61
Perú markana uñanchapa Perú Markana Warurtawipa Uñancha Wiphala Declaración Universal de los Derechos Humanos El 10 de diciembre de 1948, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó y proclamó la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyos artículos figuran a continuación: DISTRIBUIDO GRATUITAMENTE POR EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN - PROHIBIDA SU VENTA 2. Toda persona tiene el derecho de accceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas de su país. 3. La voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público; esta voluntad se expresará mediante elecciones auténticas que habrán de celebrarse periódicamente, por sufragio universal e igual y por voto secreto u otro procedimiento equivalente que garantice la libertad del voto. Artículo 22.- Toda persona (...) tiene derecho a la seguridad social, y a obtener (...) habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad. Artículo 23.- 1. Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo. 2. Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a igual salario por trabajo igual. 3. Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y que será completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social. 4. Toda persona tiene derecho a fundar sindicatos y a sindicarse para la defensa de sus intereses. Artículo 24.- Toda persona tiene derecho al descanso, al disfrute del tiempo libre, a una limitación razonable de la duración del trabajo y a vacaciones periódicas pagadas. Artículo 25.- 1. Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez u otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad. 2. La maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados y asistencia especiales. Todos los niños, nacidos de matrimonio o fuera de matrimonio, tienen derecho a igual protección social. Artículo 26.- 1. Toda persona tiene derecho a la educación. La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. La instrucción elemental será obligatoria. La instrucción técnica y profesional habrá de ser generalizada; el acceso a los estudios superiores será igual para todos, en función de los méritos respectivos. 2. La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos, y promoverá el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. 3. Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrá de darse a sus hijos. Artículo 27.- 1. Toda persona tiene derecho a tomar parte libremente en la vida cultural de la comunidad, a gozar de las artes y a participar en el progreso científico y en los beneficios que de él resulten. 2. Toda persona tiene derecho a la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora. Artículo 28.- Toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos. Artículo 29.- 1. Toda persona tiene deberes respecto a la comunidad (...) 2. En el ejercicio de sus derechos y en el disfrute de sus libertades, toda persona estará solamente sujeta a las limitaciones establecidas por la ley con el único fin de asegurar el reconocimiento y el respeto de los derechos y libertades de los demás, y de satisfacer las justas exigencias de la moral, del orden público y del bienestar general en una sociedad democrática. 3. Estos derechos y libertades no podrán, en ningún caso, ser ejercidos en oposición a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. Artículo 30.- Nada en esta Declaración podrá interpretarse en el sentido de que confiere derechos algunos al Estado, a un grupo o a una persona, para emprender y desarrollar actividades (...) tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración. Artículo 1.- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y (...) deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. Artículo 2.- Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. Además, no se hará distinción alguna fundada en la condición política, jurídica o internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona (...) Artículo 3.- Todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona. Artículo 4.- Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre, la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. Artículo 5.- Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. Artículo 6.- Todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica. Artículo 7.- Todos son iguales ante la ley y tienen, sin distinción, derecho a igual protección de la ley. Todos tienen derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinja esta Declaración (...) Artículo 8.- Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales (...) Artículo 9.- Nadie podrá ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado. Artículo 10.- Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal. Artículo 11.- 1. Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad (...) 2. Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho nacional o internacional. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. Artículo 12.- Nadie será objeto de injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques a su honra o a su reputación. Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra tales injerencias o ataques. Artículo 13.- 1. Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado. 2. Toda persona tiene derecho a salir de cualquier país, incluso del propio, y a regresar a su país. Artículo 14.- 1. En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país. 2. Este derecho no podrá ser invocado contra una acción judicial realmente originada por delitos comunes o por actos opuestos a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. Artículo 15.- 1. Toda persona tiene derecho a una nacionalidad. 2. A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad. Artículo 16.- 1. Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia (...) 2. Sólo mediante libre y pleno consentimiento de los futuros esposos podrá contraerse el matrimonio. 3. La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado. Artículo 17.- 1. Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente. 2. Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad. Artículo 18.- Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión (...) Artículo 19.- Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión (...) Artículo 20.- 1. Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas. 2. Nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación. Artículo 21.- 1. Toda persona tiene derecho a participar en el gobierno de su país, directamente o por medio de representantes libremente escogidos.

Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Perú. MInisterio de Educación

Citation preview

Page 1: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

Perú markana uñanchapa

Perú Markana Warurt’awipa UñanchaWiphala

Declaración Universal de los Derechos HumanosEl 10 de diciembre de 1948, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó y proclamó la

Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyos artículos figuran a continuación:

DISTRIBUIDO GRATUITAMENTE POR EL MINISTERIO DEEDUCACIÓN - PROHIBIDA SU VENTA

2. Toda persona tiene el derecho de accceso, en condiciones de igualdad, a las funcionespúblicas de su país.3. La voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público; esta voluntad seexpresará mediante elecciones auténticas que habrán de celebrarse periódicamente, porsufragio universal e igual y por voto secreto u otro procedimiento equivalente que garanticela libertad del voto.Artículo 22.-Toda persona (...) tiene derecho a la seguridad social, y a obtener (...) habida cuenta de laorganización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos,sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad.Artículo 23.-1. Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condicionesequitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo.2. Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a igual salario por trabajo igual.3. Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria,que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y queserá completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social.4. Toda persona tiene derecho a fundar sindicatos y a sindicarse para la defensa de susintereses.Artículo 24.-Toda persona tiene derecho al descanso, al disfrute del tiempo libre, a una limitaciónrazonable de la duración del trabajo y a vacaciones periódicas pagadas.Artículo 25.-1. Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a sufamilia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, laasistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los segurosen caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez u otros casos de pérdida de susmedios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad.2. La maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados y asistencia especiales. Todos losniños, nacidos de matrimonio o fuera de matrimonio, tienen derecho a igual protecciónsocial.Artículo 26.-1. Toda persona tiene derecho a la educación. La educación debe ser gratuita, al menos enlo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. La instrucción elemental seráobligatoria. La instrucción técnica y profesional habrá de ser generalizada; el acceso a losestudios superiores será igual para todos, en función de los méritos respectivos.2. La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y elfortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales;favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos losgrupos étnicos o religiosos, y promoverá el desarrollo de las actividades de las NacionesUnidas para el mantenimiento de la paz.3. Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrá de darsea sus hijos.Artículo 27.-1. Toda persona tiene derecho a tomar parte libremente en la vida cultural de la comunidad,a gozar de las artes y a participar en el progreso científico y en los beneficios que de élresulten.2. Toda persona tiene derecho a la protección de los intereses morales y materiales que lecorrespondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que seaautora.Artículo 28.-Toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el quelos derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos.Artículo 29.-1. Toda persona tiene deberes respecto a la comunidad (...)2. En el ejercicio de sus derechos y en el disfrute de sus libertades, toda persona estarásolamente sujeta a las limitaciones establecidas por la ley con el único fin de asegurar elreconocimiento y el respeto de los derechos y libertades de los demás, y de satisfacer lasjustas exigencias de la moral, del orden público y del bienestar general en una sociedaddemocrática.3. Estos derechos y libertades no podrán, en ningún caso, ser ejercidos en oposición a lospropósitos y principios de las Naciones Unidas.Artículo 30.-Nada en esta Declaración podrá interpretarse en el sentido de que confiere derechosalgunos al Estado, a un grupo o a una persona, para emprender y desarrollar actividades(...) tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados enesta Declaración.

Artículo 1.- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y (...)deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.Artículo 2.- Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en estaDeclaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política ode cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquierotra condición. Además, no se hará distinción alguna fundada en la condición política,jurídica o internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona (...)Artículo 3.- Todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de supersona.Artículo 4.- Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre, la esclavitud y la trata deesclavos están prohibidas en todas sus formas.Artículo 5.- Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos odegradantes.Artículo 6.- Todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de supersonalidad jurídica.Artículo 7.- Todos son iguales ante la ley y tienen, sin distinción, derecho a igual protecciónde la ley. Todos tienen derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinjaesta Declaración (...)Artículo 8.- Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo ante los tribunales nacionalescompetentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales (...)Artículo 9.- Nadie podrá ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado.Artículo 10.- Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oídapúblicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinaciónde sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella enmateria penal.Artículo 11.-1. Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientrasno se pruebe su culpabilidad (...)2. Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fuerondelictivos según el Derecho nacional o internacional. Tampoco se impondrá pena másgrave que la aplicable en el momento de la comisión del delito.Artículo 12.- Nadie será objeto de injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia, sudomicilio o su correspondencia, ni de ataques a su honra o a su reputación. Toda personatiene derecho a la protección de la ley contra tales injerencias o ataques.Artículo 13.-1. Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territoriode un Estado.2. Toda persona tiene derecho a salir de cualquier país, incluso del propio, y a regresar asu país.Artículo 14.-1. En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo, y a disfrutar de él,en cualquier país.2. Este derecho no podrá ser invocado contra una acción judicial realmente originada pordelitos comunes o por actos opuestos a los propósitos y principios de las Naciones Unidas.Artículo 15.-1. Toda persona tiene derecho a una nacionalidad.2. A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar denacionalidad.Artículo 16.-1. Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricciónalguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia (...)2. Sólo mediante libre y pleno consentimiento de los futuros esposos podrá contraerse elmatrimonio.3. La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a laprotección de la sociedad y del Estado.Artículo 17.-1. Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente.2. Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad.Artículo 18.- Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y dereligión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión (...)Artículo 19.- Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión (...)Artículo 20.-1. Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas.2. Nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación.Artículo 21.-1. Toda persona tiene derecho a participar en el gobierno de su país, directamente o pormedio de representantes libremente escogidos.

Page 2: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

1

Page 3: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

2

Ist’asina katuqiri:Nonato Rufino Chuquimamani Valer

Qillqiri:Victoria Choque ValerCarmen Gladis Alosilla MoralesIrma Alosilla MoralesJosé Santiago Chuquimamani Torres

Chiqapa qillqañana yanapt’iti:Nicanor Apaza SucaJosé Marcial Mamani Condori

Sixsuri - samiñchiri:Jaime Araoz Chacón

Jakikiptayïri:Mónica Isela Ramírez Vigo

PUKU PUKUMPITA CHHANKAMPITAes una adaptación del texto:PUKU PUKUMANTAWAN K’ANKAMANTAWANpublicado por:La Asociación Civil PACHA HUÑUY en 2002

Título del Libro:Puku Pukumpita Chhankampita

Biblioteca:Segundo y Tercer Ciclo - Primaria

ISBN: 9972-881-33-4

Hecho en el Depósito Legal:BNP: 2005-3363

Impreso en:Corporación Gráfica Navarrete S.A.

Programa de Educación en ÁreasRurales (PEAR)-Convenio dePréstamo Nª7176-PE

Ministro de EducaciónJavier Sota Nadal

Vice Ministro de Gestión PedagógicaIdel Vexler Talledo

Director Nacional de Educación Bilingüe InterculturalModesto Gálvez Ríos

Lima - Perú

De esta edición:Ministerio de Educación - 2005

c

Page 4: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

3

Page 5: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

4

Qallta aruPaya yaqha kankañani, paya aruni imilla wawanaka, yuqalla wawanaka.

Awkinaka, taykanaka.

Paya yaqha kankañxata, aruta yatichirinaka.

Tatanakana mamanaka, aymara aruta parlasirinaka.

Jilatanaka Kullakanaka:

¿Kamisasipkta? ¿waliki? Nanakasa jumanakjamasipkarakthwa, nayraqata nanakana mayaarunt’awi katuqt’asipma.Aka machaqa panka qillqata amparamankiwa taypinkiwa.Sutipasti: Puku Pukumpita Chhankampita.

Akasti maya yatichawini jawariwa, jiwasxatawa parlixa.Awkinakasasti walja yatichawini jawarinaka uñstayapxäna, ukata kunapachatixawakiskäna ukhaxa jupanakkamawa jawart’asipxäna.

Yatichañani jawarinakasti wawanakaru yatichañatakinawa. Ukanakampisti juk’ampi sumajakasiña yatichapxäna. Yatichañasti taqi chiqanakankawa. Chachanakasa warminakasanayräxa, qhipäxa ,ch’iqaru kupiru uñtasna yatiqapxäna. Awkinakaru, taykanakaru,uñtasjama lurañanawa. Jupanakasti jiwasanakaruxa lurañanakapampiwa yatichsitänaxa,janiwa arunakapampikiti yatichaskanati.

Nayrapachasti yatichañani jawarit’añanakampiwa yatichasipxäna. Jayrakankañanakaruxa, k’ari kankañanakaru jawarinakampiwa yatichapxatayna. Ukajawarinaka ist’asisnsti yatiñani awkinakana arunakaparuwa phuqañänawa.Ukhamarusaakhama sasïnawa «tantiyasïtawa uka uywajamaraki purisma, jupanakasti jaqinakanauñtawinakapa jani yäqasina ukhamaru puripxiri.

Akapachaxa mayjaxiwa, jilpiri jaqinakasti janiwa jawarinaka jawarxapxiti. Kunatixawawanakasti ullaña qillqana yatxapxiwa, ukhamapansti uka jisk’a sullkanakasarusti pankaqillqatanakampi, kumputaturana qillqatanakampi yatichañasawa. Ukaniwa wali jaytawaxt’axa jichapacha jakirinakataki.

Aka qillqansti Puku Pukumpita chhankampita ch’axwapxata yatïta.Aka jawarina irnaqirinakaxa jaqinakaspasa ukhamawa,ukhamapansti.... ¿Khitinakasachhankanakaxa, khitinakasa Puku Pukunakaxa? ukhamaraki, ¿khitinakasa achakunakaxa,khitinakasa qamaqinakaxa?.

yaqha jaqinakaru aka jawarinaka jawarkipañäni, jupanakasti yaqha jawarinakampijawarkiparaksitañapawa, ukhama q’alpachasasti kunaymana jawarinakasa jaktayanäni.

Ukhamapansti... ullaña qalltañäni.

Qillqirinaka.

Page 6: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

5

Nayra pachaxa, aka uraqina, jani Ispaña jaqinaka purinkänaukhaxa, sapa uruwa Puku Pukunakaxa jaqinakaru janira qhanjtaxap’arqtayäna, sapxiwa.

Page 7: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

6

Jaqinakasti sapa uruwa puku pukuna art’asipa suyapxatayna,kunapachatixa art’asïna ukhaxa jaqinakasti ikiwinakapatasartapxäna; ukata, kunaymana irnaqiriwa sarapxatayna,kunanakatixa lurañanakapa utjkäna uka luriri.

Page 8: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

7

Ukhamarakiwa warminakaxa Puku Pukuru ist’asinxasartapxatayna, manq’a phaykatapxäna ukata kunanaka lurañatiutjki uka irnaqiriwa sarapxatayna.

Page 9: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

8

Puku Pukuxa, jaqina utapa jak’ana utjäna. Uruxa allpachunakampichikawa pamparu sariritayna.

Page 10: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

9

Uka markanakansti jaqinakaxa wali k’uchi, ch’ullqi, munañani,jani usutawa jakasipxatayna, wali suma isintata sarnaqapxatayna.Ukha pachaxa janiwa jaqinakaxa ch’axwapkataynati: janiwalunthata jaqinakaxa utjkanati, jaqinakatakixa janiwa kunat’aqisiwisa utjkätaynati.

Page 11: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

10

Ukhamawa jaqinakaxa aka markanakana jani kuna llakiñanijakasipxatayna, maya akatjamata, maya qharawa, ukauraqinakasanxa jani yatita ist’awinaka ist’apxatayna:- ¡T’ap, t’ap, t’ap! ¡Ququruqü, ququruqü, ququruqü!

Page 12: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

11

Uka markanxa janiwa ukhama ist’awxa Jaqinakasa, Puku Pukusaist’apxiritaynati.Uka ist’asinsti jaqinakpurawa uñkatasisna wali muspharapxatayna:-¿Khitisa ukhama art’aspachaxa? Akasti mach’a pacha yatiyawitijani ukaxa pacha mamacha thijrasini, ukhama wali llakitawajiskt’asipxatayna, muspharapxatayna.

Page 13: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

12

Uka ist ’asinsti Puku Pukuxa maya qarqa patxarumistsutayna, p’iqi waytasa maysaru maysaru wali mulljatauñanuqasitayna.-¿Khitipachasa ukaxa? ¿khitisa ukhama aka markanxaart’aspachaxa? Nayakiwa aka markanxa ukhama art’asiñajaxa,sasawa Puku Pukuxa wali yaja, llakita, jakxatasitayna.

Page 14: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

13

Mä ukhatsti, sapxiwa:-Chhiqa jawq’art’asisa ququruqü, ququruqü, ququruqü mayampiist’asitayna, ukhamapansti taqi jaqiwa wali mulljasipxatayna,Puku Pukusa ukhamarakiwa jakxasitayna. Sapa jutiri uruwajaqinakaxa ukhama uñjasipxatayna. Uka pachkamasti, PukuPukukiwa sapüru jaqinakaruxa p’arqtayirinaxa pukúy, pukúy,pukúy sasa, ukhamarakiwa yaqha art’awixa ququruqü, ququruqüsasa ist’asiskakitaynawa.

Page 15: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

14

Ukhamapana Puku Pukuxa sänawa:¡Khitisa, kawkisa juparu uñt’aña munthwa! Naya kikipa jist’asisathaqtanï, jakiñkama sasawa, thaqiri saratayna.

Page 16: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

15

Uka art’asiristi, maya jach’a chupika samini chhankataynawa. Ukachhankasti mistinakana tapana wali munañani sarnaqiritaynawa.Puku Pukusti wali mulljatawa jakxatäna, akhama jiskt’asisa:-¡Chhuya tata! ¿Khitïtasa jumaxa? ¡kawkitsa tawaytaxa! Kunamunañamampisa aka markajana art’astaxa sasawa Puku Pukuxachhankaru jakxatatayna.

Page 17: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

16

Chhankasti, janira Puku Pukuxa parlaña tukuykäna ukhawa mayachhiqapampi jawq’antataynaxa ukhamarakiwa kayumpampi PukuPukuruxa takintatayna:¡Karaxu, jaqiypurasa! ¿kamsta? ¿janiti yatta?, nayawa akauraqinakanxa art’asiñajaxa ¡Uywasirijawa aka uraqinxa atipixa,jupankiwa aka uraqinakaxa! Ukata nayaxa akankarakthxa;nayasti jupanakampi chikawa purintha. Uywasirijjama nayawaaka uraqinxa taqi kunansa unañanirakthxa.¡Ukata aka markanakanxa art’asiñajaxa sasawa chhankaxaq’uya Puku Pukuru kayupampi takintatayna, chhiqapampijawq’antatayna.

Page 18: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

17

Puku Pukuxa aymara parlasiri jaqjamaxa wali arsusisawasayt’asitayna.-¡Supaya, janiwa jumaxa khitiktasa aka uraqijanaart’asiñamatakixa! Nayrapachatpachasa nayapuniwa akamarkanakanxa art’asiñatakixa ajllitätxa.Nayakiwa jaqinakaruxa p’arqtayiritxa, nayawa jaqinakajak’anxa utjthxa. ¿Ukhamapansti, kunatsa jumaxamunañanismaxa?, ¿kunatsa akanxa art’asismasti? ¿kawkitsajumaxa juttaxa? ¡jank’aki markamaru kutxma! Sasawa PukuPukuxa arsusitayna.

Page 19: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

18

Uka ist’asinsti chhankaxa wali takjaña, nuwjaña, jawq’suñamunatayna, wali phiñasisawa jayata t’ijtasna Puku Pukuruxajamañata takintatayna, uka uruta jichha urukamawa PukuPukuna jamañapaxa ch’uxñatayna.

Page 20: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

19

Q’uya Puku Pukusti jani kuna amachañjamaxipänsti jaltasa mayaparkiru jitiqxatayna; ukanwa, tata juwisa thiya sarañalup’tayna. Markana tata juwisana sarnaqatapa yatitaynawa.Ukhamawa Puku Pukusti tata juwisa thiya saratayna.

Page 21: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

20

Puku Pukusti markaru purisinsti tata juwisaru kunatixakamachkana uka yatiyasitayna:- ¡Tata! ¡tata awkija! Mayni jani uñt’ata jaqiwa uraqija aparitu,markajaruwa uka jani uñt’ataxa purini, jichhaxa jupawanayana kamachinakaja jani yäqxiti. Uywasirijana utapatsaalisnukutuwa. Wiñaypachatsa nayakipunithwa jaqirup’arqtayirixa, jichhasti uka chupika samini chhankawa urusaarumasa aka uraqijana jaqinakaru art’asa p’arqtayaña qallti.Nayaxa janiwa ukhama art’asirikti sasawa tata juwisaruyatiyasitayna.

Page 22: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

21

Tata juwisasti Puku Pukuru ist’asinsti akhama satayna:-Jisa, wakisiwa, aka uraqinakaxa jumankchi, ukaxa jumapuniwaart’asiñamaxa. Ukhamapanxa juma kikipa uka chhankaruyatïyma, ukata akaru puriyanma. Uka chhankana wakisiwamarkaparu sarxañapa, sasawa q’uya Puku Pukuru tata juwisaxak’arxayatayna.

Page 23: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

22

Tata juwisasti üka markaru jichhakirakiwa purinïskatayna,jupasti q’ara janq’u janchini ispañula tatänawa. Puku Pukustitata juwisana arupaxa chiqächixa sasawa markaparukutt’xataynaxa. Chhankaru wali axsarasisa jakxatäna, akhamasasa:-¡Tata chhanka!, tata juwisawa markaru jawsaytama, sarañänitata, juwisa thiyaru sarañäni sasawa chhankaru satayna.

Page 24: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

23

Chhankasti janiwa saraña munkataynatii, jani ist’iriwa, janiyäqiri tukutayna. Ukhamapansti Puku Pukuxa iyawsayañkamatata juwisa thiyaru puriyañataki arxayaskakitaynawa.Chhankasti wali phiñata Puku Pukuru p’iqita thaljasa phuyupatutukiyatayna.Puku Pukusti ukhamapansti, jani wakisxipanxa sarxañarukiwa,jithiqxañarukiwa amtxatayna.

Page 25: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

24

Janiwa yatiskiti kunjamatsa Puku Pukuxa tata chhankaruiyawsayäna.Tata juwisa nayraqataparu purisinsti, panippachawa, maynitamayniwa arsupxatayna. Tata juwisasti panippacharu ist’asinsti,akhama satayna:-Paninpachata khitïrisa chiqapa parlapxätaxa uka janiwa nayaxayatkthi, panïnpachawa kikipaki ch’axwxatxa mayipxtaxa, ukaxamä p’iqi usuyawa, wakisiwa wali yatxataña.Ukhamapanxa sapa mayni mä ch’axwxata mayita qillqataapanïpxma, ukata ullasina jucha t’aqapxamama –sasawa tatajuwisaxa sataynaxa.

Page 26: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

25

Sapxiwa, Puku Pukusti wali llakitawa kawkinti qurpachayaskänautaru kutxatayna, janiwa jupaxa ch’awxa qillqata khitimpisaqil lqayaña yatkataynati. Ukhamarakiwa chhankaxaqurpachawipa utaru kut’xarakitayna.

Page 27: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

26

Puku Pukusti, manq’t’asiwasna mä qillqiri thaqiri saratayna.Jiskt’asa, jiskt’asa yatxatataynawa, uka markanxa tataachakumpi, tata qamaqimpikiwa ch’awxata mayitanaka qillqañayatipxatayna; jupanakaxa uka markanxa misk’i llik’u kisumanq’iri, misk’i llik’u aycha manq’iri, panippachasa lunthatatapa,k’arisiwinakapata wali uñt’atapxataynawa.

Page 28: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

27

Puku Pukusti, tata qamaqina lurawinakapatxa janiwa walitantiykataynat, Jupasti manq’antitaspawa, sasawa janijak’achkanäti. Tata achaku thiyarusti jani axsarasisawasaratayna. Puku Pukusti, sunkharara achakumpiwa mayach’axwxata mayita qillqayasitayna: Ukatsti panippachawa ukaqillqata tata juwisaru luqtiri sarapxatayna.

Page 29: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

28

Achakusti Puku Pukutakixa kunaymana jani wakisiriqillqarapitayna, jani qillqaña tukuykasina tata chhanka thiyarusararakitaynawa. Tata chhankaru jakxatataynawa. Tatachhankasti llakitawa tunqu jampi kisumpi manq’asiskatayna,chhankasti ququpa waxt’arakïnawa, achakuxa ukhawraspachawachhankaruxa yatiyatayna:-¡Tata, wali jach’a llakiwa! ¡kuna llakinintacha! ¡Kuna chijimachautjani!. Uka jani amuyiri Puku Pukuxa akhama sasarakiwa tatachhankaru yatiyatayna:-Tata juwisaru kijatatawa, aka markata jumana sarxañamamayïski. Tata chhankasti niya martkirjama achakuru ququpawaxt’askakinawa, ukata jist’ataynawa akhama sasa:

Page 30: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

29

-Nayasti khitimpisa ch’awxata qillqata qillqayiriktxa. Ukaist’asinxa achakuxa wali k’uchiwa akhama satayna:-Aka markanxa paninikiwa ch’axwxata mayita qillqañayatipxtxa.Nayawa khusa qillqtha ukhamaraki uka apnaqanakatxa waliyatxa. Utjarakiwa yaqha tataxa uka qillqanaka qillqirixa, jupaxatata qamaqiwa, jupa thiya janiwa sarkasmati, jupa thiyasaririkanaruxa manq’antiwa, janiwa sarañamaxa wakiskiti jumaruxamanq’antiriktamwa -sasa achakuxa chhankaru aruñchatayna.Chhankasti uka ist’asina wali mulljatawa uñjasitayna, ukatach’axwxata mayita qillqa achakuruwa qillqayatayna.

Page 31: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

30

Achakuxa, juk’ampi tunqu jamp’iniñataki, juk’ampi kisuniñatakixachhankatakixa ch’axwxata mayita qillqa qillqarapitaynaxa, ukaqillqatanxa akhama sataynawa: «Uñjasiñapawa wakisi, akamarkanakanxa uywasirijawa munañanixa, ukhamipanxanayatakisti wakisirakiwa kuna, kawki kamachinakauñstayañajaxa. Ukhamasipansti Puku Pukuna jani jaqirup’arxtayañapa mayïnawa, Puku Pukuxa janiwa kunsakamachañapäkiti, jupaxa nayana kamachinakaja uskutaphuqañapakiwa» sasawa uka qillqatanaxa mayitayna. Tukusinxapanippachawa tata juwisaru luqtiri sarapxatayna.

Page 32: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

31

Sapwixa. Tata juwisaxa qillqatanaka katuqasinxa sayt’atawa,qillqatanaka, p’iqipäxata, janakipasa, muytayasa uñxatäna. Ukatasataynawa:-¡Khusawa, waliwa, nayaxa aka qillqatanaka paqaqara arumawaullakipä ukata arumantiwa yatiyapxamamaxa. Jumanakaxasamariri sarapma! Arumantiwa kutinipxata, jichhastisamarapxma ¡janiwa paqara arumaxa maynisa art’asipxätati!Janirakiwa machapxätati ukatraki nuwasisipkasma. Kunatixajaqinakana paqara aruma machjasiñapaxa yatitänawa, ukalurawinakaxa wali sarnaqañatakixa janiwa wakiskiti ¡Jichhaxasarapxasmawa! ¡arumanti qhartaxa p’arxtayapxitatawa!.Khititixa p’arxtayitani ukayriwa aka ch’axwxa atipani -sasatata juwisaxa satayna. Tata chhankasa Puku Pukusa jisaukhamapalla sasawa sarapxatayna, tata wisasti aruñchasasaskakitaynawa:

Page 33: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

32

¡Armasitawtha, juk’ampi utjaskakiwa! Kija t’aqawichiqapañapatakixa paqara aruma tatituru mayisipxma. Tatituxajani kuna pantjaniñajataki nayaru qhananchitpana, ukhamarakijumanakaxa chiqapa t’aqawi jakxatapma, sasa tata juwisaxachhankaru Puku Pukuru khitxatayna.

Page 34: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

33

Sapxiwa, achakusti jamasata chhankampi chika saräna.Achakuxa tata juwisana arsutapa, arunchatapa ist’ataynawa.Chhankhasti ch’axwa t’aqaña tata juwisana utapatamistsunisinsti ukpachawa Puku Pukuruxa yanqhachañamunasa, akhama satayna:-¡Chhuyu, saxrana wawapa! ¡Thujsa jaqi! Khititsa ukxa,jichhawa uñt’itäta, jichha arumpachawa jamama phallayamama,sasawa satayna, uka ist’asinxa Puku Pukuxa yaqha thaknamawaqurpachasiwipa utaru sarxatayna.

Page 35: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

34

Achakuxa Puku Pukuta imantasisa yaqha thaknamwa chhankathiya.Saratayna. Chhankaxa llakitarakiwa jakxatasitayna, ukhamaruwaachakuxa purïsina akhama satayna:-¡Munañani jach’a tata!, ¡Jani sinti llakisimti!. Nayampixa kunach’axwxata mayitanakasa atipañäpuniwa. Nayaxa mayismawa:kissa, tunq jamp’sa, utjañapapuniwa, janiwa tukusiyäntati,atipañaniwa.

Page 36: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

35

-¿Kunjamatsa atipsnaxa? sasawa chhankaxa jiskt’atayna,chhankaxa ikiri ikiri tukutayna, kunxa akaxa parlchi sasawajani yäqasisa ist’atayna.Sapxiwa, achakusti mayampi ampara jusq’urt’asisa wasitataakhama satayna:-¡Jani llakisimti! Phuqataspawa, iwisa kharita aycha jakiwsnaukaxa uka aycha tata juwisa thiyaru apsna, ukampixa jiwasaxaatipaysitaspawa. Uka waxt’ampisti Puku Pukuruxa wali atipsnaxa.Tata juwisa, pacha ch’ikuma mayt’apxita sasawa jupa qawayarumantañäni. Uka pacha ch’ikuna uñtsnaxa ukata tata juwisarualwata p’arxtayañatakixa sasawa achakuru satayna.

Page 37: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

36

-¿Kunasa ukasti? Sasawa chhankaxa jiskt’ana.-¡Jani llakisimti! Kunaki jumaxa nayataki jamp’i jani tukusiyätati,kisukwa churitätaxa. Mayninaksti nayawa q’ala yatxtha,kunjamatsa jiwasawa atipañäni. Uka waxt’asti tata juwisatakixamunasiñaspasa ukhamaniwa tata juwisatakixa. Ukampistikawkhanakansa atipsuñapuniwa, ukampisti kunti munktana ukajakxatanxa, ukata atiptanxa, sasawa achakuxa wali k’uchichhankana jamp’i kustalapa uñch’ükitayna.

Page 38: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

37

Tata chhankasti kunti parlkäna uka aycha q’ipt’asitawauñstatayna. Uka iwisa aycha kharitsti tata juwisana utaparuwajaya arumpacharu apapxatayna.Kunatixa jupanakasti tatajuwisaruwa iwxasinippachaxa,ukhamarakiwa kuna yanawinaksa lurxapxanawa. Ch’ikupsamayisipxataynawa ch’iku uñxatañataki.

Page 39: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

38

Tata juwisa utapatsti jani khitinakampisa tantiyasinaniti sasawamistsunipxäna.

Page 40: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

39

Tata chhankana utaparu purinisansti akhama yatichasipxatayna:-¡Uka jani yäqana Puku Pukuristi kunjamatsa atipañasapuniwa!Ukhamañapatakisti nayawa tata juwisana kija t’aqaña utaparumantaja. Kunatixa nayakiwa uka yänakana apnaqawipa yattha.Kunatixa naya manqhankasinsti Puku Pukuna ch’axwa mayïtaqillqapa apsunï, ukata ñut’u lurjä, uka jisk’a papilqallunakstip¡iyanakaru imantañäni. Jumasti kunaki jani nayataki jamp’illapist’ayätati. ¡Kuna wakicharapksma ukarjama jumaxa kisuchurita! Sasawa achakuxa chhankata mayampi mayampi kisu,tunqu jampi mayisitayna. Chhankasti kuntixa achakuxa jiskiukrakwa luräna ukatsti ququprakwa waxt’atayna.

Page 41: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

40

Achakusti aruma chiqarurakiwa tata juwisana kija t’aqañautaparu saratayna, kunatixa jupasti walirakwa thakipa uñjxäna,ukata Puku Pukupana ch’axwa mayita qillqa luqtatapaapsunitatayna.Kunapachatixa uka qillqata papilanaka katxäna ukhastit’urunuqarakitaynawa t’una tukuyañkama, uksti maya jach’ap’iyarurakiwa imantatayna.

Page 42: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

41

Sapxarakiwa, chhankampi achakumpisti ch’alltasipxataynawa.-¡Tatanaka, mamita Asunta, tata wirnatu, uka thujsa PukuPukuru qunqurita killpisisa naya nayraqataru puriyanirapita.Aka kija atipayapxita. Uka Puku Pukuxa jaya inti jalsukamawaikjpana! Sasawa achakumpi chhankampixa ikintxapxatayna.

Page 43: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

42

-Achakusti akhama sasarakiwa satayna. Tata chhanka, qharuruxaalwata p’arxtxañasawa ¡Tata ikhxma! Nayawa pacha ch’ikuuñxatasina p’arxtayamama ikiña ikiña tukusisa. Jupastijanirawiwa aruma ikirïnati kunatixa chhankana yänakapa uñsusayatxatatayna.

Page 44: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

43

Puku Pukusti ukchañkamasti, qurpachasiwiparu purisinstillakisirakinawa juk’ampi, «Uka saxrana wawapaxa kapasakiwaikiskiri katjitaspa ukata nuwjitaspa» ukhamwa jisk’a PukuPukuxa amuyasïna ukata jani iksa katkanati inakiwa ikiñanamarñuqaskäna inacha ikxä sasa. Ukhamipasti kukakwa mayampimayampi akullkatasitayna. Aka jisk’a Puku Pukuxa janiikjañatakisti janira chika arumakipana art’asxatayna.

Page 45: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

44

Puku Pukusti, chika arumasa pasxanawa ukata janiwa iktapkänati.Sinti llakitänawa kuka akullitapaxa ch’apaqarakinawa, ukatajupaxa akhama satayna:«kuna jach’a llakija utjchini» sasawa mayampi mayampi kukaakullitayna, kuksa uñarakitaynawa, ukansti jani walinakrakwauñasina. Puku Pukusti ukhamapansti uñnaqaskawa niyaqhantatirusti jiwa ikiwa katutayna.

Page 46: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

45

Taqiniwa wali ikirxapxatayna, kunatixa qhantatxänawa. Ukataachakuxa pacha ch’iku uñxatasina sartäna uruxarakitaynasä sasa,ukata tata chhankaru art’asiñapatakixa sartayataynawa:-¡Tata! ¡sartma tata! ¡art’asma tata! -sasawa chhankarusartayatayna.

Page 47: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

46

Ukhama satasti: Chhankaxa chhiqanakapa jawq’art’asisa,¡ququruqü!, ¡ququruqü!, ¡ququruqü!Sasawa art’asitayna.

Page 48: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

47

Uka art’asi ist’asinsti tata juwisasti sartxpachawa, kunatixajaqinakasa sartxapxataynawa, Puku Pukusa sartxasinajichhakirakiwa art’asitayna.-¡Pukuya, pukuya, pukuya; pukuya, pukuya, pukuya! Sasawaart’asitayna. Sapxiwa Puku Pukusti wali mulljata janisamart’asisawa art’asina; chhankasti juparakiwa nayraqataart’asitayna. Puku Pukurusa jupawa art’asipampi sartayatayna.Puku Pukusti mayampi mayampi inti jalsukama waliarch’ukisitayna.

Page 49: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

48

Kunawrasatixa intixa wali parkinkxäna ukhasti Puku Pukumpichhankampi tata juwisana kija t’aqawipa utaparu puripxatayna.Uka manqhansti tata juwisasti nayraqata jisk’a pupukuru walithuqxatasna sutichjañarukiwa waytasitayna.-¡Aka jaqinakaxa q’alpachasa ukhamkamakiwa! Machantasipxiukata kuna jani walinaka lurapxi, ukhamarusa paqara nuwasipxi,janiwa mä juk’allsa ikthapipkiti -sasawa tata juwisaxa thuqxatänaukata jiskt’arakitaynawa akhama sasa.-¡Jaqiypurasa! ¡kawkisa ch’axwxata mayita qillqatamaxa!–sasawa mayja arumpi jiskt’ataynana.

Page 50: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

49

Puku Pukunsti qhanarakiwa jani ikitapasa, kunatixa ajanupasanayrapasa q’uyarakïwa uñasïna ukatsti ukhampachawa k’achataaru kutt’ayäna.-¡Tataja! ¡tata juwisa! Ch’axwa mayt’atajxa masüruwa luqttha,misa patxarurakisa uchaskätaxa «qhipata ullä» sasasä sasawaPuku Pukuxa misa patxaru luqxatasa tata juwisaru arupakutt’ayasitayna.

Page 51: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

50

Tata juwisasti ukhama satasti misa patxrakwa thaqtatayna,aksaru uksaru t’axwjatayna, janiwa kunsa jakkarakinati.Ukhamawa tata juwisasti wali thithita Puku Pukuna ch’axwxatamayita qillqapa thaqtatayna; chhaqatapunïnawa, janipuniwauñaskataynati.

Page 52: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

51

¿Kuna ch’axwa mayita qillqataraksti jakinixa?. kunatixaachakurakisa apsutaynaxä. Ukata aka juwisasti sintithithitapuniwa sarnaqi:-¡Janiwa kuna ch’axwxata mayita qillqasa utjkiti! ¡k’ari jaqiypura!–sasawa tata juwisaxa jach’ata arsutayna, ukata chhankarusajiskt’arakitaynawa:-¡Chhuya tata! ¿kawkinkisa jumana ch’axwxata mayita qillqamaxa?Sasawa:

Page 53: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

52

Ukata, chhankasti akhama sasa arupa kutt’ayatayna:-Tata juwisa, nayana ch’axwxata mayita qillqatajaxa masüruwaluqthxa, misa patxarurakisä uchaskataxä sataynawa.

Page 54: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

53

Tata juwisasti chhankana ch’axwxa mayita qillqapa, jakisinstiina ina ullawachanawa, ukata akhama sasawa tukuyataynawa:-Ist’ma, akawa kija t’aqataxa: Tata chhankawa chiqapa parlixa,chiqapa mayiskixa. Ukhampuniskiwa aka uraqinakaruxa yaqhatatanakawa purini, janq’u janchini tatanaka, mistinakawapurinipxixa, jupanakampirakiwa tata chhankaxa jutatayna;jichhaxa aka uraqinakanxa jichha purinirinakawa munañanixa,ukhamapansti tata chhankawa jaqina utapanxa utjani.Ukhamaraki achakusa chiqapa parlatapata jaqinakana utaparumantarakiniwa. Ukhamaruwa aka ch’axwaxa t’aqxata. Ukhamasasawa aka misti tata juwisaxa t’aqxatayna.

Page 55: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

54

¡Chhuya, ¡jaqïya pura! ¡K’ari jaqi! Jumapi k’arinaka parlatäytaxa,janiwa chiqapa t’aqa maykätati. Uka jani wali luratanakamatajaqinakaxa aka jach’a pacha tukusiñapkama uñisipxätama, ukajaytjata llunakana, ch’usa sapawjanakana wiñayatakiwa utjäta,sallqa quqanakana achunakapampikiwa jakätasti, janiwa khitisamunapkätamti, jaytanukutätawa kunapachasa art’asiskakitawasasawa tata juwisaxa aka t’aqxana yänakapa tukuyatayna. ¿Walillakiwa? T’aqisita jaqisti janiwa chiqa kankaña yänakajakxatksnati.

Page 56: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

55

Ukhamataynawa tata juwisatakisti chiqa t’aqañaxa.Uka urutawa chhankaxa uywasirinakapana utapana art’asiñätakixauñtatataynawa, ukhmaraki jupanakampi chika utjasiñataki; sapxiwaukurutpachawa jaqinakaxa chhankaru siwaranaka manq’ayañapaxa,Puku Pukusti ukurutpachawa wali axsart’asisa jaqinakana utapatawali q’uyawa sarxatayna. Ukatwa Puku Pukuxa jaya qullunakanautjasi, uka urutwa art’asiña qalltäna, janiwa pachanakayatxataynati. Puku Pukusti nayrapachaxa art’asiwipampistichiqapa pacha t’ijtawinaka yatiyäna, jichhasti pantjasxarakiwa,sapxiwa.

Page 57: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

56

Aka jani wali lurawinaksti utjapuniniwa. Jach’a markanakanstilunthatanakasti jupanakkamawa sayt’asipxi, jiwasanakaraki janikunani uñjastana, sapa kutisa sinti t’aqisita, munañaninakawat’aqisiysitusti q’ala tukusiyañkama jani kunani uñjasiysitu,ukata sapa kuti sinti t’aqisiñaru puriysitu, wilasa ch’amsusinaqamiriptapxi. Aka uñisisiri jaqinakasti uñt’atäxiwa,jupanakkamasti wali arust’tatapxiwa. Uka lunthatatamanakatakisti janiwa kuna mutuyañasa utjkiti, jupanakanxaamtawinakapaxa, jach’a kamachinakapaxa jupanakana uskutautjiwa, jiwasa t’aqisiri kastatakisti janiwa chiqapa phattjañaxutjkiti. Jupanakarusti janiwa atipksnati, chiqapsa arsuskañäniukasa jupanakaxa qullqipampi, k’aripampi atipapunsitaniwa.

Page 58: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

57

Aka jani wakisiri jaqinakaxa waljapuniwa. Chhankanakjamaxautjapuniniwa. Puku Pukunakjamasti waljaniraktanwa. Janiwamayacht’asktanti yaqha yaqha jaya qullunakana jaljtayatakiwautjastana. Kuna yänaka, wali kankañanaka munktana ukanakamayiñäni ukaxa chhankanakjama takintanipunstaniwa, jiwasanachiqapa kamachinaksa takikipapxapuniniwa.Ukhama sipansti, ¿kunapachasa jiwasana chiqapa phattjawinakastiyäqatanixa? Jiwsatakisti wali jayankaskiwa uka chiqapaphattjañanakaxa jakxatañatakixa.

Page 59: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

58

Maya chachjamakiwa sat’asiñasaxa:Taqi t’aqisirinakaxa, taqi ch’ama ch’iwrsuta jaqinaka, ukhakiwamä juk’a chiqapa phattjawinaksti jakxatañänixa. Aka yatiyawwaaka yatichawini jawaristi yatïysitu. Puku PukumpitaChhankampita yatiyaña munchitu. Janiwa akakïkiti, yaqhayatiwawini jawarinakaxa utjarakiwa.

Page 60: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

59

CARTA DEMOCRÁTICA INTERAMERICANA

IVFortalecimiento y preservación de la institucionalidad democrática

Artículo 17Cuando el gobierno de un Estado Miembro considere que está en riesgo su proceso políticoinstitucional democrático o su legítimo ejercicio del poder, podrá recurrir al Secretario General oal Consejo Permanente a fin de solicitar asistencia para el fortalecimiento y preservación de lainstitucionalidad democrática.ARTÍCULO 18Cuando en un Estado Miembro se produzcan situaciones que pudieran afectar el desarrollo delproceso político institucional democrático o el legítimo ejercicio del poder, el Secretario General oel Consejo Permanente podrá, con el consentimiento previo del gobierno afectado, disponer visitasy otras gestiones con la finalidad de hacer un análisis de la situación. El Secretario General elevaráun informe al Consejo Permanente, y éste realizará una apreciación colectiva de la situación y, encaso necesario, podrá adoptar decisiones dirigidas a la preservación de la institucionalidaddemocrática y su fortalecimiento.Artículo 19Basado en los principios de la Carta de la OEA y con sujeción a sus normas, y en concordancia conla cláusula democrática contenida en la Declaración de la ciudad de Quebec, la ruptura del ordendemocrático o una alteración del orden constitucional que afecte gravemente el orden democráticoen un Estado Miembro constituye, mientras persista, un obstáculo insuperable para la participaciónde su gobierno en las sesiones de la Asamblea General, de la Reunión de Consulta, de los Consejosde la Organización y de las conferencias especializadas, de las comisiones, grupos de trabajo ydemás órganos de la Organización.Artículo 20En caso de que en un Estado Miembro se produzca una alteración del orden constitucional que afectegravemente su orden democrático, cualquier Estado Miembro o el Secretario General podrá solicitar laconvocatoria inmediata del Consejo Permanente para realizar una apreciación colectiva de la situacióny adoptar las decisiones que estime conveniente.El Consejo Permanente, según la situación, podrá disponer la realización de las gestiones diplomáticasnecesarias, incluidos los buenos oficios, para promover la normalización de la institucionalidaddemocrática.Si las gestiones diplomáticas resultaren infructuosas o si la urgencia del caso lo aconsejare, el ConsejoPermanente convocará de inmediato un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General paraque ésta adopte las decisiones que estime apropiadas, incluyendo gestiones diplomáticas, conforme ala Carta de la Organización, el derecho internacional y las disposiciones de la presente CartaDemocrática.Durante el proceso se realizarán las gestiones diplomáticas necesarias, incluidos los buenos oficios,para promover la normalización de la institucionalidad democrática.Artículo 21Cuando la Asamblea General, convocada a un período extraordinario de sesiones, constate que seha producido la ruptura del orden democrático en un Estado Miembro y que las gestionesdiplomáticas han sido infructuosas, conforme a la Carta de la OEA tomará la decisión desuspender a dicho Estado Miembro del ejercicio de su derecho de participación en la OEA con elvoto afirmativo de los dos tercios de los Estados Miembros. La suspensión entrará en vigor deinmediato.El Estado Miembro que hubiera sido objeto de suspensión deberá continuar observando elcumplimiento de sus obligaciones como miembro de la Organización, en particular en materiade derechos humanos.Adoptada la decisión de suspender a un gobierno, la Organización mantendrá sus gestionesdiplomáticas para el restablecimiento de la democracia en el Estado Miembro afectado.Artículo 22Una vez superada la situación que motivó la suspensión, cualquier Estado Miembro o el SecretarioGeneral podrá proponer a la Asamblea General el levantamiento de la suspensión. Esta decisión seadoptará por el voto de los dos tercios de los Estados Miembros, de acuerdo con la Carta de laOEA.

VLa democracia y las misiones de observación electoral

Artículo 23Los Estados Miembros son los responsables de organizar, llevar a cabo y garantizar procesoselectorales libres y justos.Los Estados Miembros, en ejercicio de su soberanía, podrán solicitar a la OEA asesoramiento oasistencia para el fortalecimiento y desarrollo de sus instituciones y procesos electorales, incluidoel envío de misiones preliminares para ese propósito.Artículo 24Las misiones de observación electoral se llevarán a cabo por solicitud del Estado Miembro interesado. Contal finalidad, el gobierno de dicho Estado y el Secretario General celebrarán un convenio que determine elalcance y la cobertura de la misión de observación electoral de que se trate. El Estado Miembro deberágarantizar las condiciones de seguridad, libre acceso a la información y amplia cooperación con la misión deobservación electoral.Las misiones de observación electoral se realizarán de conformidad con los principios y normas de la OEA.La Organización deberá asegurar la eficacia e independencia de estas misiones, para lo cual se las dotará delos recursos necesarios. Las mismas se realizarán de forma objetiva, imparcial y transparente, y con lacapacidad técnica apropiada.Las misiones de observación electoral presentarán oportunamente al Consejo Permanente, através de la Secretaría General, los informes sobre sus actividades.Artículo 25Las misiones de observación electoral deberán informar al Consejo Permanente, a través de laSecretaría General, si no existiesen las condiciones necesarias para la realización de eleccioneslibres y justas.La OEA podrá enviar, con el acuerdo del Estado interesado, misiones especiales a fin de contribuira crear o mejorar dichas condiciones.

VIPromoción de la cultura democrática

Artículo 26La OEA continuará desarrollando programas y actividades dirigidos a promover los principios y prácticasdemocráticas y fortalecer la cultura democrática en el Hemisferio, considerando que la democracia esun sistema de vida fundado en la libertad y el mejoramiento económico, social y cultural de los pueblos.La OEA mantendrá consultas y cooperación continua con los Estados Miembros, tomando en cuenta losaportes de organizaciones de la sociedad civil que trabajen en esos ámbitos.Artículo 27Los programas y actividades se dirigirán a promover la gobernabilidad, la buena gestión, los valoresdemocráticos y el fortalecimiento de la institucionalidad política y de las organizaciones de la sociedad civil.Se prestará atención especial al desarrollo de programas y actividades para la educación de la niñez y lajuventud como forma de asegurar la permanencia de los valores democráticos, incluidas la libertad y lajusticia social.Artículo 28Los Estados promoverán la plena e igualitaria participación de la mujer en las estructuras políticasde sus respectivos países como elemento fundamental para la promoción y ejercicio de la culturademocrática.

ILa democracia y el sistema interamericano

Artículo 1Los pueblos de América tienen derecho a la democracia y sus gobiernos la obligación depromoverla y defenderla.La democracia es esencial para el desarrollo social, político y económico de los pueblos de lasAméricas.Artículo 2El ejercicio efectivo de la democracia representativa es la base del estado de derecho y losregímenes constitucionales de los Estados Miembros de la Organización de los Estados Americanos.La democracia representativa se refuerza y profundiza con la participación permanente, ética yresponsable de la ciudadanía en un marco de legalidad conforme al respectivo orden constitucional.Artículo 3Son elementos esenciales de la democracia representativa, entre otros, el respeto a los derechoshumanos y las libertades fundamentales; el acceso al poder y su ejercicio con sujeción al estadode derecho; la celebración de elecciones periódicas, libres, justas y basadas en el sufragiouniversal y secreto como expresión de la soberanía del pueblo; el régimen plural de partidos yorganizaciones políticas; y la separación e independencia de los poderes públicos.Artículo 4Son componentes fundamentales del ejercicio de la democracia la transparencia de las actividadesgubernamentales, la probidad, la responsabilidad de los gobiernos en la gestión pública, el respetopor los derechos sociales y la libertad de expresión y de prensa.La subordinación constitucional de todas las instituciones del Estado a la autoridad civil legalmenteconstituida y el respeto al estado de derecho de todas las entidades y sectores de la sociedad sonigualmente fundamentales para la democracia.Artículo 5El fortalecimiento de los partidos y de otras organizaciones políticas es prioritario para lademocracia. Se deberá prestar atención especial a la problemática derivada de los altos costos delas campañas electorales y al establecimiento de un régimen equilibrado y transparente definanciación de sus actividades.Artículo 6La participación de la ciudadanía en las decisiones relativas a su propio desarrollo es un derechoy una responsabilidad. Es también una condición necesaria para el pleno y efectivo ejercicio de lademocracia. Promover y fomentar diversas formas de participación fortalece la democracia.

IILa democracia y los derechos humanos

Artículo 7La democracia es indispensable para el ejercicio efectivo de las libertades fundamentales y losderechos humanos, en su carácter universal, indivisible e interdependiente, consagrados en lasrespectivas constituciones de los Estados y en los instrumentos interamericanos e internacionalesde derechos humanos.Artículo 8Cualquier persona o grupo de personas que consideren que sus derechos humanos han sido violadospueden interponer denuncias o peticiones ante el sistema interamericano de promoción y protecciónde los derechos humanos conforme a los procedimientos establecidos en el mismo.Los Estados Miembros reafirman su intención de fortalecer el sistema interamericano de protecciónde los derechos humanos para la consolidación de la democracia en el Hemisferio.Artículo 9La eliminación de toda forma de discriminación, especialmente la discriminación de género, étnicay racial, y de las diversas formas de intolerancia, así como la promoción y protección de losderechos humanos de los pueblos indígenas y los migrantes y el respeto a la diversidad étnica,cultural y religiosa en las Américas, contribuyen al fortalecimiento de la democracia y laparticipación ciudadana.Artículo 10La promoción y el fortalecimiento de la democracia requieren el ejercicio pleno y eficaz de losderechos de los trabajadores y la aplicación de normas laborales básicas, tal como estánconsagradas en la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) relativa a losPrincipios y Derechos Fundamentales en el Trabajo y su Seguimiento, adoptada en 1998, así comoen otras convenciones básicas afines de la OIT. La democracia se fortalece con el mejoramientode las condiciones laborales y la calidad de vida de los trabajadores del Hemisferio.

 IIIDemocracia, desarrollo integral y combate a la pobreza

Artículo 11La democracia y el desarrollo económico y social son interdependientes y se refuerzan mutuamente.Artículo 12La pobreza, el analfabetismo y los bajos niveles de desarrollo humano son factores que incidennegativamente en la consolidación de la democracia. Los Estados Miembros de la OEA se comprometena adoptar y ejecutar todas las acciones necesarias para la creación de empleo productivo, la reducciónde la pobreza y la erradicación de la pobreza extrema, teniendo en cuenta las diferentes realidades ycondiciones económicas de los países del Hemisferio. Este compromiso común frente a los problemasdel desarrollo y la pobreza también destaca la importancia de mantener los equilibrios macroeconómicosy el imperativo de fortalecer la cohesión social y la democracia.Artículo 13La promoción y observancia de los derechos económicos, sociales y culturales son consustancialesal desarrollo integral, al crecimiento económico con equidad y a la consolidación de la democraciaen los Estados del Hemisferio.Artículo 14Los Estados Miembros acuerdan examinar periódicamente las acciones adoptadas y ejecutadas porla Organización encaminadas a fomentar el diálogo, la cooperación para el desarrollo integral y elcombate a la pobreza en el Hemisferio, y tomar las medidas oportunas para promover estosobjetivos.Artículo 15El ejercicio de la democracia facilita la preservación y el manejo adecuado del medio ambiente. Esesencial que los Estados del Hemisferio implementen políticas y estrategias de protección delmedio ambiente, respetando los diversos tratados y convenciones, para lograr un desarrollosostenible en beneficio de las futuras generaciones.Artículo 16La educación es clave para fortalecer las instituciones democráticas, promover el desarrollo delpotencial humano y el alivio de la pobreza y fomentar un mayor entendimiento entre los pueblos.Para lograr estas metas, es esencial que una educación de calidad esté al alcance de todos,incluyendo a las niñas y las mujeres, los habitantes de las zonas rurales y las personas quepertenecen a las minorías.

Page 61: Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

60

Impreso enCorporación Gráfica NACorporación Gráfica NACorporación Gráfica NACorporación Gráfica NACorporación Gráfica NAVVVVVARRETE S.A.ARRETE S.A.ARRETE S.A.ARRETE S.A.ARRETE S.A.

Carretera Central 759 km 2 - Santa AnitaTelf.: 362-0606 - Fax: 3620723

E-mail: [email protected]://www.navarrete.com.pe

Lima - Perú