20
/ QUÉ PASA GUATEMALA

Qué pasa en febrero

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Qué pasa en febrero

February

/ Qué Pasa Guatemala

Page 2: Qué pasa en febrero

Febrero / February

La

Antigua • 4

Músic

a en

viv

o • 1

8

Me encanta el mes de febrero en La Antigua. Aunque se denomina el mes loco debido al clima cambiante, es sobre todo hermoso

y romántico, y si bien siempre hay un montón de eventos en este mes, también es la calma antes de la tormenta que es Semana Santa.

Para ustedes que están celebrando su amor, no podían estar en otro sitio tan perfecto como La Antigua. Amantes en el parque, patios de estilo español llenos de una sobreabundancia de flores, las campanas de la iglesia y las calles empedradas: si La Antigua es romántica incluso cualquier martes común y corriente, ¡imagínense como es el Día de San Valentín! Cada restaurante, hotel y spa tiene algo romántico planeado. Incluso, para recaudar fondos para caridad, hay un baile del Día de San Valentín, organizado por el Club Rotario de Antigua en las impresionantes ruinas de Las Capuchinas. Y si eres solter@, ve a los bares, diviértete, y tal vez te enamores aunque solo sea por una noche.

De cualquier manera, ¡Feliz Día de San Valentín!

Keri

I love the month of February in La Antigua. While it might be referred to as el mes loco because of the changeable weather, it’s

mostly beautiful and romantic, and while there are always lots of events this month, it’s also the calm before the Semana Santa storm.

For all of you celebrating love, you couldn’t be anywhere else as perfect as La Antigua. Lovers in the park, Spanish-style courtyards dripping with flowers, church bells, and cobblestone streets: La Antigua is romantic even on an average Tuesday, let alone Valentine’s Day! Every restaurant, hotel and spa has something romantic planned. There’s even a Valentine’s Day charity ball hosted by the Rotary Club of Antigua in the stunning ruins of Las Capuchinas. And if you’re single, head out to the bars, have some fun, and perhaps fall in love if only for the night.

Either way, Happy Valentine’s Day!

Keri

2

Page 3: Qué pasa en febrero

22 • Mente y Cuerpo

Guatemala • 10

El contenido y diseño de la revista Qué Pasa y su sitio web no pueden ser reproducidos parcial o totalmente sin el consentimiento escrito del director y sus autores. El listado de precios para publicidad en las revistas pueden ser encontrados en nuestro sitio web grupoquepasa.com. Qué Pasa no se responsabiliza por omisiones o errores en los calendarios y secciones de listados.

The content and design of Qué Pasa magazine and associated website may not be reproduced in part or in whole without the prior written consent of the publisher and author. Prices for advertising can be found on our website grupoquepasa.com. Qué Pasa is not responsible for any omissions or errors in the calendars and listings sections.

En la portada, una fotografía por Jean-Louis Trombetta

On the cover,a photographby Jean-LouisTrombetta

[email protected]

3

Page 4: Qué pasa en febrero

4

CalendarioLa Antigua

Ecofiltro Factory Tour. Visit Ecofiltro’s factory and learn how Ecofiltro

is helping to bring clean drinking water to the people of Guatemala. Your tour fee will go towards the purchase of a replacement filter for a school, hospital, or rural family. For more information, email [email protected]. US$25. Ecofiltro.

Vistas de Guatemala by John Maxon. This show of abstract

landscapes and other painted interpretations of Guatemala continues through March 9th. More information: panzaverde.com, 7832-2925. Galería Panza Verde, MAP F4.

American Legion Library. Lending 30,000 books. Americanlegion2@

gmail.com, 7934-6576, 5788-3432. 11 AM-3 PM. 7a Avenida Norte #49.

Chocolate-Making Workshops. From the bean to the bar / Del

grano a la barra and Truffles / Trufas. Q180. 11 AM, 1:30 PM, 4 PM. ChocoMuseo, 4a Calle Oriente #14.

At the Movies. Go as a group and choose the movie. Free with a

minimum consumption of Q40. 7832-9734. 2 PM & 4 PM. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14.

Movies at the Barn. Gratis. De lunes a sábado / Monday-

Saturday. 6:30 o/or 7 PM. Domingos / Sundays 5:30 PM. The Bagel Barn, MAP D4.

Movies / Cine. More information and times / Más información y

horario de cine: 7832-5438. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Todos los días

Las Tierras Altas Bike Tour. A half-day intermediate singletrack XC ride with amazing views. Perfect for groups of varied skill levels. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town

Outfitters, MAP D4.

Ciudad Perdida “Lost City” Valley Bike Tour. This cultural tour

shows you Guatemala from the unobstructed view of a bike. Visit churches and cemeteries, towns, an organic macadamia farm, a chicken bus factory, and more. guatemalavolcano.com, 7832-0074. 1 PM. O.X., MAP E4.

Pub Quiz. 7 PM. Reilly’s en La Esquina, MAP E4.

YWAM Antigua. Monday night English-language church service at

Iglesia Del Camino one block from La Calle del Arco. Contact [email protected] for more details.

Todos los lunes

???

NGO

Atitlán Pedal-Paddle Trip. The best way to discover Lake Atitlán in either 2 or 3 days. Beautiful cross country and downhill biking (technical trail rides or scenic back country

cruisers), sea kayaking on the azure waters of Lago de Atitlán, and hiking through fields and indigenous villages along the lakeshore. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, MAP D4.

Crochet. [email protected], 7882-4641. 11 AM-1 PM (free with purchases over Q100) & 3-5 PM. Wüto, El Jaulón, 4a Calle Oriente #10, 2 Nivel, Local 21.

Todos los martes

Volcán Velocity Bike Tour. Hit the slopes of the big volcano looming over La Antigua, Volcán de Agua. Bike through the trails that cross farmland and give spectacular views on this

exciting and fast single-track mountain bike tour. guatemalavolcano.com, 7832-0074. 1 PM. O.X., MAP E4.

Clases de Canto. Por el maestro especializado representante de la academia de mayor prestigio en nuestro país: Martha Bolaños de Prado y Luis Adolfo Palma Prado. 7832-5438,

[email protected]. 2-5 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Lecture Evening. Local charities give talks about the work they do and issues concerning Guatemala. Suggested donation Q25, all of which goes directly to the charity.

5:30 PM. Rainbow Café, MAP D3.

NGO

Holy Santa María Volcano Ride. Half-day or full-day advanced singletrack XC/downhill. Ride high above La Antigua on Volcán de Agua. bikeguatemala.com, 5399-0440.

Old Town Outfitters, MAP D4.

Big Ridge Ride Bike Tour. This mountain bike trip has it all: a bit up,

a bit of flats, a bit off road, a bit of single track, and a lot of down. A guide favorite. Jump on the saddle and join in the fun. guatemalavolcano.com, 7832-0074. 1 PM. O.X., MAP E4.

Taller de Ajedrez. Principiantes y avanzados. Con el

árbitro federado Rolando Velásquez. 7832-5438, [email protected]. Q150 mensuales. 2-4 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Open House. [email protected], 7882-4641. Go and knit

for free. 3-5 PM. Wüto, El Jaulón, 4a Calle Oriente #10, 2 Nivel, Local 21.

Ciclo de Cine. Gratis.6 PM. Centro de Formación de la

Cooperación Española, MAP D4.

Open Mic Night at Rainbow Café. Hosted by different musicians.

Show off your skills and get a free Rainbow shot. 8 PM. Rainbow Café, MAP D3.

Karaoke Night. La Sala, 6 Calle Poniente #9, MAP E4.

Todos los miércoles

Cielo Grande Ridge Ride Bike Tour. A half-day or full-day advanced XC

ride on the Big Sky Ridge above La Antigua with tight singletrack and old growth forests. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, MAP D4.

Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to Ciudad

Vieja takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala. 7832-8033. Q200, 50% off for children under age 12. 8:15 AM from Iglesia Santa Lucía. Email [email protected] to reserve or for directions. Niños de Guatemala, 4a Calle Oriente #41.

NGO Tour. Safe Passage is seeking to empower those who live and

work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. (Interested in volunteering? Housing allowances are available for volunteer commitments of 6 months or more.) The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch. Sign up for the tour at: [email protected] or 5649-7640. Q150 donation. 8:30 AM-1:30 PM. Safe Passage, Calle del Hermano Pedro #4.

Crochet. [email protected], 7882-4641. 11 AM-1 PM & 3-5 PM.

Wüto, El Jaulón, 4a Calle Oriente #10, 2 Nivel, Local 21.

Todos los jueves

NGO

NGO

Page 5: Qué pasa en febrero

5

Clases de Canto. Por el maestro especializado representante de la academia de mayor prestigio en nuestro país: Martha Bolaños de Prado y Luis Adolfo Palma Prado. 7832-5438,

[email protected]. 2-5 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Taller de Piano. Con el maestro Ricardo Carranza. Para niños de 5 años en adelante. Clases personalizadas. Todos los niveles. 7832-5438, [email protected]. Q200

mensuales. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Taller de Guitarra. Con el maestro Ricardo Carranza. Clases personalizadas. Todos los niveles. 7832-5438, [email protected]. Q200 mensuales. Casa del Río, Calle del

Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in

Guatemala. A new documentary film from WINGS. Undeterred by Guatemala’s powerful religious organizations, conservative politicians, and a male-dominated culture that leaves women without a voice, Evelyn and Ester are two women who courageously travel the countryside on a journey to provide women with family planning education and access to contraceptive methods. It is a story about the fight for reproductive rights and freedom in a country gripped by staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. Gratis. 5 PM. The Bagel Barn, MAP D4.

English Night for Locals with Disabilities. Anyone looking to

practice his or her Spanglish is invited to join in the lively discussion. 4932-8137. 4:45-5:45 PM. Transitions, Colonia Candelaria #80 (off 1a Avenida Norte).

Ciclo de Cine Cocinando Cine. Una serie de películas con historias

diferentes, culturas diferentes y situaciones diferentes, pero todas las películas tienen un hilo conductor: la gastronomía. La comida y las maneras de prepararla están vinculado a la felicidad, el amor y la unión familiar, pero sobre todo el placer de degustar y compartir alrededor de la mesa. Más información: 7832-5438. 6 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, MAP B4.

NGO NGO

Day or Overnight Trip to Volcán Acatenango. Get a bird’s eye view of Volcán de Fuego from Guatemala’s 3rd highest volcano, Acatenango! Rated a top-five thing to do while in

Guatemala by the Lonely Planet. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, MAP D4.

Crochet. [email protected], 7882-4641. Free with purchases over

Q100. 11 AM-1 PM. Wüto, El Jaulón, 4a Calle Oriente #10,2 Nivel, Local 21.

Pacaya Overnight Camping Volcano Tour. Experience this

active volcano the way it should be, with a sunset and a sunrise, free of the crowds. guatemalavolcano.com, 7832-0074. 2 PM. O.X., MAP E4.

Calvary Chapel Antigua Bilingual Service. ccantigua.org. 7 PM.

Centro Luterano, 1a Avenida Norte #35.

Salsa Dancing. Enjoy the best in live performances of música

salsa this evening. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14.

Belly Dancing Show.9 PM. Gaia, MAP B4.

Todos los viernes

Sip & Cycle Coffee Tour. An easy half-day ride among the coffee plants at a nearby plantation. Learn all about coffee from production to picking through packing. bikeguatemala.

com, 5399-0440. Old Town Outfitters, MAP D4.

Acatenango or Fuego Overnight Camping Volcano Tour. These big,

bold volcanoes are a must-see! Climb high and experience the view of a lifetime. Toast the sunset from 13,000ft/4,000m. guatemalavolcano.com, 7832-0074. O.X., MAP E4.

Taller de Pintura. Para niños de 5 a 10 años. Con el maestro

Carlos Chávez. 7832-5438, [email protected]. Q50 inscripción, Q250 mensuales (no incluye materiales). 10 AM-12 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Mininos: Espacio Cultural Infantil. Biblioteca infantil,

cuenta cuentos, arte y juegos. aecid-cf.org.gt. Entrada libre y gratuita. 2:30-4 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, MAP D4.

Children’s Film / Cine Infantil. 4 PM. Centro de Formación de la

Cooperación Española, MAP D4.

Belly Dancing Show.9 PM. Gaia, MAP B4.

Todos los sábados

Ultimate Frisbee Game. Easy to learn and great exercise. All are

welcome to join in the game. For more information, call Greg at 4787-3714 or Liz at 5174-8028. Free. 12-2 PM. Antigua International School, El Cortijo de Las Flores, Km 48.5 Carretera a Ciudad Vieja (about 4 km from La Antigua).

Calvary Chapel Services in La Antigua. English/Spanish church.

ccantigua.org. 7 PM. Meets at the Lutheran Center, 1a Avenida Norte #35.

Pub Quiz. Hosted by Shaun Paul Griffiths.7 PM. Ocelot, MAP D5.

Karaoke. 8-10 PM. Reilly’s Dos Mil, MAP D4.

Free Salsa Lessons. La Sala, 6 Calle Poniente #9, MAP E4.

Todos los domingos

???

Mesón Panza Verde presents Seth Montfort and Friends in concert. 5-6:30 PM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

World premiere of MAXIMÓN – Santo o Diablo. This documentary is about a controversial Maya deity who personifies good and evil simultaneously. Maximón,

also known as San Simon, or the drinking and smoking saint of Guatemala, is a mixture of ancient Maya beliefs and Christianity. The documentary gives a rare view into the rituals and fiestas honoring Maximón and the duality of good and evil, reflecting the Maya cosmovision in which everything in the universe co-exists. There will be a reception, and the filmmakers, Robert Flanagan and Suzan Al-Doghachi, will be present for a question-and-answer session. En español with English subtitles; 66 minutes. Gratis. 6 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, MAP D4.

Sába

doM

iérc

oles

1

5

First Sunday Pig Roast. Live music. Reilly’s en La Esquina, MAP E4.

Dom

ingo

2

Page 6: Qué pasa en febrero

6

Cuscús. (Drama, 2007, 151 min., Francia) del Ciclo de Cine “Cocinando Cine”. Un emotivo y sincero retrato sobre una familia norte africana en el sur de Francia.

Slimane, un divorciado padre de familia, vive una situación muy delicada cuando es despedido de su trabajo en los muelles del puerto marítimo. Su futuro y el de su familia se presenta incierto y su hijo le recomienda que vuelva a África del Norte. Sin embargo Slimane tiene otras ideas y decide abrir su propio restaurante en un viejo barco oxidado del puerto. Las autoridades no le pondrán las cosas fáciles. Más información: 7832-5438. Q10, estudiantes con carnet Q5. 6 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Invictus. Matt Damon, Morgan Freeman. Nelson Mandela, in his first term as the South African President, initiates a unique venture to unite the apartheid-torn land: enlist

the national rugby team on a mission to win the 1995 Rugby World Cup. In English con subtítulos en español. 5:30 PM. The Bagel Barn, MAP D4.

Presentation: Antigua Behind the Walls with Elizabeth Bell. Enjoy a one-hour presentation of La Antigua and its heritage through vintage and contemporary

photographs, collected over the past 40 years, accompanied by Elizabeth Bell’s expert narration. Proceeds benefit educational programs in La Antigua. Questions encouraged. Autographed books available. Q30 per person. 6 PM. Hotel Sor Juana, 4a Calle Oriente.

Juev

esD

omin

goM

iérc

oles

6

9

12

Los Niños de Bendición. Traditional folk dances and songs

performed in traditional clothing by children from San Antonio Aguas Calientes as a benefit for their school. Don’t miss this performance! Your donations will help send kids to school. For more information, call 7882-4468. 1 PM. La Peña de Sol Latino, MAP D3.

Art exhibit opening: Alter Ego by Guatemalan artist

Ricardo Silva Cordero. The show will be on exhibit through March 7th. Gratis.4-7 PM. La Antigua Galería de Arte, MAP D6.

Más Música, Menos Violencia. Mesón Panza Verde

presenta un recital único de estudiantes y talleristas del Sistema de Orquestas de Guatemala (SOG), una organización que busca el desarrollo, el fomento de valores y la inclusión de l@s niñ@s y jóvenes más vulnerables del país por medio de la práctica colectiva de la música. Ver las páginas de Música en Vivo (página 30) para más información. Todos los fondos recaudados será para apoyar las iniciativas del Sistema de Orquestas. Q150. 5 PM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

Art exhibit opening: A Través de mis Ojos by Melissa DeTroy. A collection of painted vignettes that captures the liveliness and expression of the people of La

Antigua. Melissa has chosen wood as her surface to bring forth an element of nature and as a metaphor of the roots that all people come from. Gratis. 6 PM. Rainbow Café, MAP D3.

When the Mountains Tremble. Documentary about the war between the Guatemalan military and the Mayan population, with firsthand accounts by Guatemalan

Nobel Peace Prize winner Rigoberta Menchú. In English & español, with English subtitles. 6:30 PM. The Bagel Barn,MAP D4.

Sába

doLu

nes

8

10

NGO

Page 7: Qué pasa en febrero

Como Agua Para ChocolateJueves 13 de febrero

Casa del Río

7

Presentation: EducArte. Community Center EducArte is

an entirely Guatemalan NGO that promotes social justice through education and art. Aimed at a demographic of families that face severe socioeconomic limitations in Ciudad Vieja (five kilometers from La Antigua), EducArte strives to provide social services to these families who otherwise would not have access. EducArte believes that education is the basis for social development and that every person has a right to education. Suggested donation Q25, all of which goes directly to the NGO.5:30 PM. Rainbow Café,MAP D3.

Como agua para chocolate. (Drama/romance, 1992,

105 min., México) del Ciclo de Cine “Cocinando Cine”. Una historia de amor y gastronomía ambientada en el México fronterizo de principios de siglo XX. Tita y Pedro ven obstaculizado su amor cuando Mamá Elena decide que Tita, su hija menor, debe quedarse soltera para cuidar de ella en su vejez. Entre los olores y sabores de la cocina tradicional mexicana, Tita sufrirá largos años por un amor que perdurará más allá del tiempo. Más información: 7832-5438. Q10, estudiantes con carnet Q5. 6 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club, see website for more information:

cernikovsky.com/curry.htm.

Juev

es

13

CELEBRACIÓN: Día de San Valentín / Día del Amor / Día de la Amistad / CELEBRATION: Valentine’s Day

TESS Unlimited’s KIDS Restaurant. The only restaurant in Antigua

Guatemala run by kids. The kids learn English, computer skill, and how to cook and run a restaurant at the education center. And, every two weeks they practice their skills. Each month there is a different theme or country. Today KIDS Restaurant’s theme is Valentine’s Day. 5 PM shuttle pickup at Cafe Condessa; dinner at 5:30 PM. For more information and to make reservations: [email protected], 4550-7789, or 5279-6976.

Full Moon and Love Meditation. A meditation and

talk on relationships and love led by Marco Barbi. It is a special day, not only because it’s Valentine’s Day, but also because it falls on the full moon. The mirror effect of relationships will be discussed, and the meditation will concentrate on the energy and power of love. yogameditacionyconciencia.com, prana-antigua.com, 4081-8845. Q70. 6-7:45 PM. Prana Holistic Center, Callejon Del Burrito #7A.

Saint Valentine’s Day Charity Event. Dinner, dancing and live music

from the Bob Porter Orchestra hosted by the Rotary Club of Antigua to raise funds for their scholarship program. For more information and tickets: 4320-8292. rotaryantigua.org. 7 PM. Las Capuchinas, MAP C5.

Enamorados con Sinatra. A concert featuring singer

José Andrés Barrios and the Germán Giordano Band. More information: 5743-0061. Tickets on sale at the venue on the day of the event. Q200. 8 PM. Centro de Convenciones Santo Domingo del Cerro.

Concierto de El PaXtE EsCupido. Música de trova

experimental electroacústica, con un repertorio propio y canciones tradicionales latinoamericanas. Q20.8 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Noche Romántica con Música en Vivo. Boleros, jazz latino,

folclor andino y más, con el grupo Sol Latino. Una rosa para ellas y cocteles 2x1. La Peña de Sol Latino, MAP D3.

Vie

rnes

14

NGO

NGO

NGO

CuscúsJueves 6 de febrero

Casa del Río

Page 8: Qué pasa en febrero

8

FridaLunes 17 de febreroThe Bagel Barn

Valentine’s Party. Angels or Devils costume contest with prizes to the winner. Reilly’s La Esquina, MAP E4.

Mesón Panza Verde presents tenor Juan Gramajo and special guest, soprano Sofía Peralta. Timeless music for a lazy Saturday. 5-6:30 PM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

Cena/conferencia Síndrome de Amor por Asociación Vida. Una cena a beneficio del programa síndrome de amor, que atiende a niñ@s con diversidad funcional

y escasos recursos. Una noche de amor, conciencia social y música en vivo para conocer sobre un sistema de inclusión social. Q150. Conferencia 5:30 PM; Cena 7 PM. La Pena de Sol Latino, MAP D3.

Frida. Starring Salma Hayek and Alfred Molina. A biography of artist Frida Kahlo, who channeled the pain of a crippling injury and her tempestuous marriage into

her work. In English con subtítulos en español. 6:30 PM. The Bagel Barn, MAP D4.

Open Windows Learning Center Tour. Visit this educational and community development foundation in San Miguel Dueñas with David Dean. Visita guiada a

Asociación Ventanas Abiertas, en San Miguel Dueñas con David Dean openwindowfoundation.com. Gratis. 2-3:30 PM. Meet in front of Café Condesa/El punto de encuentro es frente de Café Condesa, MAP G4.

Sába

doLu

nes

Mié

rcol

es

15

17

19

Stupeurs et Tremblements, presentada por la

Alianza Francesa de Antigua. Esta obra teatral, basada en la novela del mismo nombre de Amélie Nothomb, será presentada en francés, subtitulada en español, y actuada por la actriz francesa Layla Metssitane. Más información: 7832-8910 y 7832-0804. Q50; estudiantes de la Alianza Francesa Q25. 11 AM. Teatro de Casa Santo Domingo, 3a Calle Oriente #28, MAP F6.

Apaste Anónimo presenta Miradas Indiscretas. Lo que

quise, lo que pasó y lo que no en la noche de anoche. Lectura de textos propios y de otro autores sobre el erotismo, acompañado de música y uno que otro trago. 8 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Presentation: Ecofiltro:one - Changing the cycle. Presented by Ariana Pizzatti. Ninety percent of rivers and streams in Guatemala are contaminated; it’s not a

good water source unless it’s clean. Help people in rural areas of Guatemala secure water filters for the rest of their lives. Suggested donation Q25, all of which goes directly to the charity. 5:30 PM. Rainbow Café, MAP D3.

Comer beber hombre mujer (Eat Drink Man Woman). (Comedia/romance/drama, 1994, 123 min., Taiwan) del Ciclo de Cine “Cocinando Cine”. Agridulce comedia de

éxito mundial del director Ang Lee que relata la historia de Chu, un viejo chef de Taipei, viudo y con tres hijas. Cada una de ellas ve la vida bajo un prisma distinto aunque todas ellas tiene una faceta común en su carácter: la rebeldía. Más información: 7832-5438. Q10, estudiantes con carnet Q5. 6 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

Dom

ingo

Mar

tes

Juev

es

16

18

20

NGO

NGO

Page 9: Qué pasa en febrero

9

Mara Salvatrucha. Learn about this infamous gang from the United States that has spread into several other countries including Guatemala, Canada and Mexico, in

this National Geographic documentary. In English only. 6:30 PM. The Bagel Barn, MAP D4.

Romanza, un Recital de Ópera, Zarzuela y Canción Romántica

Latinoamericana. Con sopranos Karin Rademann y Julia Pimentel y tenores Gerardo Reynoso y Héctor Palomo, con pianista Hugo Arenas. A beneficio de los albergues de las Hijas de María Seiqueur. Más información: facebook.com/Romanza. Q125, estudiantes Q50. 11:30 AM. Sala Quiroa, Casa Santo Domingo, 3a Calle Oriente #28A.

Captain Phillips. Tom Hanks. This 2013 Oscar©-nominated

film for Best Picture tells the true story of Captain Richard Phillips and the 2009 hijacking by Somali pirates of the US-flagged MV Maersk Alabama, the first American cargo ship to be hijacked in two hundred years. In English con subtítulos en español. 5:30 PM. The Bagel Barn,MAP D4.

Mayan Dances by Indigenous Children from Nuevo Amanecer. K’a k’a’ Saqarik (Nuevo Amanecer or New Dawn) is a locally set-up charity dedicated to helping

more than 30 indigenous children in San Andres Itzapa. They are working hard to keep these children in good health, to educate them, and to preserve the local Mayan traditions, such as the language and dance, which are currently being lost at an alarming rate. See the show and learn more about this project and the Mayan culture. Suggested donation Q25. 5:30 PM. Rainbow Café, MAP D3.

Vie

rnes

Dom

ingo

Mar

tes

21

23

25

Mesón Panza Verde presents Seth Montfort and Friends in concert. 5-6:30 PM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

Cena Invernal de la Alianza Francesa de Antigua. Fondue, papas y vino caliente. Más información: 7832-8910 y 7832-0804. Q30. 7 PM. Alianza Francesa de

Antigua, 2a Avenida Sur #25, MAP F6.

Mayan New Year Ceremony. Celebrating the New Year and the end of the wayeb. For more information, call 7882-4468. 5 PM. La Peña de Sol Latino, MAP D3.

The Bang Bang Club. Ryan Philippe and Malin Ackerman. This compelling drama is based on the true-life experiences of four combat photographers capturing the

final days of apartheid in South Africa. In English con subtítulos en español. 6:30 PM. The Bagel Barn, MAP D4.

Argo. Ben Affleck,Bryan Cranston, Alan Arkin, John Goodman. In 1979, the U.S. Embassy in Iran was overrun by Iranian revolutionaries and several Americans were

taken hostage. Six people escaped, however, and took refuge in the Canadian ambassador’s house. The CIA was responsible for getting them out of Iran, and with few options, the expert in this type of operations, Tony Mendez, came up with a crazy plan and created a fake film production shooting in Iran to sneak the six Americans out of the country as members of the production team. The film won the Oscar© in 2012 for Best Picture. In English con subtítulos en español. 6:30 PM. The Bagel Barn,MAP D4.

Sába

doLu

nes

Mié

rcol

es

22

24

26

NGO

The Bang Bang ClubLunes 24The Bagel Barn

Page 10: Qué pasa en febrero

10

1er Encuentro Regional Latinoamericano de Artes Expresivos Tejiendo Las Américas. Presentado por la International Expressive Arts Therapy Association.

Pre-encuentro 27 de febrero; Encuentro 28 de febrero y1 de marzo. Más información del programa e inscripción: ieata.com, 5204-3621, 4088-9124, [email protected]. Pre-encuentro US$100; Encuentro US$200.

Un toque de canela. (2003, 108 min., Grecia) del Ciclo de Cine “Cocinando Cine”. Definida como la versión mediterránea de Como agua para chocolate, es una

película alrededor de la comida que combina con gusto los sentimientos y las especias adecuadas para satisfacer el mayor número de corazones y paladares. Más información: 7832-5438. Q10, estudiantes con carnet Q5. 6 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro Prolongación #6, MAP F7.

La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club, see website for more information:

cernikovsky.com/curry.htm.

Juev

es27

TESS Unlimited’s KIDS Restaurant. The only restaurant in Antigua

Guatemala run by kids. The kids learn English, computer skill, and how to cook and run a restaurant at the education center. And, every two weeks they practice their skills. Each month there is a different theme or country. Today KIDS Restaurant’s theme is Thailand. 5 PM shuttle pickup at Cafe Condessa; dinner at 5:30 PM. For more information and to make reservations: [email protected], 4550-7789, or 5279-6976.

Nicho Hinojosa en concierto. El guitarrista mexicano

es reconocido artísticamente en países de habla hispana y Europa y tiene muchos admiradores, principalmente en México y Estados Unidos. El cantautor ahora trae su guitarra, su voz y su música trova tradicional a Guatemala. Ver las páginas de Música en Vivo (páginas 30-32) para más información. Q200-Q400; todoticket.com. 8 PM. Ermita de la Santa Cruz, MAP F7.

Vie

rnes

28NGO

The Antigua Venician-Style Masquerade Ball. Following Venice, the theme this year is “La Natura Fantastica”. Includes dinner, a complementary drink, live

entertainment, costume contest prizes, and music for dancing. Proceeds go to the Antigua International School’s Children’s Library Fund. For more information and tickets: 7831-5773, [email protected]. Advance tickets: Q600 per couple/Q350 single; At the door the evening of the event: Q700 per couple/Q400 single. 6 PM-1 AM. El Cortijo de las Flores, km 48.5 Carretera a Ciudad Vieja.

Sába

do

1

Marzo / March

Love is in the air?Get out the gas mask!

Happy Valentine’s Day(From Mika Pot’)

La Antigua’sMermaid Fountain

La primera fuente en la Plaza Mayor de La Antigua apareció cerca del año 1580, pero no fue hasta 1739 que la fuente barroca de Diego de Porres empezó a adornar el centro de la plaza. La fuente fue restaurada en 1936, y las sirenas originales se encuentran ahora en el Museo de Santiago.

The first fountain in La Antigua’s Plaza Mayor appeared around 1580, but it wasn’t until 1739 that the baroque fountain by Diego de Porres graced the center of the plaza. The fountain was restored in 1936, and the original sirenas (mermaids) are now located in the Museo de Santiago.

Page 11: Qué pasa en febrero

11

CalendarioGuatemala

Maya Cultural Day Tour with Maya Traditions Foundation. mayatraditions.com, [email protected], 7762-2829. US$50, minimum 2 people, price includes

transportation, all activities, and lunch. 8:30 AM. Fundación Tradiciones Mayas, Panajachel, Lago de Atitlán.

Happy Hour. Hotel-el-delfin.com, 4661-9255. 4-7 PM. Hotel El Delfin,

Monterrico.

Happy Hour. Q10 draft beer and Q25 chicken wings. 4-8 PM. Johnny’s

Place, Monterrico.

Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos

Santos; day hikes to Santa Maria and Santiaguito Volcanoes. Visit quetzaltrekkers.com/guatetreks.html for complete schedule. Quetzaltrekkers’ Office: Back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango.

Volunteer at Maya Traditions Foundation’s Organic Medicinal Plant Garden. mayatraditions.com, [email protected], 7762-2829. 8-11 AM. Fundación

Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel, Lago de Atitlán.

Live Music. Check Gringos of Santiago on Facebook for information. Posada de Santiago, Santiago Atitlán.

Meditación Camino del Diamante Guatemala / Diamond Way Guatemala Buddhist Meditation. Nuevo curso de meditación; un ciclo de charlas rotativo. No hay requisitos

previos; se puede incorporar al grupo en cualquier momento. Después de las charlas siempre hay una meditación. Gratis. 7-8:30 PM. 25 Avenida 1-48, Zona 15, Vista Hermosa 2, Ciudad de Guatemala.

Todos los días

Todos los martes

Todos los viernes

Todos los miércoles

NGO

NGO

NGO

åå

Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos

Santos; day hikes to Santa Maria and Santiaguito Volcanoes. Visit quetzaltrekkers.com/guatetreks.html for complete schedule. Quetzaltrekkers’ Office: Back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango.

Live Music. Check Gringos of Santiago on Facebook for information. Posada de Santiago, Santiago Atitlán.

Todos los sábados

NGO

Pub Quiz. 6:30 PM. Reilly’s, 12 Calle 6-25, Zona 1, Ciudad de Guatemala.

Todos los domingos

???

Fiestas Patronales/Patron Saint Festivals. Virgen de Candelaria: Río Bravo y San Lorenzo, Suchitepéquez; Cunén y Patzité, El Quiché; Flores Costa Cuca y San

Juan Ostuncalco, Quetzaltenango; Monjas, Jalapa; Chiantla y Jacaltenango, Huehuetenango. Virgen de Candelaria y Sagrado Corazón de Jesús: Fraijanes, Guatemala.

Fiestas Patronales / Patron Saint Festivals. Virgen de Candelaria: Teculután Zacapa. Virgen de la Piedad: San José Acatempa, Jutiapa.

Tour del Trofeo de la Copa Mundial de la FIFA. Como parte de

las actividades que anteceden la Copa del Mundo Brasil 2014, el trofeo está de tour, permitiendo a más de un millón de personas a conocer el trofeo más reconocido del fútbol mundial. Gratis. Parque de la Industria, Zona 9, Ciudad de Guatemala.

Conferencia: Escala ESI 2007, Un Nuevo Instrumento Para La

Evaluación De La Peligrosidad Sísmica. Impartida por Dra. Eliana Esposito del Centro Nacional de Investigaciones de Nápoles. Más información: www.iicguatemala.esteri.it. Gratis. 6:30 PM. Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Viaggio in Italia (1953) del director italiano Roberto Rossellini. Presentada en el marco de “Viernes de Cine” del Instituto Italiano de Cultura. En italiano con

subtítulos en español. Más información: iicguatemala.esteri.it. Gratis. 6 PM. Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Dom

ingo

Mar

tes

Vie

rnes

2

4

7

Exhibition: Contemporary Huipils / Huipiles Contemporáneos. This solo exhibitition by Lena Bartula at Museo Ixchel continues through February 15th. See

page 111 for more information. Ixchel Museum of Indigenous Dress, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Exposición Nacional Orquídeas y Sus Hábitats. Del jueves 6 al domingo 9 de febrero, 9 AM-6 PM. Cervecería Centro Americana, Salón Social José Mariano Arzú

Castillo, 3a Avenida 17-16, Finca El Zapote, Zona 2, Ciudad de Guatemala.

Taller Introductorio de Ópera. Impartido por Licda. Claudia Abalde.

Más información: cultralesiga.edu.com, 2422-5555 ext. 119. Gratis. 6 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

Charla sobre las producciones de The Metropolitan Opera

de Rusalka y Prince Igor. Más información: cultralesiga.edu.com, 2422-5555 ext. 119. Gratis. 7 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

Fiesta Patronal / Patron Saint Festival. San Jacinto: San Jacinto, Chiquimula.

The Metropolitan Opera en vivo vía satélite HD: Rusalka por Antonín Dvořák. Con cantantes Renée Fleming, Piotr Beczala, Dolora Zajik, Emily Magee, y el director de

orquesta Yannik Nézet-Séguin. Q105-Q130, culturales.iga.edu, 2422-5555 ext. 452 y 119. 11:55 AM. Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

Lune

sJu

eves

Sába

do

3

6

8

Page 12: Qué pasa en febrero

12

AnanascomosusThe (Pine)Apple of My Eye

No te apenas a veces por la gente que vive en países con fuertes estaciones del año? ¿Has vivido donde existen otoño e invierno?

Hay lugares donde hay largos meses en que nada crece en la tierra y la mayor parte del año no hay productos frescos y locales, como papaya, aguacate, tomate, güisquil, arvejas frescas, y muchos más de la generosidad que tenemos la suerte de ver en los mercados guatemaltecos prácticamente todos los días. Pobre gente...

Encabezando la lista de “Cosas por las Cuales Mataría en Una Noche de Invierno Frío en un País Maldito con Temporadas” es la piña. La piña, o Ananas comosus, es una planta tropical originaria de Paraguay y Brasil, que se extendió por toda América del Sur y Central y floreció en Guatemala y México, donde los mayas y los aztecas eran muy aficionados a su sabor. Fue descubierta en América en 1493 por Cristóbal Colón y presentada en España poco después. Se desarrolló en Europa un público fanático de esta fruta dulce de color

amarillo brillante, y se convirtió en un símbolo de riqueza, representada en plata, cristal y otros artículos de lujo, ya que solamente los ricos podían adquirirla.

A diferencia de los pobrecitos que viven en El Norte, Guatemala tiene la piña – localmente producida y baratísima – durante todo el año. Por alrededor de Q10 o menos, puedes llevar a casa un enorme ejemplar, que a menudo puede rendir dos o tres libras de fruta. ¿Qué hacer con todo ese oro amarillo y brillante? A continuación, algunas sugerencias:

• Pon cuatro tazas de piña cortada en pedazos en un procesador de alimentos o licuadora y licúala hasta que quede líquida. Cuela los sólidos; mezcla con menta, miel o azúcar, ron y agua mineral para un mojito de piña.

• Guarda los sólidos y mézclalos con jalapeños, cebollines, jugo de limón y sal para una salsa que es deliciosa con chips o encima de pollo o pescado a la parrilla.

Don’t you feel sorry sometimes for people who live in countries that have seasons? You remember seasons, right?

Those longs months when nothing grows in the ground and most of the year there’s no fresh and local produce like papaya, avocados, tomatoes, zucchini, fresh peas, and many more of the bounty that we’re lucky enough to see in Guatemalan markets practically every single day. Poor souls…

Topping the list of “Things I Would Kill For On a Cold Winter’s Night in a Season-Beset Country ” is pineapple. Pineapple, or Ananas comosus, is a tropical plant native to Paraguay and Brazil, which spread throughout South and Central America and flourished in Guatemala and Mexico, where the Maya and Aztecs were

AnanascomosusLa Piña de Mis Ojos

Escrito por / Written byNatalie Rose

Page 13: Qué pasa en febrero

13

• Pon trozos de piña en brocheta con pedazos de carne de cerdo, chiles

dulces y cebollas. Rocian con aceite de oliva. Espolvorea con sal y pimienta. Cocina las brochetas a la parrilla y sírvelas con arroz, o con tortillas para rápidos tacos mexicanos.

• ¡Guarda la cáscara! Después de cortar la cáscara, rocía el lado de la fruta con un poco de aceite (como aceite de oliva o de aguacate), espolvorea con azúcar gruesa y ¡a la ducha! Utiliza las cáscaras de piña como una esponja (o pashte) y frota tu cuerpo para un exfoliante refrescante y fragante.

• ¡No tires la parte superior! Al cortar, deja por lo menos 5 cm de fruta unida a la corona. Sécala de cabeza durante una semana, luego ponla – con las hojas arriba – en un vaso de agua y las raíces crecerán. Siembra la corona de piña en una maceta de 30 cm y en 18 a 24 meses, ¡tendrás una piña bebé!

Traducción por Kevin Cole

quite fond of its flavor. It was discovered by Christopher

Columbus in the Americas in 1493, and presented in Spain shortly afterward. An almost cult-like following for this bright yellow, sweet fruit developed in Europe, and it became a symbol of wealth, depicted on silver, crystal and other luxury items, as only the rich could afford it.

Unlike the poor souls living in el norte, Guatemala has pineapple – locally grown and as cheap as can be – all year round. For around Q10 or less, you can heave home a huge, prize-winning specimen that can often yield two to three pounds of fruit. What to do with all of that bright yellow gold? Here are a few suggestions:

• Throw four cups of roughly chopped pineapple into a food processor or blender and purée until liquid. Strain out solids; mix with mint, honey or sugar, rum and mineral water for a pineapple mojito.

• Save those solids and mix with jalapeños, green onions, lime juice and salt for a salsa that is great with chips or spooned over grilled chicken or fish.

• Skewer chunks of pineapple with pork, red peppers and onions. Brush with olive oil. Sprinkle with salt and pepper. Grill skewers and serve over rice or with tortillas for quick tacos.

• Save the skin! After cutting off the skin, drizzle the fruit side with a little bit of oil (like olive or avocado oil), sprinkle with coarse sugar and hit the shower! Use the pineapple skins like a loofah and rub over your body for a refreshing and sweet-smelling exfoliant.

• Don’t throw away that top! When cutting, leave at least two inches of fruit attached to the crown. Dry upside down for a week, then put it right side up in a glass of water and roots will grow. Plant your pineapple top in a 12” pot and in 18-24 months, you will have a baby pineapple!

Dato curioso – Guatemala es el productor de piñas para exportación número 20 en el mundo, con 0.38% del mercado. El más grande, con una exportación de más de 1.6 millones de toneladas de piña en 2010 y con 58.96% del mercado, fue Costa Rica.

Fun fact – Guatemala is the 20th largest producer of pineapples for export, taking up 0.38% of the market. The largest, exporting over 1.6 million tons of pineapple in 2010 and taking up 58.96% of the market, was Costa Rica.

i i

i

i i

i

Fotos por / Photos byNatalie Rose

Page 14: Qué pasa en febrero

14

10th Anniversary Concert of Handel’s The Messiah. With international soloists: Sam Lowry, J.J. Hobbs, Phillip Hill and Randy Sontag, and Guatemalan soloists: Ana Rosa

Orozco and Carlos Salazar. All proceeds donated to charities and institutions that support education for needy children. See the Live Music pages (pages 36-38) for more information. Platea Q250, Balcony I Q125, Balcony II Q60. Tickets available by phone at TodoTicket 2385-6965. Teatro Nacional, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala.

La Niña de los Fósforos. Una versión feliz del célebre cuento de Hans Christian Andersen, y otras ilusiones de la época, presentado por Organización para las Artes de

la Universidad Francisco Marroquín. Platea Q240, Balcón Q180; www.organizacionparalasartes.org. Más información: 2338-7810/-7809. Auditorio Juan Bautista Gutiérrez, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Release Air Yoga Retreat. With this new technique, complemented with yoga, meditation and dance meditation, the focus will be on letting go, completely

disconnecting from matter, and bringing awareness to one’s own true being. The retreat runs through December 13th. More information: islaverdeatitlan.com, 5760-2648, 7823-5952. Isla Verde, Santa Cruz La Laguna at Lake Atitlán.

Ciclo de Cine de Michelangelo Antonioni: El Misterio de Oberwald. En una noche de tormenta, un hombre se adentra en el castillo de Oberwald con intención

de matar a la reina, pero ésta se enamora del asesino, cuyo parecido con el difunto monarca es extraordinario. En italiano con subtítulos en español. Gratis. 6 PM. Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Mié

rcol

esV

iern

es

4

6

Presentación de libro: De Antiquae Insubrum A Coactemalan (Vol.

II) de Tito Bassi. Continúa el proyecto editorial del escritor suizo-italiano quien reside en Guatemala desde 1974. En esta ocasión presenta al público el segundo volumen de la versión en español de su Insubria verso nord. Gratis. 6:30 PM. Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Concierto de Adviento. La Orquesta Sinfónica Juvenil

Municipal, bajo la dirección del director musical Vicente Luna, presentado por Organización para las Artes de la Universidad Francisco Marroquín. Más información: 2338-7810/-7809. 7:30-10 PM. Auditorio Juan Bautista Gutiérrez, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Benefit Party for Quetzaltrekkers. More information: [email protected], 7765-5895. For Quetzaltrekkers’ schedule, visit quetzaltrekkers.com/

guatetreks.html. 9 PM. Pool & Beer, 12 Avenida 10-21, Zona 1, Quetzaltenango.

Maya Traditions Foundation Open House. Shop for Fair Trade gifts, meet indigenous Maya artisans, observe the backstrap weaving process, receive free consultations

with Maya healers, and more. Special events day include a concert with Atitlán hip hop artist Tzutu Baktun Kan, a guided tour of the organic medicinal plant garden, and a Mayan ceremony. More information: mayatraditions.com, 7762-2829. Gratis. 9 AM-4 PM. Maya Traditions Foundation, Callejón Chotzar, Barrio Jucanyá (near Posada de los Encuentros), Panajachel.

Juev

esSá

bado

5

7

NGO

NGO

Concierto del grupo Intocable. El grupo originario de Zapata, Texas, es uno de los grupos más influyentes de la escena de la música Tejana/Norteña. Q300-Q1,300;

todoticket.com. 8 PM. Estadio del Ejercito, Zona 5, Ciudad de Guatemala.

Artist Reception for the Exhibition Contemporary Huipils /Huipiles Contemporáneos. This exhibit by Lena Bartula at Museo Ixchel continues through February

15th, with a reception for the artist this evening. See page XX for more information. There will be a shuttle from La Antigua to the reception, by reservation only. Contact Lena Bartula at [email protected] to reserve your seat. Ixchel Museum of Indigenous Dress, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Fiesta Patronal / Patron Saint Festival. Santa Apolonia: Santa Apolonia, Chimaltenango.

Fiesta Patronal/Patron Saint Festival. Virgen de Lourdes: El Progreso, Jutiapa.

Inauguración de Exposición: Inflexiones de Alejando Paz. Gratis. 7 PM. Galería de Arte J-310, Universidad Rafael Landívar, Vista Hermosa III, Campus Central, Zona

16, Ciudad de Guatemala.

Concierto de Alejandro Filio y Fernando Delgadillo. Estos cantautores y trovadores contemporáneos mexicanos traen sus guitarras y su música a Guatemala.

Q200-Q400; todoticket.com. 8 PM. Gran Sala Efraín Recinos, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala.

Conferencia: Sor Juana de Maldonado: Reescribiendo su historia. Dictada por Coralia de Rodríguez. Más información: popolvuh.ufm.edu. Q30, estudiantes y

guías de turismo Q15. 6:30 PM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Dom

ingo

Mar

tes

Juev

es

9

11

13

Curso: El chocolate prehispánico. Impartido por Tomás Barrientos y Sandra Hernández. Más información y reservación de espacio: 2338-7896. Cupo limitado. Los

lunes 6:30-8:30 PM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Fiesta Patronal / Patron Saint Festival. Santa Eulalia: Santa Eulalia, Huehuetenango.

Curso de dibujo para adolescentes y adultos. Impartido por

Frank Santos. Más información y reservación de espacio: 2338-7896. Cupo limitado. Los miércoles 6:30-8:30 PM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Cuarteto Asturias en Concierto. Concierto por viola, 2 violines y

violonchelo. Más información: www.iicguatemala.esteri.it. Gratis. 7 PM. Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Lune

sM

iérc

oles

10

12

Page 15: Qué pasa en febrero

15

CELEBRACIÓN: Día de San Valentín / Día del Amor / Día de la Amistad / CELEBRATION: Valentine’s Day

Un Amore a Roma (1960) del director italiano Dino Risi. Presentada en el marco de “Viernes de Cine” del Instituto Italiano de Cultura. En italiano con subtítulos en

español. Más información: www.iicguatemala.esteri.it. Gratis.6 PM. Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Fiesta Patronal / Patron Saint Festival. San Simeón: Zapotitlán, Jutiapa.

Il Bell’Antonio (1960) del director italiano Mauro Bolognini.

Presentada en el marco de “Viernes de Cine” del Instituto Italiano de Cultura. En italiano con subtítulos en español. Más información: www.iicguatemala.esteri.it. Gratis. 6 PM. Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

¡Sabroso! por el grupo estadounidense de danza jazz

Giordano Dance Chicago. organizacionparalasartes.org. 7:30 PM. Auditorio Juan Bautista Gutiérrez, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

De este lado también hay sueños. Presentado por el grupo Elenco de Teatro de la Universidad Centroamericana José Simeón Cañas (UCA) de El

Salvador. La obra es un ejercicio histriónico que toca el tema de la migración mediante historias de sueños, anhelos y esperanzas. Gratis. 7 PM. Liceo Javier, Calzada Aguilar Batres 38-51, Zona 12, Villa Nueva.

Vie

rnes

Mar

tes

Vie

rnes

Mar

tes

14

18

21

25

Fiesta Patronal / Patron Saint Festival. San Lorenzo: Guanagazapa, Escuintla.

Acquamatta, un Espectáculo de Títeres de Cinzia

Corazzesi. Inauguración del VII Festival Internacional Titiritlán. Más información: www.iicguatemala.esteri.it. Más información: www.iicguatemala.esteri.it. Gratis. 6 PM. Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

¡Sabroso! por el grupo estadounidense de danza jazz

Giordano Dance Chicago. organizacionparalasartes.org. 7:30 PM. Auditorio Juan Bautista Gutiérrez, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle final,Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Sába

doJu

eves

15

20

Fiesta Patronal / Patron Saint Festival. Virgen de Candelaria: Río Hondo, Zacapa.

Lune

s

24

Luna menguante. Presentado por el grupo Elenco de Teatro de la Universidad Centroamericana José Simeón Cañas (UCA) de El Salvador. La obra es de la reconocida

dramaturga colombiana Patricia Ariza y toca de temas de deseos y tabúes de diferentes procesos naturales y biológicos entre cuatro mujeres de diferentes generaciones (abuela, madre y dos hijas). Después de la función, habrá una charla con los integrantes y con la directora del grupo. Gratis. 6 PM. Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Fiesta de Carnaval. Gratis. 7 PM. Más información: www.iicguatemala.esteri.it. Instituto Italiano De Cultura,16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad De Guatemala.

Cocierto de Tito Puente, Jr. y Su Orquesta. organizacionparalasartes.org. 7:30 PM. Auditorio Juan Bautista Gutiérrez, Universidad Francisco Marroquín,

6a Calle Final, Zona 10, Ciudad De Guatemala.

Mié

rcol

esV

iern

es

26

28

Conferencia: Naachtún y las élites del Clásico en el Norte de Petén.

Dictada por Carlos Morales Aguilar. Más información: popolvuh.ufm.edu. Q30, estudiantes y guías de turismo Q15. 6:30 PM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

De este lado también hay sueños. Presentado por el

grupo Elenco de Teatro de la Universidad Centroamericana José Simeón Cañas (UCA) de El Salvador. La obra es un ejercicio histriónico que toca el tema de la migración mediante historias de sueños, anhelos y esperanzas. Gratis. 7 PM. Sede de Caja Lúdica, 6a Avenida 2-58, Zona 1, Ciudad de Guatemala.

Juev

es

27

GüisquilGeneralmente de color verde claro hasta verde oscuro, el güisquil es el fruto de una enredadera eflorescente de a la familia de las calabazas. Con una textura usual a las calabazas, el güisquil se puede cocinar (hervido, al vapor, frito o al horno) hasta que esté suave, dándole una textura ligeramente tiesa pero todavía acuosa (como un cruce entre una papa y un pepino). Algunas personas también comen la fruta cruda en ensaladas o marinada con jugo de limón y una pizca de chilito. Menos popular, pero también comestibles son las semillas, tallos, hojas y raíces de la planta.

ChayoteUsually ranging from light to dark green, chayote (güisquil in Guatemala) is the fruit of a flowering vine that belongs to the gourd family. Similar in texture to squash, chayote can be cooked (boiled, steamed, fried or baked) until soft, giving it a slightly starchy yet watery texture (like a cross between a potato and a cucumber). Some people also eat the fruit raw in salads or marinated with lime juice and a dash of chili. Less popular, but also edible, are the seeds, stems, leaves and roots of the plant.

Page 16: Qué pasa en febrero

18

LunesLa Cueva Panza Verde (MAP F4) Nelson Lunding. Q35.8-10 PM

La Peña de Sol Latino (MAP D3) Charlie y su Guitarra Mágica.7 PM

Rainbow Café (MAP D3)Eric Fry. Rock.8 PM

MartesLa Peña de Sol Latino (MAP D3)David. Coffee House Jazz.7 PM

La Sala (MAP E4)Buena Vista de Corazón with Don Ignacio Perez. Salsa.9 PM

Rainbow Café (MAP D3)Gustavo. Latin & Western.8 PM

MiércolesLa Cueva Panza Verde (MAP F4)Jazz Duo with Lisandro de Leon & Felix Torres. Q35.8-10 PM

La Peña de Sol Latino (MAP D3)Grupo Sol Latino. Andean.7 PM

La Sala (MAP E4)Electro House.

Las Palmas (La Antigua)Gilberto, Trujillo, Bryan & René. Bossa Nova Mix.8-11 PM

Ocelot (MAP D5)Jessy Wadeson & Bobby Darling. Rock.9 PM

Rainbow Café (MAP D3)Open Mic.8 PM

i i

i

i i

i

i i

i

JuevesElú at El Convento (MAP B6)Saxophone. 6:30-9:30 PM

La Cueva Panza Verde (MAP F4)Buena Vista de Corazón, with Ignacio Perez on Congas & Aniet Gonzáles on Flute. Salsa. Q35. 8-10 PM

La Peña de Sol Latino (MAP D3)Grupo Sol Latino. Andean. 7 PM

La Sala (MAP E4)DJ Jason Robles. Latin.

Las Palmas (La Antigua)Gilberto, Trujillo, Bryan & René. Bossa Nova Mix. 8-11 PM

Ocelot (MAP D5)Mercedes Escobar. Folk, Blues & Rock. 9 PM

Rainbow Café (MAP D3)Gustavo. Latin & Western.8 PM

ViernesFridas’ El Atico Bar (MAP C4)Guest Artists.

Kafka (MAP C4)Latin, rock & pop.8-11 PM

La Cueva Panza Verde (MAP F4)Lation Trio with Denis Medina on Cubano Tres. Salsa. Q35. 8-10 PM

La Peña de Sol Latino (MAP D3)Grupo Sol Latino. Andean. 7 PM

La Sala (MAP E4)Nö Escuse. Electro-Cumbia.

Las Chimeneas at Hotel Soleil (MAP F1)Guest Artists.

Las Palmas (La Antigua)Grupo Caribe. Salsa. 9 PM-12 AM

Rainbow Café (MAP D3)Bonfire Night with Guest Artists. 8 PM

Reilly’s en la Esquina (MAP E4)Guest DJ.

Welten (MAP D6)Julio & César. 8-10 PM

i i

i

i i

i

Músicaen vivoLive Music

Sistema de Orquestas de Guatemala8th • 5pm • Mesón Panza Verde, 5a Ave. Sur #19, La Antigua. MAP F4 • Q150 • Más información / More information:7955-8282, 7832-2925 & sogsogsog.blogspot.com

Mesón Panza Verde presenta un recital único por los estudiantes y talleristas del Sistema de Orquestas de Guatemala (SOG), una organización que busca el desarrollo, el fomento de valores y la inclusión de l@s niñ@s y jóvenes más vulnera-bles del país por medio de la práctica colectiva de la música. Actualmente el SOG maneja dos proyectos: un centro de formación musical y un taller de luthería, donde niños y jóvenes aprenden a fabricar y reparar instrumentos musicales. Todos los fondos recaudados serán para apoyar las iniciativas del Sistema de Orquestas.

Mesón Panza Verde presents a unique concert by students of the Orchestra System of Guatemala (SOG), an organization that seeks development, the promotion of values, and the inclusion of the most vulnerable children and youth in the country through mu-sic. Currently SOG manages two projects: a musical training cen-ter and an instrument workshop, where children and young people learn to make and repair musical instruments. All funds raised will support SOG’s initiatives.

Page 17: Qué pasa en febrero

19

SábadosBeer Company (MAP D5)Guest Artists.8-10 PM

Fridas’ El Atico Bar (MAP C4)Guest Artists.

Kafka (MAP C4)Latin, rock & pop.8-11 PM

La Cueva Panza Verde (MAP F4)Guest Artists. A wonderfully eclectic mix of artists, each with their own style. Q100.5-6:30 PM

La Cueva Panza Verde (MAP F4)Latin Guitar. Q35.8-10 PM

La Peña de Sol Latino (MAP D3)Grupo Sol Latino. Andean. 7 PM

La Sala (MAP E4)Guest Artists.

Las Chimeneas at Hotel Soleil (MAP F1)Guest Artists.

Las Palmas (La Antigua)Grupo Caribe. Salsa. 9 PM-12 AM

Rainbow Café (MAP D3)Guest Artists. 8 PM

Reilly’s en la Esquina (MAP E4)Guest DJ.

The Snug (MAP D4)Guest Artists. 4-6 PM

DomingosLa Fonda de la Calle Real(MAP D4)Marimba. 1-4 PM

La Peña de Sol Latino (MAP D3)Grupo Sol Latino. Andean. 7 PM

La Sala (MAP E4)Salsa.

Rainbow Café (MAP D3)Kenny Molina. Latin. 8 PM

Reilly’s en la Esquina (MAP E4)Guest Artists. 12-7 PM

Restaurante Las Velas (MAP E3)Joya Colonial. Marimba.9 AM-4 PM

i i

i

i i

i

Romanza23rd •11:30 AM • Sala Quiroa, Casa Santo Domingo, 3a Calle Oriente #28A, La Antigua • Q125; estudiantes / students Q50 • Más información / More information: facebook.com/Romanza

Romanza, un recital de obras de ópera y Zarzuela, así como de canción romántica latinoamericana será presentado en Casa Santo Domingo. Los fondos recaudados serán a beneficio de los albergues operados por las Hijas de María Seiqueur. Se presentarán las sopranos Karin Rademann y Julia Pimentel con los tenores Gerardo Reynoso y Héctor Palomo, acompañados por el pianista Hugo Arenas.

Romanza, a recital featuring works from opera and Spanish Zarzuela operettas, as well as Latin American romantic songs will be presented at Casa Santo Domingo. Proceeds will benefit the shelters operated by the Daughters of María Seiqueur. Performing will be sopranos Karin Rademann and Julia Pimentel with tenors Gerardo Reynoso and Héctor Palomo, accompanied by pianist Hugo Arenas.

Nicho Hinojosa28th • 8 PM • Ermita de la Santa Cruz, La Antigua, MAP F7Mesa platinum / Platinum table: Q400; gradas / general seating: Q200Más información y boletos / More information and tickets: todoticket.com

Nicho Hinojosa es un guitarrista mexicano originario de Monterrey y es reconocido artísticamente en países de habla hispana y Europa. Aunque no ha alcanzado gran fama, ha logrado tener muchos admiradores, principalmente en México y Estados Unidos después de su ascenso a la fama en México gracias a su participación en el reality show Big Brother. El cantautor de 28 años de edad ha grabado varios discos y ha hecho giras por muchos países de América Latina, y ahora trae su guitarra, su voz y su música trova tradicional a Guatemala.

Nicho Hinojosa is a Mexican guitarist from Monterrey and is artistically recognized in Spanish-speaking countries and Europe. Although he has not achieved great fame, he does have many admirers, especially in Mexico and the United States, after his rise to fame in Mexico thanks to his participation in the reality show Big Brother. The 28-year-old singer/songwriter has recorded several albums and has toured throughout many countries in Latin America, and now brings his guitar, his voice, and his traditional trova (troubadour-style) music to Guatemala.

Page 18: Qué pasa en febrero

22

Calendario Mind & Body

Spa Special. Deluxe Pedicure / Pedicure Deluxe. Pamper your

feet with natural organic products and an extensive massage and reflexology session / Cuida tus pies con productos naturales orgánicos y un largo y rico masaje con reflexología. prana-antigua.com, 5903-1002. Q140. Prana Holistic Center.

Cognitive and Psychomotor Rehabilitation. For

babies, children, young adults, and adults who need special one-on-one attention. Focuses on complete cognitive, motor, social, and emotional development. Individual session by appointment only. prana-antigua.com, 5906-7230. Q200/50m. Prana Holistic Center.

Chocolate Therapy Massage. Massage applied with a chocolate

and orange balm. The balm penetrates and nourishes your skin, leaving you de-stressed and ready to take on the day. (You will not need to shower afterward.) prana-antigua.com, 5903-1002. Prana Holistic Center.

Private Yoga Classes. Please call to make a reservation. prana-

antigua.com, 5903-1002. Prana Holistic Center.

One-day Intensive Hot Stone Massage Workshop. 2 to 4

people. Materials supplied, and coffee break included. Please bring your own lunch. prana-antigua.com, 5903-1002. Q500. 9:30 AM-5:30 PM. Prana Holistic Center.

Personal Growing Class. Led by Marco Barbi (yogameditaciony

conciencia.com). Work on yourself using “The Oracle of Self-Growing,” a method created by Marco Barbi. It includes meditation, 2 different types of exercise, and a sharing time. En español & in English. prana-antigua.com, 4081-8845. Q70, or Q250 for 5 classes. 7:15-8:45 PM. Prana Holistic Center.

The Artist’s Way. Creative Workshop based on Julia

Cameron’s book and guided by life coach Heidi Kusters. A 12-week course that provides tools to help you reconnect to your creative side and practice the art of creative living. For more information and specific dates and times: [email protected], 5786-8934. Q600 plus Q100 for the original book. Prana Holistic Center.

Todos los días

YogAntigua Here & Now Yoga. Traditional poses held with awareness.

A meditative yin session that focuses on aligning the mind with the practice of being fully present with what one is doing, to therefore gain great spiritual and physical benefits. Taught by Marco Barbi. yogantigua.com, 4081-8845. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Panza Verde,MAP F4.

Here & Now Guided Meditation Class. Lead by Marco Barbi

(yogameditacionyconciencia.com). Learn to meditate and to be more present in your life. Meditation is a path of self-empowerment. En español & in English. prana-antigua.com, 5903-1002 or 4081-8845. Q50, or Q200 for 5 classes. 6-7 PM. Prana Holistic Center.

Todos los lunes

YogAntigua Vinyasa. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. An advanced class for those in good physical condition and

who want a strong workout. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com. 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-9:45 AM. Panza Verde, MAP F4.

YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners, who want to focus on the foundations of yoga – body awareness, alignment, and breath work

(pranayama) – and increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English by Liz van Leeuwen. yogantigua.com. 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 10:15-11:30 AM. Panza Verde, MAP F4.

Todos los miércoles

Early Stimulation Class for Babies. Taught by Ana Luisa Penagos Moreno. For babies 0 to 12 months. prana-antigua.com, 5906-7230. Q320/month. 9:30-10:30 AM. Prana

Holistic Center.

Pre-/Post-Natal Yoga. Postures are adapted to the various stages

of your pregnancy. Post-natal yoga is ideal to get you back into shape and to create special moments with your child. prana-antigua.com. 5903-1002, 5262-8161. Q50. 5:30 PM. Prana Holistic Center.

Meditación Camino del Diamante / Diamond Way Buddhist

Meditation. 5165-9457, 5453-2423; [email protected]. 7:30 PM.

Todos los jueves

YogAntigua Sivananda. A form of natural Hatha yoga involving proper breathing, asanas, relaxation & positive thinking, designed to suit beginners to advanced students.

Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com, 5786-8934. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Panza Verde, MAP F4.

Todos los viernes

YogAntigua Vinyasa Flow. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels: beginners to advanced

students. Taught by Salina Duncan. yogantigua.com, 4589-4826. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 9-10:30 AM. Panza Verde, MAP F4.

Baby Massage Class. For babies 0 to 9 months. Connect and bond with your baby in the early months of life. Baby massage helps to relieve gas, colic, and constipation.

Provides stimulation for your baby and a sense of wellbeing and relaxation for both mom and baby. Taught by Ana Luisa Penagos Moreno, baby massage certified (IAIM) instructor. prana-antigua.com, 5906-7230. Q850/5 sessions. 10:30 AM-12 PM. Prana Holistic Center.

Todos los sábados

YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness

and body connection. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com, 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 9-10:30 AM. Panza Verde, MAP F4.

Todos los domingos

Page 19: Qué pasa en febrero

23

Maximón – Santo o Diablo es un documental sobre una

deidad Maya muy polémica que simultáneamente personifica el bien y el mal. Maximón es conocido también como San Simón o el santo de Guatemala al que le gusta fumar y beber. Él es una mezcla de las creencias Maya y los pensamientos religiosos católicos. La película se centra en la gente que rodea a Maximón y sus fuertes personalidades, opiniones y fe. El culto a Maximón ha florecido porque él hace milagros pero al mismo tiempo es temido porque puede ser usado para hechizar a alguien e incluso causar la muerte. Esta película provee una vista poco común adentro los rituales y festivales en honor a Maximón y presenta un viaje que es alegre y aterrador a la vez. Fundamentalmente, Maximón trasciende la dualidad del bien y el mal, reflejando la cosmovisión Maya en la cual nada en el universo es independiente; todo es una coexistencia.

El estreno mundial de Maximón – Santo o Diablo (66 min.) se llevará a cabo a las 6 PM el 5 de febrero en el Centro de Formación de la Cooperación Española (MAP D4). Este documental, filmado en su totalidad en Guatemala, es presentado en español con subtítulos en inglés. Habrá una recepción y los realizadores cineastas, Robert Flanagan y Suzan Al-Doghachi, estarán presentes para una sesión de preguntas y respuestas.

Maximón: Santo o DiabloEscrito por / Written by

Ajax Films

Maximón: Saint or Devil

Para más información acerca del film, incluyendo el tráiler de la película,por favor visita www.maximonmovie.com/bienvenidos.

For more information about the film, including the trailer, please visitwww.maximonmovie.com.

“El misterio que rodea a Maximón jugó un papel importante en la creación de esta película. Hace 25 años vivía yo en Londres. Sin razón aparente, creé una figura de una máscara y ropa vieja. Le di un sombrero de vaquero. Le di gafas de sol. Le di un cigarrillo, y le di una cerveza. En este momento no sabía nada acerca de Maximón. No fue sino hasta 25 años después, en mi primer viaje a Guatemala, que entré en la Casa de Maximón en Zunil, donde inmediatamente reconocí la figura que estaba sentada en su trono como la misma que había construido en Londres. Realmente yo no tenía más remedio que hacer esta película. Esto comenzó nuestro viaje con Maximón.”

“The mystery that surrounds Maximón played a large part in the creation of this film. 25 years ago I was living in London. For no apparent reason, I created a figure out of old clothes and a mask. I gave him a cowboy hat. I gave him sunglasses. I gave him a cigarette, and I gave him a beer. At this point I knew nothing about Maximón. It wasn’t until 25 years later, on my first trip to Guatemala, that I walked into the Casa de Maximón in Zunil, where I immediately recognized the figure sitting on his throne as the same one I had constructed in London. I really had no choice but to make this film. This began our journey with Maximón.”

- Robert Flanagan

Maximón – Saint or Devil is a documentary about a controversial Mayan

deity who personifies good and evil simultaneously. Maximón, also known as San Simón, or the drinking and smoking saint of Guatemala, is a mixture of ancient Maya beliefs and Catholic Christianity. The movie concentrates on the people who surround Maximón with their strong personalities, opinions, and faith. The cult of Maximón is flourishing

because he performs miracles. He is also feared and despised because he is used to cast curses that can result in death. Giving a rare view into the rituals and festivals honoring Maximón, the documentary presents a journey that is both joyous and terrifying. Ultimately Maximón transcends the duality of good and evil, reflecting the Mayan cosmovision in which nothing in the universe is separate; everything co-exists.

The world premier of Maximón – Saint or Devil (66 min.) will be held at 6 PM on February 5th at the Centro de Formación de la Cooperación Es-pañola (MAP D4). This documentary, filmed entirely in Guatemala, is in Spanish with English subtitles. There will be a reception and the film-makers, Robert Flanagan and Suzan Al-Doghachi, will be present for a question-and-answer session.