5
Çréla Rüpa Gosvämé’s Çré Rädhäñöaka Eight Prayers Glorifying Çrématé Rädhäräëé TEXT 1 diçi diçi racayantém sañcaran-netra-lakñmé- vilasita-khuralébhiù khañjaréöasya kheläm hådaya-madhupa-malléà ballavädhéça-sünor akhila-guëa-gabhéräà rädhikäm arcayämi diçi diçi--in all directions; racayantém--doing; sañcaran--moving; netra--of the eyes; lakñmé---splendor; vilasita--splendid; khuralébhiù--with actions; khañjaréöasya--of a khañjana bird; kheläm-- pastimes; hådaya--heart; madhupa--bee; malléà--jasmine flower; ballavädhéça--of the king of the gopas; sünor--of the son; akhila--all; guëa--virtues; gabhéräà--deep; rädhikäm--Çré maté Rädhikä; arcayämi--I worship. I worship Çré Rädhikä, who, with the splendid beauty of Her restless eyes, plays like a khañjana bird turning in every direction, who is the mallé flower that attracts the bumblebee of the prince of Vraja's heart, and who is deeply filled with all transcendental virtues. TEXT 2 pitur iha våñabhänor anvayäya-praçastià jagati kila samaste suñöhu vistärayantém vraja-nåpati-kumäraà khelayantéà sakhébhiù surabhini nija-kunde rädhikäm arcayämi pitur--of Her father; iha--here; våñabhänor--King Våñabhänu; anvayäya-- of the family; praçastià--glory; jagati--in the world; kila--indeed; samaste--all; suñöhu--indeed; vistärayantém--spreading; vraja-nåpati- kumäraà--the prince of Vraja; khelayantéà--playing; sakhébhiù--with friends; surabhini--fragrant; nija--in her own; kunde--lake. I worship Çré Rädhikä, who spreads throughout the world the fame of the dynasty of Her father, King Våñabhänu, and who, accompanied by Her friends, plays in Her own fragrant lake with the prince of Vraja.

Radhastaka_1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

hh

Citation preview

Çréla Rüpa Gosvämé’sÇré Rädhäñöaka

Eight Prayers Glorifying Çrématé Rädhäräëé

TEXT 1

diçi diçi racayantém sañcaran-netra-lakñmé-vilasita-khuralébhiù khañjaréöasya kheläm

hådaya-madhupa-malléà ballavädhéça-sünorakhila-guëa-gabhéräà rädhikäm arcayämi

diçi diçi--in all directions; racayantém--doing; sañcaran--moving; netra--of the eyes; lakñmé---splendor; vilasita--splendid; khuralébhiù--with actions; khañjaréöasya--of a khañjana bird; kheläm--pastimes; hådaya--heart; madhupa--bee; malléà--jasmine flower; ballavädhéça--of the king of the gopas; sünor--of the son; akhila--all; guëa--virtues; gabhéräà--deep; rädhikäm--Çré maté Rädhikä; arcayämi--I worship.

I worship Çré Rädhikä, who, with the splendid beauty of Her restless eyes, plays like a khañjana bird turning in every direction, who is the mallé flower that attracts the bumblebee of the prince of Vraja's heart, and who is deeply filled with all transcendental virtues.

TEXT 2

pitur iha våñabhänor anvayäya-praçastiàjagati kila samaste suñöhu vistärayantém

vraja-nåpati-kumäraà khelayantéà sakhébhiùsurabhini nija-kunde rädhikäm arcayämi

pitur--of Her father; iha--here; våñabhänor--King Våñabhänu; anvayäya--of the family; praçastià--glory; jagati--in the world; kila--indeed; samaste--all; suñöhu--indeed; vistärayantém--spreading; vraja-nåpati-kumäraà--the prince of Vraja; khelayantéà--playing; sakhébhiù--with friends; surabhini--fragrant; nija--in her own; kunde--lake.

I worship Çré Rädhikä, who spreads throughout the world the fame of the dynasty of Her father, King Våñabhänu, and who, accompanied by Her friends, plays in Her own fragrant lake with the prince of Vraja.

TEXT 3

çarad-upacita-räkä-kaumudé-nätha-kérti-prakara-damana-dékñä-dakñiëa-smera-vaktraà

naöad-aghabhid-apäìgottuìitänaìga-raìgäàkalita-ruci-taraìgäà rädhikäm arcayämi

çarad--in autumn; upacita--increased; räkä--of the full moon; kaumudé--the moonlight; nätha--of the Lord; kérti--glory; prakara--great; damana--overpowering; dékñä--beginning; dakñiëa--expert; smera--smiling; vaktraà--face; naöad--dancing; aghabhid--Lord Kåñëa, the killer of Aghäsura; apäìga--sidelong glances; uttuìita--great; anaìga--Cupid; raìgäà--dancing arena; kalita--manifested; ruci--splendor; taraìgäà--waves. etc.

I worship Çré Rädhikä, whose smiling face expertly eclipses the glory of the autumn moon, who is flooded with waves of beauty, and who, aroused by the dancing sidelong glances of Lord Kåñëa, has become Cupid's dancing arena.

TEXT 4

vividha-kusuma-våndotphulla-dhammilla-dhäöé-vighaöita-mada-ghürëat-keki-piccha-praçastim

madhuripu-mukha-bimbodgérëa-tämbüla-räga-sphurad-amala-kapoläà rädhikäm arcayämi

vividha--various; kusuma--flowers; Vånda--hosts; utphulla--blossoming; dhammilla--decorated braided hair; dhäöé--violently attacked; vighaöita--broken; mada--with joy; ghürëat--prancing; keki--of a peacock; piccha--feathers; praçastim--glory; madhuripu--of Lord Kåñëa; mukha--the mouth; bimba--bimba fruit; udgérëa--emanated; tämbüla--betelnuts; räga--red; sphurad--manifested; amala--splendid; kapoläà--cheeks. etc.

I worship Çré Rädhikä, whose braided hair, decorated with many kinds of blossoming flowers, has violently attacked and broken the fame of the tails of the jubilantly dancing peacocks, and whose splendid white cheek is marked with a spot of red betelnut from Lord Kåñëa's bimba*-fruit mouth.

*The bibma is the cherry and refers to the color of His lips.

TEXT 5

amalina-lalitäntaù-sneha-siktäntaräìgäàakhila-vidha-viçäkhä-sakhya-vikhyäta-çéläà

sphurad-aghabhid-anargha-prema-mäëikya-peöiàdhåta-madhura-vinodäà rädhikäm arcayämi

amalina--splendid; lalitä--of Lalitä; antaù--in the heart; sneha--love; sikta--sprinkled; antaräìgäà--in the heart; akhila--all; vidha--kinds; viçäkhä--of Viçäkhä; sakhya--friendship; vikhyäta--famous; çéläà--character; sphurad--manifesting; aghabhid--Lord Kåñëa; anargha--priceless; prema--love; mäëikya--of rubies; peöià--treasure chest; dhåta--manifesting; madhura--sweetness; vinodäà--pastimes.

I worship Çré Rädhikä, whose heart is sprinkled with pure love for Lalitä, who is famous for performing all kinds of friendly activities for Viçäkhä's sake, who is a treasure chest of the priceless rubies of pure love for Lord Kåñëa, and who is very sweet and playful.

TEXT 6

atula-mahasi våndäraëya-räjye 'bhiñiktäànikhila-samaya-bhartuù kärttikasyädhidevém

aparimita-mukunda-preyasé-vånda-mukhyäàjagad-agha-hara-kértià rädhikäm arcayämi

atula--peerless; mahasi--in glory; Våndäraëya-räjye--in the kingdom of Våndävana forest; abhiñiktäà--enthroned; nikhila--of all; samaya--auspicious times; bhartuù--of the lord; kärttikasya--of Kärttika; adhidevém--the presiding deity; aparimita--countless; mukunda--of Lord Mukunda; preyasé--of beloveds; vånda--of the multitudes; mukhyäà--the first; jagad--in the universe; agha--sins; hara--removing; kértià--fame. etc.

I worship Çré Rädhikä, who has been crowned queen of the incomparably glorious kingdom of Våndävana forest, who is the presiding Deity of the month of Kärttika, the best of all auspicious occasions, who is the first of Lord Mukunda's countless beloveds, and whose fame removes the sins of this world.

TEXT 7

hari-pada-nakha-koöé-påñöa-paryanta-séma-taöam api kalayantéà präna-koöer abhéñöäm

pramudita-madiräkñé-vånda-vaidagdhya-dékñä-gurum ati-guru-kértià rädhikäm arcayämi

hari--of Lord Hari; pada--of the feet; nakha--of the nails; koöé--of the tips; påñöa--surface; paryanta--boundary; séma--limit; taöam--surface; api--also; kalayantéà--considering; präna--life; koöer--millions; abhéñöäm--desired; pramudita--jubilant; madira--charming; akñé--eyes; vånda--group; vaidagdhya--expertise; dékñä--beginning; gurum--teacher; ati--very; guru--great; kértià--fame. etc.

I worship Çré Rädhikä, who considers the tip of Lord Kåñëa's toenail millions of times more dear than Her own life, who is teaches the conjugal arts to the many happy, beautiful-eyed gopés, and whose fame is very great.

TEXT 8

amala-kanaka-paööoddhåñöa-käçméra-gauréàmadhurima-laharébhiù samparétäà kiçorém

hari-bhuja-parirabdhäà labdha-romäñca-päliàsphurad-aruëa-duküläà rädhikäm arcayämi

amala--pure; kanaka--gold; paööa--in a pestle; uddhåñöa--crushed; käçméra--kuìkuma; gauréà--fair complexion; madhurima--sweetness; laharébhiù--with eaves; samparétäà--surrounded; kiçorém--girl; hari--of Lord Hari; bhuja--by the arms; parirabdhäà--embraced; labdha--attained; romäñca--hairs standing erect in joy; pälià--multitude; sphurad--manifesting; aruëa--red; duküläà--garments. etc.

I worship Çré Rädhikä, whose fair complexion is the color of crushed kuìkuma in a golden pestle, who is an adolescent girl flooded with waves of sweetness, who is embraced by the arms of Lord Hari, whose bodily hairs are standing erect in ecstasy, and who is dressed in splendid red silk garments.

TEXT 9

tad amala-madhurimëäà kämam ädhära-rüpaàparipaöhati variñöhaà suñöhu rädhäñöakaà yaù

ahimakiraëa-putré-küla-kalyäëa-candraùsphuöam akhilam abhéñöaà tasya tuñöas tanoti

tad--of Her; amala--pure; madhurimëäà--of the sweetnesses; kämam--indeed; ädhära--of a great reservoir; rüpaà--the form; paripaöhati--reads; variñöhaà--excellent; suñöhu--nicely; rädhäñöakaà--eight prayers glorifying Çré Rädhä; yaù--one who; ahimakiraëa-putré--of the Yamunä, the daughter of the sun-god; küla-kalyäëa--on the shore; candraù--the moon ; sphuöam--manifested; akhilam--all; abhéñöaà--desires; tasya--of him; tuñöaù--satisfied; tanoti--does.

Lord Kåñëa, the auspicious moon shining on the Yamunä's shore, becomes pleased and fulfills all the desires of a person who reads these eight beautiful verses, which are a reservoir of Çré Rädhikä's splendid and pure sweetness.

Note: this is chanted to the same meter as the second Kunjaviharyastaka, on the Rupa Gosvami Sampler tape, beginning avirata rati bandhu...