100
ВРЕМЯ — ЭТО РОСКОШЬ EL TIEMPO ES LUJO №6 (37) 4,50 ИЮНЬ 2015 - JUNIO 2015 MAGNATES ESPAÑOLES DE LA MODA ИСПАНСКИЕ ФЭШН- МАГНАТЫ LOS ГРАН-ПРИ ИСПАНИИ 2015 GRAN PREMIO DE ESPAÑA 2015

Revista Rusa № 37

  • Upload
    revista

  • View
    286

  • Download
    5

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista Rusa № 37

Citation preview

Page 1: Revista Rusa № 37

ВРЕМЯ — ЭТОРОСКОШЬ

ELTIEMPO

ESLUJO

№6 (37) 4,50€ИЮНЬ 2015 - JUNIO 2015

MAGNATESESPAÑOLES DE

LA MODAИСПАНСКИЕ

ФЭШН-МАГНАТЫ

LOS

ГРАН-ПРИ ИСПАНИИ 2015

GRAN PREMIO DE ESPAÑA 2015

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 2: Revista Rusa № 37

PASEO DE GRACIA 63 - PASEO DE GRACIA 13

GUESS S18-4 Revista Rusa Barcelona Spa.indd Tutte le pagine 25/05/15 17:22

Page 3: Revista Rusa № 37

PASEO DE GRACIA 63 - PASEO DE GRACIA 13

GUESS S18-4 Revista Rusa Barcelona Spa.indd Tutte le pagine 25/05/15 17:22

Page 4: Revista Rusa № 37

AF REV RUSA 420X290+5 GR 326935 PV.indd 1 22/05/15 13:02

Page 5: Revista Rusa № 37

AF REV RUSA 420X290+5 GR 326935 PV.indd 1 22/05/15 13:02

Page 6: Revista Rusa № 37

designa n d technology.

luminor 1950 regatta 3 days chrono flyback automatic titanio (ref. 526)

pa n e r a i . c o m

GIRONA - Argenteria, 22 • Tel.: Informació: 972 20 46 90 • www.perequera.com

Page 7: Revista Rusa № 37

designa n d technology.

luminor 1950 regatta 3 days chrono flyback automatic titanio (ref. 526)

pa n e r a i . c o m

GIRONA - Argenteria, 22 • Tel.: Informació: 972 20 46 90 • www.perequera.com

Page 8: Revista Rusa № 37

Обложка / PortadaФото: Архив пресс-службы Baume & MercierFoto: Archivo de prensa de Baume & Mercier

Русский Журнал / Revista Rusa

Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции. Перепечатка материалов «Русского журнала» не допускается

без письменного разрешения редакции. При цитировании ссылка на «Русский журнал» обязательна.В номере использованы материалы фотобанков: Shuterstock, Tass Photo.

La editorial no se hace responsable de la exactitud de la información proporcionada en los anuncios. Las opiniones de los autores pueden no coincidir con el punto de vista de la editorial. No se permite la utilización de los materiales de Revista Rusa sin una autorización previamente

concedida por la editorial. Al citar los artículos es obligatorio hacer referencia a Revista Rusa. En este número se utilizan materiales de los bancos de imágenes: Shutterstock, Tass Photo.

Эксклюзивное интервью | Алан ЦиммерманнEntrevista exclusiva | Alain Zimmermann

VIP-стиль | Светлана ХодченковаEstilo VIP | Svetlana Khodchenkova

Тенденции | Римская империяTendencias | Imperio romano

Аксессуары | Модные сумки 2015Accesorios | Bolsos de la temporada 2015

Аромат | Fragancia | Narcisse Noir Caron

Большие деньги | Испанские фэшн-магнатыGrandes fortunas | Los magnates españoles de la moda

Архитектура | Современное зодчество БарселоныArquitectura | La arquitectura moderna de Barcelona

Элитный спорт | Formula 1: Гран-при Испании 2015Deporte de elite | Formula 1. Gran premio de España 2015

Инвестиции | Коста-Брава. Очарование скалистого берега Inversiones | Costa Brava. El encanto de una costa alegre

Арт-персона | Майя ПлисецкаяArtista | Maia Plisétskaia

Путешествие | Лансароте. Остров огнедышаших горViaje | La isla del fuego

Высокая кухня | Анхель ЛеонAlta cocina | Ángel León

20

26

30

40

44

48

58

66

76

82

86

90

СОДЕРЖАНИЕ / CONTENIDO

ВРЕМЯ — ЭТОРОСКОШЬ

ELTIEMPO

ESLUJO

№6 (37) 4,50€ИЮНЬ 2015 - JUNIO 2015

MAGNATESESPAÑOLES DE

LA MODAИСПАНСКИЕ

ФЭШН-МАГНАТЫ

LOS

ГРАН-ПРИ ИСПАНИИ 2015

GRAN PREMIO DE ESPAÑA 2015

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

88

Page 9: Revista Rusa № 37

Miranda Kerr

Collection from €69

*N

on b

indi

ng r

ecom

men

ded

reta

il pr

ices

.SW

ARO

VSKI

.CO

M

Page 10: Revista Rusa № 37

Русский Журнал / Revista Rusa 1010

Стр. 38

Стр. 44

Стр.40

Стр. 32

Стр. 30

Стр. 20

LUGARES DE DISTRIBUCIÓNМЕСТА РАСПРОСТРАНЕНИЯ

En los hoteles de 4-5 estrellas, en las salas VIP de los aeropuertos de Barcelona y Madrid, salones del automóvil, boutiques, joyerías,

centros deportivos, salones de belleza, restaurantes, casinos, ferias temáticas y fiestas privadas.

В 4*-5* отелях, в VIP-залах аэропортов Барселоны и Мадрида, автосалонах, бутиках, ювелирных магазинах, спортивных клубах, салонах красоты, ресторанах, казино, на тематических выставках

и закрытых вечеринках.

Полный список мест распространения предоставляется по запросуPuede solicitar la lista de distribución completa en

[email protected]

EDITOR

DIRECTORAIrina Mokrinskaya

ИЗДАТЕЛЬ

ДИРЕКТОРИрина Мокринская

Miratex Media, S. L.

DEPÓSITO LEGALGI-107-2011

[email protected]

CONTACTOКОНТАКТЫ

Carrer d'Aribau, 16108036 Barcelona

España

(+34) 931 765 301 | (+34) 672 961 [email protected]

DIRECCIÓNАДРЕС

ISSN 2339-8353 (2339-837Х)

Page 11: Revista Rusa № 37

F O R S H O P P I N G L O V E R S

D E P A R T M E N T S T O R E SS P A I N & P O R T U G A L

ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ПРИВИЛЕГИИ от EL CORTE INGLЕS:´

ВОЗВРАТ

НДС+10%в подарок

Для иностранных туристов нерезидентов. Уточните ограничения в торговом центре

Page 12: Revista Rusa № 37

Русский Журнал / Revista Rusa

W E ’ R E S O B O L D

N E W C O L L E C T I O N , AVA I L A B L E S P R I N G 2 0 1 5

l w w w . F O N T B A R C E L O N A . c o m l w w w . F O N T I N I . c o m l

l T _ + 3 4 9 3 5 74 9 0 4 0 l

F O L L O W U S O N

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

FONTINI_Apr_2015_AD_v01.pdf 2 9/4/15 17:51

1212

Стр. 86Стр. 58

Стр. 48

Стр. 90

КОРРЕКТУРАРуслан АловАлина Якутина

ФОТОГРАФЫЛариса ЛинниковаХавьер Лорите

CORRECCIÓN Ruslán Álov

Alina Yakutina

FOTÓGRAFOSLarisa Linnikova

Javier Lorite

PUBLICIDADNatalia Matsuleva

Ekaterina Borozdina

Violetta Vinogradova

РЕКЛАМАНаталья Мацулева

Екатерина Бороздина

Виолетта Виноградова

[email protected]

Top & Or, S. [email protected]

DISTRIBUCIÓNРАСПРОСТРАНЕНИЕ

[email protected]

[email protected]

DISEÑO ДИЗАЙНDesign-ER Studio

Nueva York, EE. UU.

Стр.66

Стр. 82

REDACTORAValentina Azhirbaeva

РЕДАКТОРВалентина Ажирбаева

[email protected]

AUTORESSandra de Lúpulo

Alejandra Martín AlonsoIrina Stupchenko

Aleksandra KhmelevaAlina Yakutina

АВТОРЫСандра де ЛупулоАлехандра Мартин АлонсоИрина СтупченкоАлександра ХмелеваАлина Якутина

COORDINADORA DE PROYECTOS Irina Stupchenko

КООРДИНАТОР ПРОЕКТОВИрина Ступченко

[email protected]

Page 13: Revista Rusa № 37

W E ’ R E S O B O L D

N E W C O L L E C T I O N , A VA I L A B L E S P R I N G 2 0 1 5

l w w w . F O N T B A R C E L O N A . c o m l w w w . F O N T I N I . c o m l

l T _ + 3 4 9 3 5 74 9 0 4 0 l

F O L L O W U S O N

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

FONTINI_Apr_2015_AD_v01.pdf 2 9/4/15 17:51

Page 14: Revista Rusa № 37

14 Русский Журнал / НОВОСТИ

Самые свежие новости Испании в Рунете

СТРАНА КОРРИДЫ ПРИЗНАНА САМОЙ ДРУЖЕЛЮБНОЙ ПО ОТНОШЕНИЮ К ТУРИСТАМ СТРАНОЙИспания заняла первое место в списке самых друже-любных по отношению к туристам стран по версии Всемирного экономического форума (ВЭФ). Состави-тели списка отмечают, что это достижение является «положительным признаком начинающегося вос-становления страны». Заняв первое место в рейтинге ВЭФ, Испания потеснила с лидирующих позиций Швейцарию, которой в этом году досталась только шестая строчка. Второе место заняла Франция. За ней следуют Германия и США, а замыкает первую пятерку — Великобритания. В предыдущем рей-тинге, составленном два года назад, страна занимала четвертую позицию, а в 2011 году — восьмую. В ян-варе и феврале число зарубежных гостей в Испании составило 6,5 млн, а объем их затрат — 6,6 млрд евро.

ESPAÑA SE DECLARA COMO EL PAÍS MÁS AMIGABLE CON LOS TURISTASEspaña ha ocupado el primer puesto de la lista de los países más amigables con los turistas, según el Foro Económico Mundial (FEM). Los compiladores de la lista señalaron que este logro es una «señal positiva de la incipiente recuperación del país». Tras ocupar el primer lugar en el ranquin de la FEM, España desbancó a Suiza, país que este año ha pasado a ocupar tan solo la sexta posición. El segundo lugar fue concedido a Francia. Le siguen Alemania y Estados Unidos, y el top 5 lo completa Reino Unido.En el ranquin anterior, elaborado hace dos años, el país ocupaba la cuarta posición, y en 2011 la octava. En enero y febrero de este año, el número de allegados extranjeros a España ascendió a 6,5 millones, y el monto de sus gastos ha sido de 6,6 mil millones de euros.

ИСПАНИЯ СНОВА БЬЕТ РЕКОРДЫВ этом году голубыми флагами, которые при-суждаются Фондом экологического образова-ния (FEE) самым чистым побережьям мира, были отмечены рекордные 577 испанских пля-жей — на 4 больше, чем годом ранее. Страна возглавила глобальный рейтинг в текущем 2015 году. Лидерскую позицию Испания удержива-ет с момента учреждения международной на-грады в 1987 году. По данным FEE, каждый ше-стой голубой флаг на планете приходится на долю испанских пляжей. Внутри страны лиде-ром по их числу оказалась Галисия (131). За ней следуют Валенсия (120) и Каталония (89). В ми-ровом рейтинге за Испанией расположились Турция (436), Греция (395) и Франция (379).Всего в этом году FEE присвоила 4 159 наград.

ESPAÑA VUELVE A BATIR TODOS LOS RÉCORDSEste año nada menos que 577 playas españolas izarán la bandera azul, galardón a las playas más limpias del mundo concedido por la Fundación de Educación Ambiental (FEE), el nuevo récord contsa de 4 playas más que el año anterior. El país ha pasado a encabezar el ranquin mundial en este 2015. España ocupa esta posición de liderazgo desde la creación de estos premios internacionales en el año 1987. Según la FEE, una d cada seis Banderas Azules del mundo recae sobre las playas españolas. Dentro del propio país, Galicia es líder (131 banderas). Le siguen Valencia (120) y Cataluña (89). En el ranking mundial tras España se encuentra Turquía (436), Grecia (395) y Francia (379).En total, este año la FEE concedió 4.159 premios.

САМЫЙ БОЛЬШОЙ КРУИЗНЫЙ ЛАЙНЕР МИРА ОТРАБОТАЕТ ВСЕ ЛЕТО В БАРСЕЛОНЕВ конце мая в порт Барселоны прибыл самый боль-шой круизный лайнер мира — Allure of the Seas. Как сообщили ответственные лица — Белен Ван-гуемерт, генеральный директор по региону Испа-нии и Франции компании-владельца судна Royal Caribbean, и Сиксте Камбра, руководитель барсе-лонского порта: «предприятие сделало ставку на каталонскую столицу, как место наибольшей кон-центрации туристов, не только заинтересованных в путешествиях на этом корабле, но и способных оплатить вояжи». Как подсчитали экономисты, де-ятельность Allure of the Seas принесет в казну Бар-селоны 17,5 миллионов евро. Еще 8 миллионов на вояжах судна заработает Пальма-де-Майорка.

EL BARCO MÁS GRANDE DEL MUNDO PASARÁ EL VERANO EN BARCELONAA finales de mayo atracó en el Puerto de Barcelona el crucero más grande del mundo: el Allure of the Seas. Según las declaraciones de los responsables: Belén Wangüemert, directora general de Royal Caribbean en España y Francia, y Sixte Cambra, presidente del Puerto de Barcelona: «la compañía ha apostado por la Ciudad Condal como el lugar de mayor concentración de turistas, no solo los interesados en viajar a bordo de este barco, sino también los que se pueden permitir pagar un viaje». Los economistas estiman que la actividad del Allure of the Seas aportará a la tesorería de Barcelona 17,5 millones de euros. Y Palma de Mallorca obtendrá otros 8 millones de euros en viajes gracias a este barco.

Page 15: Revista Rusa № 37

Крутой поворот в вашей жизни.Новый Cayman GT4.Для истинных бунтарей.

Un revés a la rutina diaria.Nuevo Cayman GT4.Raza rebelde.

Расход топлива/Выбросы Cayman GT4. Комбинированный режим: 10,3 л/100 км. Выбросы CO2: 238 г/км.Consumo/Emisiones Cayman GT4. Combinado: 10,3 l/100 km. Emisiones CO2: 238 g/km.

Primero le quita el aliento. Después, rienda suelta a la diversión. El nuevo Cayman GT4 le acerca como nunca antes al circuito. Con un aumento de potencia hasta los 385 CV, una aerodinámica optimizada para una menor carga y un chasis desarrollado para un rendimiento incondicional. Más información en www.porsche.es/CaymanGT4

От него захватывает дух, а затем открывается целый мир развлечений. Новый Cayman GT4 приблизит вас как никогда к миру автогонок, благодаря увеличенной мощности до 385 л.с., оптимизированной аэродинамике, меньшему сопротивлению и специально разработанному шасси для получения невероятных ощущений. Более подробную информацию вы можете получить на сайте www.porsche.es/CaymanGT4

Page 16: Revista Rusa № 37

Профессиональный консультант в области кухонного дизайна и оформления помещений

В ногу со временем

КЛАССИКА В СОВРЕМЕННОМ ИНТЕРЬЕРЕ

КУХНЯ НОВОЙ ЭПОХИ

Competent kitchen consulting and proffessional planning:

ARENA KITCHEN ARCHITECTURE

Sailmaker buildings I Cardiff lane I Sir John Rogersons quay I Dublin 2 I 01 671 5555www.arenakitchens.com I [email protected]

Go with the times

CL A SSIC, IN A NEW COMPOSITION

KITCHEN FOR A NEW EPOCH

Composing is an art – and that also applies to interior design. With this in mind, SieMatic cooperates with renowned international designers to develop room planning concepts for the style

collection Classic, whose options go far beyond traditional kitchen planning and offer broad latitude for interpretation. These concepts make it possible to play with styles and to utilize seemingly contradictory design elements

to compose a harmonious whole, to the delight of all who seek to elegantly combine the old values and the new. Let yourself be inspired anew: www.siematic.com

Декорирование и оформление пространства — это искусство, важная часть дизайна интерьера. Опираясь на этот факт, SieMatic сотрудничает с известными мировыми дизайнерами с целью разработать уникальные решения для классических интерьеров в новой интерпретации, которые выходят за границы привычного понимания

планирования кухонного помещения, открывая безграничный простор фантазии. Эта концепция позволяет комбинировать различные стили и использовать, казалось бы, противоречивые элементы дизайна, гармонично

объединяя в интерьере старое и новое. Найдите новый источник вдохновения вместе с SieMatic. www.siematic.com

Avda. Diagonal, 624 08021 - BARCELONA | TEL 93 205 20 60 [email protected] | www.siematic-instudio.com

16 Русский Журнал / НОВОСТИ

LA VIVIENDA MÁS CARA EN CATALUÑA ESTÁ EN BARCELONA Y GERONAEl popular portal inmobiliario Idealista.com se ha ofrecido a ayudar a los inversores en su adquisición de vivienda en la Costa Brava más rentable, tras crear un listado de la vivienda más lujosa de Cataluña.El chalé de 9 dormitorios en el municipio de Tiana de Barcelona, que dispone de 12.000 metros cuadrados de superficie, se ha convertido en el líder indiscutible de la vivienda de lujo. El precio de este impresionante chalé es de 19,8 millones de euros, y su «equipamiento básico» incluye una piscina, un garaje y una caseta de vigilancia.El chalé de Rosas de Gerona cuenta con una superficie de 1.347 metros cuadrados y un precio de 15 millones de euros ocupa el segundo lugar de la lista. Y el top 3 de este listado lo completa una fortaleza de tres pisos, situada en La Bonanova de Barcelona. Esta propiedad cuenta con 1.772 metros cuadrados y tiene un precio de 14.000.000 de euros.

ТУРИСТЫ ПРЕДПОЧИТАЮТ ПОКУПАТЬ ОДЕЖДУ В БАРСЕЛОНЕСогласно ежегодному докладу «Текстильный рынок в цифрах», 59% всех покупок, которые совершают туристы в Испании, приходится на одежду. При этом самым популярным городом для шопинга является Барселона.На часы и украшения приходится 15% всей суммы, которую оставляют туристы в испанских магазинах. На электронику и бытовую технику — всего 4%, на спортивные товары — и того меньше, 3%. Больше всех тратят китайцы — в среднем 924 евро. На втором месте — мексиканцы и американцы, 548 евро. Далее следуют японцы с 536 евро, а россияне занимают четвертое место — 407 евро. По данным Tax Free, 46% покупок совершается в Барселоне, 35% — в Мадриде и 8% — в Малаге.

LOS TURISTAS PREFIEREN COMPRAR ROPA EN BARCELONASegún el informe anual de ‘El Comercio textil en cifras’, el 59 % de todas las compras que realizan los turistas en España corresponde al sector textil. Y Barcelona es la elección favorita para ir de compras.Un 15 % de todas las compras que realizan los turistas en las tiendas españolas corresponden a relojes y joyas. Tan solo un 4 % a electrónica y electrodomésticos, todavía menor porcentaje, un 3 %, es de artículos deportivos. Los ciudadanos chinos son los que más gastan: un promedio de 924 euros. En segundo lugar se encuentran los mexicanos y los estadounidenses: 548 euros. Les siguen los japoneses con 536 euros, y los rusos ocupan el cuarto lugar: 407 euros. Según los datos de Tax Free, un 46 % de las compras se realiza en Barcelona, un 35 % en Madrid y un 8 % en Málaga.

САМЫЕ ДОРОГИЕ ДОМА В КАТАЛО-НИИ НАХОДЯТСЯ В БАРСЕЛОНЕ И ЖИРОНЕПомочь не прогадать с покупкой дома своей мечты на побережье Коста-Брава вызвался по-пулярный портал Idealista.com, составив рейтинг самых роскошных апартаментов Каталонии.Абсолютным лидером топа дорогих удоволь-ствий стал 9-комнатный особняк в барселонской Тиане площадью 12 000 квадратных метров. Сто-имость этой впечатляющей виллы составляет 19 800 000 евро, а «базовая комплектация» включает бассейн, гараж и сторожевой домик.Коттедж в жиронском Росесе площадью 1347 квадратных метров и стоимостью 15 000 000 евро занимает второе место в списке. Закры-вает тройку лидеров трехэтажная крепость в барселонской Ла-Бонанове. Владение апарта-ментами площадью 1772 квадратных метров обойдется в 14 000 000 евро.

LOS RUSOS Y LOS CHINOS SON LOS CIUDADANOS QUE MÁS OBTIENEN EL PERMISO DE RESIDENCIA EN ESPAÑA MEDIANTE LA COMPRA DE PROPIEDADESLa ley de emprendimiento, que implica la emisión de permisos de residencia a los inversores extranjeros, desde la fecha de su entrada en vigor en el país ha atraído a 5.000 extranjeros adinerados, y con ello una inversión de 3.000 millones de euros. Según los datos del informe emitido por el Ministerio de Economía, un 10 % de los permisos de residencia, obtenidos en septiembre de 2013, estaban relacionados con la adquisición de propiedades. Los inversores líderes son los ciudadanos rusos y chinos, que representan un 68,8 % del número total de permisos de esta categoría (un 34,5 % en el caso de los ciudadanos rusos y un 34,3 % en el de los ciudadanos chinos).

РОССИЯНЕ И КИТАЙЦЫ ЧАЩЕ ДРУГИХ ПОЛУЧАЮТ ВНЖ В ИСПАНИИ ПОСРЕД-СТВОМ ПОКУПКИ НЕДВИЖИМОСТИЗакон о предпринимательстве, подразумеваю-щий выдачу вида на жительство зарубежным инвесторам, с момента своего вступления в силу привлек в страну 5 000 состоятельных ино-странцев, а вместе с ними — вложения в раз-мере 3 млрд евро. В соответствии с данными доклада Министер-ства экономики, 10% ВНЖ, полученных с сентя-бря 2013 года, были связаны с покупкой недви-жимости. Здесь лидируют россияне и китайцы, получившие 68,8% от общего числа виз в дан-ной категории (34,5% в случае для граждан РФ и 34,3% — для граждан Китая).

Самые свежие новости Испании в Рунете

Page 17: Revista Rusa № 37

Профессиональный консультант в области кухонного дизайна и оформления помещений

В ногу со временем

КЛАССИКА В СОВРЕМЕННОМ ИНТЕРЬЕРЕ

КУХНЯ НОВОЙ ЭПОХИ

Competent kitchen consulting and proffessional planning:

ARENA KITCHEN ARCHITECTURE

Sailmaker buildings I Cardiff lane I Sir John Rogersons quay I Dublin 2 I 01 671 5555www.arenakitchens.com I [email protected]

Go with the times

CL A SSIC, IN A NEW COMPOSITION

KITCHEN FOR A NEW EPOCH

Composing is an art – and that also applies to interior design. With this in mind, SieMatic cooperates with renowned international designers to develop room planning concepts for the style

collection Classic, whose options go far beyond traditional kitchen planning and offer broad latitude for interpretation. These concepts make it possible to play with styles and to utilize seemingly contradictory design elements

to compose a harmonious whole, to the delight of all who seek to elegantly combine the old values and the new. Let yourself be inspired anew: www.siematic.com

Декорирование и оформление пространства — это искусство, важная часть дизайна интерьера. Опираясь на этот факт, SieMatic сотрудничает с известными мировыми дизайнерами с целью разработать уникальные решения для классических интерьеров в новой интерпретации, которые выходят за границы привычного понимания

планирования кухонного помещения, открывая безграничный простор фантазии. Эта концепция позволяет комбинировать различные стили и использовать, казалось бы, противоречивые элементы дизайна, гармонично

объединяя в интерьере старое и новое. Найдите новый источник вдохновения вместе с SieMatic. www.siematic.com

Avda. Diagonal, 624 08021 - BARCELONA | TEL 93 205 20 60 [email protected] | www.siematic-instudio.com

Page 18: Revista Rusa № 37

NEWSLETTER

18

Впервые в ювелирном салоне GR Barcelona, расположенном по адресу Avda. Diagonal, 538, с 12 по

27 июня, будет доступна коллекция Cellini от Rolex. Новая коллекция Cellini из 12 моделей — это

симбиоз классического дизайна в современной интерпретации и вечной элегантности

традиционных часов. Эта коллекция вневременных моделей сочетает в себе новейшие разработки в мире

часового искусства и отвечает высоким требованиям бренда Rolex.

www.rolex.com

MANGO ОТКРЫВАЕТ МАГАЗИН В ЗДАНИИ КИНОТЕАТРА ALEXANDRAНедавно компания Mango открыла новый магазин в одном из самых символичных мест Барселоны, на улице Rambla de Catalunya. Каталонский бренд превратил старое помещение кинотеатра Alexandra в абсолютно новый гипермаркет площадью более 1300 кв.м. На двух этажах здания будут представлены коллекции известного бренда в таких отделах как: Mango, Mango Man и Sport & Intimates. Новый бутик стал 27 по счету магазином Mango в Барселоне.www.mango.com

MANGO INAUGURA TIENDA EN LOS CINES ALEXANDRARecientemente, Mango se ha instalado en uno de los edificios más emblemáticos de la Rambla de Cataluña de Barcelona. La firma catalana ha convertido el antiguo establecimiento de Cines Alexandra en una nueva ‘megastore’ de unos 1.300 metros cuadrados, donde se pueden encontrar algunas de sus colecciones. El local se divide en dos plantas y cumple con las características del reciente concepto de ‘megastore’ que ha lanzado la firma. En este establecimiento se podrán encontrar, repartidas en dos plantas, las colecciones de Mango, Mango Man y Sport & Intimates. Esta boutique es el 27.º punto de venta de la marca en la Ciudad Condal.www.mango.com

ПРЕЗЕНТАЦИЯ НОВОЙ КОЛЛЕКЦИИ CELLINI

В ЮВЕЛИРНОМ САЛОНЕ GR БАРСЕЛОНА

LANZAMIENTO DE LA NUEVA COLECCIÓN CELLINI

LANZAMIENTO DE LA NUEVA COLECCIÓN CELLINI Por primera vez en la joyería GR Barcelona (Avda. Diagonal n.º 538), del 12 al 27 de junio, estará disponible la colección Cellini de Rolex. La nueva colección Cellini es una celebración contemporánea del clasicismo y la elegancia eterna de los relojes tradicionales, compuesta por doce modelos de inspiración clásica. Esta nueva colección combina lo mejor del ‘savoir-faire’ y las exigencias perfeccionistas de Rolex con un enfoque que magnifica la herencia relojera de la forma más atemporal.www.rolex.com

Page 19: Revista Rusa № 37

После инаугурации магазина в La Roca Village, компания Missoni открывает новый бутик в известном торговом центре

Las Rozas Village. Интерьер выполнен в традиционном для бренда стиле с ярким и простым декором. Открывая новые

торговые точки, компания стремится укрепить свои позиции в мире моды и роскоши. В бутике Missoni для любителей

вязанных изделий с характерными принтами представлен широкий выбор одежды и аксессуаров. Здесь также можно

найти предметы декора и товары для дома.www.lasrozasvillage.com

INAUGURACIÓN DE LA NUEVA COLECCIÓN

DE MONDAINE HELVETICAEl día 7 de mayo, en el Colegio de Arquitectos de Cataluña, tuvo lugar la presentación de la nueva colección de Mondaine Helvetica. La marca de relojes, conocida mundialmente por emplear la icónica imagen de las estaciones de los ferrocarriles suizos, vuelve a utilizar otro importante símbolo del país, la tipografía Helvetica. Al evento asistieron Bruno Ryff, cónsul general de Suiza en Barcelona, quien habló sobre sobre la importancia del diseño suizo, y Brigitte Bircher, representante de la marca Mondaine, quien explicó la evolución y el desarrollo de la nueva colección Helvetica que, tras la creación del icónico reloj de los ferrocarriles SBB, vuelve a utilizar un símbolo suizo.www.mondaine.com

MISSONI SE ESTRENA EN LAS ROZAS VILLAGEMissoni ha inaugurado sus puertas en Las Rozas Village, presente también en La Roca Village, con un espacio que sigue la línea colorista y sencilla de la marca. Con esta nueva apertura la firma pretende reafirmar su oferta en moda y lujo. En la boutique de Missoni los amantes del punto con el estampado característico de la firma podrán encontrar una amplia selección de moda y accesorios que incluye vestidos y bolsos, además de propuestas para el hogar como toallas y cojines.www.lasrozasvillage.com

КОЛЛЕКЦИИ

MONDAINE HELVETICA

7 мая Коллегия Архитектуры Каталонии провела презентацию

новой коллекции Mondaine Helvetica. Этот бренд известен на весь мир своими легендарными часами швейцарских железных дорог, SBB. В новой коллекции компания воплотила еще один символ страны — типографию Helvetica. Почетными гостями

мероприятия стали: Бруно Рифф, генеральный консул Швейцарии

в Барселоне, и Бриджит Бирхер, представитель бренда

Mondaine. В своих выступлениях высокопоставленные личности

рассказали об особенностях дизайна и этапах создания новой

коллекции Helvetica.www.mondaine.com

ПРЕЗЕНТАЦИЯ НОВОЙ

19

MISSONIТЕПЕРЬ И В LAS ROZAS VILLAGE

Page 20: Revista Rusa № 37
Page 21: Revista Rusa № 37

Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA 2121

Текст / Texto: Хулиан Ньето / Julián NietoФото / Foto: архив прессы / archivo de prensa

A lain Zimmermann, director ejecutivo de la firma relojera suiza Baume & Mercier, ha

desvelado a los lectores de Revista Rusa el secreto del éxito de la marca que preside, que no es otro que mantener la excelencia relojera, ofrecer calidad a precios razonables y plasmar en 2015 los 184 años de historia de la compañía.¿Cómo definiría el lujo, Sr. Zimmermann?¡El tiempo es un lujo! Pasar tiempo con los seres queridos y disfrutar de momentos especiales, eso es el lujo para mí.¿Qué le contaría sobre Baume & Mercier a una persona que no conociera la marca?Que nuestros relojes son para toda la vida y serán testigos de los momentos más especiales en la vida de las personas. Además, nuestras creaciones son atemporales, elegantes, para hombres y mujeres. Encarnan una larga tradición en la relojería suiza y son sinónimo de alta calidad y gran valor relojero.Ahora que la crisis mundial parece que va remitiendo, ¿hacia dónde cree el director ejecutivo de Baume & Mercier que encamina sus pasos la industria relojera?

А лан Циммерманн, генеральный директор швейцарского часового

бренда Baume & Mercier, поделился с читателями «Русского журнала» секретом успеха фирмы, представителем которой он является. По его словам, не что иное, как сохранение традиций часового мастерства, разумные цены и поддержание наилучшего качества продукции, помогло этой известной на весь мир компании пройти долгий путь длиной в 184 года и занять одну из лидирующих позиций в мире часового искусства.Господин Циммерманн, как бы вы описали слово роскошь?Время — это роскошь! Проводить время с близкими людьми и наслаждаться особыми моментами — вот что для меня означает слово роскошь.Что бы вы могли рассказать о Baume & Mercier человеку, который ничего не знает о вашей компании? Я сказал бы, что наши часы — навсегда, они были созданы, чтобы

стать свидетелями самых значимых моментов вашей жизни. Кроме того, наши творения внесезонны, изящны, а коллекции включают модели как для мужчин, так и для женщин. Мы сохраняем традиции и ценности швейцарского часового мастерства и создаем продукцию высочайшего качества.Сегодня, когда мировой финансовый кризис, похоже, сдает позиции, какой прогноз относительно развития часовой

Page 22: Revista Rusa № 37

22 Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ22

промышленности вы можете сделать как генеральный директор Baume & Mercier?За свою 184-летнюю историю Baume & Mercier пережил несколько кризисов, но это не заставило нас отказаться от ценностей и традиций бренда. Сегодня перед нами открываются новые возможности и экономическая ситуация в целом благоприятствует. Покупатели выбирают компанию, проверенную временем, желая осуществить выгодное вложение денежных средств, а мы в свою очередь обеспечиваем высокое качество по доступным ценам. Как по вашему мнению привить молодому поколению любовь к высокому часовому искусству?Самое главное — начать. Как правило, знакомство с миром высокого часового искусства начинается именно с Baume & Mercier, когда новичок в этом деле получает в подарок или приобретает часы этого бренда. Наши творения воплощают швейцарские традиции и опыт и обладают высоким качеством, и все это — по разумной цене. Разве может быть что-то лучше такого погружения в этот увлекательный мир?

Чтобы стать ближе к молодому поколению, мы укрепляем наши позиции в Интернете. На сегодняшний день у нас около 500 000 подписчиков на Facebook, также мы активно используем Instagram. Через социальные сети мы поддерживаем связь со всеми, кто заинтересован в нашей продукции, новинках и новостях компании.В чем секрет успеха Baume & Mercier?Думаю, успех пришел отчасти потому, что мы выбрали правильную стратегию работы на международном рынке, ну и конечно, традиции, создаваемые веками, высокий контроль качества, элегантный классический дизайн и доступные цены также сыграли большую роль.Каким образом Baume & Mercier формирует глобальную стратегию ведения бизнеса? Как начинается продвижение продукции на рынки других стран, например, Российский рынок?Два года назад мы разработали стратегию, направленную на обеспечение дистрибуции товаров бренда в самых важных городах в мира. Мы уделаем большое внимание работе со

En los 184 años de existencia de Baume & Mercier el mundo ha atravesado varias crisis y no por ello hemos dejado de ser fieles a nuestros valores. En estos momentos, la situación económica nos sigue dando oportunidades. Los compradores buscan una marca con valores fuertes, con arraigo en el sector, ya que son muy conscientes del dinero que quieren gastarse en un reloj. Y nuestros modelos dan respuesta a esa idea del lujo a un precio asequible.¿Qué se puede hacer para atraer a las nuevas generaciones hacia la alta relojería?Es muy importante iniciarlos y educarlos en la alta relojería. Los relojes de Baume & Mercier suelen ser de los primeros que se compran o se regalan cuando uno se inicia en este mundo. Nuestros relojes encarnan la tradición y la experiencia suiza, y cuentan con acabados de alta calidad en una gran relación calidad-precio. Qué mejor manera que esta para dar la bienvenida a las nuevas generaciones en el fascinante universo de la relojería.Por este motivo, para acercarnos a estas nuevas generaciones hemos potenciado nuestra presencia en la red. Tenemos 500.000 seguidores en Facebook y estamos muy activos en Instagram. Las redes sociales nos permiten contactar con todos aquellos que han decidido seguir las noticias de la marca. Esta es la mejor manera de comunicar y promover nuestros productos a los nuevos aficionados relojeros.¿Dónde radica la clave del éxito de Baume & Mercier?

“Как правило, знакомство с миром высокого часового искусства начинается именно с Baume & Mercier”

Page 23: Revista Rusa № 37

Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA 2323

СМИ, принимаем активное участие в различных светских мероприятиях, как, например, 200-летие установления дипломатических отношений между Швейцарией и Россией, празднование которого недавно состоялось в посольстве в Москве. Мы стараемся сохранить 184-летние часовые традиции и опыт, приумножив качество наших часов, которые смогут стать идеальным подарком в самые важные моменты жизни. В подтверждение этому мы недавно запустили новую рекламную кампанию, под руководством фотографа Питера Линдберга, которая прекрасно отражает ценности Baume & Mercier. Фотографии передают дух нашего торгового дома и позиционируют часы от Baume & Mercier, как идеальный подарок на особые случаи: дни рождения, свадьбы, рождение ребенка и т.д.Как вы можете оценить ситуацию на российском рынке в настоящее время?Россия имеет особое значение дляBaume & Mercier, ведь историябренда тесно связана с вашей страной. В 1920 году директор компании Уильям Бом стал партнером Пола Мерсье. В результате их совместной работы появилась на свет новая коллекция. Настоящее имя Мерсье —Павел Чередиченко, он был родом из России Его творческие способности, богатая фантазия и скрупулезный труд явили миру изысканную линию женских часов.В настоящее время мы развиваем розничную сеть магазинов в России, не только в крупных городах, но и в регионах. Это один из наших приоритетов.Как бы вы описали российского клиента: он коллекционер или, скорее, спонтанный покупатель?Российские клиенты хорошо знают мир высокого часового искусства и относятся к часам как к семейной реликвии. Многие россияне выбирают Baume & Mercier, часы, которые дарят своим обладателям положительные эмоции в течение всей жизни.Господин Циммерманн, расскажите, каково это, осознавать, что за спиной 184-летняя история?Наши основатели Луи-Виктор и Селестин Бом начали работу 184 года назад под лозунгом: «Соглашаться только с совершенством и создавать

Creo que en nuestro plan de desarrollo de la marca a nivel internacional, ya que no dejamos de ser fieles a nuestro posicionamiento y creamos relojes de alta calidad que consiguen encarnar nuestra peculiar manera de hacer relojería suiza con un diseño elegante y atemporal y a un precio asequible.¿Cómo integra Baume & Mercier a las nuevas economías emergentes (como por ejemplo Rusia) en su estrategia global de mercado?Hace dos años iniciamos en la marca una estrategia que pasaba por la implementación de la distribución cualitativa en las ciudades más importantes del mundo, prestando una gran atención a la visibilidad de la marca y aumentando nuestra presencia a través de los medios de comunicación, con relaciones públicas y con eventos especiales como el que hicimos recientemente en la Embajada de Suiza en Rusia para celebrar el 200 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre los dos países.Además, seguimos promocionando nuestros valores: 184 años de tradición relojera, la experiencia, la calidad y los detalles con relojes que siguen siendo el regalo perfecto para celebrar los momentos más importantes de la vida. También hemos lanzado

recientemente una nueva campaña publicitaria, fotografiada por Peter Lindbergh, que refleja perfectamente los valores de Baume & Mercier. Las fotografías encierran el espíritu de nuestra ‘maison’ y posicionan firmemente los relojes de Baume & Mercier como el regalo perfecto para las ocasiones más especiales: cumpleaños, bodas, el nacimiento de un hijo, etc.¿Qué actividades se llevan a cabo en el mercado ruso?Rusia tiene un significado especial para Baume & Mercier. En 1920, el director de la compañía, William Baume, se asoció con Paul Mercier para formar la marca. El verdadero nombre de Mercier era Pável Cheredichenko, era originario de Rusia. Como un verdadero visionario, Paul Mercier trajo toda su creatividad e introdujo la línea de relojes femeninos de nuestra ‘maison’.Actualmente estamos desarrollando nuestra cadena minorista en Rusia tan amplia como se planificó, no solo en las principales ciudades, sino también en otras regiones. Es una de nuestras prioridades y nos centramos en la creación.¿Cómo describiría al cliente ruso: es coleccionista o más bien un comprador ocasional?Los clientes rusos conocen bien la

“Los relojes de Baume & Mercier suelen ser de los primeros que se compran o se regalan cuando uno se inicia en este mundo”

Page 24: Revista Rusa № 37

24 Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ24

только высококачественную продукцию». С годами бизнес перестал быть семейным и начал покорять мировые рынки. За время своего существования компания получила множество престижных наград: на Всемирной выставке в Париже (1878 и 1889 гг.), в Мельбурне (1880 и 1895 гг.), Лондоне (1885 и 1890 гг.) и Чикаго (1893 г.). Сегодня, 184 года спустя, мы остаемся верными этим традициям и ценностям, гордимся нашим богатым наследием и опытом, предлагая клиенту прекрасные швейцарские часы.Какие надежды вы возлагаете на интернет-магазин Baume & Mercier? Рассматриваете ли вы его как платформу для продаж и дополнительную витрину для всей продукции бренда?Веб-сайт (www.baume-et-mercier.com) является прекрасной площадкой для демонстрации продукции Baume & Mercier, где наши клиенты могут узнать побольше об интересующей модели часов, истории бренда и новых коллекциях, а также найти ближайшие магазины.Как вы себе представляете мир часового бизнеса, скажем, лет через десять? Постигнут ли его серьезные изменения?Я считаю, нынешнее положение

дел укрепится в ближайшие годы. Думаю, лидирующие позиции будут занимать бренды, которые сумеют сочетать качество, традиции и доступные цены. Кроме того, не менее важно обеспечивать качественное послепродажное обслуживание.Baume & Mercier предлагает широкий выбор женских моделей. Считаете ли вы, что женщины начинают проявлять интерес к высокому часовому искусству (промышленности, в которой большинство клиентов — мужчины), или же это временная мода?Baume & Mercier производит женские часы на протяжении уже почти 100 лет. Мелина Бом — первая женщина, носившая часы от Baume & Mercier, ее отец Луи-Виктор Бом преподнес их в качестве подарка на первое причастие, что стало настоящей революцией для того времени!С тех пор мы создаем женские часы, следуя тенденциям. Начиная с арт-деко 1950-х годов и создания знаковых часов «Маркиза», до 70-х — с появлением моделей «Мимоза» и «Галактика».Сегодня, женские коллекции от Baume & Mercier, как например, недавно выпущенные Promesse или Linea, изысканны и вневременны.

alta relojería y siempre están dispuestos a invertir en ella como un símbolo de patrimonio. Muchos rusos eligen Baume & Mercier para que les acompañemos en los momentos más importantes de sus vidas. Nuestros relojes les aportan emoción.Sr. Zimmermann, por favor, explíquenos, ¿qué conllevan los 184 años de historia de Baume & Mercier?Nuestros fundadores Louis-Victor y Célestin Baume comenzaron hace 184 años este proyecto permaneciendo fieles a un lema: «Aceptar solo la perfección y fabricar solo relojes de la más alta calidad». Con el paso de los años el negocio dejó de ser familiar para «intentar conquistar el mundo». Obtuvieron distinciones internacionales durante muchos años en la Exposición Universal de París (1878 y 1889), Melbourne (1880 y 1895), Londres (1885 y 1890) y Chicago (1893). Además, muchos de los modelos Baume obtuvieron muchos certificados de cronometría. Pues bien, después de 184 años, nuestra ‘maison’ se mantiene fiel a esta rica herencia y experiencia, ofreciendo al cliente un reloj de fabricación suiza con gran valor y arraigado en la tradición.¿Será la web de Baume & Mercier un instrumento para vender relojes o será el mejor escaparate de los productos de la marca?Nuestra web (www.baume-et-mercier.com) es un entorno maravilloso que puede deleitar, educar al consumidor, inspirar e influir en una compra. Ofrecemos la posibilidad de identificar los minoristas de cada zona para que los clientes sepan adónde acudir para adquirir nuestras creaciones.¿Cómo se imagina el negocio de la relojería en los próximos 10 años, será muy diferente del que tenemos ahora?Supongo que el enfoque actual se reforzará en los próximos años. Serán muy importantes las marcas que combinen la calidad, la tradición y la asequibilidad en términos de precio, además de tener un servicio posventa sin fisuras.

“Наши часы созданы, чтобы стать свидетелями самых значимых моментов вашей жизни”

Page 25: Revista Rusa № 37

Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA 2525

Они созданы для того, чтобы стать частью образа жизни женщин XXI столетия. Эти кварцевые или автоматические часы обладают элегантным дизайном, множеством деталей и высоким качеством отделки. Они просты в использовании и надежны.Расскажите немного о новой коллекции для женщин Promesse, представленной недавно в Мадриде. Promesse — великолепные часы, которые вызывают сильные эмоции. Они обладают серьезным характером, оставаясь при этом элегантными. Процесс создания этой новой коллекции был очень интересным, мы сделали ставку на оригинальность. Результатом стали уникальные часы, которые изысканно сочетают овальный безель и круглый корпус. Promesse удивительны! Их можно носить каждый день, дополняя утонченный образ, а также эти часы — изумительная драгоценность, которая подчеркнет вечерний наряд. Для женщин с характером.И последний вопрос. Ваши любимые часы от Baume & Mercie?У меня очень много любимых моделей! Но если я должен выбрать только одни часы, то я бы выделил Clifton Retrograde Date. Эти часы совершенны и передают опыт Baume & Mercier. Календарь, запас хода и ретроградный указатель даты — только немногие особенности этой модели. Достаточно одного лишь взгляда, чтобы почувствовать ценности Baume & Mercier.

Baume & Mercier tiene una gama importante de relojes femeninos. ¿Cree que la mujer se está acercando a la alta relojería (una industria eminentemente de compradores masculinos) o es solo una moda pasajera?La historia entre Baume & Mercier y las mujeres se remonta a casi 100 años. Mélina Baume fue la primera mujer en poseer un reloj Baume, ya que su padre Louis-Victor Baume le regaló un reloj para su comunión. Este fue un regalo muy vanguardista para la época porque en esos años, ¡las mujeres no tenían agenda!

Desde entonces hemos creado relojes femeninos siguiendo las tendencias. Desde el ‘art déco’ de la década de 1950 con el icónico Marquesa, hasta la década de los setenta con el Mimosa o el Galaxia.Hoy en día, las colecciones femeninas de Baume & Mercier, como el recientemente lanzado Promesse, o el Linea, son elegantes y atemporales y se han diseñado para formar parte del estilo de vida de las mujeres del siglo XXI. Su diseño es elegante, con muchos detalles y acabados de alta calidad. Son fáciles de usar y fiables en las dos versiones: automática y de cuarzo.En Madrid hemos podido ver la nueva colección de relojes para mujer Promesse. Háblenos un poco de ella.Promesse es un reloj atemporal, precioso, que transmite una fuerte carga emocional. Tiene mucho carácter sin dejar de ser sobrio y elegante. El proceso de diseño de esta nueva colección fue muy interesante, había que apostar por la originalidad. El resultado es una identidad única que se caracteriza por un bisel ovalado distintivo, enclavado en una caja circular.Con esta nueva colección Baume & Mercier busca adornar la muñeca de una mujer muy femenina y elegante. El modelo Promesse es un reloj para

todos los días de la misma manera que se convierte en reloj-joya. Para mujeres con personalidad.Última pregunta. Su reloj favorito de Baume & Mercier es…¡Tengo tantos relojes favoritos! Pero si tuviera que mencionar solo uno, diría que el elegante y atemporal Clifton Fecha Retrógrada. Este reloj ilustra la experiencia de Baume & Mercier en el dominio de las pequeñas complicaciones. Este reloj tiene calendario, reserva de marcha y fecha retrógrada. Un simple vistazo a esta pieza es suficiente para entender cuáles son las prioridades relojeras en Baume & Mercier.

“Nuestros relojes son para toda la vida y serán testigos de los momentos más especiales en la vida de las personas”

Page 26: Revista Rusa № 37

BELLEZA RUSA

РУССКАЯ КРАСА

Page 27: Revista Rusa № 37

27Revista Rusa / ESTILO VIP

Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko

Одна из самых востребованных российских актрис, красавица Светлана Ходченкова, не раз удостаивалась премий

различных глянцевых изданий в качестве самой стильной звезды русского кинематографа. Что, впрочем, вполне заслуженно. Она не только талантливая актриса, но и женщина, которую по праву можно назвать иконой стиля. Светлана — самая настоящая роковая русская красавица, золотоволосая девушка с голубыми глазами, которая с легкостью вживается в любой образ.Детство Светлана провела в небольшом подмосковном городе Железнодорожном. Мечтала стать врачом или ветеринаром, пока не поняла, что вид крови ее пугает. В 16 лет она начала карьеру модели, которая продлилась недолго. Образ жизни подиумных девушек пришелся Ходченковой не по душе. Она поступила на экономический факультет, еле-еле сдала первую сессию и перевелась на факультет рекламы. Но и это ее не увлекло. В тайне от мамы Светлана записалась на подготовительные курсы Щукинского театрального училища. Несмотря на то, что она не верила в свой успех, ее приняли в училище, и однажды прямо в коридоре учебного заведения пригласили на кастинг фильма «Благословите женщину». Как только ее увидел режиссер, он сразу же

Svetlana Khodchenkova, una de las actrices rusas más cotizadas, ha sido nombrada en numerosas ocasiones por

las revistas del corazón la actriz más elegante del cinematógrafo ruso, algo totalmente merecido. Ella no es solo una gran actriz, sino también un auténtico icono de estilo. Se podría decir que Svetlana es una verdadera mujer fatal rusa, de cabellos dorados y ojos azules, que con gran facilidad es capaz de interpretar cualquier papel.Svetlana pasó su infancia en una pequeña localidad llamada Zheleznodorozhni, provincia de Moscú. Soñaba con llegar a ser doctora o veterinaria, hasta que descubrió que era aprensiva a la sangre. A los 16 años Khodchenkova comenzó su carrera como modelo, la cual, sin embargo, no duró mucho, ya que el estilo de vida de las modelos de pasarela no era de su agrado. Lo que hizo fue matricularse en la Facultad de Economía, a duras penas llegó a superar la primera

prueba y se cambió a la Facultad de Audiovisuales. Pero esto tampoco la llegó a apasionar. A escondidas de su madre, Svetlana se inscribió a unos cursos preparatorios para acceder al Instituto de Teatro de Schukinski. Para su sorpresa la acabaron admitiendo en el instituto; hasta que un día, en uno de los pasillos del instituto, la invitaron a presentarse al casting para la película ‘Blagoslovite zhenschinu’ (Bendiga a una mujer). Cuando la vio el director, sin pensárselo dos veces, le ofreció el papel principal en la película.La incomparable belleza, feminidad y ternura de Svetlana le han ayudado a debutar en la gran pantalla y además con un rol protagonista, parece algo inaudito. Pero la suerte de la joven actriz no acabó aquí. Tras el estreno de la película, la actriz fue galardonada con el premio ruso Nika a la mejor interpretación femenina. A este éxito le siguieron multitud de ofertas. Desde su primer papel, Svetlana ha participado en más de 50 películas y ha sido

“Естественная красота, женственность и нежность Светланы помогли ей дебютировать в кино и сразу же в главной роли”

Page 28: Revista Rusa № 37

28 Русский Журнал / VIP-СТИЛЬ

же Ходченкова утверждает, что за время съемок устает от грима и «диких» нарядов, поэтому в обычной жизни предпочитает casual, а одна из ее самых любимых марок — Lacoste. Светлана выступает за удобство в сочетании с элегантностью.Но, как и любая другая девушка, Светлана не равнодушна к моде и красивым нарядам, а главное — она рождена для романтических и ретро-образов. Ей очень идут платья в пол, туфли на высоком каблуке и уложенные мягкими волнами волосы.Для красных дорожек Светлана отдает предпочтение длинным роскошным платьям. Женственные, с корсетом, глубоким декольте наряды с объемными юбками притягивают взгляды. Еще один фаворит актрисы — элегантные приталенные длинные платья с открытыми плечами, которые придают чувственности ее образу. Кроме того, Светлана обладает прекрасной фигурой и изысканно демонстрирует свои длинные стройные ноги, одевая мини-платья.Что касается макияжа, Ходченкова — за естественность, она практически всегда отдает предпочтение блескам для губ, а не помадам.Несмотря на то, что Светлана лидирует в рейтингах самых сексуальных и стильных женщин России, сама себя таковой она не считает. Мы же можем лишь сказать, что русская красавица не только таланлива, но и скромна.

laureada con premios en numerosas ocasiones. En 2011, la actriz debutó en la la película anglo-francesa titulada ‘El topo’, y en el año 2013 la llamaron de Hollywood para encarnar el papel de Viper en la película ‘Lobezno inmortal’.Svetlana aparece en todo tipo de portadas de revistas de moda y alfombras rojas. Tal vez sea una de las pocas actrices rusas cuya manera de vestir se puede comparar con el estilo de las famosas celebridades extranjeras. En cuanto a la propia Khodchenkova, afirma que durante los rodajes se suele cansar de los maquillajes y los atuendos «salvajes», por lo que en la vida cotidiana opta por un estilo informal, una de sus marcas favoritas es Lacoste. Svetlana, ante todo, prefiere la comodidad combinada con la elegancia.Pero al igual que cualquier otra joven, a Svetlana le encanta la moda y los atuendos hermosos. Ella ha nacido para encarnar papeles románticos y todo tipo de personajes de siglos anteriores. Le quedan realmente bien los vestidos largos hasta el suelo, los zapatos de tacón alto y los peinados con rizos suaves.Para la alfombra roja Svetlana opta por vestidos largos y lujosos. Vestidos femeninos con corsé, escote pronunciado, atuendos con faldas vaporosas que enseguida atraen todas las miradas. Otro de los favoritos de la actriz son los vestidos largos, elegantes y ceñidos, con hombros al descubierto, que aportan a su imagen gran sensualidad. Además, Svetlana posee un cuerpo de escándalo, y le saca partido exhibiendo sus largas y esbeltas piernas con minivestidos.En cuanto al maquillaje, Khodchenkova prefiere lo natural y casi siempre prefiere los glosses a las barras de labios.A pesar de que Svetlana lidera todo tipo de ránquines entre las mujeres más sexies y elegantes de Rusia, personalmente, ella no lo ve así. Por nuestra parte lo que nos queda decir es que además de ser una hermosa y gran actriz, es modesta.

“La incomparable belleza, feminidad y ternura de Svetlana le han ayudado a debutar en la gran pantalla y además con un rol protagonista”

предложил ей главную роль в картине.Естественная красота, женственность и нежность Светланы помогли ей дебютировать в кино и сразу же в главной роли — неслыханно, казалось бы. Но на этом везение молодой актрисы не закончилось. После выхода фильма в прокат она получила российскую премию «Ника» как лучшая исполнительница главной женской роли, и приглашения на кастинги так и посыпались на нее. После своей первой роли она сыграла более чем в 50 фильмах и не раз удостаивалась премий. В 2011 году состоялся ее дебют в англо-французском фильме «Шпион, выйди вон!», а в 2013 году ее пригласили в Голливуд на роль Гадюки в приключенческом фильме «Росомаха: Бессмертный».Светлана блистает на красных дорожках и обложках глянцевых журналов. Возможно, она — одна из немногих российских актрис, манеру одеваться которой можно сравнить со стилем зарубежных знаменитостей. Сама

Page 29: Revista Rusa № 37

ANUNCI LUXE_NOIA ROSSA FIXES_RUS.indd 2 19/05/15 13:42

Page 30: Revista Rusa № 37

30 Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ

Драгоценности от RABAT — яркие, гармоничные и оченьлетнии. Задорное настроение украшений создается благодарямногообразию цветов использованных драгоценных камней.

Una selección de joyas RABAT sorprendentemente brillante, estival y armoniosa. Las joyas contagian con alegría a primera vista gracias

a su gran variedad de gemas de colores.Pendientes de oro blanco con topacio azul, turquesas y brillantes blancos. 3.175 €Серьги из белого золота с голубыми топазами, бирюзой и белыми бриллиантами. 3175 €

Pendientes de oro blanco con topacio azul y rosa, amatistas y brillantes blancos. 2.775 €Серьги из белого золота с голубым и розовым топазами, аметистами и белыми бриллиантами. 2775 €

Pulsera Tubo-gas con citrino y brillantes blancos. 1.675 €Браслет Tubo-gas с цитрином и белыми бриллиантами. 1675 €Pulsera Tubo-gas con cuarzo verde y brillantes blancos. 1.675 €Браслет Tubo-gas из зеленого кварца с белыми бриллиантами. 1675 €

Pulsera Tubo-gas con amatista y brillantes blancos. 1.675 €Браслет Tubo-gas с аметистом и белыми бриллиантами. 1675 €

Collar de oro rosa con amatista y brillantes blancos. 920 €Колье из розового золота с аметистом и белыми бриллиантами. 920 €

Anillo de oro rosa con amatista, topacio verde y brillantes blancos. 2.950 €Кольцо из розового золота с аметистом, зеленым топазом и белыми бриллиантами. 2950 €

Pendientes de oro rosa con amatista talla oval. 290 €Серьги из розового золота с аметистом овальной формы. 290 €

Page 31: Revista Rusa № 37

31Revista Rusa / TENDENCIAS

www.rabat.net

Pendientes de oro blanco con iolita, topacio azul y brillantes blancos. 4.975 €Серьги из белого золота с иолитом, голубым топазом и белыми бриллиантами. 4975 €

Anillo de oro rosa y oro blanco con amatista y brillantes blancos. 2.935 €Кольцо из розового и белого золота с аметистом и белыми бриллиантами. 2935 €Anillo de oro rosa y oro blanco con citrino y brillantes blancos. 3.230 €Кольцо из розового и белого золота с цитрином и белыми бриллиантами. 3230 €

Anillo de oro blanco con aguamarina talla octogonal y brillantes blancos. 1.875 €Кольцо из белого золота с аквамарином восьмиугольной огранки и белыми бриллиантами. 1875 €

Anillo de oro blanco con aguamarina talla oval y orla de brillantes blancos. 1.625 €Кольцо из белого золота с аквамарином овальной огранки и белыми бриллиантами. 1625 €

Anillo de oro blanco con cristal roca y brillantes blancos. 1.120 €Кольцо из белого золота с горным хрусталем и белыми бриллиантами. 1120 €

Pendientes de oro rosa con coral, brillantes blancos y amatistas talla gota. 5.585 €Серьги из розового золота с кораллом, белыми бриллиантами и аметистами каплевидной формы. 5585 €

Anillo de oro blanco con topacios azules 1.315 €Кольцо из белого золота с голубыми топазами. 1315 €

Page 32: Revista Rusa № 37

32 Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ

Swarovski desvela sus colecciones más coloristas: CARDINAL Y CELESTE. Inspiración floral, formas orgánicas y diseños cargados de brillante opulencia.

Swarovski представляет свои самые красочные коллекции: CARDINAL И CELESTE. Цветочное вдохновение, органические формы и роскошный яркий дизайн притягивают взгляды.

Page 33: Revista Rusa № 37

33Revista Rusa / TENDENCIAS

Bañadores llamativos e intrigantes, vibrantes, monotonales o de estampados inusuales, de una pieza o de dos: esta nueva temporada cada chica encontrará el bañador de sus sueños, en una gran variedad de estilos y colores presentados en la Miami Swim Week 2015. Este verano lo que se lleva es «¡Destacar!». Aunque es importante tener en cuenta lo que favorece a cada tipo de figura y no tener miedo a experimentar.

POOJA

Откровенные и интригующие, яркие, однотонные или с необычными принтами, слитные или раздельные — в новом сезоне каждая девушка найдет купальник своей мечты в ассортименте фасонов и расцветок, представленных на Miami Swim Week 2015. Девиз этого лета «Выделяйся!». Главное — не стоит забывать о типе фигуры и не бояться экспериментировать.

DOLORES CORTES

ANDRES SARDA

LULI FAMA

MOSCHINO

Page 34: Revista Rusa № 37

Esta temporada la transparencia es lo que se lleva. Las principales casas de moda han presentado unos vestidos

de lo más delicados e incluso un tanto subidos de tono. Parece como si los modistas hayan declarado la guerra a los sujetadores, invitando a las mujeres a disfrutar de

este verano vistiendo unos atuendos transparentes que destacan todo el esplendor de sus cuerpos.

В этом сезоне прозрачность на пике популярности. Нежные, а иногда и откровенные платья представлены в коллекциях ведущих модных домов. Кажется, что некоторые кутюрье объявили бойкот бюстгальтерам, предлагая летом наслаждаться прозрачными нарядами, которые пикантно подчеркивают женские достоинства

VALENTINO

BURBERRY PRORSUMCHRISTOPHER KANE

VERSACE

BLUMARINE

ALBERTA FERRETTI

TOM FORDNINA RICCI ELIE SAAB

BURBERRY PRORSUM

34 Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ

Page 35: Revista Rusa № 37

Elena Carrera inició su andadura personal con su propia marca, Elena C, hace ya ocho años, pero lleva vinculada al mundo de la joyería más de tres generaciones; es hija de Don Juan José Carrera, uno de los fundadores de la firma internacional Carrera y Carrera.Una de sus colecciones icónicas, que recibe el nombre de Especiales, responde a una familia de joyas únicas creadas a partir de piedras preciosas extraordinarias y los más exclusivos materiales. Todas las piezas de la serie Especiales se ejecutan de manera artesanal, como si de una pieza de alta costura se tratase. La singularidad de cada joya hace que solo haya una igual en todo el mundo, todo un lujo para aquellas que posean una joya de Elena C.Elena C ha conseguido expresar su estética sobre la joyería y reinterpretar con sus piezas toda esa herencia joyera recibida, piezas con carácter pensadas para usarse tanto de día como de noche y que acompañan y realzan la belleza de cada mujer.

Елена Каррера создала собственный ювелирный бренд Elena C восемь лет назад, хотя с миром драгоценностей она связана с самого детства. Ювелирное дело — семейный бизнес уже в третьем поколении. Ее отец Хуан Хосе Каррера был одним из основателей всемирно известного бренда Carrera у Carrera.Наиболее знаковая коллекция Elena C — Especiales была вдохновлена целой серией уникальных ювелирных изделий из драгоценных камней и самых необыкновенных эксклюзивных материалов. Все изделия из коллекции Especiales были созданы вручную, выполнены в единственном экземпляре и не имеют аналогов в мире, вот она — настоящая роскошь.Elena C через творчество выражает свое понимание эстетики ювелирныхизделий, воплощая опыт своей семьи в украшениях, которые можно носить как днем, так и вечером. Утонченные драгоценности от Elena C подчеркивают естественную красоту каждой женщины.

ELENA C — НЕМНОГО РОСКОШИ КАЖДЫЙ ДЕНЬ

ELENA C, UN POCO DE LUJO PARA TODOS LOS DÍAS

Calle Claudio Coello n.25,

Madrid 28001

Tel: +34.91.704.99.94

Mail: [email protected]

Page 36: Revista Rusa № 37

Римская империя и наряды ее обитателей не раз служили источником вдохновения для модных дизайнеров. Вот и этим летом на подиумы вернулись сандалии-гладиаторы. В этом сезоне ведущие бренды предложили несколько вариаций на тему обуви воинов Древнего Рима. Присутствуют в коллекциях модели, которые прекрасно сочетаются с офисными костюмами, нежными платьями или с одеждой в спортивном стиле.

DOLCE & GABBANA

VALENTINO

MICHAEL KORS

FENDI

HERMÈS

El Imperio romano y los atuendos de sus habitantes han sido la fuente de inspiración para muchos diseñadores de moda en más de una ocasión. Este verano las sandalias romanas vuelven a estar en la cúspide de su popularidad. Esta temporada las marcas líderes del mercado nos ofrecen una gran variedad del calzado que solían llevar los gladiadores de la antigua Roma. En las distintas colecciones se presentan un amplio abanico de modelos que combinan perfectamente con la ropa de oficina, los vestidos más refinados o la ropa de estilo deportivo.

ERDEM

PAUL ANDREW

MICHAEL KORS

36 Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ

Page 37: Revista Rusa № 37
Page 38: Revista Rusa № 37

38

presenta la colección

Инновация является ключевым элементом в женских коллекциях GUESS Handbags и Footwear. C новой линией Handbags снова возвращаются в моду сумочки для поездок Tote, a также клатчи Satchels и сумки через плечо на каждый день. Коллекция Footwear включает обувь в стиле casual, a также роскошные и элегантные туфли, сандалии на шпильках, балетки на плоской подошве, обувь на платформе, альпаргаты и кроссовки. Новые модные творения бренда, представленные в белом, бежевом, желтом, красном, синем, бледно-розовом, бирюзовом и зеленом цветах, изысканно дополненные оттенками кобальто, слоновой кости и маракуйи идеально подходят для городских и современных образов.

La innovación es un elemento clave de la colección GUESS Handbags y Footwear para mujer. Las principales tendencias para la línea Handbags ven el regreso del bolso de viaje tote como protagonista de la temporada, junto con satchels y bolsos cruzados fáciles de llevar. La línea Footwear está compuesta por zapatos básicos, sofisticados y elegantes, así como una gama de sandalias de tacón de aguja, planas, con plataformas, alpargatas, zapatillas de deporte y bailarinas. Perfectos para looks urbanos y contemporáneos que se presentan en colores marfil, blanco roto, camel, beige, amarillo, pizarra, rosa palo, turquesa y verde, así como con pinceladas brillantes de rojo, azul cobalto, fruta de la pasión y amarillo sol.

38 Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ

Page 39: Revista Rusa № 37

39Revista Rusa / TENDENCIAS

Page 40: Revista Rusa № 37

40 Русский Журнал / АКСЕССУАРЫ

В этом сезоне с сумками дизайнеры разгулялись на славу! Казалось, что фантазиям нет границ. Кроме сумок классических форм и привычных принтов, на подиумах были представлены экстравагантные контрастные иоригинальные модели.

¡La imaginación de los modistas no tiene límites y esta temporada se han estrenado por todo lo alto! En las pasarelas se ha presentado una gran variedad de bolsos extravagantes, además de modelos clásicos de estampados muy originales.

МАЛЕНЬКИЕ И СТИЛЬНЫЕКлассический клатч уступил свое место мини-сумкам на длинном ремешке. Этот удобный и стильный аксессуар, подходящий для переноски только самого необходимого, прекрасно сочетается как с дневными, так и с вечерними нарядами. С помощью различных геометрических форм дизайнеры постарались привнести немного «свежести» в формальный характер мини-сумок, и, кажется, им удалось создать совершенный аксессуар. Интересные модели представили Emilio Pucci, Chloé, Zuhair Murad, Saint Laurent, Dolce & Gabbana, Jimmy Choo, Gucci и, конечно, Louis Vuitton.

PEQUEÑOS Y ELEGANTESEsta temporada, los clásicos clutch han sido reemplazados por los mini-bolsos de correa larga. Aparte de ser cómodos y elegantes, se trata de un accesorio ideal para llevar solo lo indispensable y ahora además es combinable con vestidos tanto diurnos como nocturnos. Mediante diversas formas geométricas los diseñadores han tratado de brindar a este complemento un toque de frescura, consiguiendo crear el accesorio perfecto. Los modelos más dignos de destacar son los presentados por Emilio Pucci, Chloé, Zuhair Murad, Saint Laurent, Dolce & Gabbana, Jimmy Choo, Gucci y, por supuesto, Louis Vuitton.

LOEWE

SAINT LAURENT

JIMMY CHOO

DOLCE & GABBANA

BLUMARINE

LOUIS VUITTON

JIMMY CHOO

CHLOÉ

Page 41: Revista Rusa № 37

41Revista Rusa / ACCESORIOS

РАЗМЕР ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЕ!Тех, кто привык «все свое носить с собой» дизайнеры тоже не обошли стороной, поэкспериментировав с формами и фактурами, — от самых демократичных тканей до эксклюзивной кожи. Например, один из главных трендов сезона – плетеные сумки, которые хороши не только для пляжа, но и для выхода в город. Такие модели можно найти в коллекциях, скажем, Bottega Veneta, Marni и Michael Kors. Кроме того, на подиумах «царствовали» большие трапециевидные сумки от Azzedine Alaïa, Balenciaga, Loewe и Céline.

¡EL TAMAÑO IMPORTA!Tras experimentar con distintas formas y texturas, desde los tejidos más accesibles hasta el cuero más exclusivo, esta temporada los diseñadores se han querido enfocar en aquellos acostumbrados a llevarlo todo consigo. Por ejemplo, una de las principales tendencias de esta temporada son los bolsos trenzados, los cuales no solo son idóneos para ir a la playa, sino también para salir por la ciudad. Estos modelos se pueden encontrar en las colecciones de Bottega Veneta, Marni y Michael Kors. Asimismo, en las pasarelas se han dejado ver los grandes bolsos trapezoidales de Azzedine Alaïa, Balenciaga, Loewe y Céline.

СУМКИ-РЮКЗАКИСумка-рюкзак или сумка-корзина не сдает своих позиций уже несколько летних сезонов подряд. В этот раз дизайнеры умело подготовились к смене женских настроений и изобретательно подошли к новым воплощениям старых моделей. В модных коллекциях нашлось место ярким сумкам с крупными застежками, оригинальными принтами, смелыми слоганами, аппликациями. Не забыли модельеры и про нейтральные тона — такие сумки-рюкзаки идеально вписываются в повседневный образ. Заслуживают внимания модели от Alberta Ferretti, Marni и Moschino.

BOLSOS-MOCHILABolso-mochila o bolso-cesta lleva varias temporadas consecutivas sin ceder posiciones. En esta ocasión los diseñadores se han enfocado en los estados de ánimo de las mujeres, llegando a reinterpretar de forma muy ingeniosa los antiguos modelos. En las nuevas colecciones hemos podido ver bolsos de colores vibrantes con grandes hebillas, de estampados originales y con eslóganes muy atrevidos. Aunque, los modistas tampoco se han olvidado de las tonalidades neutrales. Este tipo de bolsos-mochila son ideales para el día a día. Entre los modelos presentados cabría destacar marcas como Alberta Ferretti, Marni o Moschino.

LOEWE

ALBERTA FERRETTI

BALENCIAGA

MICHAEL KORS

AZZEDINE ALAIA

MOSCHINO

LOEWE

DIANE VON FURSTENBERG

TOD S

MARNI

2015

Page 42: Revista Rusa № 37

42 Русский Журнал / АКСЕССУАРЫ

PARAÍSO FLORALResulta difícil imaginarse una primavera sin flores, ¿verdad? Se trata de una tendencia por la que los diseñadores apuestan cada año, tratando de brindar a sus colecciones un toque más innovador. ¡Este año las flores se dejarán ver en todo tipo bolsos y mochilas! Y todo para inspirar a sus portadoras con el espíritu alegre de la temporada. Los modelos más característicos fueron presentados por casas como Givenchy, Dolce & Gabbana, Chanel, Valentino y House of Holland.

ЦВЕТОЧНЫЕ САДЫКакая весна, да без цветов? Еще один горячо любимый дизайнерами и такой знакомый, но всегда по-новому преподнесенный цветочный тренд, каждую весну украшает коллекции модных домов. В этом году цветы распустились на ридикюлях, рюкзаках, элегантных больших сумках — везде! Все для того, чтобы придать весеннее радостное настроение обладательницам аксессуаров. Не стоит обходить стороной модели от Givenchy, Dolce & Gabbana, Chanel, Valentino, House of Holland.

MARNI

DIANE VON FURSTENBERG

DOLCE & GABBANA

DOLCE & GABBANA

CHANEL

VALENTINO

HOUSE OF HOLLAND

Page 43: Revista Rusa № 37

SHOWROOM

Ba lmes 172 , 08006 Barce lona • Te l . +34 933 172 162 • in fo@gemsbarce lona .com • www.gemsbarce lona .com

Page 44: Revista Rusa № 37

44 Русский Журнал / АРОМАТ

История парфюмерного дома Caron начинается в 1904 году в Париже, когда Эрнест Дальтрофф вместе с братом Раулем покупает у Анны

Марии Карон маленькое парфюмерное предприятие и с упованием начинает заниматься созданием духов. С самого начала его парфюмерным творениям сопутствовал коммерческий успех. В те времена в Париже поговаривали, что Эрнест обладал магическим даром — он запоминал все запахи, которые встречал на своем пути. А путешествовал Дальтрофф много. Россия, Европа, Южная Америка… К моменту покупки

L a historia de la casa de perfumes Caron comienza en el año 1904 en París, cuando Ernest Daltroff junto a su hermano Raoul compran una pequeña

perfumería a Anne-Marie Caron y con gran ímpetu comienzan a producir perfumes. Desde el principio el éxito comercial ha acompañado a los creadores de estos perfumes. En aquellos años, se comentaba en París que Ernest poseía un don mágico: era capaz de memorizar todos los olores que se encontraba a su paso. Daltroff solía viajar mucho: Rusia, Europa, Sudamérica… Hasta el momento en que adquirió la empresa Caron, la «paleta» de Ernest ya contaba

Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko

Page 45: Revista Rusa № 37

45Revista Rusa / FRAGANCIA

предприятия Caron в «копилке» Эрнеста собралось немало запахов. Кроме необыкновенного нюха, Дальтрофф обладал хорошим чутьем и фантазией, он не следовал ни правилам, ни канонам, установленным в обществе, создавая свою парфюмерную моду. Помогала ему в этом его прекрасная муза — Фелиция Ванпуий. Бывшая элитная портниха, она обладала безукоризненным вкусом и мыслила нестандартно. Фелиция стала не только возлюбленной Эрнеста, но и автором утонченного дизайна флаконов духов. Результатом союза Дальтроффа и Ванпуий стали аристократические, сложные по составу и, проще говоря, необыкновенные ароматы, одним из которых и был мистический Narcisse Noir (Черный нарцисс). Созданные в 1911 году, через пять лет после начала сотрудничества Фелиции и Эрнеста, духи Narcisse Noir стали одним из величайших шедевров парфюмерного дома Caron и принесли ему мировую славу.«Роскошный и мистический Narcisse Noir воспевает чистоту нарцисса и его таинственную, колдовскую красоту в объятиях магии ночи. Пронизанный

гипнотической атмосферой арт-деко, ее оригинальным стилем и легким налетом экзотики, Narcisse Noir обращается к одному из самых редких и загадочных восточных цветов — черному нарциссу, растущему в Персии. Подобно тому, как оживают старинные заклинания из книг черной и белой магии, Narcisse Noir предстает перед нами, чтобы явить миру свою сокрытую тайну…», —именно так был представлен новый аромат французского дома Caron. Кроме того, «Черной нарцисс» получился очень чувственным ароматом. Ответственными за это стали нотки жасмина, апельсина и розы, так любимой Дальтроффом.Одним из катализаторов славы Narcisse Noir Caron стал фильм Sunset Boulevard, в эпизоде которого голливудская дива Глория Свенсон держала в руках изысканный флакон. Не обошли стороной легендарный аромат и русские классики. Булгаков, например, упоминал Narcisse Noir в своей мистической повести «Мастер и Маргарита».Легендарные духи Narcisse Noir от Caron выпускаются и по сей день, хотя судьба их создателя сложилась печально. В 1939 году война

con una gran cantidad de olores. Además de poseer un olfato increíble, Daltroff tenía mucho instinto comercial e imaginación, él no seguía las reglas ni los cánones establecidos en la sociedad, creando de esta forma su propia moda perfumista. En su labor le ayudaba su preciosa musa, Félicie Wanpouille. Ella había sido exmodista de élite, y poseía un gusto impecable, además de pensar de forma inusual. Félicie no solo era la amada de Ernest, sino también la autora del refinado diseño del frasco del perfume. El resultado de esta unión entre Daltroff y Wanpouille ha sido la elaboración de unas fragancias complejas en su composición, aristocráticas y de aromas inusuales, uno de los cuales era el místico Narcisse Noir (Narciso negro). Creados en 1911, cinco años después del inicio de la alianza entre Félicie y Ernest, el perfume Narcisse Noir se ha convertido en una de las mayores obras maestras de la casa de perfumes Caron y en el perfume que brindó a la marca el reconocimiento mundial.«El exuberante y místico Narcisse Noir exalta la pureza del narciso y su misteriosa y hechizante belleza en el abrazo de la magia de la noche. Impregnado con el hipnotizante ambiente art déco, su estilo original y un leve toque exótico, Narcisse Noir es una oda a una de las flores orientales más raras y misteriosas, el narciso negro, que crecía en Persia. Al igual que los antiguos conjuros de los libros de magia blanca y negra, Narcisse Noir muestra al mundo sus enigmas…», así es como fue presentada la nueva fragancia de la casa francesa Caron. Además, el Narciso negro era un perfume muy sensual,

“Подобно тому, как оживают старинные заклинания из книг черной и белой магии, Narcisse Noir предстает перед нами, чтобы явить миру свою сокрытую тайну… ”

Page 46: Revista Rusa № 37

46 Русский Журнал / АРОМАТ

прервала сотрудничество Эрнеста Дальтроффа и Фелиции. Парфюмер бежал в Канаду, спасаясь от нацистов. Там же в 1941 году он скончался, оставив после себя свое главное творение — парфюмерный дом Caron.Во главе дома стала Фелиция, которой удалось сохранить Caron и все парфюмерные формулы. В 1962 году, в возрасте 88 лет, она отошла от дел.С 1954 по 1976 год дом Caron переживал плохие времена — в этот период почти не создавались новые ароматы, и легендарная парфюмерная марка будто скрылась в тени, уступая место новым, талантливым и прогрессивным парфюмерам. Настоящий второй шанс дом Caron получил в 1998 году, когда компанию приобрел Патрик Алес, известный на весь мир парикмахер. Он пригласил на должность главного парфюмера Ричарда Фрейса. Этот союз позволил дому Caron снова занять лидирующие позиции на мировом рынке парфюмерии и продолжать выпускать роскошные и мистические ароматы.Более чем столетняя история дома Caron окутана магией. Создал парфюмерную марку человек, обладавший необыкновенным даром. Во время войны было не до духов, но формулы магических ароматов уцелели благодаря стараниям Фелиции. После смерти основателя парфюмерного дома и его музы, во времена парфюмерного бунта и конкурентной борьбы модных домов, казалось бы, у Caron не было шансов, но он выстоял. А в начале нового века, почти к своему столетнему юбилею французский бренд возвращается с легендарными и новыми ароматами. Как знать, может, и не обошлось здесь без магии черного нарцисса?

puesto que contenía notas de jazmín, rosa y naranja, tan amados por Daltroff.Uno de los catalizadores de la fama de Narcisse Noir de Caron fue la película titulada ‘El crepúsculo de los dioses’, en uno de los episodios de la cual la diva hollywoodense Gloria Swanson sostenía el precioso frasco de la fragancia. Los clásicos rusos también han mostrado interés por la legendaria fragancia. Bulgákov, por ejemplo, mencionó Narcisse Noir en su mística novela de ‘El maestro y Margarita’.La legendaria fragancia Narcisse Noir de Caron se sigue produciendo hasta la fecha, aunque el destino de su creador no ha sido tan alegre. En el año 1939, tras estallar la guerra, la alianza entre Ernest Daltroff y Félicie se había interrumpido. El perfumista se vió obligado a exiliarse a Canadá para escapar de las tropas nazis. Y allí, hasta 1941, pasó los últimos años de su vida, dejando tras de sí su gran creación: la casa de perfumes Caron.De la dirección de la casa se encargó Félicie, quien ha logrado conservar todas las fórmulas de los perfumes de Caron. Y en el año 1962, a la edad de 88 años, dejó la empresa.Del año 1954 al 1976, la casa Caron pasó una mala racha. Durante este período apenas se han creado nuevas fragancias, y la legendaria marca de

perfumes pasó a la sombra, cediendo posiciones ante los nuevos perfumistas, talentosos y progresistas. La casa Caron tuvo una segunda oportunidad en el año 1998, cuando la marca fue adquirida por el mundialmente famoso estilista francés Patrick Alès, quien fichó al puesto de perfumista jefe a Richard Fraysse. Esta alianza ha permitido a Caron volver a tomar posiciones de liderazgo en el mercado mundial de la perfumería y continuar produciendo sus lujosas y místicas fragancias.La centenaria historia de la casa Caron está envuelta en un halo mágico. La marca de perfumes fue creada por una persona con un don extraordinario. Durante la guerra, las fragancias eran lo que menos importaba, pero gracias a los esfuerzos de Félicie se han podido conservar sus mágicas fórmulas. Después de la muerte del fundador de la casa de perfumes y su musa, durante el auge de los perfumes y la competencia incesante entre las casas de moda, parecía que Caron no tenía ninguna posibilidad; sin embargo, la marca ha sabido prevalecer. Y a principios del nuevo siglo, casi para su cien aniversario, la marca francesa volvió con sus fragancias legendarias y las nuevas. Y quién sabe, tal vez la magia del narciso negro tenga algo que ver…

“Al igual que los antiguos conjuros de los libros de magia blanca y negra, Narcisse Noir muestra al mundo sus enigmas…”

Page 47: Revista Rusa № 37

воплощаем ваши мечты

Page 48: Revista Rusa № 37

48 Русский Журнал / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ

Page 49: Revista Rusa № 37

49Revista Rusa / GRANDES FORTUNAS

españoles

Текст / Texto: Алехандра Мартин Алонсо / Alejandra Martín Alonso

В о всевозможные рейтинги, в частности, авторитетного журнала Forbes, систематически входят имена испанских законодателей

стиля Амансио Ортега, Исака Андика или Адольфо Домингеса… Расскажем об этих и других упешных уроженцах страны корриды, фламенко и, вне всякого сомнения, дизайна, некогда с нуля создавших настоящие фэшн-империи, названия которых сегодня гремят на весь мир!

АМАНСИО ОРТЕГАБренд: Zara, Pull & Bear, Massimo Dutti, Bershka, Stradivarius, Oysho, Zara Home, UterqüeБогатейший человек Испании, чье cостояние оценивается в $57 млрд, модельер, основатель и президент компании Industria de Diseno Textil Sociedad Anonima (Inditex), самой крупной в мире розничной сети, которой принадлежат сразу несколько именитых марок. В его «арсенал» входят около пяти тысяч магазинов в 77 странах.

L os nombres de los modistas españoles más reconocidos aparecen en todo tipo de ránquines, más concretamente el de la prestigiosa revista ‘Forbes’, nombres como

Amancio Ortega, Isaac Andic o Adolfo Domínguez… En este número de la revista hablaremos de estas y otras personalidades procedentes del país de las corridas de toros, el flamenco y un diseño sin precedentes, que una vez crearon grandes imperios de la moda, ¡cuyos nombres resuenan hoy en todo el mundo!

AMANCIO ORTEGAMarcas: Zara, Pull & Bear, Massimo Dutti, Bershka, Stradivarius, Oysho, Zara Home, UterqüeEl hombre más rico de España, cuya fortuna alcanza los 57 mil millones de dólares, modista, fundador y presidente de Industria de Diseño Textil Sociedad Anónima (Inditex), la mayor cadena minorista del mundo y propietaria de varias marcas reconocidas. La cadena dispone de 5.000 tiendas repartidas por 77 países.

Page 50: Revista Rusa № 37

50 Русский Журнал / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ

В прессе сеньора Ортегу называют «испанским сфинксом», «человеком-легендой», «человеком-загадкой» и даже «некоронованным королем дизайна». Надо сказать, что все они так или иначе подходят бизнесмену. Сеньор Ортега – неординарная, по сегодняшним понятиям, личность. Для общества он закрыт и долгое время никто не знал, как выглядит этот фэшн-магнат. Амансио не хотел менять привычки простого гражданина – неспешно прогуливаться по парку, завтракать с приятелями в кафе на центральной площади поселка… Потом вынужденно «маски» пали, пришлось привыкать к шоферу и телохранителям. Тем не менее, Ортега остается скрытен, никогда не дает интервью. Его основное место пребывания – фабрика, и обедает он в рабочей столовой.А что было до того, как Ортега стал фэшн-магнатом? Когда Амансио исполнилось четырнадцать лет, семья, которая, надо сказать, жила очень бедно, переехала в Ла-Корунью (Галисия). Здесь мальчик трудился подмастерьем у одного итальянского модельера. Хозяин ателье как-то сказал отцу будущего магната модной индустрии: «Знаешь, портной из него не получится, портной должен быть легким, общительным». Но пошив и продажа одежды стали мечтой Амансио, к осуществлению которой он шел долгие годы. Лишь когда Ортеге исполнилось сорок лет, они с супругой открыли свой первый магазин одежды, которую сами вручную и шили. А еще десять лет спустя никому не известный портной превратился в сеньора Ортегу, самого богатого человека Испании!

ИСАК И НАХМАН АНДИКБренд: Mango (Mango, Mango Man, Mango Kids, Mango Baby, Mango Sport&Intimates, Violeta by MANGO)Семья Исака Андика прибыла в Испанию из Турции в 60-х годах прошлого столетия. Деятельность братьев Исака и Нахмана в мире моды началась в 1972 году, когда они вернулись с каникул с парой турецких рубашек, которые позже продали собственным друзьям вдвое больше их первоначальной цены. Много позже, отдыхая вместе на Филиппинах, в этой бананово-лимонной стране, зародилось сочное название для будущего бренда. В 1984 году открылся первый магазин Mango в Барселоне. Сегодня в розничную сеть бренда входят более 2600 торговых точек в 109 странах мира. Количество сотрудников компании составляет приблизительно шесть тысяч служащих, полторы тысячи из которых трудятся в главной резиденции Mango. В основе деятельности производства – применение самых современных технологий.

La prensa le suele llamar al señor Ortega «el hombre leyenda», «el hombre misterioso» e incluso «el rey del diseño». Cabe señalar que todos estos sobrenombres de alguna manera describen a la perfección al empresario. El señor Ortega es una personalidad absolutamente extraordinaria. Durante mucho tiempo el magnate se ocultaba de los medios de comunicación y ni siquiera se conocía qué aspecto tenía el diseñador. Amancio no quería cambiar sus hábitos, él quería seguir paseando tranquilamente por el parque y almorzar con amigos en el bar de la plaza principal del pueblo… Entonces la discreción llegó a su fin y Amancio tuvo que acostumbrarse al chofer y los guardaespaldas. Sin embargo, Ortega se sigue ocultando, él nunca da entrevistas. La fábrica es el lugar donde Amancio pasa la mayor parte de su tiempo, donde además se queda a comer en el bufé de la instalación con sus empleados.Pero, ¿cómo era el señor Ortega antes de convertirse en magnate? A la edad de 14 años, Amancio junto a su familia, de origen muy humilde, se trasladaron a La Coruña, Galicia. Allí el joven trabajó como aprendiz bajo la tutela de un modista italiano. Una vez el dueño de esa sastrería le dijo al padre del futuro magnate de la moda: «Sabes, el chico nunca llegará a ser sastre, un sastre debe tener tacto y ser comunicable». Sin embargo, confeccionar y vender ropa era un sueño para Amancio, un sueño que tardó muchos años en llegar a cumplirse. Y tan solo cuando Ortega cumplió cuarenta años, él y su esposa abrieron su primera tienda de ropa, que ellos mismos confeccionaban a mano. Y diez años más tarde, el desconocido sastre se convirtía en el señor Ortega, ¡el hombre más rico de España!

AMANCIOORTEGA

Page 51: Revista Rusa № 37

51Revista Rusa / GRANDES FORTUNAS

ISAAC & NAHMAN ANDICMarca: Mango (Mango, Mango Man, Mango Kids, Mango Baby, Mango Sport&Intimates, Violeta by MANGO)La familia de Isaac Andic llegó a España de Turquía en los años 1960. La trayectoria de los hermanos Isaac y Nahman en el mundo de la moda dio comienzo en 1972, cuando volvieron de vacaciones con un par de camisas turcas, que posteriormente vendieron a sus amigos por el doble del precio original. Muchos años más tarde, mientras se encontraban de vacaciones en Filipinas, un maravilloso país tropical, nació el nombre tan sabroso para la futura marca de moda. En el año 1984 se inauguraba la primera tienda de Mango en Barcelona. Actualmente, la cadena dispone de más de 2.600 puntos de venta en 109 países de todo el mundo. El número de empleados es de aproximadamente 6.000, 1.500 de los cuales trabajan en la sede de Mango. La producción incluye el uso de las últimas tecnologías. En muchas ocasiones podemos ver a la reina de España Letizia vistiendo las prendas de la casa Mango. Su armario incluye blusas, pantalones, americanas y monos de la colección de la marca.En la actualidad del negocio se encarga Isaac y su hijo Jonathan como ayudante. Además, cabe señalar que aparte de Mango Isaac Andic es accionista de uno de los bancos más grandes de España, Sabadell. La mayor parte de los beneficios del empresario, cuya fortuna se estima en 5.000 millones de dólares, la generan las acciones que posee.

ADOLFO DOMÍNGUEZMarca: Adolfo DomínguezModista español y propietario de la marca que lleva el mismo nombre. Adolfo Domínguez nació el 14 de mayo de 1950 en la localidad gallega de Puebla de Trives. Su infancia la pasó en el taller de costura que pertenecía a sus padres. Más tarde,

В одежде марки Mango нередко можно увидеть королеву Испании Летисию. В ее гардеробе есть блузы, брюки, пиджаки и комбинезоны из коллекции бренда.Сегодня бизнес ведет Исак, а помогает ему в этом сын Джонатан. Стоит заметить, что кроме Mango, Исаку Андику принадлежит доля в одном из крупнейших банков Испании – Sabadell. Существенную часть дохода бизнесмена, состояние которого оценивается в $5 млрд, формирует прибыль от акций, которыми он владеет.

АДОЛЬФО ДОМИНГЕСБренд: Adolfo DomínguezИспанский модельер, владелец торговой марки с одноименным названием, Адольфо Домингес родился 14 мая 1950 года в галисийском городке Пуэбла-де-Тривес. Детство провел в родительской пошивочной мастерской. Позже, проживая то в Париже, то в Лондоне, Домингес активно изучал дизайн. В начале 70-х он вернулся в Испанию и принял на себя руководство ателье своего отца, а вскоре открыл свой первый магазин. В 80-х годах популярность марки быстро росла. Коллекции женской одежды демонстрировались на подиумах Парижа и Мадрида. Компания постепенно открывала новые магазины в крупных европейских городах. Сегодня флагманский многоэтажный бутик Adolfo Domínguez расположен в Мадриде, в роскошном шопинг-районе, по адресу Serrano, 5, в нем можно найти все линии марки, включая свадебные платья.Адольфо Домингес, один из богатейших фэшн-бизнесменов с состоянием $3,4 млрд, – яростный борец за использование экологичных тканей при пошиве одежды. Более того, это пионер в данной области. Он даже является послом доброй воли ООН в борьбе с изменением климата. Его деятельность отражает свод ценностей, которые он исповедует: всегда носить костюмы из целлюлозы – материала, который наименьшим образом воздействует на окружающую среду.В экологичных нарядах от Adolfo Domínguez щеголяют голливудские знаменитости. Одна из них, например, известная актриса Гвинет Пелтроу.

ISAAC ANDIC

ADOLFO DOMÍNGUEZ

Page 52: Revista Rusa № 37

52 Русский Журнал / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ

РОБЕРТО ВЕРИНОБренд: Roberto VerinoМануэль Роберто Мариньо Фернандес – так звучит настоящее имя предпринимателя, знакомого нам как Роберто Верино. Уроженец Галисии, владельц 150 бутиков по всему миру, обладатель премии важнейшего в Испании фэшн-мероприятия Pasarela de Cíbeles и премии прессы «Золотая игла», – все это о нем. В юности Роберто Верино отправился на обучение в Париж, а вернувшись на родину в 1967 году участвовал в семейном бизнесе, который впоследствии превратился в настоящий модный бренд. Но свой первый фирменный магазин он посчитал нужным открыть не в Галисии, а во французской столице, где в 1982 году под известной нам маркой увидела свет первая коллекция дизайнера – женские наряды prêt-à-porter. Сегодня бренд, который определяют натуральные ткани (лен, шерсть, кожа) в сочетании с элегантным покроем, ценят дамы и кавалеры во всем мире. Кроме моды у сеньора Верино есть другие предпочтения. Например, под его маркой выходят духи (Eau de Verino), стильные коллекции для дома – предметы интерьера, а также вино Terra do Gargalo. И в этих областях предприниматель добился успеха. В интервью «Русскому журналу» мастер говорит: «Я всегда хотел, чтобы продукция от Roberto Verino отличалась выгодным соотношением цены и качества». Последнее для сеньора Верино превыше всего.

mientras vivía en París y luego en Londres, Domínguez se dedicó a estudiar diseño. A principios de los años 1970 regresó a España y se hizo cargo de la sastrería de su padre y un poco más tarde abrió su primera tienda. Durante los años 1980 la popularidad de la marca crecía rápidamente. Las colecciones de ropa femenina se exhibían en las pasarelas de París y Madrid. Con el tiempo la empresa abría nuevas tiendas en las principales ciudades europeas. En la actualidad, la tienda insignia de Adolfo Domínguez se encuentra en Madrid, en uno de los barrios comercial más emblemáticos, en la calle Serrano n.º 5. En esta tienda se presentan todas las colecciones de la marca, incluyendo los vestidos de novia.Adolfo Domínguez es uno de los empresarios del mundo de la moda más rico y su fortuna se estima en 3,4 mil millones de dólares. Además, Adolfo es un ferviente defensor del uso de tejidos sostenibles para las confecciones. Es más, él es todo un pionero en este campo. Es embajador de buena voluntad por las Naciones Unidas en lucha contra el cambio climático. Su obra se ve reflejada en una serie de valores que él profesa: para la confección se debe usar la celulosa, porque se trata de un material que causa el menor impacto sobre el medioambiente.Las prendas ecológicas de Adolfo Domínguez las llevan con mucho alarde distintas celebridades de Hollywood. Una de estas celebridades es, por ejemplo, la famosa actriz Gwyneth Paltrow.

ROBERTO VERINO

Page 53: Revista Rusa № 37

53Revista Rusa / GRANDES FORTUNAS

ROBERTO VERINOMarca: Roberto VerinoManuel Roberto Mariño Fernández es el nombre original del empresario, conocido por todo el mundo como Roberto Verino. Nacido en Galicia, dueño de 150 boutiques repartidas por todo el mundo, ganador de la pasarela más importante de España, la Pasarela de Cébeles, y galardón del premio de los medios informativos Aguja de Oro.En su juventud Roberto Verino fue a estudiar a París y cuando regresó a su tierra natal, en el año 1967, comenzó a trabajar en el negocio familiar, que más tarde se convirtió en una reconocida marca de moda.A pesar de todo, el modista no quiso abrir su primera tienda en Galicia, sino en la capital francesa, donde en el año 1982 bajo el nombre de la famosa marca vio la luz la primera colección del diseñador, donde se presentaban prendas para mujer prêt-à-porter. En la actualidad, esta marca a la que definen tejidos naturales como el lino, la lana o el cuero en combinación con una confección elegante la aprecian damas y caballeros de todo el mundo.Además de la moda el señor Verino tiene otras pasiones. Por ejemplo, bajo el nombre de su marca se produce el perfume Eau de Verino, elegantes colecciones para el hogar, objetos de interior, así como el vino Terra do Gargalo. El empresario también ha conseguido lograr el éxito en este sector.En una entrevista para Revista Rusa, el maestro declaró: «Siempre he querido que los productos de Roberto Verino los difina una excelente relación calidad-precio». Eso para el señor Verino es lo más importante.

FLORENTINO CACHEDAMarca: FlorentinoFlorentino Cacheda, presidente y fundador de la firma española de moda para hombres Florentino, celebra este año su 45 aniversario de la apertura de la empresa. Aunque la historia de la marca es mucho más profunda, cuyas raíces comienzan a mitades del siglo pasado, en el año 1952, cuando en la localidad gallega Lalín, la familia Cacheda se dio a conocer por su alta calidad de confección de ropa masculina. Florentino Cacheda siguió los pasos de su padre, se formó como diseñador y comenzó su trayectoria en Barcelona. Y en el año 1970, en su Lalín natal, fundó su primera fábrica. Hoy la cadena Florentino dispone de 18 tiendas y 35 puntos de venta en los principales centros comerciales, incluyendo el centro más grande de Europa: El Corte Inglés. La marca de ropa está representada en muchos países de todo el mundo: España, Reino Unido, Francia, Italia, Estados Unidos, Rusia, Líbano, Filipinas, México, China, Egipto, Bélgica, Suiza, Portugal y muchos otros.El señor Cacheda destaca por la relación calidad-precio de sus productos como el mejor del mercado. Este hecho se ha conseguido gracias a la confección de los productos en su propia fábrica, que posee varias grandes instalaciones de producción: un departamento de diseño y control de calidad, así como un gran centro de logística. El señor Cacheda reconoce: «El motor de la productividad es el deseo de trabajar. Y si a eso además le añadimos una buena formación y sentido del estilo, estamos en el camino correcto, siempre creando un producto sostenible».

ФЛОРЕНТИНО КАЧЕДА Бренд: FlorentinoФлорентино Качеда, президент и основатель испанской модной марки Florentino для мужчин, отмечает в этом году 45 лет с момента открытия своей компании. Но история бренда гораздо более глубинна, она уходит своими корнями в середину прошлого века, год 1952, когда в галисийском городке Лалин семья Качеда прославилась услугами по пошиву качественной мужской одежды. Флорентино Качеда пошел по стопам отца, выучился на дизайнера и начал свою карьеру в Барселоне. И в 1970 году в родном Лалине он основал свою первую фабрику. Сегодня в розничную сеть Florentino входят 18 фирменных магазинов и 35 торговых точек в популярных торговых центрах премиум-класса, включая крупнейший в Европе универсам El Corte Inglés. Одежда бренда представлена во многих странах мира: Испании, Великобритании, Франции, Италии, США, России, Ливане, Филиппинах, Мексике, Китае, Египте, Бельгии, Швейцарии, Португалии и многих других.Сеньор Качеда называет соотношение цены и качества его изделий «лучшим предложением на рынке». Таких преимуществ ему удалось добиться путем консолидации всего производства на собственной фабрике, которая имеет несколько громадных производственных помещений, отделы дизайна и контроля качества, а также крупный логистический центр. Сеньор Качеда признается: «Двигатель продуктивности – это желание работать. Если к этому добавить хорошее образование и чувство стиля, мы окажемся на правильном пути, всегда оценивая проект в долгосрочной перспективе».

FLORENTINOCACHEDA

Page 54: Revista Rusa № 37

ARMAND BASI

54 Русский Журнал / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ

JOSEP, ARMAND Y JUSTE DE NIN BASIMarca: Armand BasiLa historia de la marca Armand Basi data del año 1948, cuando los hermanos Josep y Armand Basi inauguraron en Barcelona una sastrería de prendas de alta calidad, mediante el empleo del hilo de Escocia. Sus productos se ganaron rápidamente el favor de los consumidores. Se trata de una firma cuyas prendas se han vendido con gran éxito en las tiendas más prestigiosas del país.A finales de los años 1980 la marca irrumpió en el mercado internacional. En aquella época a Armand y Josep se unió su primo Juste de Nin, que se convirtió en el gerente de la empresa. Juntos en el año 1987 inauguraron una nueva fábrica en Badalona, equipada con la tecnología más puntera. Desde entonces comenzaron a utilizar esta tecnología innovadora para la producción del tricot. Y ese mismo año se creaba la marca Armand Basi. Con este nombre los empresarios se pusieron como objetivo conquistar el mercado europeo, y su «arma» era el diseño original de sus productos.Hoy en día, esta prestigiosa marca está presente en cerca de 500 de las más prestigiosas boutiques multimarca repartidas por tres continentes y sus productos son un éxito sin precedentes. Las prendas de Armand Basi las llevan celebridades como Tom Cruise, Will Smith, Noel Gallagher, Kevin Spacey o Antonio Banderas. La empresa llegó a desarrollar la equipación para el FC Barcelona y encargarse del vestuario de ‘Misión Imposible’ o ‘Mars Attacks!’, así como del diseño del teléfono Motorola V66. Además de la moda para hombres y mujeres, la empresa produce perfumes, gafas de sol, relojes, cinturones y joyas. En los planes de la firma entran la participación en los nuevos segmentos del mercado y la expansión geográfica de la marca.

ДЖОЗЕП, АРМОН и ДЖУСТЭ ДЕ НИН БАСИБренд: Armand BasiВести историю бренда Armand Basi можно с 1948 года, когда братья Джозеп и Армон Баси открыли в Барселоне мастерскую по производству высококачественных трикотажных изделий из шотландской пряжи. Продукция эта быстро завоевала сердца потребителей, она успешно продавалась в самых престижных магазинах страны. В конце 80-х годов прошлого века о марке заговорили на международном уровне. В то время к Армону и Джозепу присоединился их двоюродный брат Джустэ де Нин, который стал управляющим компании. Вместе в 1987 году они открыли новую фабрику в Бадалоне, оборудованную по последнему слову техники. Теперь они использовали инновационные технологии изготовления трикотажа. В том же году была создана торговая марка Armand Basi. Под этим именем предприниматели нацелились на покорение Европы, а «оружием» выбрали оригинальный дизайн своей продукции. Сегодня эта престижная торговая марка присутствует почти в 500 самых престижных мультибрендовых бутиках на трех континентах, а ее продукция пользуется ошеломительным успехом. Одежду от Armand Basi носят такие знаменитости, как Том Круз, Уилл Смит, Ноэль Галлахер, Кэвин Спейси и Антонио Бандерас. Компания разработала спортивную форму для футбольного клуба «Барселона», костюмы для фильмов «Миссия

Page 55: Revista Rusa № 37

Paseo de Gracia, 120 · Ganduxer, 30 · Barcelona · T. +34 93 515 44 [email protected] · www.engelvoelkers.com/barcelona

Элегантные апартаменты в ЭшамплеСтарый город · E&V ID: W-022ETW · Цена: 2,800,000 €

Хотите продать или сдать в аренду вашу недвижимость?

В этом случае вам может понадобиться качественная консультация. У нас работают более 200 специалистов по недвижимости, которые без промедления

дадут вам грамотные ответы на все организационные вопросы.

- 4416 m2 4

Дизайнерская квартира с террасойСтарый город · E&V ID: W-020IIT · Цена: 895,000 €

116 m2 4266 m2 2

Величественная квартира без мебелиОрта · E&V ID: W-0209CC · Цена: 3,500 €/месяц

1,583 m2 6445 m2 2

Роскошный дуплекс на первом этаже в районеCаррия · E&V ID: W-021MPQ · Цена: 5,000 €/месяц

40 m2 4220 m2 5

Page 56: Revista Rusa № 37

наслаждаясь плаванием в открытом море

56 Русский Журнал / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ

PEDRO DEL HIERROMarca: Pedro del HierroPedro del Hierro es uno de los diseñadores españoles más reconocidos del mundo. Su primera colección se presentó en el año 1974 y dos años más tarde, cuando el modista tenía tan solo 28 años, fue reconocido como uno de los diseñadores más prometedores.Los trabajos de Pedro no solo son reconocidos en su país de origen, sino en todo el mundo. Sus vestidos han marcado auténticas tendencias en el mundo de la alta costura y sin embargo él siempre ha sido fiel a la moda informal de prêt-à-porter.Se trata del primer diseñador español que inauguró sus tiendas en los mayores centros comerciales. Desde el año 1989, el maestro comenzó a cooperar con la empresa Cortefiel, también propietaria de una cadena de tiendas de ropa, que más tarde adquirió su firma.Pedro del Hierro se ha dedicado tanto a la moda masculina como a la femenina, los accesorios y la línea de perfumes. Las prendas de ropa femenina se venden en un gran número de países, tales como Bélgica, Portugal, Francia, Serbia, Emiratos Árabes Unidos, Singapur o Rusia. Como dato curioso podemos destacar que el maestro Pedro del Hierro ha diseñado la equipación de fútbol para la selección española, entre ellas para la Copa del Mundo en Sudáfrica (2010) y la de Brasil (2014).En 2003, por problemas de salud (el modista tenía problemas de corazón), dejó su cargo como director creativo de la marca, y en 2011 finalmente se retiró de la industria de la moda. El puesto lo reemplazó la diseñadora eminente Carmen March.Por desgracia, en abril de este año, Pedro del Hierro falleció. Pero no podíamos dejar de hablar de su persona, rindiendo un homenaje no solo al talento y la eficacia del maestro, sino a su inestimable contribución a la historia mundial de la alta costura.

невыполнима» и «Марс атакует», а также дизайн телефона Motorola V66. Кроме женской и мужской одежды, компания производит парфюм, очки, часы, ремни, ювелирные украшения. В планах – новые сегменты рынка и расширение географии бренда.

ПЕДРО ДЕЛЬ ЙЕРРО Бренд: Pedro del HierroПедро дель Йерро – один из самых знаменитых испанских дизайнеров, получивший всемирное признание. Свою первую коллекцию он представил в 1974 году, а два года спустя, всего в 28 лет, уже слыл авторитетным дизайнером на модной арене. Не только на родине, но и во всем мире известным его сделала работа над нарядами выской моды, haute couture, при этом он оставался верным традициям моде повседневной – prêt-à-porter. Это первый в Испании дизайнер, открывший свои бутики в больших торговых центрах. С 1989 года мастер начал сотрудничать с компанией Cortefiel, владельцем сети магазинов, торгующих одеждой, которая позже приобрела его бренд.Педро дель Йерро разрабатывал как женскую, так и мужскую одежду, аксессуары, а также парфюмерную линию. Женственные наряды марки продаются во многих странах мира, в том числе в Бельгии, Португалии, Франции, Сербии, ОАЭ, Сингапуре, России. Интересно, что мастера Pedro del Hierro создавали дизайн формы для испанской сборной по футболу, в том числе для чемпионатов мира в Южной Африке (2010 г.) и в Бразилии (2014 г.).В 2003 году из-за проблем со здоровьем (у мастера было больное сердце) он оставил пост креативного директора бренда, а в 2011 году окончательно ушел из индустрии моды. На ответственном посту его заменила именитый дизайнер Кармен Марч.К сожалению, в апреле текущего года Педро дель Йерро скончался. Но его фигуру мы не смогли обойти стороной, отдавая дань не только таланту и работоспособности мастера, но и его неоценимому вкладу в историю мировой индустрии моды.

PEDRO DEL HIERRO

Page 57: Revista Rusa № 37

Взгляните на красоты Барселоны

en todo su esplendor desde una perspectiva completamente distinta, mientras disfruta de un paseo en mar abierto

CONTACTO: Tel.: (+34) 639 631 149 [email protected] Olímpic, Moll de Mestral, mooring 2858NEW SHOP in Barceloneta: C/ Andrea Doria n.º 51, Bajos

ObserveBarcelona

наслаждаясь плаванием в открытом морес другого ракурса,

S K Y L I N E B C N . C O M

Page 58: Revista Rusa № 37

58

Page 59: Revista Rusa № 37

59

Текст / Texto: Александра Хмелева / Aleksandra Khmeleva

Всем интересующимся архитектурой людям известен широко распространенный на северо-востоке Испании каталонский модерн. Вспомните хотя бы удивительные, самобытные творения

Антонио Гауди-и-Корнета, в облике которых соединены сразу несколько архитектурных веяний, от романского до платереско. Чтобы не «резать» помещение на части, этот человек с поистине живым умом придумал собственную безопорную систему перекрытий. Лишь столетие спустя появилась компьютерная программа, способная выполнить подобные расчеты – программа НАСА, вычисляющая траектории космических полетов.И сегодня Каталония, один из самых быстроразвивающийся регионов страны, как всегда идет в ногу со временем, порой даже сильно опережая его. Здесь, в частности, в Барселоне, продолжают появляться здания и монументы, которые отражают весьма необычные и порой футуристичные идеи творческого самовыражения своих создателей. Расскажем о некоторых памятниках

Todas las personas interesadas en la arquitectura conocen perfectamente el estilo del noreste de España, el modernismo catalán. Piense, por ejemplo, en las increíbles creaciones de Antoni Gaudí i

Cornet, que aúnan varias tendencias arquitectónicas, desde el románico hasta el plateresco. Para no «cortar» los habitáculos, este hombre de una mente realmente privilegiada creó su propio sistema de losas sin vigas. Y tan solo un siglo más tarde, apareció un programa de ordenador capaz de realizar cálculos similares: el programa de la NASA que calcula la trayectoria de los vuelo espaciales.Y en la actualidad, Cataluña, una de las regiones de mayor desarrollo del país, sigue estando al día con los tiempos, a veces incluso muy por delante. En Barcelona siguen apareciendo edificios y monumentos que reflejan unas ideas de lo más

Page 60: Revista Rusa № 37

60 Русский Журнал / АРХИТЕКТУРА

современной архитектуры каталонской столицы, которые уже успели получить восторженные, либо неоднозначные, как это всегда бывает с необычными проектами, отклики мировой общественности.Башня Агбар. Абстрактно-символический экспрессионизм – так называется архитектурный стиль, в котором выполнено это 38-этажное офисное здание (четыре этажа – подземные) 145-метровой высоты, расположенное по адресу – проспект Диагональ, 211. Похожий на огурец небоскреб занимает тринадцатое место в списке самых высоких зданий страны и третье – в Барселоне. Вообще, по словам известного французского архитектора Жана Нувеля, проектом которого является башня Агбар, форма здания

навеяна причудливыми вершинами горного массива Монсеррат, где в мужском монастыре хранится одна из главных каталонских святынь – Черная Мадонна, а также очертаниями колокольни Храма Святого Семейства Sagrada Familia. Башня со всех сторон обшита металлическими пластинами, в которых расположено около 4500 устройств со светодиодными технологиями, образующих сложные цветовые сочетания (до 16 миллионов оттенков). При свете дня здесь трудятся сотрудники компании по водоснабжению Aigües de Barcelona, а на закате здание начинает переливаться всеми цветами радуги. Посетители башни также могут наслаждаться иллюминацией. В фойе проводятся разнообразные выставки, а на этажах

inusuales, y a veces incluso futuristas de la expresión creativa de sus creadores. Hablaremos acerca de algunos de los monumentos de la arquitectura moderna de la Ciudad Condal, que ya han recibido su reconocimiento o, todo lo contrario, la incomprensión, como suele ocurrir con proyectos poco comunes, de la comunidad mundial.La Torre Agbar. Expresionismo abstracto simbólico, este es el nombre que recibe el estilo arquitectónico del edificio de oficinas de 38 pisos (cuatro plantas son subterráneas), que mide 145 metros de altura y se sitúa en la avenida Diagonal número 211. El rascacielos, que recuerda a un pepino, se encuentra en la decimotercera posición de la lista de los edificios más altos del país y la tercera de Barcelona. En general, según las declaraciones del reconocido arquitecto francés Jean Nouvel, autor del proyecto de la Torre Agbar, ha sido inspirado en la extraña forma de las cumbres del macizo de Montserrat, donde se sitúa el monasterio que alberga una de las reliquias principales de Cataluña, popularmente conocida como La Moreneta; así como también en las siluetas generales de la torre del campanario del Templo Expiatorio de la Sagrada Familia. Toda la estructura de la torre está revestida por unas placas de metal, compuestas por unos 4.500 dispositivos con tecnología LED, que forman un complejo sistema de combinaciones de colores (hasta 16 millones de colores). Durante el día trabajan en la torre los

“В Барселоне продолжают появляться здания и монументы, которые отражают весьма необычные и порой футуристичные идеи творческого самовыражения своих создателей”

Page 61: Revista Rusa № 37

61Revista Rusa / ARQUITECTURA

empleados de la compañía de Aigües de Barcelona, y al atardecer, el edificio comienza a brillar con todos los colores del arco iris. Los visitantes de la torre también pueden disfrutar de las luces. En el vestíbulo se realizan todo tipo de exposiciones, y en sus pisos encontrará varias cafeterías. Como dato curioso, cabe señalar que en Londres existe una torre similar, el rascacielos Gherkin Building, obra del arquitecto Norman Foster.La sede de la compañía Gas Natural. Sobre la entrada del edificio de la compañía Gas Natural de Barcelona se cierne una enorme cúpula de cristal de estructura geométrica, construida en el año 2007. Se oye decir a los transeúntes: ¿y cómo puede aguantarse, no se caerá? Puede estar tranquilo. Aunque el diseño tenga esta forma tan original, ha sido creado teniendo en cuenta

todas las normas de la construcción. Su alta torre se eleva sobre los bajos edificios del extenso parque del barrio de La Barceloneta, y aún así se integra perfectamente en el entorno global. De acuerdo con la política actual del Ayuntamiento de Barcelona, destinada a preservar la compacidad de la ciudad de crecimiento dinámico, la idea de construir edificios altos ya no parece tan descabellada, y se hace cada vez más posible; es por eso que cada vez se pueden ver más edificios similares en los suburbios. El edificio no solo resulta interesante en términos de diseño. Los diseñadores lo construyeron empleando las tecnología más modernas. Combinaron el vidrio con distintos componentes de protección solar, pero que dejan pasar la luz; las paredes han sido creadas con el requerido factor de reflejo y efecto decorativo. El edificio se

работают несколько кафе. Интересно, что в Лондоне стоит аналогичная башня – небоскреб Gherkin Building работы архитектора Нормана Фостера.Штаб-квартира компании Gas Natural. Громоздкий на вид стеклянный свод геометрически выполненного в 2007 году здания штаб-квартиры компании Gas Natural в Барселоне нависает над входом. Прохожие ахают: «И как онтолько держится, не упадет ли?» Можно быть спокойными. Конструкция, пусть даже весьма оригинальная, создана с учетом всех строительных норм. Высокая башня доминирует над малоэтажными домами и раскидистым парком района Ла Барселонета, и при этом гармонично вписывается в общий ландшафт. Согласно сегодняшней политике муниципалитета Барселоны, направленной на сохранение компактности быстрорастущего города, отношение к многоэтажным сооружениям становится все более лояльным, и они все чаще вздымаются на окраинах. Это здание интересно не только с точки зрения его дизайна. Проектировщики построили его, используя новейшие технологии. Сочетая стекло с различными солнцезащитными пропускающими свет компонентами, созданы стены с требуемым фактором отражения и декоративным эффектом. Нагрев помещений от солнечных лучей снижается, как и затраты на кондиционирование. Таким образом, обеспечивается оптимальный

“En Barcelona continúan construyéndose edificios y monumentos que reflejan las ideas inusuales y en ocasiones futuristas que expresan la creatividad de sus creadores”

Page 62: Revista Rusa № 37

62 Русский Журнал / АРХИТЕКТУРА

энергетический баланс.Здание форума (Edifici Fòrum) – один из шедевров современной архитектуры Барселоны, созданный в 2004 году специально для проведения Международного форума культуры. Форум, под эгидой которого было проведено 47 конгрессов вокруг главных проблем человечества, прошел с большим успехом. Интересно, что среди докладчиков присутствовал бывший глава Советского Союза – Михаил Горбачев. С тех пор здание, добавившее новые интересные черты облику городского пейзажа, привлекает внимание горожан и многочисленных путешественников. Спроектированное известными швейцарскими архитекторами-авангардистами Жаком Херцогом и Пьером Мойроном, оно представляет собой равносторонний треугольник, высотой 25 метров и сторонами по 180 метров. К нему прилегает участок, часть которого образована искусственно – в море создали насыпную дамбу. Комплекс Edifici Fòrum, общей площадью 16 гектаров, удостоен награды венецианского фестиваля Бьеннале за оригинальное решение в сочетании городской инфраструктуры с природным пространством. Когда Форум Культуры завершился, здание соединили подземным переходом с Международным конгресс-центром Барселоны (CCIB). Теперь это целостный архитектурный ансамбль, где проводятся различные крупные выставки и другие значимые общественные мероприятия. «Золотая рыбка» Франка Джери. Огромная скульптура, 56 метров в длину и 35 метров в высоту, по форме напоминающая рыбу, расположена в городском порту. Практического значения блестящая металлическая конструкция, сделанная из переплетённых позолоченных полосок нержавеющей стали, поддерживаемых металлическим каркасом, не имеет, но зато очень нравится туристам. Кажется, рыбка с переливающейся на солнце «чешуей», вот-вот прыгнет в море. Если смотреть издали, практически с любой точки пляжа, инсталляцию можно увидеть целиком, тогда создается впечатление, что скульптура цельная. Но когда вы подойдете ближе, то разглядите – рыба, оказывается, полая.

climatiza de forma óptima por medio de la energía solar, reduciendo así el coste energético.El Edificio Fórum. Una de las obras maestras de la arquitectura moderna en Barcelona es la creada en el año 2004 específicamente para el Foro Internacional de las Culturas. El Foro, que ha albergado 47 congresos en torno a los principales problemas de la humanidad, fue un éxito rotundo. Entre los ponentes se han podido ver personajes como el antiguo líder de la Unión Soviética, Mijaíl Gorbachov. Desde entonces, el edificio, tras añadir una nueva visibilidad y característica al paisaje urbano, atrae la atención de muchos ciudadanos y visitantes de la ciudad. El diseño es obra de los reconocidos arquitectos suizos Jacques Herzog y Pierre de Meuron; se trata de un triángulo equilátero, con una altura de 25 metros y 180 metros en los laterales. Adyacente a la edificación se sitúa una parte de territorio construido de forma artificial, en el mar se ha creado un rompeolas. El complejo del Edificio Fórum tiene una superficie total de 16 hectáreas y ha sido galardonado en el festival Bienal de Venecia por representar una solución original de compaginación del espacio natural con la infraestructura urbana. Tras el Foro Universal de las Culturas, el edificio fue conectado por medio de un paso subterráneo con el Centro de Convenciones Internacional de Barcelona (CCIB). Ahora se trata de un conjunto arquitectónico holístico,

donde se celebran distintas grandes exposiciones y otros eventos públicos importantes.El Pez Dorado de Frank Gehry. La enorme escultura de 56 metros de largo y 35 metros de altura, con forma de pez, se encuentra en el puerto de la ciudad. La estructura de metal brillante hecha a partir de tiras entrelazadas de acero inoxidable chapado en oro, con el apoyo de una estructura de metal, no tiene un significado práctico, pero es muy popular entre los turistas. Se trata de un pez dorado, cuyas escamas juegan con la luz del sol. Cuando el monumento se observa desde la distancia, prácticamente cualquier lugar de la playa, parece una figura densa, sin embargo, si se acerca verá que la figura está hueca. Teniendo en cuenta la iluminación y las partes móviles de la estructura, se planeó en un principio crear el efecto de movimiento bajo el agua, pero esta parte de la obra quedó inconclusa. El arquitecto estadounidense Frank Gehry también es el responsable del diseño del Museo Guggenheim de Bilbao. Una de los obras maestras de la arquitectura contemporánea de España.El Hotel W Barcelona. En 2010 se alzó en la línea costera del paseo Nova Bocana el la vela del Hotel W Barcelona. El rascacielos de 26 plantas es un ambicioso proyecto nacido en Barcelona y llevado a cabo por el arquitecto Ricardo Bofill, con quien la directiva de la famosa cadena hotelera acordó construir otro hotel original, y así crear

Page 63: Revista Rusa № 37

63Revista Rusa / ARQUITECTURA

una nueva tendencia en diseño. A los visitantes del bar Eclipse, ubicado en la planta superior de este hotel, les espera un verdadero espectáculo: desde allí se abren unas fantásticas vistas de 360º. Este hotel no solo es conocido como buque insignia de una cadena de hoteles dispersa por todo el mundo y que comenzó su expansión desde Europa occidental de la capital catalana por su forma. Cabe señalar que para la construcción de cada uno de los hoteles de la cadena se invita a los diseñadores más eminentes, se utilizan los materiales de tecnología más modernos y trabajan los chefs más reconocidos. Y eso es precisamente lo que sucedió en el caso del hotel vela. Un dato curioso es que en un principio, el diseño del hotel era un barco pirata con dos mástiles. Pero un día, mientras Ricardo Bofill se encontraba en el muelle de la ciudad mirando al horizonte azul que se adentraba profundamente en el mar, se le ocurrió una idea completamente diferente: encarnar la admiración tanto de los propios ciudadanos como de los turistas de la ciudad.En la capital de Cataluña, al igual que en muchas otras ciudades de España, se han creado una gran variedad de monumentos y edificios originales con el uso de la tecnología más puntera en arquitectura y diseño. Entre las obras maestras de la arquitectura española contemporánea se encuentran el Museo Guggenheim y la sede de Delegación Territorial de Sanidad y Consumo del Gobierno Vasco, la Ciudad de las Artes y las Ciencias de Valencia, la Metropol Parasol de la Encarnación de Sevilla, entre muchos otros monumentos.

За счет освещения и подвижных частей конструкции планировалось создать эффект движения под водой, но эта часть работ осталась незавершенной. Американский архитектор Франк Джери так же спроектировал Музей Гугенхайма в Бильбао – один из шедевров современной архитектуры Испании. Hotel W Barcelona – поднять паруса. В 2010 году на набережной Nova Bocana у самого берега моря был поднят «парус» гостиницы W Hotel Barcelona. Небоскреб в 26 этажей – амбициозный проект уроженца Барселоны, архитектора Рикардо Бофилла, с которым руководители всемирно известной гостиничной сети договорились о создании очередного оригинального здания отеля, которой стал бы образчиком модных тенденций в дизайне. По-настоящему впечатляющее зрелище ждет посетителей высотного бара Eclipse на самом верхнем этаже здания – оттуда открывается фантастическая панорама в 360º. Эта гостиница зовется флагманской не только из-за своей формы: разбросанные по всему миру отели бренда начали свое распространение по Западной Европе со столицы Каталонии. Отметим, что для создания каждой из гостиниц сети приглашаются именитые дизайнеры, используются только самые современные материалы и технологии, и в них работают прославленные шеф-повара. Так

произошло и с «Парусом». Интересно, что с самого начала проект отеля представлял собой пиратскую шхуну с двумя мачтами. Но, стоя на городском пирсе Риккардо Бофилл увидел голубой горизонт, уходящий глубоко в море, и тогда ему в голову пришла совсем другая идея, воплощением которой любуются и туристы, и жители Барселоны. В столице Каталонии, а также во многих других городах Испании, созданы самые разные оригинальные конструкции и здания, отвечающие последнему слову техники, архитектуры и дизайна. Среди шедевров современного испанского зодчества – Музей Гуггенхайма и Штаб-квартира департамента здравоохранения басков в Бильбао, Город искусств и наук в Валенсии, Metropol Parasol в Севилье и многие другие.

Page 64: Revista Rusa № 37

Т.Ц

. «Н

ОВ

АЯ

РИ

ГА»

В К

РА

СН

ОГО

РС

КЕ

, РО

СС

ИЯ

C. C

. NO

VO

RIG

A E

N K

RA

SN

OG

OR

SK

, RU

SIA

64 Русский Журнал / АРХИТЕКТУРА

Расскажите немного о компании TBI.Наша немецко-испанская компания архитекторов и инженеров имеет более чем двадцатилетний опыт работы в сфере создания проектов для иностранных клиентов, которым важны качество, соблюдение бюджета и сроков.Команда квалифицированных специалистов оказывает все необходимые услуги по проектированию, постройке и реконструкции зданий: от начальной концепции и разрешений, до отбора подрядчиков и управления строительством.В каких сферах применялись ваши проекты?Наша «экспертная зона» – работа с такими технически сложными проектами как отели, офисные здания и коммерческие

объекты. Мы также занимаемся проектированием домов для частных лиц.Наша компания работает в соответствии со стандартами ISO 9001 (управление качеством) и ISO 14006 (устойчивое проектирование), конструируя «умные здания».Приведите нам несколько недавних примеров.Мы только что закончили вносить

«последние штрихи» в дизайн интерьера гостиницы Hotel Vincci Gala в Барселоне, которая получила знак «А» по показателям энергетической эффективности. В настоящее время мы работаем на Майорке и Канарских островах, занимаемся реконструкцией большого офисного здания в Германии, а также над несколькими домами класса «люкс» на Коста-Брава.

Мигель Хорда Петерсен – управляющий и технический директор компании TBI (Барселона) рассказывает читателям «Русского журнала» о преимуществах своего архитектурного бюро.

Page 65: Revista Rusa № 37

ОТ

ЕЛ

Ь V

INC

CI

GA

LA

BA

RC

ELO

NA

HO

TE

L V

INC

CI

GA

LA

BA

RC

ELO

NA

ОТ

ЕЛ

Ь V

INC

CI

GA

LA

BA

RC

ELO

NA

HO

TE

L V

INC

CI

GA

LA

BA

RC

ELO

NA

65Revista Rusa / ARQUITECTURA

DIRECCIÓN:TBI Architecture & EngineeringRambla de Catalunya, 18, Planta 308007 Barcelona, EspañaTel.: (+34) 933 042 [email protected]

АДРЕС:TBI Architecture & EngineeringRambla de Catalunya, 18, третий этаж08007 Барселона, ИспанияТел.: (+34) 933 042 [email protected]

Háblenos acerca de la compañía TBI.Somos un despacho hispano-alemán de arquitectura e ingeniería con más de 20 años de experiencia en el sector de desarrollo de proyectos para clientes extranjeros, para los que la calidad, el cumplimiento de los presupuestos y los plazos estipulados son un “must”.Formamos un equipo pluridisciplinar que cubre todos los servicios necesarios para proyectar, construir o reformar un edificio: desde el concepto inicial y la tramitación de licencias hasta la selección de contratistas y la dirección de obra.¿En qué campos han desarrollado proyectos?Nuestra “expertise” abarca proyectos representativos con una gran complejidad técnica como son los hoteles, los edificios de oficinas y las superficies comerciales. Y proyectos para particulares como casas mediterráneas unifamiliares.Trabajamos según las normas ISO 9001 de Control de Calidad e ISO 14006 de Diseño Sostenible y construimos edificios inteligentes.Pónganos algún ejemplo reciente.Acabamos de finalizar los últimos detalles de interiorismo del Hotel Vincci Gala en Barcelona que ha obtenido la etiqueta de eficiencia energética “A”. Actualmente estamos trabajando en Mallorca y Canarias, en la remodelación de un gran edificio de oficinas en Alemania y en varias casas de lujo en la Costa Brava.

Miguel Jordá Petersen, gerente y director técnico de TBI (Barcelona), cuenta a los lectores de Revista Rusa sobre las ventajas de su despacho de arquitectura.

Page 66: Revista Rusa № 37
Page 67: Revista Rusa № 37

Revista Rusa / DEPORTE DE ÉLITE 67

10 мая 2015 года в 25-й юбилейный раз на трассе Circuit de Barcelona-Catalunya в Монмело завершился этап Формулы-1, Гран-при Испании. Специальный корреспондент «Русского журнала» стал свидетелем этого захватывающего спортивного соревнования. Представляем вашему вниманию фоторепортаж с места события.

El pasado 10 de mayo de 2015 se disputó por 25.ª vez la etapa de la Fórmula 1 del Gran Premio de España en el Circuito de Montmeló. Uno de los corresponsales de Revista Rusa asistió a esta cita y fue testigo de un espectáculo deportivo de lo más emocionante. Así que gracias a la oportunidad que se nos presenta les queremos ofrecer el reportaje fotográfico de este acontecimiento.

Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina StupchenkoФото /Fotos: Хавьер Лорите / Javier Lorite

Page 68: Revista Rusa № 37

Русский Журнал / ЭЛИТНЫЙ СПОРТ68

Гран-при Испании 2015 в Монмело завершился победой Нико Росберга,пилота команды Mercedes. Вторым финишировал Льюис Хэмильтон, партнер Росберга по команде. Третье место на пьедестале досталось Себастьяну Феттелю (Ferrari).

El Gran Premio de España 2015 de Montmeló se lo llevó Nico Rosberg,piloto del equipo Mercedes. Lewis Hamilton, compañero de equipo de Rosberg, terminó segundo. Y el tercer puesto del podio lo consiguió Sebastian Vettel (Ferrari).

Page 69: Revista Rusa № 37

Revista Rusa / DEPORTE DE ÉLITE 69

За ним в турнирной таблице последовали Валттери Боттас (Williams), Кими Райкконен (Ferrari), Фелипе Масса (Wi-lliams), Даниэль Риккардо (Red Bull), Ромэн Грожан (Lo-tus) и Карлос Сайнс-мл. (Toro Rosso). Десятку сильнейших замкнул россиянин Даниил Квят (Red Bull).

En la clasificación siguen a Vettel: Valtteri Bottas (Williams), Kimi Räikkönen (Ferrari), Felipe Massa (Williams), Daniel Ricciardo (Red Bull), Romain Grosjean (Lotus) y Carlos Sainz, Jr. (Toro Rosso). Y el top 10 lo cierra el piloto ruso Daniil Kviat (Red Bull).

Page 70: Revista Rusa № 37

А кроме этого: парикмахерская, ресторан, диетология, массажи, лечебные программы, солярий, сауна, джакузи, паровая комната, Wi-Fi, детская площадка, спортивный магазин...

Идеальное место для тех, кто хочет позаботиться о своем здоровье, расслабиться и получить огромное удовольствие. Прекрасный оазис площадью в 16.000 квадратных метров с уникальным оборудованием.

• 7 теннисных кортов• 8 кортов для игры в падель• 3 сквош/ракетбол кортов• тренировочные программы• открытый бассейн

• закрытый бассейн• Beauty Space• спа• фитнесс-зал• зал пилатес

Vistabella, 11, 08022 Barcelona - Tel. 93 254 15 [email protected] www.bonasport.com

Все, что можно желать от клуба на природе и в необыкновенной атмосфере.

BS doble pag ruso 420x296.indd 1 29/07/14 09:20

Page 71: Revista Rusa № 37

А кроме этого: парикмахерская, ресторан, диетология, массажи, лечебные программы, солярий, сауна, джакузи, паровая комната, Wi-Fi, детская площадка, спортивный магазин...

Идеальное место для тех, кто хочет позаботиться о своем здоровье, расслабиться и получить огромное удовольствие. Прекрасный оазис площадью в 16.000 квадратных метров с уникальным оборудованием.

• 7 теннисных кортов• 8 кортов для игры в падель• 3 сквош/ракетбол кортов• тренировочные программы• открытый бассейн

• закрытый бассейн• Beauty Space• спа• фитнесс-зал• зал пилатес

Vistabella, 11, 08022 Barcelona - Tel. 93 254 15 [email protected] www.bonasport.com

Все, что можно желать от клуба на природе и в необыкновенной атмосфере.

BS doble pag ruso 420x296.indd 1 29/07/14 09:20

Page 72: Revista Rusa № 37

В ЦЕНТРЕ ОКАЗЫВАЮТСЯ СЛЕДУЮЩИЕ УСЛУГИ: Передовая артроскопическая хирургия тазобедренного, коленного, плечевого, локтевого суставов и запястия Минимально инвазивное протезирование колена и бедра (новейшие протезы, гарантия – 25 лет) Чрескожная хирургия (также минимально инвазивный метод) Лечение повреждений хрящевой тканиКроме того, здесь проводятся исследования опорно-двигательного аппарата с помощью новейших технологий, оказываются консультации по вопросам ортопедии, услуги физиотерапевта и остеопата.

EL CENTRO OFRECE LOS SIGUIENTES SERVICIOS: Cirugía artroscópica avanzada de cadera, rodilla, hombro, codo y muñeca Prótesis de cadera y rodilla mediante una técnica mínimamente invasiva (material de última generación, con una garantía de 25 años) Cirugía percutánea (también una técnica mínimamente invasiva) Tratamiento de dolores de cartílagoAdemás, en la clínica se llevan a cabo estudios sobre el sistema músculo-esquelético con la aplicación de las últimas tecnologías y se ofrece asesoramiento en ortopedia y servicio de osteópata y fisioterapeuta.

72 Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ

Page 73: Revista Rusa № 37

Dr.

Enri

c M

arg

alet

Боли в паху или бедре, связанные с нагрузками, часто являются основанием для обращения людей в клиники.

Нередко им показана артроскопия – операция, при которой через крошечный разрез кожи вводится эндоскопическое устройство с прикреплённой к нему камерой и другие хирургические инструменты для выявления и лечения различных проблем внутреннего формирования сустава. Проще эту процедуру можно описать как введение ключа в замочную скважину. Преимущества артроскопии – минимальные повреждения мягких тканей.Институт Маргалет – одна из лучших клиник Барселоны, где проводятся подобные операции. Ее директор и главный врач, доктор Энрик Маргалет, – член международного комитета экспертов по биоматериалам, высокопрофессиональный хирург-артроскопист, ведет активную исследовательскую деятельность в области биологической терапии.Именно он разработал и запатентовал как инновацию Института Маргалет уникальную технику Out-Inside. До недавнего времени при операции использовался классический метод: артроскопию можно было провести только путем растяжения и подвывиха бедра.

Процесс диагностики был длительным, и она не получила широкого распространения.Но альтернативная техника Out-Inside – новое слово в хирургии – не подразумевает подвывиха бедра. Это значительно более эффективная процедура, при которой осложнения и риски сводятся к минимуму, а послеоперационное восстановление проходит намного быстрее.Институт Маргалет, без сомнений, является выдающимся учреждением Барселоны и ведущим международным центром артроскопии, а его врачи – признанными профессионалами своего дела. Благодаря Институту технику Out-Inside сегодня с успехом применяют во всем мире!

El dolor en la ingle o la cadera está relacionado con sobrecargas en las

articulaciones, y es una de las razones por las que las personas suelen acudir a las clínicas. En estos casos se opta a menudo por la artroscopia, una operación en la que, a través de una pequeña incisión, se introduce un dispositivo endoscópico con una cámara y otros utensilios quirúrgicos para detectar y tratar distintos problemas de formación interna en la articulación. Este procedimiento puede ser descrito sencillamente como la introducción de una llave en el ojo de la cerradura. La principal ventaja de la artroscopia es que inflige un daño mínimo a los tejidos blandos.El Instituto Margalet es una de las mejores clínicas de Barcelona en lo que a estas operaciones se refiere. Su director y médico jefe, el Dr. Enric Margalet es miembro del Comité Internacional de Expertos en Biomateriales y cirujano experto en artroscopia que ha realizado exhaustivos trabajos de investigación en el campo de la terapia biológica.Fue precisamente él quien desarrolló y patentó para el Instituto Margalet la innovadora técnica Out-Inside. Hasta hace poco tiempo la cirugía empleaba el método clásico: la artroscopia solo se podía realizar mediante el estiramiento y la subluxación de

la cadera. La operación tenía una duración muy larga y no tuvo gran repercusión.Sin embargo, la técnica alternativa Out-Inside —un nuevo hito en la cirugía— no supone la subluxación de la cadera. Se trata de un procedimiento mucho más eficaz, en el que se reducen al mínimo las complicaciones y riesgos, y la recuperación postoperatoria es mucho más rápida.El Instituto Margalet es, sin lugar a dudas, una institución excepcional de Barcelona y un centro de referencia internacional en el campo de la artroscopia. Y sus médicos son unos profesionales altamente cualificados. Gracias al Instituto, ¡en la actualidad la técnica Out-Inside se emplea exitosamente en todo el mundo!

C/ Del Milanesat n.º 25-27, Planta 3, 08017 BarcelonaТеl.: (+34) 648 694 822 | [email protected]

www.institutmargalet.com

73Revista Rusa / CONSULTORIO

Page 74: Revista Rusa № 37

Эксперт иммиграционного права,

магистр дипломатического и консульского права.

Дипломированный специалист по сделкам с недвижимостью, член Коллегии и ассоциации

агентов недвижимости, AICAT 5216.

Тел.: + 34 93 218 17 50 C/ Balmes n.º 272, Planta 3, Barcelona

[email protected]

Официальноаккредитованное

иммиграционное бюро

R

74 Русский Журнал / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ

В дополнение к уже действующему Закону 14/2013 правительство Испании планирует внести изменения в некоторые пункты нормативов, разрешающих получение вида на жительство иностранным инвесторам.

Помимо права на проживание в стране, инвестор и члены его семьи получат право на работу в Испании. До этого момента вместе с главным инвестором получить вид на жительство по облегченной схеме имел право только супруг(-а), а также дети до 18 лет или дети старше 18 лет, объективно неспособные самостоятельно обеспечить себя по состоянию здоровья. Все остальные родственники должны были выступать в роли самостоятельных инвесторов. Сейчас подобное право получат партнеры, не состоящие с инвестором в официальном браке, а также находящиеся на иждивении инвестора родители. Поправка распространяется и на совершеннолетних детей заявителя, находящихся на его обеспечении и не состоящих в браке.

Данные поправки также предоставят возможность выдавать подобные визы представителям инвестора, которым предстоит управлять его бизнес-проектами в Испании. Для этого нужно доказать необходимость назначения подобного управляющего.

Что касается последующих ВНЖ, то периоды, на которые будут обновляться карточки резидента, планируется продлить с 2 до 5 лет. Необходимым требованием является сохранение условий, предоставивших заявителю право на получение ВНЖ.

Напоминаем, что обязательным условием для получения ВНЖ инвестора является наличие инвестиций в Испании:

а) в недвижимость от 500.000 евро; б) депозит в размере от 1.000.000 евро в

испанском банке; в) акции испанских компаний, которые

котируются на испанской бирже в размере 1.000.000 евро;

г) испанские бонды в размере 2.000.000 евро.

Главным отличим этого ВНЖ от вида на жительство, выданного на общих основаниях, является возможность его продления даже в том случае, если заявитель не проживал на территории Испании более 6 месяцев в году.

Из этого следует заключение в отношении налогообложения: граждане, которые не будут находиться в Испании 183 дня в году, не будут считаться налоговыми резидентами Испании.

Обратной стороной вопроса является невозможность получения постоянной резиденции, предполагающей нахождение в стране в течение 4 лет и 2 месяцев до ее запроса, а также невозможность получения испанского гражданства, предполагающего нахождение на территории Испании в течение 10 лет.

Одним из главных преимуществ данного ВНЖ является срок его оформления, который составляет от 10 до 15 рабочих дней, в зависимости от гражданства заявителя, а также возможность осуществления всех процедур по нотариальной доверенности.

Специальная национальная виза инвестора, выдаваемая в соответствии с настоящим законом, является документом, достаточным для проживания в Испании в течение года без необходимости оформления карты иностранца.

Однако в любой момент после въезда в Испанию виза инвестора позволяет оформить дополнительное разрешение на проживание. Данная процедура занимает 20 рабочих дней и позволяет оформить карту иностранного гражданина сроком на 2 года. В настоящее время при условии подтверждения наличия инвестиций в экономику Испании данную карту можно продлевать каждые 2 года. Оформление ВНЖ имеет свою специфику и процедурные тонкости. Поэтому для предотвращения возможных ошибок мы рекомендуем обращаться за квалифицированной помощью и консультациями к дипломированным иммиграционным специалистам.

ЮЛИЯ САЦУК

ИЗМЕНЕНИЯ В ЗАКОНЕ О ВЫДАЧЕ ВИДА НА

ЖИТЕЛЬСТВО В ИСПАНИИ ДЛЯ ИНВЕСТОРОВ

Иммиграционное Бюро Husky’s более десяти лет занимается оформлением видов на жительство в Испании и Андорре, а также помогает решить сопутствующие

юридические вопросыДля консультаций приглашаем посетить наш офис по адресу Balmes, 272, 3º, Barcelona.

Тел. + 34 93 218 17 50.

Данная статья носит исключительно информационный характер и не связывает юри-дическими обязательствами его автора.

Page 75: Revista Rusa № 37

ОСУЩЕСТВЛЯЮТСЯ СЛЕДУЮЩИЕ УСЛУГИ:

МЕДИЦИНСКИЙ

ЦЕНТР

ОЛЬГА УРАКОВА – врач-гинеколог и терапевт,

специалист с многолетним опытом работы как в

России, так и в Испании.

В настоящее время Ольга работает участковым врачом в пригороде Барселоны, а также возглавляет собственный медицинский центр Barcelona.

Врач Уракова – признанный профессионал своего дела, который постоянно повышает квалификацию. Внимательный подход к каждому пациенту и качественное медицинское обслуживание, а также многолетний опыт и добросовестное отношение к работе приводят к ней все больше пациентов.

В МЕДИЦИНСКОМ ЦЕНТРЕ ПРИЕМ ВЕДУТ:

психотерапевт

терапевт

гинеколог

педиатр

дерматолог

массажист

B A R C E L O N A

Медицинский центр Barcelona работает без выходных c 08:00 до 20:00, перерыв c 13:00 до 14:00

консультации

вызов врача на дом

снятие алкогольной интоксикации

срочные анализы, ЭКГ и УЗИ

компьютерная диагностика

массаж

C/ Biscaia 357, entr. 3, Барселона

метро Navas L1

Navas

Glorias

Clot

Marina

Plaza Catalunya

Arc de TriomfUrguinova

+34 688 464 685 Aлексей +34 686 883 251 Oльга

[email protected]

ОЛЬГА УРАКОВА, основатель медицинского центра Barcelona

Page 76: Revista Rusa № 37

76

Page 77: Revista Rusa № 37

77

Текст / Texto: Александра Хмелева / Aleksandra Khmeleva

В нашем прошлом выпуске мы рассказывали об инвестиционной привлекательности Жироны – столицы одноименной

каталонской провинции. На этот раз речь пойдет о ее очаровательных пригородах, расположенных на побережье Коста-Брава, известных всем туристам курортах Бланес и Льорет-де-Мар, которые также являются настоящей кладезью «сокровищ» для покупателей недвижимости.В обоих уютных городках на продажу выставляются роскошные дома, меблированные апартаменты и просторные пентхаусы. Здесь непрочь прописаться сами испанцы со всех уголков страны. Все объясняется простым словосочетанием — «качество жизни».Помимо зеленых парков, садов, самобытной архитектуры и отличных пляжей, эти края славятся развитой транспортной системой и, разумеется, полноценной инфраструктурой.Так, под Жироной разбито несколько полей для игры в гольф. Среди них, например, Gualta (www.gualta.com), Club de Golf Costa Brava (www.golfcostabrava.com), Club Peralada (www.golfperalada.com), Club Golf d’Aro-Mas Nou (www.golfdaro.com), Emporda Golf (www.empordagolf.com) и другие. До каждого из них быстро и легко добраться из любой точки провинции, в том числе, из Бланеса и Льорет-де-Мара.Что касается охоты за вкусовыми ощущениями, то в обоих городках есть много замечательных ресторанов. Если хочется «взять выше», то отправляйтесь в звездный ресторан La Cuina de Can Simon, расположенный на одном из соседних курортов – Тосса-де-Мар, это ближайшее «мишленовское» заведение.

БЛАНЕССредняя цена (вторичный рынок жилья): 1846 евро / кв. мОснованный римлянами Бланес – самый старый город побережья Коста-Брава, который находится в южной его части, всего в 40 км от Жироны и в 60 км от Барселоны. Население города составляет 40 тысяч человек, но в туристический сезон эта цифра увеличивается в 2,5 раза.Прибрежная зона Бланеса типична

En nuestro último número hablamos del atractivo de inversión en Gerona capital. En esta ocasión nos gustaría

hablarles de dos localidades pertenecientes a la provincia de Gerona que se sitúan en la Costa Brava, dos municipios muy bien conocidas casi por cualquier turista: Blanes y Lloret de Mar. Se trata de dos localidades que representan un gran atractivo para los compradores de propiedades.En las dos ciudades se ponen a la venta un gran número casas de lujo, pisos amueblados y áticos espaciosos. Muchos españoles también optan por adquirir una propiedad aquí, puesto que la calidad de vida se respira en todas partes.Además de sus hermosos parques, jardines, su arquitectura original y excelentes playas, esta región es famosa por su excelente sistema de transporte y, por supuesto, su magnífica infraestructura.Cerca de Gerona se sitúan varios campos de golf, entre los cuales destacaremos a Gualta (www.gualta.com), Club de Golf Costa Brava (www.golfcostabrava.com), Club Peralada (www.golfperalada.com), Club Golf d’Aro-Mas Nou (www.golfdaro.com) y Emporda Golf (www.empordagolf.com), entre otros. Resulta muy rápido llegar a cualquiera de estos campos desde cualquier punto de la provincia, así como desde Blanes o Lloret de Mar.

En cuanto a los amantes de la buena comida, podemos decirles que pueden estar tranquilos porque en ambas localidades a su disposición tienen una gran variedad de restaurantes. Y si lo que quiere es degustar unos platos más exquisitos le recomendamos dirigirse al restaurante, galardonado con una estrella Michelin, La Cuina de Can Simón, ubicado en el municipio vecino de Tosa de Mar, es el establecimiento de comida exquisita más cercano.

BLANESPrecio promedio (mercado secundario de la vivienda): 1.846 €/m2Blanes fue fundado por los romanos y es una de las ciudades más antiguas de la Costa Brava, que se ubica al sur de la costa a tan solo 40 km de Gerona y 60 km de Barcelona. La población de la localidad es de 40 mil habitantes, pero durante la temporada turística, esta cifra se incrementa en 2,5 veces.Blanes posee una zona costera típica para esta región, pero el paisaje se ve más animado gracias a una pequeña isla cercana a la costa. La isla tiene un pequeño mirador desde el cual se abren unas magníficas vistas al antiguo Castillo de San Juan, que se encuentra en la cima de una roca inexpugnable, que se eleva sobre la ciudad.Además del castillo, hasta nuestros días

Page 78: Revista Rusa № 37

78 Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ

для этих мест, но пейзаж оживляет небольшой остров близ берега. На нём находится небольшая смотровая площадка, с которой открывается чарующий вид на древний замок Сан-Хуан, который венчает неприступную скалу, возвышающуюся над городом.Кроме замка, до наших дней дошли и многие другие старинные достопримечательности: ворота Девы Марии, готический монастырь, госпиталь Св. Жауме, монастырь капуцинов Св. Анны, дворец виконтов Де-Кабрера, колодец Сан-Жоан в готическом стиле, готический фонтан и старинная часовня Св. Варвары.Бланес широко известен на побережье Испании еще и великолепным ботаническим садом «Маримуртра». Здесь радуют глаз посетителей растения свыше трех тысяч видов, свезенные сюда из других регионов Испании, а также из Африки и Южной Америки. Территория сада разделена на три зоны: тропическую, субтропическую и средиземноморскую.Недалеко от города, в поселке Санта-Сусанна, расположен прекрасный

аквапарк Marineland, куда хорошо отправиться с детьми.Отметим также, что в конце июля в Бланесе проходит международный конкурс фейерверков: городской пляж озаряется разноцветными вспышками салюта. Это поистине захватывающее зрелище, которое проводится каждый год вот уже около ста лет подряд! В этом году праздник будет проходить с 23 по 26 июля включительно.В Бланесе насчитывается около 95 ресторанов, где подают блюда традиционной каталонской кухни, а также голландской, немецкой, французской и китайской. Из них стоит выделить, скажем, El Ventall (Carretera Blanes-Lloret de Mar), El Celler de la Puntaire (Carrer del Mirador de s’Auguer, 17), Sa Lola (Passeig Pau Casals, 59), Can Ton (Sant Andreu de Sa Palomera, 8) и многие другие. Некоторые старые фермы превращены в специализированные рестораны. Самые популярные здесь продукты, – конечно, свежие рыба и морские деликатесы.Если южная часть города почти полностью находится во власти у

también han llegado otros monumentos emblemáticos, tales como el santuario de la Virgen, el monasterio gótico, el hospital de San Jaime, el convento de los capuchinos de Santa Ana, el palacio de los vizcondes de Cabrera, el pozo de San Juan de estilo gótico, la fuente gótica y la antigua capilla de Santa Bárbara.Blanes además es ampliamente conocido en la costa española por su magnífico jardín botánico Marimurtra. Aquí podrá deleitar su vista con más tres mil especies de plantas traídas desde distintas regiones de España, así como de África y Sudamérica. El territorio del jardín se divide en tres áreas: tropical, subtropical y mediterránea.Cerca de la ciudad, en la localidad de Santa Susana, se encuentra el maravilloso parque acuático Marineland, un lugar ideal para pasar una tarde divertida con los niños.Quisiéramos destacar también que a finales de julio en Blanes se celebrará el concurso internacional de fuegos artificiales y la playa de la ciudad se iluminará con miles de colores. ¡Se trata de un evento asombroso que se festeja anualmente desde hace cien años! Este año la fiesta tendrá lugar del 23 al 26 de julio, ambos días incluidos.En Blanes hay cerca de 95 restaurantes que ofrecen distintos tipos de cocina tradicional: catalana, holandesa, alemana, francesa y china; entre estos podemos destacar a El Ventall (Carretera Blanes-Lloret de Mar), El Celler de la Puntaire (Carrer del Mirador de s’Auguer n.º 17), Sa Lola (Passeig Pau Casals n.º 59), Can Ton (Sant Andreu de Sa Palomera n.º 8), y muchos otros. Algunas de las granjas antiguas ahora se han convertido en restaurantes especializados. Los productos más populares aquí son, naturalmente, el pescado fresco y todo tipo de delicias del mar.Si la parte sur de la ciudad está totalmente dominada por los turistas, en la parte norte es donde se encuentran los barrios residenciales. Las prestigiosas urbanizaciones de Santa Cristina y Cala Sant Francesc ofrecen unas propiedades muy atractivas de cara a los inversores. Allí encontrará pistas de tenis, piscinas, canchas para jugar al fútbol y parques infantiles. Quisiéramos señalar además que puede adquirir un piso o casa en Blanes por un precio relativamente razonable.

Page 79: Revista Rusa № 37

79Revista Rusa / INVERSIONES

LLORET DE MARPrecio promedio (mercado secundario de la vivienda): 2.056 €/m²Lloret de Mar se encuentra a 65 km al norte de Barcelona. Su población ronda los 50 mil habitantes. Tal vez se trate de la localidad más grande y conocida por los jóvenes para pasar sus vacaciones, un municipio que comenzó siendo un pueblo de pescadores. Una gran cantidad de inversiones en la región ha contribuido a la construcción de un gran número de hoteles modernos de clase internacional, populares tiendas y outlets de moda, así como docenas de bares, clubes nocturnos y fiestas han convertido este lugar en uno de los destinos favoritos para las noches de fiesta de toda Europa.Este lugar se dio a conocer en los tiempos del Imperio Romano, la primera mención de este asentamiento data del año 966. El nombre de la ciudad deriva de la palabra latina ‘lauretum’ (laurel). Y ciertamente, en la región existe un gran número de árboles de laurel. Y por lo general Lloret de Mar es una ciudad muy verde.Asimismo, existe un gran número de lugares muy atractivos. En la localidad se encuentra el famoso castillo medieval de Sant Joan, construido en el siglo VI para protegerse de las incursiones de piratas y ataques de los invasores. Al castillo se le daba ese uso hasta el siglo XVII, y ahora se ha convertido en un complejo de museos.

Uno de los monumentos más emblemáticos de Lloret de Mar sin duda es la estatua de bronce de ‘La mujer marinera’. Y en el casco antiguo de la localidad encontramos una iglesia gótica que data del siglo XVI.En proximidad del centro de la ciudad se encuentra Water World, el parque acuático más conocido de la Costa Brava. Este parque acuático dispone de impresionantes toboganes, piscinas y un campo de minigolf. Y para los más pequeños Water World ofrece áreas especialmente diseñadas, donde los niños podrán entretenerse de forma segura.¡Lloret de Mar además es un lugar ideal para los conocedores de la buena cocina! Sus mundialmente reconocidos chefs y restaurantes han convertido a la ciudad en un centro gastronómico de primera categoría. En los establecimientos

туристов, то в северной его части расположены жилые кварталы. Привлекательная для инвесторов недвижимость сосредоточена в нескольких престижных урбанизациях, таких, как, например, Santa Cristina и Cala St. Francesc. Здесь есть теннисные корты, бассейны, зоны для игры в футбол, детские площадки. Причем приобрести квартиру или дом в Бланесе можно за относительно приемлемые цены.

ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАРСредняя цена (вторичный рынок жилья): 2056 евро / кв. мЛьорет-де-Мар расположен в 65 км к северу от Барселоны. Численность его населения – примерно 50 тысяч человек. Это самый крупный и, пожалуй, самый известный молодёжный курорт побережья, выросший из крохотной рыбацкой деревеньки. Хлынувшие в регион инвестиции поспособствовали появлению современных отелей мирового уровня, популярных магазинов и модных аутлетов, а десятки баров, клубов и шумных вечеринок наделили это место статусом одного из лучших тусовочных европейских курортов.Это место известно еще со времен Римской Империи, первые упоминания о поселении здесь относятся к 966 году. Название городка происходит от латинского Lauretum

Page 80: Revista Rusa № 37

+34 93 117 13 [email protected] w

ww

.mic

yd.c

om

ОФИС В БАРСЕЛОНЕC/ Rosselló 430, Ent. 4 08025 BarcelonaBarcelona (España)

ОФИС НА КОСТА БРАВАPunta dels Escuts, 317215 Platja d’Aro Girona (España)

дней, направления и типа каюты стоимость круиза варьируется от 2699 до 29000 евро за человека. www.rssc.com

Круизная линия Crystal Cruises – одна из ведущих круизных компаний в секторе «люкс». Компания предлагает круизы, длительностью от 7 до 12 ночей и славится безупречным обслуживанием. Просторные палубы из тикового дерева, зоны лаунж, роскошные каюты с сейфами и полным спектром удобств. Не зря Crystal Cruises уже более 10 лет считается лучшей круизной компанией мира – роскошь здесь чувствуется в каждой детали. Лайнеры Crystal Cruises Serenity могут похвастаться одним из лучших винных погребов на море — он даже был отмечен ведущими мировыми сомелье. Здесь проходят дегустации и мастер-классы, на которых профессионалы

обучают путешественников разбираться в вине. Фитнес-центр, несколько ресторанов, спа, курсы иностранных языков, гольф, танцы и личный мажордом – лишь то немногое, что компания предлагает пассажирам. А для детей на корабле предусмотрено специальное пространство Fantasia с книжками, игровыми приставками, играми и мультфильмами. Из Барселоны лайнеры Crystal Cruises отправляются в Рим, Лиссабон и Монте-Карло.В зависимости от количества дней, направления, времени бронирования и типа каюты стоимость круиза варьируется от 3100 до 20200 евро за человека.www.crystalcruises.comКакое бы направление или лайнер вы ни выбрали, мы уверены, что круиз, начатый в Барселоне, станет незабываемым приключением на море, а, пока, желаем вам попутного ветра!

que se les ofrece a los pasajeros. Y para los más pequeños el barco dispone de un espacio especial llamado Fantasía, con libros, videoconsolas, juegos y dibujos animados. Desde Barcelona los transatlánticos de Crystal Cruises se dirigen a Roma, Lisboa y Montecarlo.En función del número de días, el destino, el momento de la reserva y el tipo de camarote, el precio del crucero oscila entre los 3.100 y los 20.200 euros por persona.www.crystalcruises.comSea cual sea el destino o la compañía que vaya a escoger para su crucero, estamos convencidos de que si su viaje comienza en Barcelona, la aventura en alta mar está asegurada, ¡y lo único que nos queda es desearles un viento favorable!

БУХГАЛТЕРСКИЕ УСЛУГИ

НАЛОГИ С РЕЗИДЕНТОВ И НЕРЕЗИДЕНТОВ

РЕГИСТРАЦИЯ ПРЕДПРИЯТИЯ

ЮРИДИЧЕСКИЕ КОНСУЛЬТАЦИИ

СОПРОВОЖДЕНИЕ СДЕЛОК С НЕДВИЖИМОСТЬЮ

ИНВЕСТИЦИОННЫЕ ПРОЕКТЫ

УСЛУГИ ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦЕВ НЕДВИЖИМОСТИ

ВСЕ ВИДЫ СТРАХОВАНИЯ

SERVICIOS DE CONTABILIDAD

IMPUESTOS PARA RESIDENTESY NO RESIDENTES

CREACIÓN DE EMPRESAS

ASESORAMIENTO JURÍDICO

ASESORAMIENTO EN LAS TRANSACCIONES CON INMUEBLES

PROYECTOS DE INVERSIÓN

SERVICIOS PARA PROPIETARIOS DE INMUEBLES

CORREDURÍA DE SEGUROS

ГРУППА КОМПАНИЙ80 Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ

hosteleros locales no solo podrá degustar cocinas como la mexicana, japonesa, rusa o india, sino también la innovadora gastronomía alternativa tan popular en la actualidad. Quisiéramos destacar restaurantes como Маs Romeu (C/ Pomers n.º 2, urbanización Mas Romeu), El Trull (Cala Canyelles s/n), BAGUA (C/ Doctor Fleming n.º 1), DA PAOLO (Passeig Camprodon i Arrieta n.º 36), entre otros.En cuanto a los inmuebles de la localidad, son la elección de muchos compradores de todo el mundo. En la ciudad encontrará todo lo que necesite, desde pequeños apartamentos hasta grandes mansiones de lujo con acceso directo al mar Mediterráneo. Mientras unos utilizan sus casas y apartamentos como segunda residencia o residencia permanente, otros les sacan provecho de otra forma y los alquilan, puesto que el bullicio de turistas en Lloret de Mar prácticamente no se detiene.Uno de los puntos más favorables tal vez sea que las personas de habla rusa no se toparán con ninguna barrera lingüística. En este idioma se habla prácticamente en todas partes: restaurantes, bares, agencias de viajes, agencias inmobiliarias, bancos, tiendas, salones de belleza…En la localidad se ofrece un gran abanico de precios en inmuebles, pero, por lo general, el precio de las propiedades residenciales es bastante elevado. Existen distintos barrios donde encontrará gimnasio y centros comerciales, parques y zonas de juegos, así como instituciones educativas y médicas. En el caso de que desee establecer aquí su lugar de residencia permanente puede escoger entre una vivienda en el centro de la ciudad o en una urbanización cercana

(«лавровый край»). Здесь и правда много лавровых деревьев. Льорет-де-Мар – вообще очень зеленый город.Здесь также есть свои достопримечательности. Курорт знаменит средневековым замком Sant Joan, который был построен в VI веке для защиты от набегов пиратов и натиска завоевателей. Замок использовался по назначению вплоть до XVII века, а теперь превращен в музейный комплекс. На скалах Льорет-де-Мара расположена бронзовая статуя Dona Marinera – символ города. В историческом центре курорта находится готическая церковь, построенная в XVI веке.Недалеко от центра Льорет-де-Мара расположен Water World – самый популярный центр водных развлечений Коста-Бравы. На территории аквапарка есть экстремальные водные горки, бассейны, аттракционы и площадка для мини-гольфа. Для маленьких детей в Water World построен специальный остров с безопасными развлечениями.Для ценителей хорошей кухни Льорет-де-Мар – настоящее раздолье! Известные шеф-повара и рестораны сделали город гастрономическим центром первой величины. В местных заведениях общественного питания можно отведать блюда не только традиционной, мексиканской, японской, русской, индийской кухонь, но и популярной нынче новаторской кухни. Стоит особенно отметить такие рестораны, как Маs Romeu (C/ Pomers, 2 - Urbanització Mas Romeu), El Trull (Cala Canyelles s/n), BAGUA (C/ Doctor Fleming 1), DA PAOLO (Paseo Camprodon i Arrieta, 36) и многие другие.

Что касается недвижимости в городе, то ее приобретают люди из разных уголков мира. Здесь можно купить все, начиная от крошечных апартаментов и заканчивая роскошной виллой с выходом к Средиземному морю. Одни используют дом или апартаменты как дачу или место постоянного проживания, другие – выгодно строят свой бизнес, ведь бурная курортная жизнь в Льорет-де-Маре практически не затихает, поток туристов дает возможность сдавать недвижимость в аренду.Еще в пользу недвижимости в этих краях можно засчитать фактически полное отсутствие «языкового барьера» для русскоговорящих инвесторов. На «великом и могучем» объясняются во многих ресторанах, барах, турфирмах, риелторских агентствах, банках, магазинах, салонах красоты…Недвижимость в городе представлена в разных ценовых категориях, но, в целом, стоимость жилых объектов довольно высокая. Районы

Page 81: Revista Rusa № 37

+34 93 117 13 [email protected] w

ww

.mic

yd.c

om

ОФИС В БАРСЕЛОНЕC/ Rosselló 430, Ent. 4 08025 BarcelonaBarcelona (España)

ОФИС НА КОСТА БРАВАPunta dels Escuts, 317215 Platja d’Aro Girona (España)

дней, направления и типа каюты стоимость круиза варьируется от 2699 до 29000 евро за человека. www.rssc.com

Круизная линия Crystal Cruises – одна из ведущих круизных компаний в секторе «люкс». Компания предлагает круизы, длительностью от 7 до 12 ночей и славится безупречным обслуживанием. Просторные палубы из тикового дерева, зоны лаунж, роскошные каюты с сейфами и полным спектром удобств. Не зря Crystal Cruises уже более 10 лет считается лучшей круизной компанией мира – роскошь здесь чувствуется в каждой детали. Лайнеры Crystal Cruises Serenity могут похвастаться одним из лучших винных погребов на море — он даже был отмечен ведущими мировыми сомелье. Здесь проходят дегустации и мастер-классы, на которых профессионалы

обучают путешественников разбираться в вине. Фитнес-центр, несколько ресторанов, спа, курсы иностранных языков, гольф, танцы и личный мажордом – лишь то немногое, что компания предлагает пассажирам. А для детей на корабле предусмотрено специальное пространство Fantasia с книжками, игровыми приставками, играми и мультфильмами. Из Барселоны лайнеры Crystal Cruises отправляются в Рим, Лиссабон и Монте-Карло.В зависимости от количества дней, направления, времени бронирования и типа каюты стоимость круиза варьируется от 3100 до 20200 евро за человека.www.crystalcruises.comКакое бы направление или лайнер вы ни выбрали, мы уверены, что круиз, начатый в Барселоне, станет незабываемым приключением на море, а, пока, желаем вам попутного ветра!

que se les ofrece a los pasajeros. Y para los más pequeños el barco dispone de un espacio especial llamado Fantasía, con libros, videoconsolas, juegos y dibujos animados. Desde Barcelona los transatlánticos de Crystal Cruises se dirigen a Roma, Lisboa y Montecarlo.En función del número de días, el destino, el momento de la reserva y el tipo de camarote, el precio del crucero oscila entre los 3.100 y los 20.200 euros por persona.www.crystalcruises.comSea cual sea el destino o la compañía que vaya a escoger para su crucero, estamos convencidos de que si su viaje comienza en Barcelona, la aventura en alta mar está asegurada, ¡y lo único que nos queda es desearles un viento favorable!

БУХГАЛТЕРСКИЕ УСЛУГИ

НАЛОГИ С РЕЗИДЕНТОВ И НЕРЕЗИДЕНТОВ

РЕГИСТРАЦИЯ ПРЕДПРИЯТИЯ

ЮРИДИЧЕСКИЕ КОНСУЛЬТАЦИИ

СОПРОВОЖДЕНИЕ СДЕЛОК С НЕДВИЖИМОСТЬЮ

ИНВЕСТИЦИОННЫЕ ПРОЕКТЫ

УСЛУГИ ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦЕВ НЕДВИЖИМОСТИ

ВСЕ ВИДЫ СТРАХОВАНИЯ

SERVICIOS DE CONTABILIDAD

IMPUESTOS PARA RESIDENTESY NO RESIDENTES

CREACIÓN DE EMPRESAS

ASESORAMIENTO JURÍDICO

ASESORAMIENTO EN LAS TRANSACCIONES CON INMUEBLES

PROYECTOS DE INVERSIÓN

SERVICIOS PARA PROPIETARIOS DE INMUEBLES

CORREDURÍA DE SEGUROS

ГРУППА КОМПАНИЙ

представлены разные, в любом из них находятся торговые и спортивные центры, парки и детские площадки, учебные и медицинские учреждения. В случае переезда на постоянное жительство c семьей, можно выбрать дом в центре города или в урбанизации поблизости, или рассмотреть вариант с апартаментами в районе Fenals. Туристов там совсем немного, поэтому это довольно тихое место. Здесь расположены великолепные дома и виллы с большими земельными участками и красивыми видами на море. Также есть много предложений апартаментов в жилых комплексах с общей зеленой территорией и бассейном.Выбор солидный, застройщики стараются максимально использовать преимущества земельных участков, чтобы создать удобное и качественное жилье.

Отметим, что помимо представленных вам Бланеса и Льорет-де-Мара у Жироны есть и другие пригороды, выгодные для вложения средств в недвижимость, но о них мы расскажем в нашем следующем выпуске.

u optar por un piso en el barrio de Fenals. Allí no hay tantos turistas y por esta razón es una zona bastante tranquila. Encontrará un gran número de magníficas casas y chalés con grandes parcelas e impresionantes vistas al mar. Además, existen muchas ofertas de pisos en complejos residenciales con jardines y piscinas compartidas.Sin lugar a dudas, establecerse aquí es una opción ganadora. Los constructores siempre

tratan de utilizar al máximo las propiedades de las parcelas para poder crear unas viviendas confortables y de calidad.

Quisiéramos añadir que, además de Blanes y Lloret de Mar, en Gerona existen muchas otras localidades dignas de ser destacadas y muy atractivas desde el punto de vista de la inversión, pero de ellos hablaremos en nuestro próximo número.

Page 82: Revista Rusa № 37

82 Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА

Page 83: Revista Rusa № 37

83Revista Rusa / ARTISTA

Текст / Texto: Сандра де Лупуло / Sandra de Lúpulo

П рошел месяц со дня ухода легендарной Майи Михайловны Плисецкой,

которую называют «русско-испанской балериной». Легенда главной балетной сцены России – Большого театра, прима мирового балета, работала в Испании в течение нескольких лет, в конце 80-х – начале 90-х годов возглавляла труппу Национального балета этой страны. В 1991 году король Хуан-Карлос вручил ей золотую медаль «За заслуги перед искусством» и Орден Изабеллы Католической, пожаловал дворянский титул.В начале мая ее не стало, а крупнейшие испанские СМИ в передовицах своих изданий писали: «Умерла Майя Плисецкая, великий лебедь классического балета» (El País), «Умерла испано-русская балерина Майя Плисецкая» (Confidencial), «Танец потерял один из своих мифов, Майю Плисецкую» (АBC), «В 89 лет умерла легендарная танцовщица «смерти лебедя», русская по рождению и испанка по национальности с 1993 года» (El Mundo)…Газета El País: «Это была личность, верная своей единственной религии – балету. Она безусловно оказала мощное влияние на целую эпоху академического танца XX столетия». Директор Национального театра танца Испании Хосе Карлос Мартинес в интервью EFE вспоминает: «Она была

Y a ha pasado un mes desde el repentino fallecimiento de la mítica bailarina hispano rusa

Maia Plisétskaia. Una auténtica leyenda y la primera bailarina del teatro de ballet más importante de Rusia, el Teatro Bolshói, así como del ballet mundial. Maia trabajó durante varios años en España, en el periodo de finales de los años 1980 y principios de los año 1990, dirigiendo la compañía de ballet nacional de este país. En el año 1991, el rey Juan Carlos le otorgó la Medalla de Oro de las Bellas Artes de España y la Real Orden de Isabel la Católica.Maya fallecía a principios de mayo; y en los principales medios informativos españoles se podían leer los siguientes titulares: «Muere Maya Plisétskaya, el gran cisne del ballet clásico» (‘El

País’), «Fallece la bailarina hispano rusa Maya Plisetskaya a los 89 años» (‘El Confidencial’), «La danza pierde a uno de sus mayores mitos, Maya Plisetskaya» (‘ABC’), «Fallece a los 89 años la mítica bailarina de ‘La muerte del cisne’, rusa de nacimiento y nacionalizada española en 1993» (‘El Mundo’)…‘El País’: «Cabría extenderse en la influencia poderosa que su baile ciertamente autoritario fue capaz de marcar, de manera indefectible, toda una época en el desarrollo de la danza académica del siglo XX». El director de la Compañía Nacional de Danza, José Carlos Martínez, recuerda en su entrevista a EFE: «Ella era la estrella. Era increíble lo duro que trabajaba y la fuerza que tenía. Esta diosa de la danza era, dentro de lo clásico, como si fuera contemporánea, porque todo lo hacía más natural y libre». Así Maia Plisétskaia se despedía de su público, una generación entera.Según las declaraciones de un amigo de la familia de la bailarina, el que fuera su agente en España durante varios años, el director y coreógrafo Ricardo Cué; en los últimos años juntos solían viajar por España, un país que Plisétskaia amaba con toda su alma: «Teníamos pensado hacer una ruta por La Rioja… pero el destino no lo ha querido así».Maia Plisétskaia bailó durante casi 60 años, casi 50 de los cuales sobre el

Page 84: Revista Rusa № 37

84 Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА

звездой. Это было невероятно, как она работала и сколько у нее было сил. Она была богиней танца, даже в классических постановках эта прима оставалась современной, потому что она все делала естественно и свободно». И вот, Майя Плисецкая ушла, а с нею навсегда попрощалась со зрителями целая эпоха.По словам друга семьи балерины, по совместительству ее агента в Испании, режиссера и хореографа Рикардо Куэ, в последний год они все вместе часто путешествовали по этой стране, которую Плисецкая обожала всем сердцем. Собирались в тур по Риохе… Но судьба распорядилась иначе. Майя Плисецкая танцевала практически 60 лет и почти 50 из них – на сцене Большого театра, в труппу которого была принята в 1943 году, сразу после окончания Московского хореографического училища. Наиболее известными

считаются исполненные Плисецкой партии Китри в балете «Дон Кихот», Одетты-Одиллии в «Лебедином озере», Авроры в «Спящей красавице», хозяйки медной горы в «Каменном цветке» и, конечно, Кармен в «Кармен-сюите». Именно роль испанской цыганки Кармен, один из главных сценических образов Плисецкой в репертуаре Большого театра, явилась ярчайшим проявлением творческого мастерства великой балерины. Одноактный балет 1967 года великого кубинского хореографа Альберто Алонсо, поставленный на основе оперы Жоржа Бизе (1875 год), за особую страсть на сцене сначала запретили, а потом пропустили… В то время министр культуры Фурцева за эту партию назвала Плисецкую «предательницей классического балета». И предостерегла: «Кармен» умрет. На что балерина ответила:

escenario del Teatro Bolshói, compañía a la que fue admitida en el año 1943, inmediatamente después de graduarse de la Academia Estatal de Coreografía de Moscú. Entre las principales interpretaciones de Plisétskaia cabe destacar papeles como Kitri en ‘Don Quijote’, Odette-Odile en ‘El lago de los cisnes’, Aurora en ‘La bella durmiente’, La dueña de la montaña de cobre en ‘La flor de piedra’ y, por supuesto, como Carmen en ‘Carmen Suite’. Es precisamente el papel de Carmen la gitana una de las interpretaciones más brillantes y reconocidas de la gran Plisétskaia sobre el escenario del Bolshói. La única puesta en escena del año 1967, por el reconocido coreógrafo cubano Alberto Alonso y basada en la ópera de Georges Bizet (1875), primero fue prohibida por excesiva pasión y luego olvidada… En su día, la ministra de la cultura, Fúrtseva, calificó a Plisétskaia por esta interpretación como «traidora del ballet clásico». Y advirtió: «Carmen morirá». A lo que la bailarina le respondió: «Carmen morirá, pero solo cuando me muera yo». Sin embargo, años después, la bailarina acabó rectificando su declaración: «Ahora puedo decir que moriré yo, pero Carmen seguirá viva». Sí, tenía razón… aunque Carmen ya no volverá a ser la misma.La puesta en escena fue especialmente orquestada para la ocasión por el famoso

“Именно роль испанской цыганки Кармен, один из главных сценических образов Плисецкой в репертуаре Большого театра, явилась ярчайшим проявлением творческого мастерства великой балерины. ”

Page 85: Revista Rusa № 37

85Revista Rusa / ARTISTA

«Кармен умрет тогда, когда умру я». В последние годы она замечала: «Сейчас я уже могу сказать, что я умру, а Кармен – нет…». И как она оказалась права! Хотя той самой Кармен уже не будет. Балет был оркестрован специально для этой постановки известным композитором и обожаемым мужем примы Родионом Щедриным. Интересно, что познакомившись в 1955 году в доме возлюбленной русского поэта В. Маяковского, Лили Брик, балерина и композитор поначалу не очень заинтересовались друг другом: Плисецкая была на семь лет старше. Однако уже в 1958 году они поженились. Это был союз двух гениев и двух по-настоящему любящих душ. Но детей в браке так и не родилось. Прима сделала аборт в самом начале их совместной жизни. Жалела ли она об этом? Наверное, жалела. Ярко, образно и максимально откровенно рассказала о своей жизни Майя Плисецкая в своих автобиографических мемуарах. И дала совет будущим поколениям: «Не смиряйтесь, до самого края не смиряйтесь. Даже тоталитарные режимы отступали, случалось, перед одержимостью, убежденностью, настырностью. Мои победы только на том и держались». Этот совет основан на главном выводе, сделанном балериной из прожитой жизни: «Характер – это и есть судьба». А ее судьба – быть любимой несколькими поколениями зрителей и оставаться таковой даже после ухода.

compositor y amado esposo de la bailarina Rodión Schedrín. Resulta curioso que en su primer encuentro, en el año 1955, en la casa de la amada del célebre poeta ruso Vladímir Maiakovski, Lilia Brik, la bailarina y el compositor no se interesaron el uno en el otro lo más mínimo: Plisétskaia era siete años mayor. Sin embargo, acabaron uniendo sus lazos en el año 1958. Se trató de una unión de dos auténticos genios y dos personas que se amaban de verdad, a pesar de que el matrimonio jamás llegó a tener hijos. La bailarina abortó al principio de su vida matrimonial. ¿Se habrá arrepentido de esa decisión?, posiblemente…Maia Plisétskaia habla con la máxima

sinceridad acerca de su vida, de forma clara y concisa en sus memorias autobiográficas. Y les da un consejo a las futuras generaciones: «No os rindáis, por lo que más queráis no os rindáis hasta el último momento. Incluso los regímenes totalitarios acabaron derrumbándose a causa de la perseverancia, el credo y la determinación. Mis victorias solo se basaban en estos principios». Este es el consejo, la conclusión a la que ha llegado la bailarina a lo largo de su vida: «El carácter, eso es el destino». Y en cuanto al destino de ella, es el haber sido aclamada por varias generaciones de espectadores y continuar siéndolo incluso después de su muerte.

“Es precisamente el papel de Carmen la gitana una de las interpretaciones más brillantes y reconocidas de la gran Plisétskaia sobre el escenario del Bolshói. ”

Page 86: Revista Rusa № 37

86 Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ

Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko

Хотелось ли вам когда-нибудь побывать на Луне? Если да, отправляйтесь на Лансароте! Именно так должен звучать рекламный слоган департамента туризма

канарского острова. Лансароте — четвертый по величине остров в составе Канарского архипелага. Знаменитым в народе в качестве «острова огнедышащих гор» стал благодаря тремстам вулканам, расположенным на его территории. А также потому, что треть острова покрыта базальтом и пеплом после извержений около тридцати вулканов, случившихся одновременно в 1730 году и продолжавшихся в течение следующих шести лет.Лансароте, пожалуй, самый необычный испанский остров. Его визитная карточка — поля из застывшей лавы и разноцветные кратеры, которые не раз становились декорациями к фильмам о других планетах. А знаменитый француз Мишель Уэльбек был настолько покорен Лансароте, что посвятил «марсианскому» острову целую повесть.

Alguna vez ha soñado con ir a la Luna? Si la respuesta es sí, ¡no puede dejar de visitar Lanzarote! Este sin duda sería un eslogan publicitario ideal de la Oficina de Turismo de

las islas Canarias. Lanzarote es la cuarta isla más grande del archipiélago canario. La isla se ha hecho conocida entre la población como la «isla de los volcanes» por los trescientos volcanes albergados en su territorio. Además de que un tercio de la isla está cubierta de basalto y ceniza tras la erupción volcánica de cerca de treinta volcanes que se produjo simultáneamente en el año 1730 y que perduró durante los siguientes seis años.Lanzarote es tal vez la isla española más inusual. Su tarjeta de visita es su campo de lava petrificada y cráteres multicolor que en más de una ocasión han sido escenario de películas sobre otros planetas. Y al famoso escritor francés Michel Houellebecq lo ha cautivado tanto Lanzarote que le dedicó a esta isla «marciana» una novela entera.Se podría preguntar, ¿pero qué provecho se puede

¿

Page 87: Revista Rusa № 37

87Revista Rusa / VIAJE

sacar a una tierra, cuya superficie está cubierta de cenizas? Pues la verdad es que cabe señalar que Lanzarote posee una tierra muy fértil que permite a los agricultores locales cultivar uvas y otros productos. Los lugareños plantan en agujeros profundos y entierran las plantas con los restos de lava, y la ceniza volcánica sirve de un fertilizante excelente. La rama principal de la agricultura lugareña es el cultivo de la vid. Una vid que sirve para la creación de los populares vinos canarios, moscatel y malvasía cultivados en la región de La Geria, que se encuentra en la parte central de la isla.

LUGARES DE INTERÉS DE LA «ISLA LUNAR»Tal vez la principal atracción turística de Lanzarote sea el Parque Nacional de Timanfaya, cuyos paisajes se ajustan mejor a la definición de «paisaje lunar». Es en este lugar donde se encuentran los desiertos negros y las cúspides volcánicas, y parece como si la tierra respirara. El territorio del parque está estrictamente vigilado, de modo que no podrá ir a dar un paseo siempre que le venga en gana. Los turistas pueden familiarizarse con el parque en grupos organizados y en autobús, a pie o montado en un camello. Y en el restaurante denominado El Diablo, que se encuentra en la encima del cráter del volcán llamado el Islote de Hilario, se pueden degustar platos preparados mediante la energía geotérmica o, mejor

Казалось бы, как жить на острове, земля которого покрыта пеплом? На самом деле, на Лансароте очень плодородная почва, что позволяет находчивым крестьянам выращивать виноград и другие продовольственные культуры. Местные жители сажают растения в глубокие ямы и обрамляют их осколками лавы, а вулканический пепел служит прекрасным удобрением. Главная отрасль сельского хозяйства – виноделие. Виноград для популярных канарских вин – мускатель и мальвазия выращивают в регионе La Geria, расположенном в центральной части острова.

ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ «ЛУННОГО ОСТРОВА»Наверное, главной достопримечательностью Лансароте стоит назвать национальный парк Тиманфайя (Timanfaya), пейзажи которого наиболее соответствуют определению «лунные». Именно здесь расположены черные пустыни и вулканические конусы, а земля будто дышит. Территория парка строго охраняется, поэтому просто отправиться на прогулку здесь не получится. Туристам

предлагается ознакомиться с парком организованными группами на автобусах, пешком или верхом на верблюдах. А в ресторане El Diablo, расположенном над кратером вулкана Islote de Hilario на территории парка, можно отведать блюда, приготовленные на геотермальном тепле или, проще говоря, вулканическом гриле. Пещера Куэва-де-лос-Вердес (Cueva de Los Verdes) — одна из самых больших в мире вулканических пещер, появившаяся более пяти тысяч лет назад в результате извержения вулкана Monte Corona. Ширина пещеры в некоторых местах составляет 24 метра, наивысшая точка — 15 метров, а глубина порой достигает 35 метров ниже уровня моря. В 16 веке в пещере прятались пираты, а в 1964 году в нее провели освещение и открыли для туристов. Архитектура пещеры уникальна. Есть здесь и узкие туннели, и просторные залы, один из которых стал концертным. И это вовсе не шутка! Иногда здесь проводятся концерты классической музыки, ведь лавовые стены не создают

“Визитная карточка острова — поля из застывшей лавы и разноцветные кратеры, которые не раз становились декорациями к фильмам о других планетах”

Page 88: Revista Rusa № 37

88 Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ

резонанса и обеспечивают прекрасную акустику. Сад Кактусов (Jardín de Cactus de Lanzarote), расположенный в северной части острова, появился стараниями Сезара Манрике, художника и архитектора, автора современного лика Лансароте, который стремился воплотить в жизнь идею гармоничного сосуществования человека и природы. Сад кактусов разбит на территории кратера, из которого долгие годы добывали пепел для удобрений. Территория парка ограждена высокой каменной стеной и представляет собой большой овраг, из которого поднимаются ступенчатые террасы из вулканического торфа. В этом уникальном месте растет более 7000 тысяч кактусов, относящихся к 1100 видам, которые Манрике собирал по всему миру. Все постройки сада выдержаны в одном неформальном, но, безусловно, изящном стиле.

КУРОРТЫ ЗЕМЛИ ВУЛКАНОВПуэрто-дель-Кармен (Puerto del Carmen) можно назвать туристической столицей острова Лансароте. На его улицах жизнь кипит и днем, и ночью. Хорошо развитая инфраструктура курорта позволяет каждому туристу провести здесь отдых по душе. В окрестностях городка находится тематический парк «Ранчо Техас», поля для гольфа и школы водных видов спорта, а в самом Пэрто-дель-Кармен расположилось единственное на Лансароте казино. Коста Тегисе (Costa Teguise) – небольшой курортный городок, спроектированный все тем же Сезаром Манрике в 70-х годах прошлого века. Центр города представляет собой стилизованную рыбацкую деревеньку, где расположены рестораны и бары. На курорте можно поиграть в гольф, здесь расположились теннисные корты

dicho, a la parrilla volcánica.La Cueva de los Verdes es una de las cuevas volcánicas más grandes del mundo, que se formaron hace más de cinco mil años, debido a la erupción del volcán Monte Corona. El ancho de la cueva en algunos puntos es de 24 metros, y el punto más alto es de 15 metros, y la profundidad a veces alcanza los 35 metros bajo el nivel del mar. En el siglo XVI en la cueva se escondían piratas, y en el año 1964 se iluminó y fue abierta a los turistas. La estructura de la cueva es única en su especie. Allí encontrará túneles estrechos y unas antecámaras espaciosas, una de las cuales incluso llegó a albergar un concierto. ¡Y no es una broma! A veces, aquí se celebran conciertos de música clásica, puesto que las paredes de lava no crean resonancia y proporcionan una excelente acústica.El Jardín de Cactus de Lanzarote, situado en el norte de la isla, es fruto de los esfuerzos de César Manrique, pintor y arquitecto, el autor del aspecto moderno de Lanzarote, quien buscaba dar vida a la idea de la convivencia armónica entre el hombre y la naturaleza. El Jardín de Cactus se encuentra en el territorio del cráter, donde durante muchos años se extrajeron las cenizas para fertilizar. El territorio del parque está rodeado por un alto muro de piedra, y es un profundo barranco, desde el cual se elevan unas terrazas escalonadas hechas a partir de materia volcánica. En este lugar tan singular crecen más de 7.000 cactus, pertenecientes a 1.100 variedades, que Manrique fue recolectando de todo el mundo. Todas las construcciones están hechas en un estilo informal, pero sin duda elegante.

“La tarjeta de visita de la isla son sus campos de lava petrificada y sus cráteres multicolor, los cuales en más de una ocasión han sido escenario de películas sobre otros planetas”

Page 89: Revista Rusa № 37

и аквапарк, а также школы виндсерфинга и дайвинга. В западной части Коста Тегисе находится Ла Марета, резиденция испанской королевской семьи. Она также была спроектирована Сезаром Манрике по заказу иорданского короля Хусейна, который позднее преподнес ее в подарок испанскому королю Хуану Карлосу по случаю его бракосочетания. Пуэрто Калеро (Puerto Calero) — спокойный курорт для тех, кто ищет максимальный комфорт и высочайший уровень сервиса. Пуэрто Калеро представляет собой скорее эксклюзивный поселок, чем типичный курорт. У его берегов нередко бросают якорь капитаны частных яхт.Любителям активного отдыха придется по вкусу курорт c говорящим названием Ла-Санта-Спорт (La Santa Sport). Здесь расположены многочисленные спортивные и спа-центры, организуются пешие и велопрогулки. Здесь вы также найдете множество ресторанов, баров и магазинов. Конечно, мы рассказали не обо всех тайнах, достопримечательностях и курортах Лансароте. Но мы уверены, что остров огнедышащих гор для каждого своего гостя подготовил много сюрпризов!

LOS BALNEARIOS DE LA TIERRA DE LOS VOLCANESPuerto del Carmen se puede llamar la principal zona turística de la isla de Lanzarote. En sus calles la vida bulle día y noche. La excelente infraestructura del balneario permite a cada visitante descansar a gusto. En los alrededores de la localidad se encuentra un parque temático llamado Rancho Texas, campos de golf y escuelas de deportes acuáticos, y en el mismo Puerto del Carmen se ubica el único casino de Lanzarote.Costa Teguise es una pequeña localidad turística, diseñada por el mismo César Manrique en los años 1970. El centro de la ciudad es un pueblo de pescadores estilizado que cuenta con bares y restaurantes. En el balneario cabe la posibilidad de jugar al golf, hay pistas de tenis y un parque acuático, además de escuelas de buceo y windsurf. En la parte occidental de la Costa Teguise se encuentra en La Mareta, la residencia de la familia real española. También diseñada por César Manrique a petición del rey Husein de Jordania, quien más tarde la regaló al exrey español Juan Carlos con motivo de su boda. El Puerto Calero es un balneario tranquilo para todos los que busquen el máximo confort y el más alto nivel de servicio. Puerto Calero es más bien un pueblo exclusivo que un balneario corriente, donde a menudo atracan yates privados.Los amantes del descanso activo encontrarán de su gusto el balneario de nombre sugerente de La Santa Sport. Allí encontrará un gran número de espás y gimnasios, y se realizan excursiones de ciclismo y senderismo. Además de numerosos restaurantes, bares y tiendas.Naturalmente no hemos hablado de todos los secretos, lugares de interés y zonas turísticas de Lanzarote. ¡Pero estamos convencidos de que la isla de los volcanes depara muchísimas sorpresas agradables a sus visitantes!

HERMANOS LURTON CUESTA DE ORO BLANCO F.B. 2014D.O. RUEDA

Сорт винограда: ВердехоВино прекрасно подойдет к рыбе, приготовленной в духовке, или

блюдам из птицы. 17.00 €

MACAN CLÁSICO BENJAMÍN DE ROTHSCHILD&VEGA SICILIA 2011D.O. RIOJA

Сорт винограда: ТемпранильоВино прекрасно подойдет к тушенному мясу.

35.00 €

FLOR DE PINGUS 2012D.O. Ribera del Duero

Сорт винограда: Тинто ФиноВино прекрасно подойдет к блюдам из дичи, жаренному мясу и сырам.

120.00 €

HERMANOS LURTON CUESTA DE ORO BLANCO F.B. 2014D.O. RUEDA

Uvas: Verdejo 100%Sugerencia de acompañamiento:Pescados al horno, carnes blancas

17.00 €

MACAN CLÁSICO BENJAMÍN DE ROTHSCHILD&VEGA SICILIA 2011D.O. RIOJA

Uvas: TempranilloSugerencia de acompañamiento:

Guisos de carne35.00 €

FLOR DE PINGUS 2012D.O. Ribera del Duero

Uvas: Tinto FinoSugerencia de acompañamiento:

Carne de caza, asados y quesos semicurados.120.00 €

С/ Pere Codina i Mont 1-3, Lloret de Mar

Tel. +34 972 362 299

Page 90: Revista Rusa № 37

90 Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ

Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina StupchenkoФото / Foto: Архив ресторана Aponiente / Archivo del restaurante Aponiente

А нхель Леон — один из лучших и самых талантливых поваров Испании. Он не боится экспериментировать и создавать

блюда из самых необычных ингредиентов. В ресторане Aponiente на юге Испании он установил свои правила. В центре его философии — море и все, что с ним связано. За это его прозвали «морским шефом». В прошлом году отель Mandarin Oriental в Барселоне и звездный шеф-повар начали сотрудничество. На территории отеля открылся ресторан BistrEau, в котором гости каталонской столицы смогут отведать блюда от «морского шефа». В интервью для «Русского журнала» Анхель поделился своей философией и видением профессии повара.

Á ngel León es uno de los chefs más reconocidos y de mayor talento de España. Él no teme experimentar y crear platos a partir de los

ingredientes más inusuales. En su restaurante Aponiente, en el sur de España, ha marcado todo una nueva tendencia en el mundo gastronómico. En el centro de su creatividad se encuentra el mar, y todo lo relacionado con él. Es por ello que le han apodado El Chef del Mar. El año pasado, el reconocido chef y el hotel Mandarin Oriental de Barcelona han comenzado a trabajar en equipo. El hotel ha inaugurado en su interior el restaurante BistrEau, donde los visitantes de la Ciudad Condal podrán degustar las exquisiteces del Chef del Mar. En esta entrevista para Revista Rusa, Ángel ha compartido con nosotros su forma de ver y de llevar a cabo su labor de chef en la cocina.

Page 91: Revista Rusa № 37

91Revista Rusa / ALTA COCINA

Испанскую кухню любят, но, как правило, иностранцы не очень хорошо разбираются в ее региональных особенностях. На чем основана гастрономическая концепция Андалусии?Испания — очень «вкусная» страна в отношении продуктов и способов их приготовления. И, как вы правильно заметили, жители разных регионов хранят свои традиционные рецепты и по-своему готовят те или иные блюда. Что касается Андалусии, не думаю, что здесь есть какая-то определенная концепция. Моя земля славится своими холодными супами, тушеным мясом и умело приготовленной жареной рыбой.Повлияло ли на становление вашего гастрономического стиля то, как готовили в вашей семье? Может, какие-то определенные блюда?Точно и не скажу. Самые яркие воспоминания связаны со вкусом блюд, которые моя мама готовила на медленном огне. Но, бесспорно, больше всего мне нравились макароны

с томатами, как и всем детям.Вас называют «морской шеф». Расскажите нашим читателям, почему?Я живу из-за моря и для моря… Это моя зависимость.Что вы стремитесь передать через ваши блюда?Исчерпывающий опыт, основанный на знакомстве с морской средой.Правда ли, что в вашем ресторане Aponiente не подают мясные блюда?Это действительно так. Было время, когда мы готовили блюда из мяса, потому что так делали все. Потом пришел момент отказаться от этого. Конечно, в меню мы отдаем своеобразную дань мясным блюдам, и наши гости даже думают, что едят мясо, хотя, на самом деле, это не так. Мы делаем колбасные изделия из морских ингредиентов.В ресторане Aponiente вы создали удивительное меню. Есть ли определенный продукт, с которым работать интереснее всего?Без сомнения, этот ингредиент — планктон.

La cocina española es muy apreciada en todo el mundo, pero por lo general, son pocos los extranjeros que comprenden las peculiaridades de las distintas regiones. ¿Cuál es el concepto gastronómico fundamental de Andalucía?En general, España es un país muy rico y diverso en cuanto a productos y recetario, y como bien comentáis cada región tiene sus peculiaridades y maneras de cocinar. En esencia no creo que haya un concepto único, pero sí que son destacables los guisos, las sopas frías, la fritura de pescado…¿Han influido de alguna manera los platos que se preparaban en su familia en la formación de su estilo gastronómico?Siempre tengo ese recuerdo en la memoria

w w w. a p o n i e n t e . c o m

Page 92: Revista Rusa № 37

92 Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ

Многообразие блюд, главным ингредиентом которых стал планктон, поражает. В чем смысл его использования?Морские ресурсы все еще полностью не изучены, нас ждет очень много открытий. Многие продукты и биологические виды никогда не использовались для приготовления пищи. Моя обязанность — познакомить людей с неведанными морепродуктами и рыбой. Добиться того, чтобы планктон стал ингредиентом на кухне, было мечтой. И она осуществилась! Для меня планктон — часть души моря.Помните ли вы, что испытали, когда Aponiente получил свои первые звезды Мишлен?Кроме большой радости, я почувствовал безмерную гордость. Получая вторую звезду, испытал еще и удовлетворение от того, что концепцию нашей кухни оценили по достоинству после долгих лет «плавания против течения». И, конечно же,

gustativa de los platos que mi madre cocinaba a fuego lento, y lo que más me gustaba sin duda eran los macarrones con tomate, como a casi todos los niños.Le llaman El Chef del Mar. ¿Puede explicarnos por qué?Vivo por y para el mar… Es mi obsesión.¿Qué es lo que busca transmitir con sus platos?Una experiencia completa entorno al mar.¿Es verdad que en su restaurante Aponiente no se sirven platos de carne?Sí, es cierto, hubo un tiempo en el que servíamos carne casi por obligación, hasta que un día decidimos prescindir de ella… Sí que hacemos algún guiño cárnico en nuestro menú, haciendo creer a lo clientes que están comiendo platos que parecen carne pero no lo son. Hacemos hasta embutido marino.El restaurante Aponiente cuenta con un menú muy interesante. ¿Hay algún producto específico con el que le guste trabajar más?Sin duda el plancton.Usted ha desarrollado platos cuyo ingrediente principal es el plancton. ¿Y en qué consiste la gracia de usar este ingrediente en sus platos?En el mar hay muchas cosas por descubrir, muchos productos y especies que aún no se han llevado a la mesa y

ese es mi cometido: dar a conocer otros productos, otros pescados. Conseguir que el plancton sea un ingrediente más en la cocina ha sido uno de mis sueños. El plancton es la esencia más pura del mar.¿Se acuerda de lo que sintió cuando Aponiente recibió la primera estrella Michelin? ¿Y la segunda?Además de mucha ilusión, mucho respeto. Y con la segunda, satisfacción, porque se ha valorado nuestro concepto de cocina por encima de todo después de nadar mucho a contracorriente y exigencia para seguir cada día ofreciendo el mejor servicio a nuestros clientes.El año pasado, el hotel Mandarin

“Ser cocinero es un trabajo que debe apasionarte, ya que es una profesión que requiere mucha dedicación y sacrificio”

Page 93: Revista Rusa № 37

93Revista Rusa / ALTA COCINA

Oriental de Barcelona inauguró el restaurante BistrEau. Carme Ruscalleda, quien dirige el restaurante Moments del hotel, ha señalado que «con la llegada de Ángel, el hotel se ha visto impregnado con la esencia del mar Mediterráneo». Háblenos acerca del concepto de BistrEau.Supone poder trasladar el concepto de Aponiente a Barcelona, fundamentalmente los clientes pueden disfrutar de los platos más emblemáticos de nuestro restaurante con guiños y productos locales, impregnados siempre de nuestra filosofía.A pesar de que la idea de la cocina tradicional sigue siendo fundamental, parece que en el mundo de la gastronomía cada vez adquiere más importancia la ciencia y la investigación, ¿es eso cierto?Sí que es cierto que el I+D está ayudando mucho a la evolución de la cocina, pero una cosa tiene que ir en consonancia con la otra. Sin la tradición como base no hay evolución.Últimamente se dice que la gastronomía es arte. Un músico tiene notas musicales y un pintor tiene pinceles y pinturas… Pero, ¿qué tienen los chefs?Mucha curiosidad por probar, mucho esfuerzo diario, aunque la cocina es algo que está últimamente de moda, es un trabajo que debe apasionarte, ya que es una profesión que requiere mucha dedicación y sacrificio.Y para terminar, ¿suele recibir visitas por parte de los comensales rusos? ¿Cómo los describiría?Sí, solemos tener clientes rusos, cada vez más, por cierto. Son curiosos.

не обошлось и без острого чувства требовательности к самому себе и своей команде, чтобы каждый день предоставлять лучший сервис нашим гостям.В прошлом году в отеле Mandarin Oriental в Барселоне открылся ресторан BistrEau, а Карме Рускальеда, управляющая этим рестораном, отметила, что «с появлением Анхеля отель наводнило Средиземное море». Расскажите немного о концепции BistrEau.Через этот проект мы стремимся перенести наши ценности в столицу Каталонии и познакомить жителей Барселоны с нашей философией. В BistrEau гости могут насладиться самыми эмблематичными блюдами ресторана Aponiente.Несмотря на то, что традициям в гастрономии все еще уделяют большое внимание, кажется, в наше время все большая роль отводится инновациям?Действительно, инновации и исследования помогают гастрономии эволюционировать. Но забывать о традициях — нельзя. Без традиций нет эволюции.А еще говорят, что гастрономия — это искусство. Но, например, у музыканта есть ноты, у

художника — кисти и краски… А что есть у поваров?Любопытство, желание пробовать все новое, ежедневные усилия… Несмотря на то, что последнее время гастрономия в моде, профессия повара — это занятие, которое требует страсти, самоотверженности и жертвенности.И последний вопрос. Часто ли посещают ваши рестораны русские гости, и как вы могли бы их охарактеризовать?Да, нас часто посещают русские гости. Каждый раз все больше и больше. На мой взгляд, русские — очень любопытные…

“Профессия повара — это занятие, которое требует страсти, самоотверженности и жертвенности”

Page 94: Revista Rusa № 37

94 Русский Журнал / СОБЫТИЕ

4 июня 2015 года состоялась инаугурация нового бутика SieMatic в Барселоне по адресу Avenida Diagonal, 624. В новом помещении площадью более 200 кв.м SieMatic представляет свою продукцию трех различных стилей: Pure, Urban и Classic. Более 100 гостей мероприятия смогли попробовать деликатесы, приготовленные с помощью кухнных принадлежностей последнего поколения от Miele шеф-поваром престижного барселонского ресторана Via Veneto (две звезды Мишлен), Серхио Умада на на новой кухне SE3003RLM от SieMatic. Кроме того, участники вечера насладились великолепными винами SubZero. Почетным гостем мероприятия стал дизайнер Марискаль, подготовивший специальную выставку оригинальных иллюстраций о кухонном мире, которые останутся в студии до 30 июля.

El pasado 4 de junio tuvo lugar la inauguración del nuevo espacio SieMatic en Avenida Diagonal, 624, Barcelona. Más de 200 metros cuadrados con las últimas novedades de la marca. En este nuevo espacio, SieMatic presenta su colección atendiendo a tres diferentes estilos de diseño: Pure, Urban y Classic. Más de 100 invitados tuvieron la oportunidad de degustar las delicias preparadas para la ocasión con electrodomésticos de última generación de Miele por el chef Sergio Humada del prestigioso restaurante barcelonés Via Veneto, galardonado con 1 estrella Michelin, en la novedosa cocina SE3003RLM de SieMatic. Los asistentes, además, pudieron catar una cuidada selección de vinos, procedentes de las renombradas vinotecas de la marca SubZero. Asimismo, al evento acudió el renombrado diseñador Mariscal, quien mostró a los invitados una exposición de ilustraciones originales del mundo de la cocina, las cuales estarán expuestas en el estudio hasta el 30 de julio.

WWW.SIEMATIC-INSTUDIO.COM

Page 95: Revista Rusa № 37

art

Shopping,moda,música,gastronomía¡y mucho arte!

¡LA NOCHE MÁSpop-u-artDEL yEAr!

MICK JAGGER No. 1 by Andy WArhol, 1975

18 de junio, de 20 a 2 hDiagonal,entre Joan güell y Entença

inTEnZ liCHTEnSTEin

inTEnZ HaRing Con la ColaBoRaCiÓn DEMEDia PaRTnERS RaDioS oFiCialES oFFiCial TV

PRoMoToRES

REVISTA RUSA.indd 1 22/5/15 16:58:18

Page 96: Revista Rusa № 37

96 Русский Журнал / СОБЫТИЕ

4 июня 2015 года новый бутик эксклюзивной одежды и аксессуаров в Барселоне Aline Boutique совместно с «Русским журналом» организовал вечеринку, посвященную чествованию моды. Гостям вечера представилась прекрасная возможность познакомиться с новыми коллекциями Aline Boutique, а также эксклюзивными моделями от David Wyatt. Кроме того, в рамках вечера дизайнер Хустисия Руано (Justicia Ruano) провела модное дефиле, продемонстрировав свою яркую коллекцию сезона весна-лето 2015. Приглашенные гости насладились изысканным кейтерингом, а некоторые даже стали победителями лотереи, организованной Aline Boutique. Дефиле, сюрпризы и теплая атмосфера сделали вечер незабываемым!

El día 4 de junio de 2015, la nueva boutique de prendas y accesorios exclusivos en Barcelona Aline Boutique junto a Revista Rusa celebraron una velada en honor a la moda. Los asistentes del evento han tenido la oportunidad de familiarizarse con las nuevas colecciones de Aline Boutique, así como con los modelos exclusivos de David Wyatt. Además, en el marco del acontecimiento, la diseñadora Justicia Ruano realizó un desfile de moda con el fin de presentar su vibrante colección para la temporada primavera-verano 2015.Los invitados del evento han podido disfrutar de un cáterin exquisito, además de que algunos de ellos han sido premiados en la lotería organizada por Aline Boutique. ¡El desfile, las sorpresas y el ambiente acogedor han hecho de esta velada un acontecimiento inolvidable!

Page 97: Revista Rusa № 37

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_PT.prensa_rus_210x290.pdf 1 27/03/15 10:45

Page 98: Revista Rusa № 37

Volvo XC60 D3 136 л. с. Средне-взвешенный расход (л / 100 км): от 4,6 до 6,4. Выбросы CO2 (г / км): 139. Рекомендуемая розничная цена для Иберийского полуострова и Балеарских островов: 30 430 € (НДС, стоимость доставки, План PIVE, доля производителя и сети дилеров и налог на регистрацию автомобиля, включительно). Цена распространяется на автомобили, финансируемые под маркой Volvo Car Financial Services ® (собственность Volvo Cars Group) через АО Banco Cetelem A-78650348 на сумму от 24 000 €. Минимальный срок кредитования: 48 месяцев. Минимальный срок действия кредитного договора: 24 месяца. Подлежит одобрению со стороны АО Banco Cetelem. Акция распространяется исключительно на физические лица и автомобили, проданные до 31 июля 2015 г. Отображенная модель не совпадает с подпадающим под акцию транспортным средством.

НОВЫЙ VOLVO XC60 PREMIUM EDITION ЗА 30 430 €ПРОБУДИТ ТВОИ ОЩУЩЕНИЯ

АКТИВНЫЕ КСЕНОНОВЫЕ ФАРЫ

АУДИОСИСТЕМА

ВЫСОКОЭФФЕКТИВНАЯ СИСТЕМА SENSUS CONNECT

КОНТРОЛЬ ЗАДНЕГО РАССТОЯНИЯ ПРИ ПАРКОВКЕ

ПАКЕТ ВНУТРЕННЕГО ОСВЕЩЕНИЯ

СИСТЕМА SENSUS NAVIGATION

Diselauto Barcelona

C/ París, 140 -Casanova, 161 Barcelona 93 304 19 90Carretera Reial 121. Sant Just Desvern. 900 50 20 40Ctra. de Barcelona 88, Bajos. Pol. Ind. El Rengle. Mataró. 93 798 59 38

DiselautoTarraco

Autovía de Salou, 6. Tarragona.977 55 42 14

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

42x29 HR.pdf 1 25/05/15 12:25

Page 99: Revista Rusa № 37

Volvo XC60 D3 136 л. с. Средне-взвешенный расход (л / 100 км): от 4,6 до 6,4. Выбросы CO2 (г / км): 139. Рекомендуемая розничная цена для Иберийского полуострова и Балеарских островов: 30 430 € (НДС, стоимость доставки, План PIVE, доля производителя и сети дилеров и налог на регистрацию автомобиля, включительно). Цена распространяется на автомобили, финансируемые под маркой Volvo Car Financial Services ® (собственность Volvo Cars Group) через АО Banco Cetelem A-78650348 на сумму от 24 000 €. Минимальный срок кредитования: 48 месяцев. Минимальный срок действия кредитного договора: 24 месяца. Подлежит одобрению со стороны АО Banco Cetelem. Акция распространяется исключительно на физические лица и автомобили, проданные до 31 июля 2015 г. Отображенная модель не совпадает с подпадающим под акцию транспортным средством.

НОВЫЙ VOLVO XC60 PREMIUM EDITION ЗА 30 430 €ПРОБУДИТ ТВОИ ОЩУЩЕНИЯ

АКТИВНЫЕ КСЕНОНОВЫЕ ФАРЫ

АУДИОСИСТЕМА

ВЫСОКОЭФФЕКТИВНАЯ СИСТЕМА SENSUS CONNECT

КОНТРОЛЬ ЗАДНЕГО РАССТОЯНИЯ ПРИ ПАРКОВКЕ

ПАКЕТ ВНУТРЕННЕГО ОСВЕЩЕНИЯ

СИСТЕМА SENSUS NAVIGATION

Diselauto Barcelona

C/ París, 140 -Casanova, 161 Barcelona 93 304 19 90Carretera Reial 121. Sant Just Desvern. 900 50 20 40Ctra. de Barcelona 88, Bajos. Pol. Ind. El Rengle. Mataró. 93 798 59 38

DiselautoTarraco

Autovía de Salou, 6. Tarragona.977 55 42 14

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

42x29 HR.pdf 1 25/05/15 12:25

Page 100: Revista Rusa № 37

Colección Reine de Naples

in every woman is a queen

Barcelona · Passeig de Gràcia, 59 & 94Madrid · Serrano, 32Valencia · Colón, 41

QUEEN1-RevRusa_210x290.indd 1 26.05.15 16:47