 19 May, are based upon the feeling that dialects and their cultural activity present, within the global network of cultural processes, a very unique and precious linguistic and cultural paradigm. For this reason Dialekta 2012 shall focus on detection and promotion high quality dialect literature; this it shall try to realise with the help of the events as follows:

− meetings of authors of dialect literature with primary and secondary school stu-dents of the area which are to be held on 17th May at various primary and secondary schools of the area

− literary competition Ges/jes/jas/dža lajkan to be held in the time period from 1st March through 4th May, with the primary and secondary school student of the area taking part

− festive award-giving ceremony on 17th May in Murska Sobota

− symposium on dialect playwriting and popular theatre activity, 18th May at Gornja Radgona

− literary performance entitled My word reflects in your eyes and your word echoes in my soul, to be held in Murska Sobota on 17th May, introducing to the people of gen-eral public domestic authors of dialect literature, along with all the participants of Dialekta 2012

− collaboration with the festival Prefrigani zgrebaš (Cunning Upstart) of Pečarovci oc-casional exhibitions

− publication of Dialekta booklets (anthology I Can See You in Your Word, I Am the Only One Waiting for You by Branko Pintarič; The Little One by Štefan Kardoš)

Page 11: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

ODKRITO/ZAKRITOProducent: Pomurski muzej Murska Sobota

18. maj 2012 ob 11.00: Predstavitev označenih vhodov na spomenikih kulturne dediščine v Murski Soboti. V okviru mednarodnega muzejskega dne.18. oktober 2012 ob 18.00: Otvoritev razstave, predstavitev zbornika in omnibusa kratkih filmov.Lokacija: Pomurski muzej Murska Sobota.Razstava bo na ogled do konca marca 2013 v Pomurskem muzeju Murska Sobota. Projekt sloni na misli o odkritih in zakritih prostorih, ki so fizični, družbeni ali duhovni. Teme se loteva v povezavi med kulturno dediščino in sodobno umetnostjo, med real-nimi družbenimi stanji in duhovnimi iskanji. Pri njem sodeluje več avtorjev, od katerih vsak s svojega področja razpravlja o vratih kot arhitekturnih elementih, o svobodi in nesvobodi, dopustnem in nedopustnem, javnem in prikritem. Enaka vprašanja si za-stavlja avtor omnibusa treh kratkih filmov.

DISCLOSED/CONCEALEDProducer: the Pomurje Museum of Murska Sobota

18th May 2012 at 11 a.m., Introduction of marked entrances at monuments of cultural heritage of Murska Sobota, within the framework of the international museum day18th October 2012 at 6 p.m., Opening ceremony of exhibition, introduction anthology and showing of a series of short filmsLocation: Pomurje Museum Murska SobotaThe exhibition will be open to public through March 2013 at the Pomurje Museum Murska Sobota. The project is based upon the disclosed and concealed spaces which can be physical, social or spiritual; it addresses the subject matter not only by link-ing cultural heritage and contemporary art but also by linking actual social circum-stances with spiritual quest; it features several participating artists with each of them deliberating on various themes such as doors as architectual elements, freedom and servitude,the admissible and the non-admissible, the public and the concealed; the author of the series of three short films poses the same questions

Z KRITO O D

Page 12: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

PAC-ev GLASBENI MAJ 2012 ∙ Producent: Klub PAC24. – 27. maj 2012 na več lokacijah v Pomurju in Porabju.

STEFAN DHOR – prvi rogist berlinskih filharmonikov in komornega orkestra Slovenske filharmonije.RITA KINKA – klavir, trije koncerti in mojstrski tečaj za mlade pianiste. Rita Kinka je redna profesorica na Akademiji umetnosti Novi Sad.WIENER KLANG KOMMUNE – trije koncerti in mojstrski tečaj za mlade violiniste. Kristina Šuklar je koncertna mojstrica pri Radio Simphoniker Wien.TRIO VIRBUS – Primož Parovel – harmonika, Tomaž Lorenc – violina in Jerko Novak – kitara ter mojstrski tečaj za mlade harmonikarje. Masterclass s Primožem Parovelom, docentom na Akademiji za glasbo v Ljubljani.SLOWIND – trije koncerti in mojstrski tečaj za mlade flavtiste. Aleš Kacjan – prvi flavtist Slovenske filharmonije.CHRIS JARRETT – klavir, trije koncerti.

PAC MUSIC MAY 2012 ∙ Producer: PAC Club24th May through 27th May 2012, various locations in the region of Pomurje and the region of Porabje

STEFAN DHOR – top-notch horn player with the Berlin Philharmonic Orchestra and the Chamber Orchestra of Slovenian PhilharmoniaRITA KINKA – pianist; professor at the Academy of Art, Novi sad, Serbia, three concerts, master classes for young pianistsWIENER KLANG KOMMUNE – three concerts, master classes for young violinists; Kristina Šuklar is concert master with Radio Symphoniker WienTRIO VIRBUS – Primož Parovel (accordion), Tomaž Lorenc (violin), Jerko Novak (guitar); master classes for young accordion players, with Primož Parovel, professor at the Academy for Music of LjubljanaSLOWIND – three concerts, master classes for young flutists, with Aleš Kacjan, top-notch flutist with Slovenian Philharmonic OrchestraCHRIS JARRETT – jazz pianist, three concerts

MuRSKA SoBoTA

KluB PACChris Jarrett, 24. 5. 2012 ob 20.00 /Rita Kinka, 25. 5. 2012 ob 20.00

GlEdAlIŠČE PARKStefan Dhor s komornim godalnim orkestrom Slovenske Filharmonije, 26. 5. 2012 ob 20.00Zaključni koncert vseh udeležencev, 27. 5. 2012 ob 20.00

VERŽEJPrimož Parovel Trio, 25. 5. 2012 ob 20.00Rita Kinka / Čakovec, 26. 5. 2012 ob 20.00

BElTINCIPrimož Parovel Trio / Dom Kulture, 24. 5. 2012 ob 20.00

BElTINCI Slowind / Dom Kulture, 26. 5. 2012 ob 20.00

MORAVSKE TOPLICESlowind, 24. 5. 2012 ob 20.30Primož Parovel Trio, 26. 5. 2012 ob 20.30

LENDAVA, SINAGOGA Wiener Klang Kommune, 24. 5. 2012 ob 20.00Chris Jarrett, 25. 5. 2012 ob 20.00

GRADSlowind, 25. 5. 2012 ob 19.00Wiener Klang Kommune, 26. 5. 2012 ob 20.00

MONOŠTER (HU)Rita Kinka, 24. 5. 2012 ob 19.30Wiener Klang Kommune / Prefk., 25. 5. 2012 ob 19.30Chris Jarrett, 26. 5. 2012 ob 19.30

Page 13: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

ZBIRKA IZ MUZEJA KONKRETNE UMETNOSTI INGOLSTADTProducent: Galerija Murska Sobota

7. junij – 4. julij 2012 v Galeriji Murska Sobota.

Stalna zbirka Muzeja za konkretno umetnost Ingolstadt vključuje dela umetnikov, ki so ključni predstavniki op arta, konkretne umetnosti, dadaizma, konstruktivizma in dru-gih sodobnih umetniških praks. Gre za dela umetnikov, kot so Max Bill, Ludwig Wilding, Victor Vasarely, Josef Albers, Hans Arp, Hellmuth Bruch.

Izbor del za razstavo v Murski Soboti je zastavljen tako, da bo jasno označil družbeno angažiran naboj razstavljenih del, hkrati pa ljubitelje umetnosti seznanil s svetovnimi klasiki začetnega modernizma.

COLLECTION OF THE MUSEUM OF CONCRETE ART OF INGOLSTADTProducer: Gallery of Murska Sobota

7th June through 4th July 2012 at the Gallery of Murska Sobota

The permanent collection of the Museum of Concrete Art of Ingolstadt, Germany fea-tures the works of the artists who are key representatives of op art, concrete art, dada-ism, constructivism and other contemporary art movements. The list of artists includes Max Bill, Ludwig Wilding, Victor Vasarely, Josef Albers, Hans Arp and Hellmuth Bruch.

The selection of works of art for the Murska Sobota exhibition is to clearly define the socially binding charge of the exhibits while at the same time it is to familiarize art lovers with world-famous representatives of early modernism.

Page 14: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

FESTIVAL SOBOŠKI DNEVI 2012Producent: Mestna občina Murska Sobota

22. – 25. junij 2012 na več prizoriščih v Murski Soboti.

V letu Evropske prestolnice kulture bodo Festival Soboški dnevi v Murski Soboti izvedli že sedem-najsto leto zapored. Zametki te prireditve sega-jo več kot dvajset let nazaj. Festival vsako leto odpira vrata številnim glasbenim in umetniškim izvajalcem, ki na različnih prizoriščih in vsak na svoj način nagovorijo obiskovalce. Vsi dogodki v okviru prireditve so brez vstopnine.

www.festival-ms.si

FESTIVAL SOBOTA DAYS 2012 Produced by Municipality of Murska Sobota

22nd June through 25th June 2012, various venues in Murska Sobota

This year, in the year of Europen Capital Culture, the festival is going to be organised for the sev-enteenth consecutive year; the origins of the se-ries of events date back more than twenty years and each year the festival opens its doors and welcomes numerous musicians and artists who address the visitors, at different venues, in their own special ways in that each of these events is free of charge.

www.festival-ms.si

Page 15: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

SPREHAJALIŠČA ZA VRAČANJE, ROMAN V VERZIHProducent: Založba Franc-Franc

Zvočni performans: 30. junij 2012 v Grajski dvorani.

Roman v verzih Sprehajališča za vračanje avtorja Ferija Lainščka je izšel leta 2010 v zbirki Samorog založbe Nova revija. Obsežno pesniško delo je napisano v jambskih devetercih s trojno rimo, obsega 39 poglavij, 93 spevov in 1854 verzov. Kot zvočni performans so ga uprizorili interpretatorka besedila in režiserka Simona Kopinšek, av-tor izvirne elektronske glasbe Marko Lük in oblikovalec zvoka Ivo Smogovec. Radijsko delo je bilo v celoti posneto v dramskem studiu Radia Maribor, po predvajanjih na ra-dijskih postajah pa bo dostopno tudi na nosilcu zvoka. Skupaj z oblikovalcem Alešem Pogorevčnikom bodo ustvarjalci pripravili tudi več javnih izvedb z dodano vizualno razsežnostjo.

PROMENADES TO RETURN TO, A NOVEL IN VERSEProduced by Franc-Franc Publishing House

Sound performance, 30th June 2012 at Grajska dvorana

The novel in verse Promenades To Return To by a renowned Slovenian writer Feri Lainšček was released in 2010 as part of the collection Unicorn published by Nova re-vija. The extensive poetic work-of-art is written in iambic verse with triple rhyme, com-prising 39 chapters, 93 cantos and 1,854 verses. As a sound performance it has been produced for stage by a verse interpreter and director Simona Kopinšek, aided by the author of original electronic music Marko Lük and the sound engineer Ivo Smogovec; it has been recorded in the drama studio of Radio Maribor and after it has been broad-cast by various radio stations it will be offered to public on a sound carrier. Working together with the designer Aleš Pogorevčnik the above said performers are going to give several public performances featuring additional visual dimension.

Page 16: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

SOBOŠKO POLETJEProducent: Zavod za kulturo, turizem in šport

28. junij – 7. september 2012 na Trgu kulture.

Soboško poletje – glasbeno zrcalo sveta bo z izborom najrazličnejših glasbenih zvrsti in kakovostnih izvajalcev iz domačega in mednarodnega prostora obiskovalcem ponu-dilo nekaj drugačnega, novega, morda celo neznanega. Med drugim bodo na odrih za-igrali, zapeli in zaplesali umetniki iz Slovenije, Brazilije, Burkine Faso, Češke, Hrvaške, Italije, Rusije, Srbije, ZDA in drugih dežel.

Soboško poletje se bo odvijalo v poletnih mesecih od junija do septembra: petkovi večeri na Trgu kulture, četrtkovi poletni večeri pa na dvorišču Soboškega gradu, v Gle-dališču Park, Grajski dvorani in morda še kje.

Vse z namenom, da bi nas umetnost spreminjala na bolje, da bi se ji prepustili in spro-stili lastno ustvarjalnost.

SOBOTA SUMMERProduced by Institution for Culture, Tourism and Sport

28th June through 7th September 2012 at Trg kulture, Murska SobotaThrough a selection of variegated music forms and top quality domestic and foreign performers and musicians Sobota Summer, the musical mirror of the world, is going to offer its public something new, something different, maybe even something unknown; thus numerous performing artists from Slovenia, Brasil, Burkina Fasso, Czech Republic, Croatia, Italy, Russia, Serbia, the USA, but to name a few, are going to play, sing and dance.Sobota Summer will take place during the summer months, from June through Sep-tember; Friday night performances at the Trg kulture, Thursday nights in the patio of the Sobota Castle, at Gledališče Par, at Grajska dvorana and other venues.The said events of the Sobota Summer are meant to entertain its public in order for the people of general public to savour them and to let their imagiantion run free and to promote their creativeness.

Page 17: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

7. FESTIVAL FRONT@ SODOBNEGA PLESAProducent: Zavod Flota

24. avgust – 1. september 2012 na več lokacijah v Murski Soboti; osrednji dogodki v Gledališču Park.

Front@ predstavlja vrh delovanja mednarodne mreže Dance Explorations Beyond Front@. Med izjemnimi plesnimi predstavami iz Avstrije, Madžarske, Hrvaške, Slove-nije, Slovaške, Belgije in Velike Britanije, ki jih bomo letos videli, velja omeniti pred-stavo LOL skupine Protein Dance iz Velike Britanije. Predstava je bila nagrajena na edinburškem festivalu in z nacionalno plesno nagrado, ki jo podeljujejo plesni kritiki v Veliki Britaniji. V okviru festivala bodo potekale tudi celodnevne plesne delavnice. Vrh festivala predstavljajo dogodki na prostem, ki bodo arhitekturo mesta spremenili v prizorišča in premikajočo galerijo plesnih fotografij. Med nastopajočimi bodo tudi osnovnošolci in upokojenci iz Murske Sobote, ki bodo sodelovali v plesni predstavi Generacije.

THE SEVENTH FESTIVAL OF CONTEMPORARY DANCE FRONT@Produced by Flota Institute

24th August through 1st September 2012, various venues round the townwith main events taking place at Gledališče Park

Front@ represents the highlight of the activity on the part of international network Dance Explorations Beyond Front@. Among exceptional dance performances from Aus-tria, Hungary, Croatia, Slovenia, Slovak Republic, Belgium and Great Britain the per-formance by Protein Dance Company from Great Britain is worth mentioning for it has been awarded at the Edinburgh festival, and it has also received the national dance award given by dance critics of Great Britain. Apart from performances the festival will also feature all-day-long dance workshops in that the highlight of the festival will come in the form of outdoor dance performances which are going to turn the town‘s architecture into a moving gallery of dancing photos. Joining the above said top-notch dancers will be primary school students and retired people of the area, taking part in the dance performance Generations.

Page 18: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

MURSKE BALADE IN ROMANCEProducent: Društvo Argo

15. september 2012 ob 20.00 v Gledališču Park.

Štirinajst novih murskih balad in ro-manc v prekmurskem in prleškem nare-čju so ustvarili pesniki Vlado Žabot, Feri Lainšček, Vlado Kreslin, Dušan Šarotar, Milan Vincetič, Vlado Poredoš, Štefan Kardoš in Marko Kočar ter skladatelji, avtorji melodij in aranžmajev, Slav-ko Šuklar, Aldo Kumar, Andrej Misson, Boštjan Gombač, Tina Mauko, Boštjan Kranjc, Emil Glavnik, Urška Orlič, Roman Sarjaš in Tomaž Rauch. Ob spremljavi novega Murskega orkestra jih bodo in-terpretirali pevci iz Pomurja. Skladbe bodo izšle na zgoščenki in bodo prvič javno predstavljene na festivalu Mur-skih balad in romanc v Murski Soboti.

BALLAD AND ROMANCES OF REGION ON THE MURA RIVERProduced by Society Argo

15th September 2012 at 8 p.m.,Gledališče Park

Fourteen ballads and romances in the Prekmurje dialect and the Prlekija dialect, recently written by local po-ets Vlado Žabot, Feri Lainšček, Vlado Kreslin, Dušan Šarotar, Milan Vincetič, Vlado Poredoš, Štefan Kardoš and Marko Kočar and put to music by Slavko Šuklar, Aldo Kumar, Andrej Mission, Boštjan Gombač, Tina Mauko, Boštjan Kranjc, Emil Glavnik, Urška Orlič, Ro-man Sarjaš and Tomaž Rauch. The said ballads and romances will be sung by several singers of the area, accompa-nied by the new Murski orkester, sub-sequently they will be released on a CD and promoted at the Festival of Ballads and Romances in Murska Sobota.

Page 19: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

OKO BESEDE 2012Producent: Založba Franc-Franc

20. – 22. september 2012 na več lokacijah.

V letu 2012 bo v Murski Soboti potekalo XVII. srečanje slovenskih mladinskih pisateljev Oko besede. To je tradicionalni vseslovenski in ob udeležbi gostov iz drugih držav tudi medna-rodni literarni festival, na katerem se bodo zbrali literarni ustvarjalci, ki pišejo za otroke in mlade, literarni strokovnjaki, ki preučujejo mladinsko književnost, knjižničarji in književni pe-dagogi, ki so tako ali drugače povezani z mladinsko književnostjo. Poleg nastopov pisateljev na pomurskih osnovnih in srednjih šolah bodo glavni festivalski dogodki delovni posveti na izbrano temo ter simpozij kot osrednji strokovni dogodek, na katerem bodo referenti z raz-ličnih strokovnih področij obravnavali aktualna vprašanja mladinske književnosti. Posebna produkcija Očesa besede 2012 bo antologija z delovnim naslovom »Ovenčana pripoved«, v kateri bo dr. Dragica Haramija opisala opuse sodobnih slovenskih mladinskih prozaistov, ki so bili v zadnjih dvajsetih letih nagrajeni z vsaj eno pomembno nagrado ali priznanjem za področje mladinske književnosti. V okviru predstavitve knjige na Očesu besede 2012 bo organizirano srečanje v antologijo uvrščenih pisateljev s pomurskimi mladimi bralci.

OKO BESEDE 2012Produced by Franc-Franc Publishing House

20th September through 22nd September 2012, various venues

This year Murska Sobota is hosting the seventeenth convention of Slovenian juvenile writ-ers, entitled Eye of a Word. It is an international literary festival, with domestic and foreign juvenile writers taking part, along with literary critics dealing with juvenile literature, librar-ians and teachers who have to do with juvenile literature. Apart from the participants mak-ing appearances at primary schools and secondary schools of the area the main events of the festival will be working conferences dedicated to a certain specific subject matter and a symposium where authorities in various fields will be addressing the current questions of juvenile literature. A featured production of the said convention will be the anthology with the working title Tale Laureate with dr. Dragica Haramija dealing with the opera of contempo-rary Slovenian juvenile novelists who have during the last two decades been awarded some important award or citation ; within the framework of the intrudction of the said anthology the writers mentioned in the anthology will be meeting with the young readers of the area.

Page 20: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

NEW THEATRICAL CHALLENGESProduced by Institution for Culture, Tourism and Sport

Autumn through Winter 2012, Gledališče Park

During the latter part of the year new theatrical challenges, with guest theatre per-formances from home and abroad, are to make the local theatrical scene richer and more interesting.

Top-notch acting performances, innovative poetics of directing and new genres are some of the features which are to open up new theatrical horizons for decidated theatre-goers; on the other hand, however, younger audiences are to be familiarised with theatre as an exciting and inspiring experience which never fails to address the intimate and social reality of contemporary man.

Art is meant to change us for the better in that we should savour it and promote our own creativeness.

NOVI GLEDALIŠKI IZZIVIProducent: Zavod za kulturo, turizem in šport

Jesen – zima 2012 v Gledališču Park.

Novi gledališki izzivi bodo predvsem v drugi polovici leta 2012 z gostujočimi gle-dališkimi predstavami iz slovenskega in mednarodnega prostora obogatili gledališko ponudbo mesta in pokrajine.

»Že prepričanim« obiskovalcem želimo s presežki v vsaj enem segmentu predstave (vrhunske igralske kreacije, inovativne režiserske poetike, novi žanri ipd.) odstreti nova gledališka obzorja, mlajšemu občinstvu pa bomo gledališče predstavili kot vzne-mirljivo, navdihujočo izkušnjo, ki živo in verodostojno nagovarja intimno in družbeno stvarnost sodobnega človeka.

Vse z namenom, da bi nas umetnost spreminjala na bolje, da bi se ji prepustili in spro-stili lastno ustvarjalnost.

Page 21: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

PREJK 12Producent: Zavod DrMr

September 2012 na več prizoriščih v Murski Soboti.

PREJK 12 je sklop dogodkov, ki se bodo odvili v središču Murske Sobote. Z njimi se bodo obiskovalci seznanili z ustvarjalnim delom ljudi iz Prekmurja, Prekmurci pa z novimi dimenzijami uporabe prostora skozi prepletanje preteklosti in sedanjosti ter tradicije in sodobnih trendov. Hrbtenica dogodkov bo sodobna glasba oziroma glasbe-ni izrazi, ki bodo združevali tradicionalne prijeme popularne glasbe, okoliške zvočne podobe in sodobna glasbena orodja. Dogodki bodo zaradi svoje nenavadnosti in pri-sotnosti tehnoloških in drugih inovacij še posebej zanimivi za mlade.

ACROSS 12Produced by DrMr

September 2012, several venues in Murska Sobota

It is meant as a series of events, taking place in the centre of town and introducing to general public the creative output of Prekmurje creative artists, making suggestions as regards the new dimensions of use of space through the intertwinement of the past and the present, i.e. the intertwinement of tradition and contemporary trends. The operative word of the said events will be contemporary music and musical expre-sions which are to link traditional ways of popular music with musical images of the area and conteporary music tools. Due to their special features and their technological innovations the said events could very well turn out to be very interesting for young audiences.

Page 22: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

FROM PAGE TO SPACEProducent: Galerija Murska Sobota

11. oktober 2012 – 9. januar 2013 v Galeriji Murska Sobota.

V Galerijo Murska Sobota prihaja na ogled izjemna mednarodna razstava, ki združuje 90 svetovno znanih umetnikov iz različnih umetnostnih obdobij 20. in 21. stoletja. Njihova skupna referenčna točka je ustvarjanje in oblikovanje likovnih izdelkov iz papirja.Na ogled bodo papirnate skulpture priznanih umetniških imen, kot so Jean Dubuffet, Roy Lichtenstein, Andy Warhol, Marcel Duchamp, Gilbert & George, Damien Hirst, H.C. Escher, Andreas Gürsky, Yaacov Agam, Peter Blake, Keith Haring, Sol LeWitt, Cleas Ol-denburg, Pipilotti Rist in mnogi drugi.

FROM PAGE TO SPACEProduced by Gallery of Murska Sobota

11th October 2012 through 9th January 2013, Gallery of Murska Sobota

The Gallery of Murska Sobota is going to organise an international exhibition which is to present ninety world-renowned artists of various artistic movements of the twen-tieth and twenty-first Century with their common denominator being creating works-of-art through using paper.

The exhibition is going to bring paper sculptures of renowned artists like Jean Dubuf-fet, Roy Lichtenstein, Andy Warhol, Marcel Duchamp, Gilbert & George, Damien Hirst, H.C.Escher, Andreas Gürsky, Yaacov Agam, Peter Blake, Keith Haring, Sol LeWitt, Cleas Oldenburg, Pipilotti Rist and several others.

Page 23: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

KROŽIŠČAProducent: Društvo likovnih umetnikov Prekmurja in Prlekije

Jesen 2012 na krožiščih v Murski Soboti.

V paroli »umetnost bližje človeku« se je odprl prostor novodobnih krožišč v mestu kot prostora, s katerim se srečuješ vsak dan in to večkrat, pa naj bo to v avtomobilu, na kolesu ali drugače. Društvo likovnih umetnikov Prekmurja in Prlekije se je odločilo, da izkoristi ta evropski trend urejanja tovrstnih prostorov z umetniškimi razstavnimi eksponati slikarsko-kiparskega značaja, ki lahko postanejo trajne umetniško-arhitek-tonske postavitve. Umetniki imajo v mislih krožišče na koncu Tišinske ulice, krožišče v Nemčavcih (zraven BTC-ja) ter eno trajno lokacijo v mestnem jedru. Trije umetniki, Jože Denko, Ignac Meden in Mirko Rajnar, bodo v času Evropske prestolnice kulture 2012 izvedli tri različne projekte.

ROUNDABOUTSProduced by Society of Fine Artists of Prekmurje and Prlekija

Autumn of 2012, roundabouts of Murska Sobota

The appeal to bring art closer to man has also opened up the space of currently very popular roundabouts which one comes across on a daily basis, quite often several times a day, be it in one‘s car or when one is riding a bicycle. The Society of Fine Art-ists of Prekmurje and Prlekija has decided to take advantage of the European trend of building roundabouts and complete them with works-of-art, either paintings or sculptures, which are to become a permanent integral parts. The artists have chosen the roundabout at the end of Tišinska Street, the roundabout at Nemčavci (near BTC shopping mall) and a location in the centre of town; thus Jože Denko, Ignac Meden and Mirko Rajnar are, as part of the European Cultural Capital events, going to realise three projects.

Page 24: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota

SIGNS OF PANNONIAN MUSESProduced by Bronos Art Society

Erection and unveiling is planned at the end of 2012.

Signs of Pannonian Muses, the sculptural figures that refer to contemporary and lesser known historical facts, essential for the development of Pomurje region.

Within the framework of European Capital Culture 2012, as large as size bronze sta-tue Erato, the Muse of lyric and love poetry with her most common attributes, a swan and a lyre, will be erected in front of the Murska Sobota Regional and Study Library, created by the fine artist Irena Brunec - Tébi. The verses and the names of prominent Pomurje’s poets will be carved in the monument stone base.

SLEDI PANONSKIH MUZProducent: Umetniško društvo Bronos

Postavitev in odkritje predvidena jeseni 2012.

Sledi panonskih muz: kiparske upodobitve muz, vsebinsko vezane na sodobna in manj znana zgodovinska dejstva, ključna za razvoj Pomurja.

V okviru Evropske prestolnice kulture 2012 je predvidena postavitev dvometrskega bronastega kipa Erato, muze liričnega pesništva in ljubezenske poezije, z njenima naj-značilnejšima atributoma liro in labodom, ki je delo likovne umetnice Irene Brunec - Tébi. Na ploščadi pred Pokrajinsko in študijsko knjižnico v Murski Soboti bodo na kam nitem podstavku te kiparske kompozicije izklesani verzi in imena pomurskih pe-snikov ljubezenske poezije.

Page 25: Programi Evropske prestolnice kulture v partnerskem mestu Murska Sobota