148

SDQ edición 11

Embed Size (px)

DESCRIPTION

SDQ Magazine te invita a conocer Haití de una manera nunca antes vista

Citation preview

Page 1: SDQ edición 11
Page 2: SDQ edición 11
Page 3: SDQ edición 11
Page 4: SDQ edición 11
Page 5: SDQ edición 11
Page 6: SDQ edición 11

José LlanoDirector

Catherine NúñezDirectora Asociada

Kilia LlanoSubdirectoraAna Blanco

Editora

Karen CortésDiseñadora

Joel GuzmánDiseño de portada y portadillas

Claudia VerasFotografía

Miguelina Valenzuela | Cristina Rodríguez

Maickel Ronzino | Claudia Martínez Adrián R. Morales | Glennys M. Advíncola Then

Redacción

Daniela Cavada | Juan Antonio García Dora Tezanos | Jean Jean-Pierre

Hervé Fanini-Lemoine | Johnny SaatiColaboradores

Glenys ÁlvarezPablo FerrerColumnistas

Geraldine De SantisCorrección de estilo

Bethania Manzueta Gerente de VentasChristina Creighton Gerente Administrativa

[email protected]

SDQ Magazine Calle Luis Amiama Tió #60, Edif. CECILIP, Arroyo Hondo,

Santo Domingo, R. D. | Tel. 809-732-3624www.sdqmagazine.com

e-mail: [email protected]@sdqmagazine.com

Open Mind Creatividad Impresió[email protected]

Omnimedia | YB ComunicacionesDistribución

SDQ (Sentir, Decir y Querer), es una publicación editorial bimestral, editada y publicada por editorial

SRL, registrada en el ministerio de Interior y Policía con el número 132010 en fecha 21-07-2010.

Una revista sobre cultura, estilo de vida, tendencias e investigación.

SDQ investiga sobre la seriedad de sus anunciantes y/o colaboradores pero no se responsabiliza sobre las ofertas

y/o conceptos relacionados con ellos. El contenido de esta publicación puede ser utilizado

“siempre y cuando” se identifiquen la fuente y autoría de los artículos.

Creo que las ideas más exitosas son las que encuentran un NO de pri-mera instancia. Mientras más perseverantes seamos en nuestras convic-ciones, más exitoso es el resultado.

Recuerdo que fue a finales de 2011 cuando mencione la palabra HAITÍ. Palabra que retumbó en los oídos de mi equipo como si mencionara un nombre que solo da pobreza, terremoto, ayuda, etc. Pero ahí estaba el reto: ¿dónde está la parte desconocida de este pueblo, cuáles son sus costum-bres, qué hay más allá de la pobreza o cómo luchan para sacar su país hacia delante?

Y es en este punto donde comienza a escribirse la historia de esta edi-ción. No pretendemos obviar la realidad de un pueblo, pero sí hablar de esa faceta que la gente desconoce porque no da titulares llamativos o porque simplemente lo demás, para la mayoría, es más importante.

Este número ha sido contagiado por la pasión que tienen los haitianos por su país y por su futuro. Esta pasión es más explícita en las palabras de nuestra subdirectora que vivió el proceso tan de cerca que le pedí que lo contara para que les contagie como lo ha hecho con todos los que formamos SDQ.

José Llano.

Aquello de que a veces no vemos lo que tenemos más cerca, definitiva-mente, tiene mucho que ver en cómo y por qué hicimos esta edición sobre nuestro país vecino, Haití.

Aunque fue idea de nuestro director, reconozco que hice mío este pro-yecto que me dio la oportunidad de conocer una cultura rica y desconocida. Hice un viaje relámpago de cinco días intensos durante los cuales, no solo conocí el lugar en el que la palabra color debió de nacer, sino también a per-sonas maravillosas, todas valiosas a su manera para ese país y quienes me afianzaron la idea de que la mayor riqueza que tiene una nación es su gente.

Conocí paisajes maravillosos, costumbres y ritos que definen la identidad de todo un pueblo y una gastronomía que nace de una fusión exquisita.

Compartí con mucha gente talentosa y creativa que hace arte de las más diversas maneras, guiada siempre de la mano de dos personas claves: Marie Alice Théard y Johnny Saati, sin ellos este ejemplar hoy no sería posible.

Definitivamente, éste ha sido un número inspirador, sobre todo porque tener la oportunidad de conocer a un pueblo tan valiente que ha sabido le-vantarse poco a poco de tantas desgracias sin apenas tener donde apo-yarse, es una lección de vida para todos.

Kilia Llano.

{Foto AlinA VArgAs-AfAnAsieVA}

6 Abril-Mayo 2012

Page 7: SDQ edición 11
Page 8: SDQ edición 11

ColumnaLa cara oculta de la luna: La ciencia y el progreso van de la mano | 14

In mIndSilencio, se rueda: Boleto a Haitiwood | 16Páginas: Fecunda tierra de letras | 20Edith Lafaillade. Haití es un país rico en cultura | 22Dar la nota: Jean Eric Masséna. One man show | 24All that jazz al estilo haitiano | 26Panorámica de una historia musical | 28Micheline Laudun Denis. Con la música en la sangre | 32Creatividad: Macy's loves Moro | 34Fíjate en ellos: Yvrose Green. Un corazón a ritmo de tambor | 36Reporte: Las manos artesanas | 38

EnTREVISTaMarie Alice Théard."En Haití todos sueñan porque quieren vivir" | 44

a la modECuando el lienzo se hizo vestido | 52De diseño: Stephanies Gazenard. La mujer de las sandalias | 62Malou Cadet. El arte se viste de tie dye | 64Marie Thérése "Teté". El Caribe en sus telas | 66Phelicia Dell. Una sinergia de arte y alma | 68Reporte: Entre raíces exquisitas | 70

a Fondo"El arte es la salvación de Haití" | 74El país que quieren | 85

ColumnaMi vida con Marco: El susto y la moraleja | 100

lIFEEscápate: Todos los caminos conducen a Haití | 104Vinos y Rosas: Una buena taza de café | 116Gastronomía: Hermanos de sangre y de fogón | 118El Papaye de Pétion-Ville | 122¿Qué se mueve en Haití? Estampas de un país | 126Interior: En el hogar de la reina del Bed and Breakfast | 128Voz propia: El problema de la identidad | 134Fíjate en ellos: Michaëlle Jean. Embajadora de la juventud | 136Reporte: Haití, territorio de Loas | 138

nuEVo | 142

"Cuando las

pequeñas Cosas

se unen forman

grandes Cosas."

Marie Alice Théard, galerista haitiana

Fotografía portada y portadillas: Claudia VerasDiseño de portada y portadillas: Joel Guzmán

8 Abril-Mayo 2012

Page 9: SDQ edición 11
Page 10: SDQ edición 11

Juan Antonio García

Dora Tezanos

Jean Jean-Pierre

Hervé Fanini-Lemoine

Definitivamente, este número no hubiera siDo posible sin la guía y ayuDa De JOHNNY SAATI, haitiano resiDente en santo Domingo que nos acompañó Durante toDo el viaje y nos presentó a las personas inDicaDas. entre ellas, MARIE ALICE THéARD, nuestra entrevista principal, que ha siDo el nexo De conexión Durante toDo el proceso y siempre ha teniDo una respuesta positiva y cuyo conocimiento Del país nos ha completaDo a la perfección. los propietarios Del HOTEL DAN'S CREEK que nos acogieron con toDa su hospitaliDaD, MARIE THERéSé “TETé” por su información sobre la viDa social en haití.aDemás, toDas y caDa una De las personas que nos abrieron su casa y sus corazones y se sumaron a este proyecto, RACHELLE SCOTT, FRANCOISE DuPORT, MORO BARuK, KARINE CONDE, nuestro guía DANIEL y nuestro chofer FéLIx, así como las Dueñas Del RESTAuRANTE PAPAYE y las empresas TORTuG'AIR y SECOM rent a car, entre otros.

Daniela Cavada. "Tengo 10 años y vivo en una casa con mi mamá, mi papá y mi hermanito Miguel Angel. Escribo una columna que se llama "El Mun-do de Daniela". Juan Antonio García. Empre-sario de origen español, amante y devoto de una buena copa de vino, que comparte con SDQ sus experiencias en torno al universo vinícola. Dora Tezanos. Escritora por vocación y cuentista por accidente. Autora de “Las Crónicas de Lola”, refle-jo de la profunda superficialidad femenina. Entu-siasta de las redes sociales y sus inmensas posibi-lidades. Creadora del Blog “Explor-a-Dora” (www.dtezanos.wordpress.com)". Jean Jean-Pierre. Compositor, músico, periodista y productor. Ha producido a actores de renombre internacional como Danny Glover, Susan Sarandon y Ossie Da-vis, entre otros. Es el compositor de la obra "Ayiti Leve Kanpe - Haití Levántate - Haití volver a su-bir", que fue grabada por la Orquesta Sinfónica de República Dominicana a raíz del sismo de enero de 2010. Firma un interesante trabajo sobre la historia de la música en Haití. Hervé Fanini-Lemoine. Escritor, ensayista, autor de diferentes libros en torno a la historia y la cultura de Haití. Comparte con nosotros un extracto de su obra “Face à Face autour de l’Identité Haïtienne”, “Cara a cara alrededor de la identidad haitiana”, que es-tará disponible a partir de junio de este año.

10 Abril-Mayo 2012

Page 11: SDQ edición 11
Page 12: SDQ edición 11
Page 13: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 13

Page 14: SDQ edición 11

14 Abril-Mayo 2012

creatividadDespués del terremoto hubo muchas ini-ciativas solidarias hacia Haití. Compar-timos la página www.designforhaiti.com, que recoge la propuesta de diferen-tes diseñadores gráficos en el mundo.

Webert sicotuno de los más influyentes directores de orquesta de la música popular en Hai-tí, también fue pionero en los 60 de los compases del merengue en su país.

“la cuisine haitienne”Libro de cocina de Marcela Désinor publicado en 1985. Extrapoló la gastronomía haitiana a distintos países del mundo como Canadá y Estados unidos.

museo de arte haitianoExpone las obras de famosos representantes nacio-nales de la corriente naif. Las salas de pintura están ubicadas en Pétion-Ville, en las colinas de Puerto Príncipe, a 10 km. del centro.

caña y azúcarLa historia de la industria azucarera es contada des-de el Museo Nacional de la Caña de Azúcar en un re-corrido por trapiches, ingenios de vapor, destilerías de alcohol y locomotoras diesel, en Puerto Príncipe.

jacmelCiudad de grandes hombres como el pintor Préfète Duffaut y el escritor René Depestre (Premio Renau-dot 1988), cuya célebre heroína, Hadriana, al igual que otros personajes de sus novelas, nos imagina-mos merodeando las calles, plazas y viejas casonas.

{Por glennys AdVíncolA Then | Fotos fuenTe exTernA}

14 Abril-Mayo 2012

los músicosNelust Wyclef Jean, rapero y productor haitia-no considerado como uno de los artistas más famosos a nivel internacional. Beethova Obas, un talentoso cantautor, Emeline Michel, consi-derada como la reina de la canción haitiana y Régine Chassagne, hija de inmigrantes haitia-nos y vocalista de Arcade Fire. Dentro de las agrupaciones: Tabou Combo, Boukman Eks-peryans y Boukan Ginen.

Wyclef Jean

Katherine Dunham

Page 15: SDQ edición 11

carpentier“El reino de este mundo” es una novela que trata de la Revolución Haitiana, publicada en 1949 por el cu-bano Alejo Carpentier.

la esencia de evaLas mujeres también han aportado su talento a la literatura haitiana tanto en poesía como en novela. Desde una perspectiva más psicológica las féminas abordan con éxito los planteamientos de la posmo-dernidad, como se aprecia en la obra de Yanick La-hens (1953) y Kettly Mars (1958), quienes abando-nan las construcciones ideológicas para adentrarse en las complejidades del sujeto mismo.La gran poeta de lengua creole, Mercédes Foucard Guignard –conocida como Deita– (“Majodyòl”, 1981), nos abre una puerta al folclor haitiano a través de su poesía, teatro, cuentos y ensayos. La leyenda de las loas y los cuentos de “Ti Toma” son contados por ella. una de las poetisas actuales más jóvenes, Fa-rah-Martine Lhérisson (“Itinéraire zero”, 1995), nos conduce en lírica por el camino de la poesía del silen-cio. Otra escritora a descubrir: Edwidge Danclicet.

en creoleEntre los autores que escriben en creole: Jean Pri-ce-Mars, Jacques Roumain, Marie Vieux Chauvet, Jacques Stephen Alexis, René Depestre, Jean Méte-llus y Frankétienne.

en héroesJimmy Jean Louis es un actor haitiano conocido por participar en una serie de la cadena NBC, llamada Heroes. Interpretaba a The Haitian (El Haitiano). Este año fue el protagonista del filme Toussaint Louvertu-re, El vuelo del Águila.

el presidente que cantaMichel Martelly, actual Presidente de Haití, fue com-positor, cantante y teclista, conocido en los escena-rios como Sweet Micky. Su primer sencillo fue en 1988, titulado Ou La La.

la técnica de KatherineLa antropóloga y pionera de la danza, Katherine Dun-ham desarrolló la “Técnica Dunham” en 1930, basa-da en el movimiento aislado de las diferentes partes del cuerpo, que había aprendido y asimilado en sus trabajos de investigación de las danzas haitianas.

Abril-Mayo 2012 15 Abril-Mayo 2012 15

comunicaciónEn relación con las empresas de telecomunicacio-nes más importantes de Haití, podemos mencionar a las compañías Digicel, Voilà, Haitel y Natcom.

en la redPáginas para saber de Haití: www.voicesfromhaiti.com www.bluemajik.com | www.visithaiti.gouv.ht www.haitisurf.com

prensaLe Nouvelliste es el diario más antiguo del país, es-crito en francés. Su competencia es Le Matin. En el medio digital, uno de los más seguidos en www.hai-tilibre.com y otro www.defend.ht

en las ondasComo todo el mundo no tiene acceso a la electrici-dad, la radio siempre ha sido el medio de comunica-ción más importante en Haití. Entre sus emisoras: Radio Metropole de noticias y música y Signal FM con noticias que se mantuvo en el aire con el terre-moto de 2010 informando a la población.

tvEn cuanto a la televisión, al no haber salas de cine, es usada para ver películas vía satélite. Entre las emisoras: Radio/Tele Metropole, Canal 108 o 42, Tele Guinen y Television Nationale, siendo ésta el canal estatal y de los más vistos.

Jimmy Jean Louis

Page 16: SDQ edición 11

16 Abril-Mayo 2012

GlEnyS ÁlVaREz. Psicóloga, periodista científica y escritora. Fundadora y directora de Editora Neutrina, empresa encargada de producir noticias científicas en formatos de texto y audiovisual. Publicó en 2011 la novela de ficción "Danza violenta de una Melodía" que trata sobre una compleja investigación criminal.

{Por glenys ÁlVArez | ilustrAción kiliA llAno}LA CARA OCULTA DE LA LUNA

La cIEncIa y el PRogRESo van de la mano

LA CienCiA es costosa pero efectiva. Un país debe invertir en ella obligatoriamente si su meta es pro-gresar; no obstante, mientras más po-breza haya e ineficaz sea el gobierno, menos dinero se dirige hacia la in-vestigación y la educación científica. Desafortunadamente, la pobreza de un país abraza cruelmente a su educación y lo ahoga por falta de conocimiento; las organizaciones científicas en Haití han sido víctimas también de la pobre condi-ción de la nación.

La inversión tecnológica y científica en toda nuestra isla debe de estar ligada a los objetivos del desarrollo de la misma: que las invenciones beneficien a la pobla-ción y representen ventajas en el diario vivir, que reduzca los costosos precios, elaborando métodos alternativos para obtener agua potable, electricidad, com-bustible. Para Haití, la catástrofe ocurrida en enero de 2010 debido al pavoroso te-rremoto, también despertó a las agen-cias científicas del país que sientieron su deber a la hora de restablecer una herida tan grande como aquella.

en lA unión lA fuerzAEl Ministerio de Educación, la Université d’Etat d’Haiti (UEH) y otras 20 organiza-ciones y academias dedicadas a queha-ceres científicos, unieron sus fuerzas a las de organizaciones internacionales como la Agencia Universitaria de la Fran-cofonía (AUF), la Red de Investigación y Conocimiento del Caribe Educacional (C@RIBNET) y la división caribeña de la Asociación Americana para el Avance de las Ciencias (AAAS), para establecer es-trategias concretas sobre cómo ayudar al país, no solo a reponerse de la gigan-tesca sacudida sino a buscar los medios hacia el avance.

La estrategia principal es sumamente abstracta

y, lamentablemente, no es tomada en cuenta

a la hora en que mu-chos gobiernos re-parten sus presu-

puestos. Hacer que la ciencia sea prioridad, no

solo en su investigación y aplicación sino en la educa-

ción, es una maniobra segura y objetiva pero pocas veces se

concreta; sin embargo, cuando lo hace, los resultados suelen ser posi-

tivos. El entrenamiento de profesores y educadores es realmente fundamental en este sentido; es completamente necesario fomentar el pensamiento científico en la educación pública, permitir que los jó-venes desarrollen la lógica, así quizá, la utilicen para convidarnos con magníficas invenciones que podrían ser productivas para el país. Pero si nos olvidamos de la educación, estamos fritos, de hecho, se-guimos fritos.

“Necesitamos cambiar los currículos, actualizar los textos, los libros de ciencia, necesitamos asignar responsabilidades para el desarrollo de una agenda nacional de ciencia y establecer liderazgos que sean sensibles a ella. Debemos crear una nueva institución nacional científica, con disciplinas médicas, biofísicas y so-cioeconómicas con la responsabilidad

de distribuir y manejar el presupuesto de investigación y de promover la tec-nología y la investigación en Haití”, ex-presó Evens Emmanuel, director del Laboratorio para Agua y Calidad Am-biental de la Université Quisqueya.

Es inevitable que la ciencia juegue un papel fundamental en la reconstrucción de Haití; lo aconsejable es que comience a desarrollar un desempeño indepen-diente por los propios haitianos; de hecho, es una lección que no solo debe ser aprendida allí, sino por nosotros los dominicanos también.

GArAnTizAr LA nuTriCión

por supuesto, para que la educación cientí-fica funcione debemos garantizar una buena nutrición. no olvidemos que cuando somos

recién nacidos, el cerebro absorbe el 65% de las calorías ingeridas para desarrollarse; si no le damos de comer al bebé, no podrá desdo-blar la máquina que podría hacernos grandes

alguna vez, hay que nutrir esas neuronas.

La ciencia es indispensable

y el progreso de un país es

proporcional a su

inversión en ella,

tanto en la investigación como en la educación. Es en estos primeros pasos de

asentamiento donde se

encuentran las organizaciones

haitianas para la ciencia

en el país.

Page 17: SDQ edición 11
Page 18: SDQ edición 11

Boleto a

La cinematografía haitiana también

atesora una historia, tan difícil

como digna de admiración.

al igual que cualquier nación

desfavorecida económicamente,

la primera república negra

del mundo ha tenido sus

épocas de sequía y de ‘boom’ en términos

de producciones de cine.

SILENCIO, SE RuEDA {Por AdriAn r. MorAles | Fotos fuenTe exTernA}

18 Abril-Mayo 2012

La historia del cine haitiano se remonta a 1899, cuando los enviados de los hermanos Lumière fil-maron las primeras películas: un incendio y escenas callejeras, que luego se proyectaron en el auditorio del Petit Séminaire Collège Saint-Martial, en Puerto

Príncipe. En los años 40 se filmaron actualidades y noti-cieros en 16 mm que se revelaban en el mismo Haití. Unos cubanos también rodaron las actualidades para los gobiernos de Dumarsais Estimé y de Paul Magloire.

En 1962 se realizó en 16 mm un documental mediome-traje sobre un concurso de belleza, “Mais je suis belle” (Pero yo soy bella), de Ricardo Widmaier y Edouard Guil-baud.

el coMienzo y el booMEn marzo de 1978 se proyectó un largometraje sobre la suerte del pueblo haitiano que atrajo la atención de la opi-nión pública, “Ayiti, min chimin libeté” (Haití, el camino de la libertad), de Arnold Antonin. La crítica internacional se-ñaló el hecho como un acontecimiento, y saludó el naci-miento de una cinematografía haitiana. El documental en blanco y negro de 102 minutos expone, dentro de la tradi-ción de los grandes filmes militantes de América Latina, la situación de Haití desde la conquista y hace un llamado a tomar el camino de la libertad. Según palabras de su di-rector, era una explicación implícita de las razones por las cuales casi un siglo después del descubrimiento de los hermanos Lumière, no existiera todavía en Haití un cine nacional. Al poco tiempo le siguen “Olivia” de Bob Le-moine, primer largometraje de ficción filmado en 35 mm, “Anita” de Rassoul Labuchin, y otras.

1

Page 19: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 19

aunque el CINE HAITIANO está en plena búsqueDa De su PERSONALIDAD, ha contaDo con algo muy importante, el APOYO DE LOS ESPECTADORES. en haití una película local, por muy mala que sea, va a tener más PúBLICO que cualquier CINTA ExTRANJERA.

Muchos prefieren emigrar, empezar una nueva vida lejos. Pero usted regresó a Haití. ¿Por qué decidió volver? Entiendo a los que emigran por razones económicas, pero yo fui un exilado político, con un compromiso hacia mi país desde mi adolescencia. Por eso regresé a los pocos días de caer Jean Claude Duvalier en 1986. No estaba in-teresado en seguir mi carrera en el extranjero. Era una necesidad casi fisiológica. Tenía la fidelidad a la memoria de los que cayeron en la lucha por la democracia y el bien-estar del pueblo.

¿Qué significa recibir tantos premios por su obra? Billy Wilder decía que los premios son como las hemorroides. Espero que sepan descifrar el enigma. Me he sentido hon-rado con los premios, como el Djibril Diop Mambety en el Festival Internacional de Cannes en 2002 por mi contribu-ción como cineasta. Pero haber ganado tres veces conse-cutivas (2007, 2009 y 2011) el premio Paul Robeson a la mejor película de la Diáspora Africana en el Festival Pana-fricano de Cine y Televisión de Uagadugú (FESPACO), to-davía me parece increíble.

¿De niño quería ser cineasta? Primero quería ser bom-bero, luego protector de los débiles y los pobres, como D'Artagnan, de “Los tres mosqueteros”. Aspiré a ser cien-tífico y mi mayor frustración es no haberlo sido. Me ins-cribí en la universidad para estudiar Ciencias Políticas y terminé graduándome de economista. Desde niño fui un gran amante del cine y de las “comiquitas”, que tienen mucho que ver con el cine y la narrativa en ge-neral. Me fascinaba la fotografía. Todas las con-diciones estaban reunidas para interiorizar que para comunicarme con el pueblo hai-tiano, en su mayoría analfabeto, una imagen valía más que mil palabras.

¿En qué proyectos se encuentra traba-jando ahora? Estoy produciendo y reali-zando tres documentales, de los cuales dos son sobre grandes artistas hai-tianos, que representan la dignidad y la creatividad de este pueblo. Tam-bién estoy escribiendo el guión de un largometraje de ficción.

“Mi principal satisfacción es poder proyectar a Haití, en medio de todos sus problemas, como una imagen positiva, pero no de tarjeta postal, sino crítica, desde el interior”.

arnold antonin

Cuando hacer cine es una necesidad fisiológicala incursión de arnold antonin en el séptimo arte fue con el cine político en 1974. Desde entonces no ha parado de cosechar éxitos, que lo convierten en uno de los directores de cine haitiano más reconocidos en el mundo.

Page 20: SDQ edición 11

20 Abril-Mayo 2012

El cine haitiano tuvo un boom entre 2000 y 2004, cuando en un año se lograba producir entre 20 y 30 largometrajes. Hasta se llegó a hablar del fenómeno Haitiwood. Esto se debió a que con pocos medios, gracias a lo popular del video, muchos decidieron hacer su película para contar a su modo historias de amor y de dolor que imitaban las tele-novelas que en Haití no se llegaron a producir. Eran histo-rias llenas de clichés y con defectos técnicos y estéticos, salvo raras excepciones, y contaron con el gran apoyo del público haitiano, ávido de ver sus propias imágenes y de verse reflejado en la pantalla. El éxito fue notorio. Pero a partir de 2004, con la inseguridad y las luchas políticas, la gente empezó a desertar de las pocas salas de cine que quedaban. Además, la piratería salvaje y masiva terminó destruyendo ese embrión de cine naciente. Aunque el cine haitiano está en plena búsqueda de su personalidad, ha contado con algo muy importante, el apoyo de los especta-dores. En Haití una película local, por muy mala que sea, va a tener más público que cualquier cinta extranjera.

Después del devastador sismo de 2010, Antonin ha realizado tres documentales, de los cuales dos son largo-metrajes, “Seis mujeres de excepción” y “Herby, el jazz y la música haitiana” –que se estrenó el 14 de marzo pa-sado–, y un corto sobre el terremoto, “Crónica de una catástrofe anunciada”. Algunas de las producciones más destacadas de este director en los últimos años son “¿Tiene sida el presidente?” (2006), ganadora de varios premios internacionales, y “Los amores de un zombie” (2009), una parodia del poder en Haití.

lA diÁsporALos haitianos en el exterior siguen haciendo sus teleno-velas en cine-video, mientras que en la actualidad en Haití se realizan muy pocos filmes. Algunos cineastas de re-nombre como Raúl Peck, director de “Moloch Tropical” –una alegoría de la dictadura–, y algunos jóvenes como Jean Claude Bourjolly, Carmelio Moise, Rachelle Magloire, Mario Delatour, tienen proyectos en curso de documen-tales y ficción.

La diáspora haitiana que reside en Canadá y Estados Unidos se mantiene bastante activa. Los esfuerzos de esa comunidad y los de los intelectuales de Haití po-drían contribuir a la edificación de un mejor país, pues el cine es un arma potente de trasmisión de emociones, conocimientos y valores. Ese es el criterio de muchos, como Antonin, quien nos recuerda aquella frase de Stalin: “Denme Hollywood y conquistaré el mundo”. “Y el dictador ruso tenía razón, porque es a través de Ho-llywood que Estados Unidos también ha ejercido su penetración, no solo con las armas y el comercio. El ‘american way of life’ nos ha sido impuesto con su cine y su televisión”, afirma.

Una de las iniciativas más loables de la diáspora es la celebración de festivales de cine dedicados a Haití, como el Festival del Cine Haitiano en Montreal y el Quebec Film Festival in Haiti, patrocinados por la Fundación Fabienne Colas, y que han servido de plataformas para promover la cultura haitiana y el cine de autor independiente, ya sea realizado en Haití o en el exterior.

2 3SILENCIO, SE RuEDA

Page 21: SDQ edición 11
Page 22: SDQ edición 11

PÁGINAS{Por AdriAn r. MorAles}

22 Abril-Mayo 2012

como una expresión existencial, la li-teratura haitiana ofrece planteamien-tos contemporáneos que revelan su fecundidad.

A principios del siglo XIX ya se hablaba de literatura en Haití, pero el periodo entre 1915 y 1934, cuando la ocupación es-tadounidense, da cuenta de un movi-miento literario de relevancia. Se llamó

“Indigenismo” y en él se agruparon intelec-tuales y escritores que defendieron la haitia-nidad a capa y espada. Sin embargo, el gran despegue llegó a partir de los años 70 cuando varios autores comenzaron a ser reconocidos en el mundo.

Las páginas de la literatura haitiana reflejan el honor de un pueblo, el orgullo de pertenencia a una patria y una cultura. Ejemplo de ello es el conjunto de conferencias impartidas por Jean Price-Mars en distintos lugares de la geografía de su país en los años 20 y que fueran publi-cadas en 1928 bajo el título de “Ainsi parla l'oncle” (Así hablaba el tío), lo cual hizo posible el surgimiento del movimiento indigenista. Esta obra, de corte sociológico y etnológico, repre-senta la reacción del joven sector intelectual ante la intervención norteamericana de 1915.

Le seguirían las obras de otros escritores que también reflejan el sentimiento de rebeldía:

Obras de trascendencia internacional se es-cribieron en el exilio, con Dany Laferriére, Emile Ollivier, Antony Phelps, Serge Legagnur y Joel Desrosiers desde Canadá, y René Depestre, Jean Metéllus y Jean-Claude Charles desde Francia. Desde los años 80 ellos están compro-metidos con la producción literaria de Haití para contribuir a dinamizar la esperanza en un futuro mejor para los haitianos.

A pesar de su alta tasa de analfabetismo, el país cuenta con un importante patrimonio lite-rario en francés, a lo que se añade otra para-doja: la existencia de una literatura haitiana en lengua creole que a partir del siglo XX supo ga-narse su espacio entre los estudiosos. Repre-

sentada en buena parte por autores que son francófonos, esta literatura en creole gana te-rreno en Haití, sobre todo en los géneros de poesía y teatro.

Los expertos reconocen un primer éxodo en los años 60, para dar paso a una nueva genera-ción de escritores a partir del período com-prendido entre 1975 y 1980, con represen-tantes de origen haitiano que vivieron parte de su infancia en Haití y han nutrido el imaginario de su memoria. En ese caso se encuentran Jean-Claude Charles, autor de “Manhattan Blues”. Otros más jóvenes, entre ellos las es-critoras Edwidge Danticat y Micheline Dusseck, optaron por escribir en inglés o español.

las letras en la diáspora

LAS NOVELAS DE ROuMAIN Y ALExIS LLEVARON LA REALIDAD HAITIANA A LOS LECTORES LATINOAMERICANOS. SuS OBRAS CONSTITuYEN uN GIRO FuNDAMENTAL EN LA HISTORIA CONTEMPORÁNEA DE uNA NACIóN QuE SE ATREVIó A FuNDAR LA PRIMERA REPúBLICA NEGRA DEL NuEVO MuNDO.

“Los gobernadores del rocío” (1944), de Jacques Roumain, y “Mi compadre el General Sol” (1955), de Jacques Stéphen Alexis, dos novelas trascendentales en la literatura haitiana con-temporánea. La obra de Roumain –llevada al cine en 1964 por el director cubano Tomás Gu-tiérrez Alea– trata de la vida de Manuel, un cam-pesino que emigra a Cuba, y después de mu-chos años vuelve a su tierra natal, donde se percata de que los campesinos sufren por falta de agua para regar sus tierras. El personaje se lanza en busca de la unidad, pues él representa el deseo de los patriotas haitianos de buscar el progreso y el desarrollo por la vía de la com-prensión y el amor nacionalista.

Años después Jacques Stéphen Alexis nos transporta a la amenazante realidad socioeco-nómica de un pueblo cada día más paupérrimo y condenado a condiciones de trabajo inhu-manas. Su desgarradora obra evoca con maes-tría la dureza de los años 50 y 60 y es una indis-pensable muestra de la fantástica gesta literaria de este comprometido intelectual.

Page 23: SDQ edición 11
Page 24: SDQ edición 11

PÁGINAS{Por AdriAn r. MorAles | Foto clAudiA VerAs}

24 Abril-Mayo 2012

edith

lafa

illad

e “HAITÍ ES UN PAÍS

rico en cultura”

“Haití es como un diamante. Mientras más cortes tiene, más hermoso es”, le decía su padre. Ella estaba conven-cida de eso, sobre todo porque su quehacer ensayístico es parte hoy de

esa amalgama artística e intelectual de la vecina nación. Y es precisamente así como Edith Lafai-llade percibe el arte y a los artistas en Haití.

En ese país los escritores son multidisciplina-rios, no tienen miedo a explorar diferentes ramas de las artes. “Para que ese diamante sea perfecto, tiene que tener todas esas caras y cortes, por lo que la experimentación no solo está permitida, sino que además es valorada”, afirma la ensayista, autora de varios libros de contenido social.

A Edith le interesa todo lo que acontece en su país, desde la justicia –a la que dedicó un libro– hasta la salud. Muchos de sus escritos están ba-sados en temas de índole social que preocupan a la autora desde que era muy joven. La ficción y la poesía no es lo que más le interesa, pero adora la literatura, es solo que el ensayo la define y le per-

mite expresar esas ideas que lleva dentro.Para Edith la literatura haitiana está en un mo-

mento excelente, con grandes escritores consa-grados y promesas locales, además de autores que están dando a conocer su país internacional-mente, en especial una diáspora de intelectuales en Montreal, Canadá, involucrados en una fasci-nante labor.

Edith ocupa su tiempo en escribir ensayos sobre la planificación familiar, y conjuntamente con las Naciones Unidas en Haití está desarrollando una serie de estudios sociológicos sobre este tema que afecta por igual a Haití y a otras naciones cari-beñas, incluida República Dominicana, donde ha colaborado con Profamilia. “Me interesa el control de la población, la planificación familiar, los emba-razos en adolescentes y los métodos anticoncep-tivos. Son asuntos que influyen de manera directa en el crecimiento de un país”, asegura. Con sus ensayos y estudios siente que puede contribuir a que la gente tome conciencia sobre estas proble-máticas y puedan actuar en favor del país.

ojeaDa sobre la literatura haitiana{Por MArie Alice ThéArd}

Isla de nueve millones de habitantes, anclada en el estanque del caribe y que les ofrece a los viajeros bahías a menudo poco profundas y hospitalarias, Haití goza gracias al talento de sus hijos, de una pintura universalmente apreciada y de una literatura que podemos censar a partir de 1804, a través de piezas de teatro, poemas, novelas, cuentos, canciones y novelas.Esta literatura fecunda está divi-dida en seis periodos: pseudo-clásico (siglo XVIII), la escuela de l836, que relata el patriotis-mo haitiano, es la época patrió-tica donde el nacionalismo es lo más importante. El criollo hace entonces su salida en escena (choucoune de oswald Durand). La escuela indigenista que reivindica la negritud.El periodo contemporáneo o la escuela de l960 que es de inspiración humanista. Escuela del exilio se dice, con los numerosos escritores exiliados. Relacionada con Francia con la cual mantiene, hasta después de la independencia de la isla, lazos culturales importantes. Esta literatura a la vez francesa y criolla, es ofrecida al deleite intelectual de los lectores con este perfume de exotismo que la caracteriza. Es una literatura fecunda, atravesada de períodos estériles y de épocas verdaderamente florecientes.Es asombroso que, con una tasa tan elevada de analfabetos, Haiti dé origen a tantos escritores y publicaciones literarias cada año.Clásicos: oswal Durand, alexan-dre Dumas, Jean Fouchard, Thomas Madiou y Dorsainvil.Contemporáneos: Franketien-ne, Rene Philoctete, Syto cave, Michel Philippe Lerebours y Marie alice Théard.

Page 25: SDQ edición 11
Page 26: SDQ edición 11

"One man show"

Jean Eric Masséna durante una de

sus actuaciones

DAR LA NOTA

26 Abril-Mayo 2012

poDría Definirse como el hombre orquesta que toca a la carta. este multifacético saxofonista interpreta jazz en cualquier tipo De formato (Dúo, trío, hasta big banD) y hace De “one man shoW” en eventos que no requieren la presencia De una banDa completa.

¿Cuándo sintió interés por la música? En 1990 fui seleccionado para el coro principal de la escuela primaria en mi ciudad natal, Cabo Haitiano. La verdad, yo cantaba en tono pero no podía resistir esa picazón en la garganta cuando alcanzaba las notas altas. Así que me decidí por un instrumento. Comencé con la flauta dulce. La toqué durante dos años hasta que el cura de la parroquia me prestó un saxofón alto.

Entonces llegó al jazz…El jazz empezó a interesarme a finales de los 80 por una emisora que tenía un programa los domingos. Al tener mi propio instrumento y al compartir con amigos de formación musical más avanzada, me fui familiarizando con los artistas y temas de jazz más populares. Du-rante las vacaciones de verano un grupo de músicos norteamericanos, de diferentes uni-versidades, venían a dar clases al Seminario Teológico Bautista de Limbe. Los años en que

estuve en ese proyecto me aportaron conoci-mientos básicos que luego me permitieron es-tudiar por mi cuenta. ¿Cómo llegó a Santo Domingo?Mi esposa me trajo. (Risas). Vine por primera vez como turista en 2004. Ella, entonces mi novia, estudiaba Telemática en la PUCMM de Santiago. Tuve la oportunidad de tocar varias veces junto con Pablito Drum en los "Lunes de Jazz" de Fellé Vega. Después de terminar la ca-rrera, mi esposa consiguió un trabajo aquí en Santo Domingo y para no separar lo que Dios ha unido, nos mudamos juntos. ¿Qué proyectos tiene entre manos?Además de presentarme en bodas, cumpleaños y otras celebraciones, estoy desarrollando un proyecto con la ayuda de la tecnología y un poco de imaginación. Compré un EWI (Electric Wind Instrument) y un Loop Station, un pedal

que te permite tocar una frase musical y repe-tirla cuantas veces quieras. Sigues añadiendo frases y el resultado es que llegas a sonar como un grupo completo. El EWI es como un teclado pero de viento, hace de violín, trompeta, bajo o guitarra. Es un show que requiere de mucha concentración y precisión a la hora de “loopear” las frases musicales. Ya estoy pensando en Fellé para inventar algo en Santiago.

¿A qué intérpretes admiras más?Admiro a los intérpretes por instrumento. Por ejemplo, en la guitarra me gustan Georges Benson y Norman Brown por el género que in-terpretan, smooth jazz; en el saxofón, Wayne Shorter, Joe Henderson, Bob Mintzer y Gerald Albright. Y de los pianistas, Herbie Hancock, Bill Evans, Oscar Peterson y Brian Culbertson.

Más inForMAción:829-616-5592 | [email protected]

Jean eriC MaSSÉna

{Por AdriAn r. MorAles | Foto clAudiA VerAs}

Page 27: SDQ edición 11
Page 28: SDQ edición 11

Puerto Príncipe es la sede del Festival Interna-cional de Jazz, encuentro que la embajada de España y la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID) apoyan desde su primera edición y que se ha convertido

en una de las principales citas en la agenda cultural hai-tiana. Por cierto, la extraordinaria actuación del domini-cano Rafael Mirabal no pasó desapercibida para la prensa del vecino país en la última edición.

La Fundación Haití Jazz, en colaboración con el Minis-terio de Cultura y de la Comunicación, organiza el fes-tival, en el que cada nación participante imprime su toque particular y su propia identidad. Este año el evento tuvo lugar del 20 al 28 de enero y entre los par-ticipantes se encontraban músicos de Brasil, Francia, Chile, España, República Dominicana, Alemania, Es-tados Unidos y del país anfitrión.

creole JAzzLos artistas haitianos aportan al festival su particular color y el creole jazz, un estilo propio y en auge que, gracias a la calidad de sus músicos, ocupa un puesto relevante en la escena del jazz internacional. Felina Backer, Miu, Chardavoine, Kephny, X-Key, Lord's Power, Welmyr Jean-Pierre y Jazz Racine Haïti fueron algunos de los intérpretes locales que actuaron en la sexta edi-ción. De España llegó Rubem Dantas Group –dirigido por el percusionista brasileño Rubem Datas– que re-fleja las experiencias de fusión de jazz y flamenco.

El concierto de apertura, a cargo de los haitianos Claude Carré y Thurgot Théodat, tuvo lugar en Les

Cayes, al sur del país. El comité organizador del festival espera mantener esta iniciativa y trasladarse cada año a una localidad diferente.

Desde hace décadas el jazz está presente en la mú-sica haitiana y ha tenido sus mayores exponentes en la obra de grupos como Issa El Saieh, Magnum Band, Ca-ribbean Sextet y Zekle, de los Hermanos Widmaier. Otros grupos han sabido fusionar la música afro-hai-tiana con el jazz para crear un género que para muchos es nuevo. Entre ellos se encuentran Culture Shock, Foula Vodou Jazz y Mozayik. Hace un tiempo se inició con gran éxito el proyecto musical Haitian Jazz On Broadway, donde grandes intérpretes del género se dan cita en el corazón de la Gran Manzana para tocar jazz callejero.

En diciembre del año pasado se realizó el primer Fes-tival Internacional de Jazz de Cabo Haitiano, en las ruinas del Palacio Sans Souci. El multitudinario evento sirvió de encuentro para los haitianos de dentro y de la diáspora y en él convergieron autoridades, empresa-rios, artistas, amantes de la buena música, intelectuales y turistas de todas partes.

La continuación del desarrollo del jazz en Haití de-penderá en gran medida de la creación de escuelas de música en todo el territorio nacional. Podría decirse que con un presidente que es músico profesional ya hay un paso adelantado. Una ventaja del jazz, dicen quienes lo tocan, es que su lenguaje se aprende de boca (instru-mento) a oreja. Mientras haya alguien tocando un buen jazz los músicos siempre tendrán dónde buscar para desarrollar nuevas ideas.

La capital haitiana tiene su festival de

jazz, y ya va por la sexta edición. Se puede hablar

de un jazz típicamente

haitiano que se impone cada

vez más, dada la gran riqueza

de la música de este país, sobre

todo desde el punto de vista

rítmico.

28 Abril-Mayo 2012

DAR LA NOTA

al estilo haitiano

all that

Page 29: SDQ edición 11
Page 30: SDQ edición 11

DAR LA NOTA{Por JeAn JeAn-pierre | Fotos clAudiA VerAs y fuenTe exTernA}

30 Abril-Mayo 2012

Conexiones cubanas y europeas

panorámica de una historia musical

este artículo es un intento De arrojar luz sobre los artistas pioneros y creaDores De

la música De haití. DebiDo a la falta De espacio, es imposible ofrecer toDos

los músicos, banDas, orquestas y otras formaciones que han aDornaDo

el rico panorama musical haitiano.

uno de los rasgos más perdurables de la mú-sica haitiana es su eclecticismo. La gran can-tidad de ritmos sincopados y las expresiones artísticas de los músicos de Haití, la hacen única. Se originó a partir de raíces africanas,

pero la música haitiana es producto de una confluencia de muchas culturas, incluidas las de Europa y las de los arahuacos y los taínos.

TroVAdor y rArAMucho antes del nacimiento de Haití, en 1804, ya existía un ritmo particular gracias a sus raíces africanas, tam-bores y bailes populares que fueron fundamentales para la práctica de la religión vudú y que coexistieron junto con el catolicismo creando ese sincretismo casi perfecto que definió la música haitiana desde sus inicios.

El primer estilo de música folklórica que se reporta como dominante en la mayoría de las actividades so-ciales del país, se conoce como twoubadou (trovador). Desde sus orígenes, que se remontan en la música de la

Alta Edad Media en Europa, el género tomó una forma diferente en Haití utilizando banjos, congas, maracas, voces y Manuba (una caja de madera con tres resortes metálicos que sirven como un bajo). Este tipo de música, que nunca había desaparecido de Haití, consiguió en los años 40 y 50, un despegue del brazo de Dodophe Legros, Anilus Cadet y el Trío de Jóvenes a la cabeza, seguido por Ti París, Select Trio (Coupé Cloué), Etoile du Soir (de los 60 a los 70), Rodrigue Milien y Toto Necessité, Ricardo-Ti-Franck Plume (70) y muchos otros. El twoubadou disfrutó de un renacimiento hacia la última década de este siglo pasado, con muchos músicos urbanos utilizando los ins-trumentos sintéticos y con la producción de un gran nú-mero de grabaciones digitales.

Otra forma de música es la Rara, proviene de los cam-pesinos que deambulan por el campo y las zonas urbanas entre Carnaval y Semana Santa. El "Maestro rara", por lo general un sacerdote vudú, ejecuta el programa. Los ritmos provienen directamente de su religión, y sus ins-trumentos principales son cuernos de zinc, tubos de bambú de diferentes tamaños, que suenan por soplado o con un palo para deconstruir, mientras se subdividen los ritmos. Los coros y solistas se suman para crear estas polifonías auto-indulgentes en una atmósfera llena del aroma del kleren (aguardiente de caña). Rara es la cara oficial de las sociedades secretas del vudú.

Pero si desde su nacimiento la música folklórica ba-sada en el vudú dominó la mayor parte de Haití, especial-mente en las comunidades rurales, existen muchos otros géneros, que van desde la música clásica hasta la po-pular que han dado forma al panorama musical de Haití.

búsquedA de lA expresión de unA idenTidAd1915. Como parte de la historia de Haití, las disputas políticas trajeron al país una arrogante ocupación militar de EE.UU. Llegó a ser difícil e incluso peligroso para los músicos encontrar una voz.

DuRANTE LOS AñOS 40 Y 50, EL ESTILO TWOuBADOu ESTuVO MuY INFLuENCIADO POR LOS CuBANOS, COMO EL TRíO MATAMOROS (1925),

NICO SAQuITO Y Su CONJuNTO DE ORIENTE Y OTROS. HuBO, SIN EMBARGO, uNA RECIPROCIDAD CuLTuRAL Y LOS HAITIANOS ExPORTARON GRAN CANTIDAD DE RITMOS A SuS VECINOS. uN EJEMPLO ES EL DANzóN DE

CuBA, QuE SE BASA EN MERENGuE DE LENTE DE HAITí, DESARROLLADO EN LA PARTE MEDIA DEL SIGLO xIx CON MúSICOS COMO EL COMPOSITOR

Y DIRECTOR DE ORQuESTA, OCCIDE JEANTY. PERO, A DECIR VERDAD, EL HAITIANO AFIRMA QuE EL MERENGuE LENTE TIENE Su ORIGEN EN EuROPA,

DONDE FuE RECONOCIDO COMO EL PRECuRSOR DE LA "HABANERA", TAMBIéN CONOCIDA COMO DANzA CRIOLLA (DANzA CREOLE).

Page 31: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 31

los maestrosEN LA úLTIMA PARTE DEL SIGLO xIx, OCCIDE JEANTY, uN MúSICO FORMADO EN EL CONSERVATORIO DE PARíS DE LA MúSICA, SE CONVIRTIó EN uNA GRAN FIGuRA EN LA MúSICA DE HAITí. COMPOSITOR DE MuCHAS MARCHAS CLÁSICAS BASADAS EN EL QuE SIGuE SIENDO EL GéNERO INIGuALABLE EN LA REGIóN. OCCIDE JEANTY FuE, SIN LuGAR A DuDAS, EL ANTEPASADO DE LA MúSICA ESCRITA DE HAITí.

OTRO FAMOSO PIANISTA Y COMPOSITOR FuE JuSTIN ELIE. ELIE, QuIEN NACIó EN 1883, VIAJó A PARíS EN 1895 Y REGRESó A HAITí EN 1905 Y COMENzó A TOCAR JuNTO A OTRO HAITIANO ExCEPCIONAL PIANISTA, CLARINETISTA Y COMPOSITOR LLAMADO LuDOVIC LAMOTHE. ELIE FuE MÁS ADELANTE ACLAMADO INTERNACIONALMENTE EN LOS ESTADOS uNIDOS ENTRE 1921 Y 1931. ALLí ESCRIBIó Y MuSICALIzó 14 PELíCuLAS, HIzO uNA SERIE DE APARICIONES EN RADIO, ASí COMO LA REALIzACIóN DE ESPECTÁCuLOS EN GRANDES ESCENARIOS DE ESTADOS uNIDOS COMO EL CARNEGIE HALL.

LuDOVIC LAMOTHE FuE OTRO PROLíFICO COMPOSITOR DE MúSICA CLÁSICA DE HAITí. A Su REGRESO A HAITí EN 1911 DESPuéS DE ESTuDIAR EN PARíS, COMENzó A TRABAJAR EN uNA SERIE DE COMPOSICIONES PARA PIANO. Su AFINIDAD POR CHOPIN LE VALIó EL APODO DE "EL CHOPIN NEGRO". FuE, SIN EMBARGO, MÁS QuE ESO. ERA CAPAz DE COMPONER PIEzAS QuE MEzCLAN FOLCLORE HAITIANO Y CLÁSICA.

Los músicos haitianos comenzaron a buscar una ma-nera de expresar su resentimiento a través de su arte. Los invasores trataron de introducir en Haití el jazz y toda su música de baile de salón como Foxtrot, Lindy Hop y Quickstep… La mayoría de las bandas urbanas, como la de jazz de Guignard Francois Guignard y la Orquesta de Max Chancy, exploraron superficialmente estos estilos música americana, pero nunca se convirtieron realmente en parte del paisaje cultural del país.

En los años 30 y 40, los gobiernos títeres crearon una ola anti-vudú con campañas apodadas "rejete" (rechazar) donde se destruyeron templos vudú. Irónicamente, "re-jete" solo engendró el resultado opuesto. A medida que la ocupación de EE.UU. llegó a su fin, algunos jóvenes intelectuales comenzaron a afirmar su identidad nacional con un movimiento literario que se llamó Les griots, des-cendiente del movimiento de la negritud.

El principio de los 40 vio el surgimiento del Jazz de los Jóvenes, luego llamado Trio des Jeunes. Más tarde se convirtieron en una banda completa. El organizador prin-cipal fue Antálcidas Murat.

Murat fue un visitante frecuente de los tres lugares de la zona de Artibonite (que se encuentra casi en el centro de Haití) y que se consideran las mecas de la religión vudú y su música: Souvenance, Badjo y Soukri. Murat, un nativo de Gonaïves, utiliza los sonidos afrocubanos, al-

gunos de Benny Moré y Joseíto Fernández, para organizar un gran número de canciones que se levantaron de esos lugares preservando e incluso mejorando su autenti-cidad. Ellos fueron los primeros en la formación del reco-nocido Rasin musical urbano. Aunque el nombre elegido era el Jazz plazo, su música era vudú folklore haitiano. Eran el acompañamiento perfecto para el movimiento de Los Griots. Fundada en agosto de 1943, la banda perma-neció unida hasta mediados de los setenta.

Paralelamente al Jazz de los Jóvenes, destaca el legen-dario Issa El Saieh y su orquesta (1942). Ellos también mezclaron la música vudú afrocubana y la música de EE.UU. para crear un híbrido único que sigue siendo hoy uno de los mejores ritmos que Haití tiene para ofrecer.

Una serie de bandas que utilizan casi la misma fórmula florecieron en aquella época como: Les Gais trovadores, Les trovadores Gais, Jazz Orquesta de Scott Citadelle, En-semble Cabane Choucoune con Dodof Legros y Riviera Orquesta. Una banda que se destacó es la Orquesta Sep-tentrional, fundada en julio de 1948, fue conducida du-rante más de cuatro décadas por el difunto Ulrick Pierre-Louis, un ex alumno de la Orquesta Saieh. Septentrional sigue siendo hoy una de las formaciones musicales más originales, estables y productivas en Haití. Crearon "Bola de Fuego", un estilo de música basado en una combina-ción de Saieh y la Orquesta de Jazz de los Jóvenes.

Justin Elie

Nemours Jean-Baptiste

Jean Jean-Pierre

Page 32: SDQ edición 11

32 Abril-Mayo 2012

A one MAn showMientras que los equipos musicales grandes florecieron durante la década de los 40 y principios de los 50, un músico se destacó como el primer compositor virtuoso y excep-cional de guitarra clásica y vudú, su nombre era Frantz Casseus. Nació en 1915. Si-guiendo la tradición del brasileño Villa-Lobos, Frantz Casseus compuso "Suite de Haití", una extraordinaria colección de canciones folclóricas y de vudú. Emigró a los EE.UU. a principios de los años 50. Unos años más tarde se convirtió en el director musical de Harry Belafonte. Frantz Casseus fue el único que sabía cómo usar un marco de música clásica para interpretar la música haitiana vudú más auténtica.

1957: nAce un riTMo urbAno populArEn 1955, Nemours Jean-Bap-tiste, saxofonista, fundó el En-semble Calebasses Aux. Al principio, los ritmos que inter-pretó estaban basados en el twoubadou.

En ese momento muchas de las bandas de merengue más populares de la República Do-minicana, como "Guandulito y su Conjunto Típico Cibaeño", solían visitar Haití. Nemours Jean-Baptiste estaba fascinado por la facilidad con la que los haitianos bailaban esa música. Inspirado por estas bandas, Ne-mours sugirió a su conguero, Kwetzer Duroseau, jugar con algunos ele-mentos del merengue. Era 1957.

Algo un poco diferente salió. A partir de ese momento, la música urbana popular bai-lable en Haití nunca ha sido la misma. Mu-chos sostienen que porque los tambores (congas) se utilizan sobre todo en la parte occidental de la isla, todos los ritmos que se originan de las congas provienen de Haití. Sin embargo, más allá de cualquier duda, el merengue dominicano inspiró a Nemours Jean-Baptiste para crear el ritmo que hoy en día trasciende las fronteras de Haití. En 1958, tras una exitosa gira en Nueva York, Nemours introdujo por primera vez en la mú-sica bailable de Haití la guitarra eléctrica y siguió, dos años más tarde, con el bajo eléc-trico. Nemours Jean-Baptiste fue un creador, un músico visionario y un director de or-questa muy disciplinado.

Actualmente, Compas Direct (Konpa Direk, en creole) sigue siendo el ritmo urbano de baile más popular de Haití y su diáspora.

En 1960, Weber Sicot (de Issa El Saieh Or-chestra) que tocó con Nemours Jean-Baptiste en el Conjunto Internacional, fundó su propia

banda. Usando la misma fórmula de Nemours Jean-Baptiste, experimentó con el Konpa Direk durante los primeros dos años. En 1962 se modificó el ritmo y se llamó Cadence Rampas. Sicot, virtuoso del saxo y arreglista muy capaz, se convirtió en el modelo para la próxima generación de jóvenes músicos hai-tianos que llegaron alrededor de 1966.

unA nueVA erAComo en toda sociedad, llega un momento en que una generación debe retirarse para dar cabida a las más nuevas. 1965 vio el co-mienzo del reinado de los músicos más jó-venes con empresas más pequeñas que se llamaron "Mini Jazz".

Influenciados por grupos como The Beatles y Rolling Stones, tocaban sobre todo Konpa Direk con dos guitarras eléctricas, bajo eléc-

trico, timbales y otras percu-siones y, a menudo, con un saxofón.

Por delante del resto de estos primeros combos pequeños, estuvo el Ibo Combo, más orien-tado al jazz que todos los demás y, con diferencia, mejores mú-sicos.

Un grupo que marcó pauta y que fue muy influyente es Les Shleu Shleu de 1966. Al prin-cipio, cada barrio tenía su parti-cular mini-jazz. Algunos de los más populares fueron: Les Fan-taisistes de Carrefour, Tabou Combo, Les difficiles, Bossa Combo, Les Frères Dejean, Les

Ambassadeurs y muchos más. Irónicamente, en los años setenta se influenciaron bastante de Earth, Wind and Fire y Chicago (dos de las mejores bandas de pop estadounidense de la historia).

A mediados de los 80, hubo un renaci-miento de la música basado en el vudú. Se le llamó Rasin (Raíces). Entre los mejores: Sa, Eksperyans Boukman, Boukan Ginen, Ram, Koudjay, etc. La década de los 90 llegó con un resurgimiento de las bandas de Konpa. Pero esta vez los instrumentos electrónicos y los tambores eran casi la norma. Algunos de los más destacados: Miami Vice Top, T-Vice, Zin, Zenglen… Papach Uno fue de los más populares y tal vez el más genial fue Sweet Micky (también conocido como Mi-chel Martelly). En una ocasión se coronó como el Presidente de Konpa. ¿Premoni-ción?: Michel Martelly fue elegido presidente de Haití en 2011.

A pesar del éxito y la popularidad de Konpa Direk, la música haitiana sigue estando pro-fundamente arraigada en la tradición vudú, que es el mejor medio de expresión de la identidad nacional.

DAR LA NOTA

Ludovic Lamothe

Sweet Micky (Michel Martelly)

Page 33: SDQ edición 11
Page 34: SDQ edición 11

{Por AdriAn r. MorAles | Fotos clAudiA VerAs y fuenTe exTernA}

34 Abril-Mayo 2012

DAR LA NOTA

los esfuerzos DeDicaDos a la música Durante toDa su viDa

le han valiDo a MICHELINE LAuDuN DENIS que se le consiDere

como parte Del patrimonio cultural De haití. su hija sibylle

hereDó esa pasión y hoy Dirige junto a su esposo la boîte à musique, una tienDa que

comercializa instrumentos y ofrece lecciones en santo Domingo.

Concertista, pianista y educadora musical es la manera más precisa de catalogar a Micheline Laudun Denis, sím-bolo de la riqueza artística de su país. Esta gran mujer, una joya musical de la hermana nación, ha tocado en los ámbitos universitarios dominicanos, en la Casa de Francia

y en muchísimos lugares del mundo, como el exclusivo Avery Fisher Hall de Nueva York, donde recibió cerrada ovación.

A los cuatro años de edad comenzó las clases de piano, ins-trumento que continuó tocando hasta casi terminar sus estu-dios, aunque no pudo concluir del todo, pues le ofrecieron varias becas para perfeccionar su música y decidió seguir su pasión. Estudió primero en Nueva York, luego en París y por último en Alemania. Su trayectoria profesional incluye su labor como con-certista, incluso estuvo invitada por la Organización de Estados Americanos (OEA) a hacer una gira de conciertos por toda Amé-rica Latina y Estados Unidos. Micheline, quien fuera amiga cer-cana del polifacético músico y escritor dominicano Manuel Rueda, se mantiene activa a sus 81 años, y al momento de esta entrevista se encontraba ultimando detalles de un concierto que ofrecería en la Embajada de Alemania en Puerto Príncipe.

con la música en la sangre

Page 35: SDQ edición 11

Micheline Laudun Denis con su hija Sibylle

Abril-Mayo 2012 35

enseñAr y TocArEl trabajo como educadora no solo se circunscribe a Haití, también ha sido formadora de talentos en África. Hoy su mayor disfrute es enseñar a niños y adolescentes, a partir de siete años. Le gusta que sean bien jóvenes porque entiende que mientras más temprano empiecen, mejor es su aprendi-zaje. “Me fascina tocar y enseñar, no podría vivir si me faltara una de esas dos cosas”, nos confiesa. Para ella la música en el pueblo haitiano es vital, es la vida misma.

Su esposo también fue músico, aunque mayormente se destacó por ser el crítico musical más importante del país y el creador de la primera tienda de instrumentos musicales en Haití, La Boîte à Musique (La Caja de Música), de la que existen dos sucursales en Santo Domingo manejadas por su yerno Nasser Eddine Touat y su hija Sibylle. Esta familia lleva la mú-sica en la sangre; por si fuera poco, el hijo es uno de los ma-yores exponentes del género típico en Haití, además de ser un virtuoso del órgano.

de cAsTA le Viene Al gAlgo… Sibylle Denis Touat sabe que su madre es una mujer que merece todos los honores. Nunca ha intentado emularla –dice que eso es imposible–, solo ha tratado de aprender al máximo de ella. Asegura que nació con la música en las venas, y por lo tanto, le es vital. “Cuando era muy niña mi mamá me ponía sobre su gran piano y tocaba para mí. Ya con cuatro años mi refugio preferido estaba debajo del piano, con almohada incluida. Mi imaginación viajaba al sonido de las notas de Mozart, Bach o Beethoven”.

La Boîte à Musique fue fundada por su padre hace más de 50 años en Haití, pero la situación en ese país se tornó desfavorable y la familia decidió probar suerte en Santo Domingo hace cinco años. Las dos tiendas se encuentran ubi-cadas en Arroyo Hondo y en la Núñez de Cá-ceres. En ellas se venden instrumentos de Ya-maha, marca que la familia representa desde hace cuatro décadas, y de otras marcas fa-mosas como Valencia, Pro Beat y Suzuki. Nasser se ocupa de la parte administrativa y comercial y Sib-ylle tiene a su cargo todo lo referente a la educación musical, que incluye clases de piano, guitarra, teclados electrónicos, violín y batería. También da clases en el Liceo Francés y di-seña bisutería y accesorios de moda. De la experiencia de estos cinco años en la capital, Sibylle nos revela que la gui-tarra es el instrumento favorito de los dominicanos.

La empresaria está convencida de que los artistas pueden contribuir a que Haití sea un mejor país. La educación musical y artística brindan estímulos y experiencias con el fin de lograr una integración social, emocional, cognoscitiva, psicomotora y comunicativa que se traduce en beneficio para los pueblos. “La música es una de las mejores formas de acercamiento, la música trasciende todas las fronteras”, enfatiza.

Madre e hija tienen otros puntos en común. A ambas les gus-taría que los dominicanos vieran a los haitianos con otros ojos. Aunque parezca una visión idealista, dicen, los dominicanos de-berían aceptar que hay otros haitianos dedicados al comercio y a otras esferas de la economía. “Haití tiene mucha gente edu-cada, con amplia cultura, artistas reconocidos, músicos y arte-sanos que son el orgullo del país”, asevera [email protected] | 809-473-4591

“Sin la música el pueblo no sobrevive, y prueba de ello es que fue uno de los pilares para que la gente pudiera reponerse emocionalmente del terremoto de hace dos años”.Micheline laudun denis

“La música y el arte siempre serán un vehículo de amor, amistad, comunicación, una manera de compartir muchas cosas buenas que pueden enriquecer al ser humano”.sibylle denis TouaT

No todo es Wyclef, el señor Fugee, ni la vaina se reduce a la parte musical del gagá. El presidente de la nación, Michael Martelly, es un músico con-sagrado: vocalista, teclista y pionero del estilo direk, halla en la música un remanso personal a la hora de afron-tar problemas de Estado. Haití, como todo territorio americano, es una plaza musical. Además, el mayoritario gen africano multiplica esta realidad. Hay músicas relacionadas directamente con ceremonias religiosas, como el rada, el congo o el petro. Uno de los más populares es el percusivo racine, ideal para el baile frenético y utilizado en épocas recientes como base para temas electrónicos. La parte más tra-dicional de la creación musical haitia-na se halla en el troubadou, ejecutado con instrumentos caseros, y principal-mente en los campos. El más popular es el kompa, un merengue suavizado. El direk es una variedad del kompa. Todos tienen algo en común: el latido del corazón como base. Y hay estre-llas que se nutren de esta tradición: el rockero español Huecco, por ejemplo, quien cuenta con el dominicano Leo Susana como guitarrista.

Haití y sus mil ritmos

Micheline Laudun Denis con su hija Sibylle

Page 36: SDQ edición 11

CREATIVIDAD{Por AdriAn r. MorAles | Fotos clAudiA VerAs}

36 Abril-Mayo 2012

loves moromacy’s

Moro Baruk es un artista multifacético que vive y transpira arte en la hermosa Jacmel. Comenzó a hacer máscaras justo des-pués del terremoto de enero de 2010. En aquel momento la compañía Echo Arti-

sans quería saber cuántos artistas habían sido víc-timas de la catástrofe y qué habían perdido. Cuando Moro les visitó, vio que los artesanos ha-cían y copiaban las mismas cosas. Fue entonces cuando sintió que necesitaba volcarse en algo nuevo, y de ahí nació la idea de las máscaras. To-

exóticas y originales máscaras en papier maché le han dado tal fama internacional, que en su portafolio de clientes se cuentan victoria’s

secret, Donna Karan y macy’s. estos grandes nombres no pueden estar equivocados, los diseños de moro baruk han conquistado el mundo.

Page 37: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 37

davía conserva la que Adriana Lima usó para la sesión fotográfica de Victoria’s Secret y las que enamoraron a Donna Karan.

Un gran hombre en un país pequeño. Así lo ven muchos. Nació en Egipto, estudió diseño en Italia, emigró a Nueva York y se trasladó a Haití en 1983. Al ver la carencia de empleo sostenible en la ciudad de Jacmel, Moro abrió un taller para crear arte-sanías. Los veinticinco artesanos que trabajan para él fabrican piezas de papier maché y madera con gran destreza y esmero, a tal punto que el propio profesor teme quedar eclipsado por sus dis-cípulos. La profunda fe condujo a Moro a Haití y ha jugado un papel fundamental en su forma de hacer negocios y en la ética que pone en práctica a la hora de comerciar las piezas.

el proceso de creAciónLa creación no es un método organizado para Moro. A veces se pasa dos semanas sin hacer nada y de repente, un buen día, se le ocurren veinte ideas. También depende del proceso de producción, nos dice. No hace mucho decidió adaptar las máscaras para que pudieran usarlas los niños. “Esta idea me tiene muy entusiasmado”, nos confiesa. Cuando imagina las colecciones hace los dibujos de cada diseño y se los enseña a sus clientes y allegados. No está feliz hasta que no recoge opiniones. Si gustan, es el momento de enfocarse en la línea a seguir que en gran medida depende de la demanda.

La historia de cómo trascendió el taller no deja de ser interesante. La embajada de Estados Unidos ofreció a Moro fondos para un proyecto de más-caras a gran escala que integrara más mano de obra de artesanos locales que les permitiera esta-blecerse como una industria local. Con ese dinero

pudo suplirse de materiales y comenzó, junto con un equipo de artesanos locales, el taller que hoy dirige. A partir de ahí una clienta pidió prototipos reales de las máscaras, a los que siguieron pedidos de cantidades mayores. De eso ya hace casi dos años, tiempo en el que se han vendido más de ochocientas máscaras.

Las piezas se confeccionan fuera de su taller, pues los artesanos que las elaboran son en su ma-yoría jóvenes que estudian de día y emplean la noche para cumplir con los encargos de Moro. “Es un buen sistema. Sé que ayudo a estos chicos a que no abandonen los estudios, y a la vez pueden mantenerse económicamente”, nos relata.

lAs TécnicAs de Moro“Hay dos tipos de técnicas de papier maché”, nos explica Moro. “Una es la pasta de papel triturado que se coloca en la licuadora con el pegamento, utilizada por los artesanos mexicanos y que se con-sidera la técnica real de papier maché. La otra, la que yo utilizo, consiste en tiras de papel, en mi caso específico las obtengo de las fundas de cemento para construcciones. Las corto y pego con el pega-mento encima del molde hasta formar la pieza. A esto se le llama papier colé”.

También utiliza papel reciclado, tipo cartulina, para hacer accesorios que no pesan nada pero dan la sensación de ser un material lujoso y pesado. Otros materiales empleados son cartones reci-clados, bambú, piedras y vidrio, con los que logra la misma ligereza. Moro también integra en sus di-seños la hojalata, que consigue en un poblado en las afueras de Puerto Príncipe, famoso por sus tra-bajos en metal. Con este material crea una serie de piezas flexibles y simples.

Papier machéLos orígenes del papier maché son antiquísimos y hasta misteriosos. Sus raíces se remontan al Medio y Extremo orien-te. En la Edad Media baja occidente conoció esta técnica, aprendida por los venecianos en china y por los árabes en andalucía. Según los historiadores, este gé-nero pudo haberse ex-tendido en el siglo XVII en Italia por el influjo de la dominación española. El término papier ma-ché es de origen francés (papier mâché) y signifi-ca papel masticado. De su resistencia y dura-bilidad dan testimonio máscaras y piezas de origen chino de dos mil años de antigüedad. Las posibilidades son infini-tas y de gran belleza.

llegó macy’sMACY’S LO CONTACTó POR FACEBOOK Y MORO LE DIO uN GIRO A SuS CREACIONES. EL DIRECTOR DE DISEñO DE LA TIENDA HIzO uN VIAJE A JACMEL PARA CREAR uNA COLECCIóN ESPECIAL PARA EL DEPARTAMENTO DE DECORACIóN. EL CONCEPTO: TRES PIEzAS uNA ENCIMA DE OTRA EN DIFERENTES COLORES. EL ENVíO DE LAS PIEzAS SE HACE POR AVIóN Y EL CLIENTE SE ENCARGA DE LOS COSTOS. http://facebook.com/[email protected]

Dos piezas encargadas por Macy's

Page 38: SDQ edición 11

38 Abril-Mayo 2012

FíJATE EN ELLOS{Por kiliA llAno | Foto clAudiA VerAs}

yvrose es una de esas mujeres que no se olvidan nunca. alta y elegante, con ese porte que solo las bailarinas tienen. su pasión: las danzas folklóricas del vudú que al mismo tiempo mezclan danzas francesas, cubanas, africanas… todo un universo.

YvroSe Green

Empezó su carrera de baile en su Haití natal, pasando por Canadá y llegando hasta el New York City Ballet. Junto con el rey de Cam-boya, Norodom Sihamon, quien también fue bailarín, fundó una escuela de danza clásica

en Phnom Penh, la Royal Academy of Music and Ballet of Cambodia que ofrece dentro de su currí-culum la danza folclórica haitiana. Además, hoy en día es presidenta en Haití para el Consejo Interna-cional de Organizaciones de Festivales de Folklore y de las Artes Tradicionales de la UNESCO (www.cioff.org), que organiza más de 250 festivales en el mundo con el objetivo de transmitir las tradiciones folclóricas locales a las nuevas generaciones.

por los porosA su entender, la única cosa que el pueblo hai-tiano tiene para mostrar es su cultura, por lo que dedica su vida a ello, enseñando a niños, aunque actualmente no tengan muchos eventos debido a la falta de teatros. Considera que aún hay espe-ranza, pues el nuevo gobierno tiene planes para mejorar esta realidad ya que el presidente Mar-telly proviene de la cultura.

Yvrose considera que la danza es todo para el pueblo haitiano. Desde niños escuchan el tambor. Sus corazones laten a su ritmo y el baile no es inde-pendiente de eso. Durante todo el año, cuando al-guien nace, cuando alguien muere… el baile es parte de su alma. Estén tristes o en el mayor estado de felicidad, es un modo de expresión, su desahogo.

Yvrose no solo crea danza como espectáculo, hace sus propios trajes, desde el diseño hasta la confección. “Hay que respetar los colores de cada baile. Hay ritos tradicionales que tienen su estética, no se puede bailar con un traje azul Petro que es una danza de guerra, hay que ponerse uno rojo”, expresa. Una mujer dedicada a su pasión que co-mulga con la afirmación que respaldaría todo hai-tiano: “si no puedo bailar no hay vida”[email protected]

“La tradición folclórica es

parte de la identidad de

un pueblo. Para ir hacia

delante debemos saber de

dónde venimos”.

Un corazón a ritmo de tambor

Pum, pum… bailarcon más De cien ritmos De tambor provenientes De Distintas zonas De áfrica, hay más De sesenta bailes posibles agrupaDos Dentro Del folclor haitiano, creanDo apasionantes mezclas.

Page 39: SDQ edición 11
Page 40: SDQ edición 11

REPORTE{Por MAickel ronzino | Fotos clAudiA VerAs y fuenTe exTernA}

40 Abril-Mayo 2012

las MANosARTESANAS

Page 41: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 41

L a creatividad en Haití, necesaria, incluso imprescindible para so-brevivir y forjar un futuro mejor que el presente, se expresa en gran medida por vía de la artesanía.

fuerzA creATiVA, fuenTe de exporTAciónEn 1974 Víctor Boulos se inició en el negocio de la producción, fabrica-ción y exportación de artesanía. Hoy es el más importante exportador de artesanía en Haití, siendo propietario de una fábrica que llegó a tener alrededor de 5,000 empleados.

Las periódicas crisis políticas y financieras que afectan a la nación haitiana, tanto por motivos internos como externos, han provocado una merma en la producción, teniendo que reducirla a cuatrocientos em-pleados en la actualidad. A pesar de la merma en la producción, las ar-tesanías de la fábrica de Boulos tienen mercado en muchos países.

“La artesanía haitiana es famosa por su belleza y calidad”, afirma, explicando que la fábrica que preside no solo exporta artesanía típica-mente haitiana, sino también de diversos registros, pero siempre produ-cida por artesanos y trabajadores haitianos.

“Somos uno de los mayores productores de artesanía del mundo”, indica Boulos. “Cualquier cliente internacional que visita nuestra fábrica puede ordenar artesanías en múltiples materiales, como madera, metal o hand made dolls, entre otros”, agrega.

en el imaginario De muchas personas,

haití es un amasijo De problemas,

carencias y penurias. naDa De esto remite

con faciliDaD a la iDea De belleza

y arte. pero aún en escenarios De

granDes problemas la luz De la creación pueDe estar presente.

haití tiene muchas manos creaDoras.

Page 42: SDQ edición 11

REPORTE

42 Abril-Mayo 2012

“Los haitianos somos extremadamente talentosos en artesanía, pero el mercado

internacional es leonino y hay buena competencia de otros países, como China y Filipinas”.

VÍCTOR BOULOS

El único material que no utilizan para la producción ar-tesanal es el vidrio. No solo exportan, sino que también incentivan la producción en otras naciones. “Trabajamos incluso con productores en otros países, como por ejemplo con artesanos dominicanos en La Vega, los cuales nos venden canastas”.

los MercAdosSu producción se vende por su calidad, pero para ello hay que darla a conocer, por lo que asiste frecuentemente a ferias artesanales internacionales, mostrando las des-trezas de la artesanía que producen. “Los mercados no son todos iguales”, afirma Boulos con la experiencia de más de tres décadas en este negocio.

“El mercado canadiense, por ejemplo, es muy distinto al norteamericano, pero tenemos una vasta variedad de productos, lo cual hace que podamos colocarnos compe-titivamente en diversos mercados”, explica el empresario haitiano. “Algunos clientes no siempre saben lo que quieren, pero buscamos la forma de que lo que buscan lo encuentren con nosotros”.

Algunos materiales para la fabricación de múltiples ar-tesanías son importados de otros países, como China, pero las materias primas que utilizan son básicamente provenientes del mismo Haití.

Aunque vendía también sus productos a nivel local, eventualmente se concentró solo en exportar, ya que la complejidad de la producción hace que el volumen de venta en el mercado interno no sea competitivo.

Boulos y su fábrica no copian diseños, ya que siempre tratan de dar un toque original a aquellas ideas que los clientes les llevan para producir. Laboran conforme le llegan las órdenes, pues antes solía tener un stock guar-dado de grandes cantidades, pero los problemas políticos que han afectado a la segunda República en la historia de América, con embargos económicos incluidos en algunos momentos, terminaron después de años con enormes cantidades de piezas almacenadas que quedaron obso-letas e invendibles. Esto provocó pérdidas económicas

Muestras de artesanía presente en la galería de Marie alice Théard o en el Mercado del Hierro.

Page 43: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 43

“Somos uno de los mayores productores de artesanía del mundo”. Víctor Boulos

relevantes y les llevó a asumir la producción por orden.Entre los clientes para los cuales han trabajado está la

conocida Pottery Barn, una de las mayores compañías de artículos para el hogar en Estados Unidos. Sus piezas y productos se encuentran frecuentemente en las más afa-madas revistas y catálogos internacionales.

En la actualidad la fábrica artesanal dirigida por Víctor Boulos está en proceso de reestructuración, haciéndose más activas las exportaciones a través del mundo.

No solo el trabajo diario es necesario, sino también la investigación y una buena red de suplidores. “Hay que estar al tanto de lo que está ocurriendo en el mundo de la artesanía e ir en esa dirección”, afirma. “Hay que inves-tigar qué quiere la gente y con eso en mente ir por ese camino. Los haitianos somos extremadamente talen-tosos en artesanía, pero el mercado internacional es leo-nino y hay buena competencia en otros países, como China y Filipinas”.

Pero no todo es color de rosa. Los “extremadamente altos impuestos” les dan un color más que gris a la produc-ción y la exportación artesanal. Indica que hasta hace poco tiempo había que pagar “por la izquierda” (en buen domini-cano coloquial) a muchos para poder funcionar en un marco legal, aparte de los muchos inconvenientes econó-micos y políticos que provocaron el cierre de muchas com-pañías y la merma sustancial de productividad de otras.

Haití ha tenido gobiernos “completamente llenos de delincuentes”, pero Víctor Boulos tiene fe en el nuevo gobierno presidido por Michel Martelly, el cual considera tiene muy buenas intenciones. “Por primera vez siento que tenemos un presidente que quiere trabajar y hacer algo por este país”.

heArT of hAiTiDocenas de productos artesanales, desde marcos para fotografías hasta pendientes, todos hechos a mano por artesanos de Haití, la legendaria tienda norteamericana Macy’s es una de las impulsoras, junto a la Clinton Bush Foundation, de Heart of Haiti.

Este proyecto filantrópico-comercial consiste en la venta en las tiendas Macy’s, tanto físicas como virtuales, de una amplia línea de producción artesanal haitiana, donde un alto porcentaje de las ventas son obtenidas directamente por los artesanos, lo que facilita que puedan tener un mejor nivel de vida y mayor sosiego para la creación artística. Algunos de estos artesanos trabajan individualmente, otros lo hacen en colectivos y empresas del género.

gracias, WillaARTISTA, FOTóGRAFA, PRODuCTORA TEATRAL Y TELEVISIVA, LA INICIATIVA DE HEART OF HAITI NACE DE LA ARTISTA JuDíO-AMERICANA WILLA SHALIT. ELLA FuE LA PRODuCTORA EN FEBRERO DE 1998 DE LA FAMOSA OBRA “LOS MONóLOGOS DE LA VAGINA” EN NuEVA YORK EN EL CIRCuITO OFF-BROADWAY Y PRODuCTORA EJECuTIVA EN 2002 DEL SHOW EN HBO DE DICHA OBRA. Su LABOR DE FILANTROPíA TIENE COMO FILOSOFíA QuE EL ARTE DEBE SER uN VEHíCuLO DE CAMBIO SOCIAL EN LAS PERSONAS Y LAS COMuNIDADES.

Page 44: SDQ edición 11

REPORTE

44 Abril-Mayo 2012

La iniciativa surge en octubre de 2010, a raíz del devas-tador terremoto de enero del mismo año, en el cual Haití adquiere una visibilidad mayor en el mundo. La misma ha permitido a muchos artesanos haitianos poder reparar sus casas en los casos de haber sido destruidas por el terre-moto y poder hacer frente con mayor dignidad a las obliga-ciones y necesidades de las familias de estos artesanos.

Con más de 20,000 piezas únicas, la mayoría confec-cionadas con material reciclado, inició el proyecto. Cada pieza está hecha a mano y tiene un carácter único, de-jando a un lado las creaciones en serie. Entre los mate-riales que utilizan está la piedra, el papel maché, hierro forjado, latas de aceite y alimentos reciclados, entre otros. Para estos artesanos las penurias económicas y dificultades sociales son y han sido reales, pero no son impedimento para la creación.

Algunos de los más representativos artesanos y colec-tivos de artesanos que forman parte de este proyecto potenciado por Macy's son como Charlotte Charles, Eins-tein Albert, Rose Marie Agnant, Larette, Pierre Satyr, Rony Jacques, Dam Dam, Pascale, Ateller Artisans, Mirtha Balan y Garnier Jacques.

A este proyecto de Macy's se ha unido la Clinton Bush Haiti Fund, Fairwinds y “Unidos para la reconstrucción de las comunidades artesanales”, misión de BrandAid Project, generando hasta un 35 por ciento de las ventas de los pro-ductos artesanales que retorna a sus creadores en Haití y favorecen de alguna forma a más de 4,000 personas.

Artesanos y desarrolloLA ExTENDIDA ACTIVIDAD ARTESANAL EN HAITí ESTÁ DETERMINADA NO SOLO POR LA CreA-TiviDAD DE LOS ARTESANOS HAITIANOS Y LA beLLezA DE SuS PRODuCTOS, SINO QuE FOR-MA PARTE TAMBIéN DE uNA ESTRATEGIA DE DesArroLLo Y DE CAMBIO SOCIAL, IMPuLSA-DO TANTO INTERNAMENTE COMO DESDE EL ExTERIOR.uNA MuESTRA DE ESA ESTRATEGIA ES EL brAnDAiD ProJeCT, DONDE SE CONSIDERA QuE LOS ARTISTAS Y ARTESANOS, CREADORES DE ARTE Y PROPIEDAD INTELECTuAL, REALIzAN uNA VALIOSA CONTRIBuCIóN A LA ECONOMíA MODERNA.ESTA INSTITuCIóN SIN FINES DE LuCRO NACIó EN 2009, CON EL OBJETIVO FuNDAMENTAL DE CREAR O ABRIR MICROMERCADOS COMO FORMA DE SOLuCIONAR LA INEQuIDAD DE DISTRI-

BuCIóN MuNDIAL DEL INGRESO. LA FORMA PARA HACERLO ES EL IMPuLSO A LOS ARTESANOS Y LA ACTIVIDAD ECONóMICA QuE SuRGE A RAíz DE LA ARTESANíA, LA QuE MuEVE CienTos De miLLo-nes DE DóLARES EN EL MuNDO CADA AñO. DESA-RROLLAR NEGOCIOS ENTRE LAS ECONOMíAS EMER-GENTES Y LAS MÁS DESARROLLADAS PARA CREAR uN MuNDO MÁS equiLibrADo ECONóMICAMEN-TE ES LA PREMISA PRINCIPAL DE LA INSTITuCIóN, LA CuAL TIENE uNA ACTIVA PRESENCIA EN HAITí.Y LA PRESENCIA EN HAITí TIENE uN VíNCuLO MuY PRECISO: CAmeron broHmAn, uNO DE LOS FuNDADORES DEL PROYECTO, ExPERTO EN DESARROLLO, CONSERVACIóN DEL PA-TRIMONIO CuLTuRAL Y ALIANzAS ESTRATéGICAS, QuIEN HA LABORADO Y VIVIDO EN HAITí POR MÁS DE uN CuARTO DE SIGLO.ESTE APOYO OFRECE LA CAPTACIóN DE merCADos DE LOS PRODuCTOS ARTESANALES HE-CHOS A MANO, Y LOS beneFiCios DE LAS VENTAS SON REPARTIDOS ENTRE ARTESANOS, INVERSORES Y EL PROYECTO BRANAID, QuE TIENE uNA ALIANzA DE COOPERACIóN CON LA uNESCO Y LA GALERíA SAATCHI, ENTRE OTRAS INSTITuCIONES.

Víctor [email protected]

Page 45: SDQ edición 11
Page 46: SDQ edición 11

{Por kiliA llAno | Fotos clAudiA VerAs}

Marie aliCe thÉard

46 Abril-Mayo 2012

“en

HAití todos sueñan porque quieren ViVir”Las horas no tienen suficientes minutos cuando estás con marie alice. Una mujer con una formación cultural tan amplia, con una visión de la situación de Haití en sus diferentes contextos tan completa y unas convicciones tan profundas que, sin ella, este número no estaría completo.

Page 47: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 47

Page 48: SDQ edición 11

48 Abril-Mayo 2012

En su experiencia al frente de una galería, ¿cómo se vive el arte en Haití? ¿Cómo siento el arte? Cuando estás en un país siempre buscas dónde vive el doctor porque a lo mejor te enfermas, pero en Haití no buscamos al doctor porque está dentro de nosotros. El Doctor es el Arte. Todo lo que somos en Haití es arte. ¿Ves a las personas en la calle? Están ven-diendo cosas, pero si observas los colores de esas cosas, la manera cómo están puestas, te preguntas: ¿qué es lo que realmente venden y ofrecen? Si ves a los vendedores de comida, todo lo que ofrecen está tan bien puesto, tan armónico, nada es en línea recta, todo tiene curvas hermosas. Y eso es el arte que este pueblo lleva por dentro. Son una prueba de que todos llevan alegría por dentro y son capaces de soñar y de pensar siempre que Dios es bueno, a pesar de las desgracias, a pesar de que no siempre ha sido un país libre, pero siempre estamos en pie de lucha.

¿Es un pueblo creativo entonces?Somos un pueblo moderno, porque fuimos el primer país en el mundo en el que las mujeres decían que preferían ver a sus hijos muertos que es-clavos. La vida es lo más preciado que tenemos, pero la libertad es to-davía más valiosa. En Haití todos pelean para poder vivir y sueñan porque quieren vivir.

Algo que te sorprende como visitante es que esas personas después del terremoto no tienen comida, no tienen agua, no saben si estarán vivas mañana, pero verás a sus niños limpios y bien vestidos yendo a la escuela, se hacen sus trenzas, sus moñitos, se arreglan y van todos a estudiar, con un ligero brillo en los ojos. Eso es arte también, pues arte es la salvación para Haití, donde quiera que vayas, arte es todo para este pueblo. Y no necesitan estar en las escuelas ni en un sitio en específico, no necesitan nada que esté fuera de ellos para crear cualquier cosa, la creatividad está dentro de ellos.

Esa es la forma en la que veo el arte en Haití y la manera en que siempre lo he visto.

¿Por qué los temas, de dónde o por qué vienen? No importa si son contemporáneos o tradicionales, hay una similitud en colores y temas, ¿por qué?Como todo tipo de arte, aquí se empieza por la religión. Cuando los es-clavos llegaron a Haití no estaban supuestos a tener una religión, venían de diferentes tribus y no tenían el mismo idioma y empezaron a comuni-carse a través de la música, luego a través de ritos, entonces cada grupo empezó a agregar su propia religión a estos ritos, y no solo era vudú, también había del islam que todavía perdura.

Luego estos esclavos que vinieron primero, se mezclaron con los indí-genas, que también tenían su propia religión, sin contar a los colonos, que también tenían su propia música, la clásica, además utilizaban a los es-clavos con habilidades artísticas para que les hicieran retratos. La mezcla de todos esos elementos hicieron que buscaran una forma de expresarse y la única forma que encontraron fue el arte. Encontraron la música, la danza y también el diseño, usando como base los diseños indígenas que se les llama “Veve”, diseños muy curvos, que hacen que todavía hoy se diga que los artistas haitianos no hacen líneas rectas, solo curvas, por eso la curva está presente en casi cada imagen en el arte haitiano.

Luego continuaron diseñado imágenes para sus dioses y espíritus. En 1945 inició la primera escuela de arte en Haití y se empezaron a vender obras haitianas, pero ese no fue el inicio del arte como tal. El arte hai-tiano (si se le puede llamar así) realmente empezó a tener una identidad a partir del primer gobierno en libertad que tuvo Haití (1804) y existieron algunas escuelas artísticas a partir de ahí, pero ninguna duraba por los diversos conflictos políticos que surgían.

¿Cuál es su principal objetivo como galerista?Hace 30 años que tengo mi galería y cada año tengo un reto: descubrir otro artista nuevo que se convertirá en un maestro. Siempre he tenido

de este país…Es verdad, pero no confundas color con felicidad, porque Haití tiene di-ferentes capas y cuando admiras el arte tienes que buscarlas. La pri-mera es el color, la segunda es como una capa de silencio porque el arte es como una terapia, es como si lloraran a través de él. De-finitivamente no es una arte alegre o feliz, es más, solo he encontrado dos artistas en el arte haitiano cuyo trabajo se le puede decir alegre o feliz. El arte aquí es dramático, todo es drama y sientes que ellos juegan con ese drama, son sarcásticos, irónicos, quieren convertirse en los señores del drama. Es por esto que a veces la gente cree que esos ar-tistas están mintiendo pues viven sus sueños a través de su trabajo, pero es que realmente creen en sus sueños, aún en la gente común de la calle, la forma en la que ca-minan, son todo ritmo.

Realmente el haitiano no habla mucho…Es un pueblo silencioso, los hai-tianos no se expresan a sí mismos con palabras. La gente es muy rica

“Este pueblo también sabe apreciar el trabajo de los artistas, en cada casa

que vas verás obras de arte, aún en los hogares más humildes”.

suerte, pues cada año descubro un talento nuevo que termina con-virtiéndose en un gran artista, in-cluso internacionalmente. Tengo fe en los sueños de Haití. Muchos de nuestros artistas ni siquiera tienen estudios, pero no los nece-sitan, lo más importante es que el espectador capte el mensaje de fondo de su trabajo.

cuesTión de TeMpo¿Piensas que todo este con-cepto que me has dicho sobre las artes visuales también se presta para las otras artes?El tempo es el mismo en la litera-tura, en la música, en la danza... Nuestra forma de vida es teatral, así que siempre estamos en el podio y en cuanto a la danza, aún cuando van caminando por la calle, es como si estuvieran bai-lando, solo mira las caderas de esas mujeres que van caminando, es un balancín que tiene ritmo propio, los haitianos llevan la mú-sica por dentro…

Desde que bajamos del avión, algo que he notado es el color

Page 49: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 49

interiormente. La columna verte-bral de este país es que uno está siempre pensando en el otro. Hay grupitos pequeños que han hecho mucho daño y se han enriquecido a costa de los otros, pero no son la mayoría.

¿Y la música, qué significa dentro de su cultura?Todo va con un tempo, dos largos y tres cortos. Esto viene de aque-llos tiempos de los esclavos que no estaban supuestos a escribir ni hablar. La música era un medio de comunicación para ellos, ahora incluso cuando hablan en creole, es casi como una canción, así que

Aquí teníamos una estación de radio que tocaba música clásica todo el tiempo, Radio Lumiere.

¿Y danza?A los haitianos les gusta bailar, en eso somos como los dominicanos, el baile está en nuestra sangre, por eso el carnaval aquí es tan importante para la gente. Es el momento para desinhibirse, todos se mezclan en car-naval, no hay clases sociales, no hay diferencia entre gente educada y gente que no. Después de tres días de locura, regresan a su vida normal.

Y en cuanto a política, ¿cuál es tu opinión sobre el actual gobierno?Siempre me he mantenido alejada de la política, pues tengo una boca muy grande y el simpatizar con un gobierno me quita el derecho a abrir esta boca que tengo. Siempre digo que nunca voy al Palacio Nacional, el Palacio Nacional viene a mí, es la mejor forma de obtener respeto en la ciudad en la que vives. Tienes que creer en lo que haces, tienes que amar a tu país y luchar por él sin importarte el gobierno que esté en el poder. Amo este país y trabajo para él.

¿Qué piensas que el gobierno debe hacer en términos de política turística para que el tremendo potencial que tiene este país pueda desarrollarse?Pienso que no es algo del gobierno únicamente, debe de ser el problema de todos a resolver porque ser ciudadano de un país implica un compro-miso por hacer que toda esa gente de fuera se sienta con ganas de vi-sitar tu país. Entonces no es un gobierno el que debe hacer políticas de desarrollo del turismo, todos debemos hacer algo y colaborar en una política de mejora del turismo de este país a través de pequeños y grandes proyectos, sobre todo las pequeñas cosas que cuando se unen forman grandes cosas. Hay mucha gente así ahora mismo en Haití.

Arte y turismo son la columna vertebral de este país.

ellaARTISTA, ESCRITORA, HA PuBLICADO 14 LIBROS, ALGuNOS DE

POESíA, ENSAYOS, TAMBIéN ES CRíTICA DE ARTE. TIENE uNA

GALERíA, FESTIVAL ARTS EN LA CALLE MAGNY, NúMERO 43 EN

PéTION-VILLE, OFRECE SEMINARIOS SOBRE HISTORIA DE ARTE

HAITIANO, PROTOCOLO Y SERVICIO AL CLIENTE. DIRECTORA DE

LES EDITIONS THEARD.

www.festivalartshaiti.com

la música es parte del país, incluso para la iglesia católica que terminó por incluir los tambores en sus ri-tuales para que más gente asis-tiera a la iglesia.

Aquí puedes encontrar muchos tipos de música, incluso gente analfabeta que escucha música clásica, es más, si escuchas los tambores en el vudú puedes reco-nocer ritmos y música del siglo XVIII, música barroca… porque aquellos colonizadores utilizaban a los mismo esclavos para que les tocaran música en sus momentos de ocio, por eso cuando a veces oyes música de vudú, puedes re-conocer trazos de un Tchaikovsky.

Marie Alice con un grupo de intelectuales haitianos

Page 50: SDQ edición 11
Page 51: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 51

Page 52: SDQ edición 11

la modelo negrauna de las primeras modelos de piel morena en Estados unidos fue Jany Tomba. Tomba se mudó de Haití a Nueva York en los años sesenta, iniciando su carrera con la agencia Ford. Adornaría las portadas de revistas como Mademoiselle, Essence y Ebony, además de ser hoy el sujeto del documental “I love Jany”, realizado por Sasha Huber. www.sashahuber.com

mujeres a la vanguardiaCon el eslogan “La voz de las mujeres haitia-nas”, Haitienne Magazine es la revista que recoge los hechos e informaciones que más

interesan a las mujeres de la sociedad haitiana. Ce-lebrando triunfos femeninos tanto nacionales como internacionales, estilos de vida, consejos de belleza y alimentación, además de eventos políticos, cultu-rales y artísticos. www.haitiennemag.com

missesLa ex Miss Haití del año 2010 Sarodj Bertin lanzó este año su propio calendario titulado “I love Haiti” para recaudar fondos para el Hogar de Niños “Mirei-lle Durocher Bertin”. Andie Azael es la actual Miss Haití, nacida en Puerto Príncipe, con 23 años repre-sentó el pasado septiembre a su país en el certamen de Miss universo.

pasarelas en haitíRunway Haiti es el evento de la industria más impor-tante en tierra haitiana, reuniendo a los más cono-cidos diseñadores locales en el mundo de la moda. El más reciente fue celebrado el 6 y 7 de agosto de 2011 en el Karibe Convention Center de Puerto Prín-cipe, recibiendo a más de doscientas personas cada día. http://runwayhaiti.com

{Por crisTinA rodríguez | Fotos fuenTe exTernA}

52 Abril-Mayo 2012

Jany Tomba

Catherine Charlot

cartera de la línea Himane.

Diseño de Michel Chataigne

Page 53: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 53

escuela de modaLa escuela de moda más conocida de Haití es la Ve-rona Alta Costura School of Fashion and Accessories Designs, con egresados como David André y Cathe-rine Charlot.

un árbol de muchas ramas“Artesanos del Sol” es una marca dirigida por la di-señadora haitiana Giovanna Menard, que combina el trabajo de varios diseñadores locales en distintas lí-neas: carteras, joyas, blusas, sandalias y artesanías. La marca abrió su primera tienda en Pétion-Ville. www.artisansdusoleilhaiti.com

fotosChantal Regnault es una fotógrafa haitiana conocida por sus icónicas fotografías Voguing and the Ballro-om Scene of New York 1989-92, en las que retrata el movimiento de los travestis que montaban actos musicales inspirados en la revista Vogue en la ciu-dad de Nueva York.

másOtros diseñadores a tomar en cuenta, David André que en 2009 participó en DominicanaModa y Michel Chataigne.

rutinas de bellezaEntre las cremas más usadas por las mujeres haitia-nas destacan las de la marca Revlon y aquellas que se lo pueden permitir, prefieren Clinique. Al igual que en nuestro país, las mujeres acuden con frecuencia a los salones y, aún en las tiendas de refugiados, se da este servicio de belleza.

noviasEl diseñador de moda Jean-Ralph Thurin es interna-cionalmente conocido por su colección de novias. Su taller Thurin Atelier en Nueva Jersey, es uno de más codiciados por la élite estadounidense. www.thurinatelier.com

reciclaje y ropaEn Brooklyn causa sensación la línea de ropa Hi-mane, que transforma ropas, telas y accesorios desechados en vestidos y accesorios estilo retro. La diseñadora Catherine Charlot ha creado un nicho y es aclamada por el público de tiendas como Marc Jacobs, Gap y Macy’s. www.himane.com

para hombresLos hermanos haitianos Patrick y Fabrice Tardieu crearon Bogosse, “hombre bien parecido” en francés, una línea de ropa para hombres con éxito en Nortea-mérica, Asia, Europa y el Caribe. En 2010, sacaron una edición limitada llamada L'union Fait La Force (La unión hace la Fuerza) de 600 camisetas con ocho es-tilos diferentes. Su objetivo era recaudar fondos para su país natal.

el joyero diseñadorRalph Leroy es un diseñador de joyas, creativo, ur-bano que ha dado el salto a la creación de ropa para hombre y mujer. Con asiento en Montreal desde 2005 está teniendo mucho reconocimiento en el área de la moda. www.ralphleroy.com

cartera de giovanna Menard

Ralph Leroy

Page 54: SDQ edición 11

Sus visiones terminan hechas curvas atrevidas que mujeres exuberantes exhiben con or-gullo. Esa mezcla ecléctica de tejidos le ha otorgado fama mun-

dial a Maëlle Figaro David y a su atelier MaëlleCréations. Es, además, presi-denta de HAND, Haitian Network of De-signers, y estos vestidos forman parte de un show que presentó de 2008 a 2010 que combinaba canto, música y danza.

puro espíriTuCada prenda es una inspiración de los “Loas”, los espíritus del panteón vudú. El significado de cada vestido varía según el color; por ejemplo, el rosado representa el amor y la maternidad, y el azul la mujer intrépida que trabaja con ahínco. La prevalencia de las lentejuelas en este tipo de confección viene por la tradición vudú, en especial de las ban-deras, que son donde más se utilizan. Los vestidos que exhibió ante el lente de SDQ fueron encargados para un es-pectáculo teatral que tuvo lugar en un panteón vudú hace algún tiempo.

El atelier de Maëlle llega a confec-cionar hasta 120 piezas al día, cifra que varía en dependencia del diseño creado o elegido por el cliente. Se especializa en uniformes y en ropa de pasarela, y las entraditas en talla (size plus) en-cuentran en estos diseños un paraíso para vestir bien. Años de trabajo duro e infinita perseverancia han hecho de MaëlleCréations una empresa conocida y rentable.

54 Abril-Mayo 2012

MODA {Por AdriAn r. MorAles | Fotos clAudiA VerAs}

Maternidad El rojo y el azul

por el Loa Ezili Dantor que representa a

esa madre preocupada por las necesidades

de sus hijos, luchando por su supervivencia.

Los materiales: lentejuelas, encaje y organza.

Page 55: SDQ edición 11

mujer de islas, artista haitiana de la extravagancia con sentido maelle Figaro David ha sabido impregnar sus creaciones del espíritu criollo. su peculiar manera de embellecer se traduce en obras de arte para lucir y trascender lo habitual.

MaëlleCréations posee equipos indus-triales de producción de grado y los co-nocimientos necesarios, es capaz de garantizar a sus clientes no solo la ca-lidad y el confort de los productos fabri-cados en el taller, sino también el know-how y el apoyo que excede sus ex-pectativas. La organización del trabajo que ha desarrollado le permite ofrecer y gestionar varias producciones al mismo

tiempo y ofrecer a los clientes calidad.Recibir asistencia técnica y asesora-

miento de algunas instituciones le ha permitido a Maëlle identificar y satisfacer las necesidades de los clientes y ofre-cerles productos con una inmejorable relación calidad-precio. Para cumplir con su misión como compañía, ha logrado desarrollar y poner en práctica durante todos estos años una estrategia empre-

sarial orientada a la consecución de los objetivos sobre la base de las oportuni-dades de mercado. Desde que comienza el proceso de creación es posible apre-ciar el dinamismo de una diseñadora ex-perimentada que hoy comercializa con éxito sus vistosos productos.

Más inForMAción: www.maellecreations.com

Abril-Mayo 2012 55

Page 56: SDQ edición 11

MODA

56 Abril-Mayo 2012

PrimaveraTop verde y falda roja

para representar al Loa Simbi quien es agua, primavera, ríos

y océanos y vive en el abismo de

la conciencia humana. Materiales: organza

satinada y lentejuelas.

Page 57: SDQ edición 11
Page 58: SDQ edición 11

Musa El Loa Klermenzin Kermey se acompaña del verde y el azul. Es la musa que inspira a escritores, músicos, poetas y artistas. Vestido hecho con satén y lentejuelas.

58 Abril-Mayo 2012

MODA

Page 59: SDQ edición 11
Page 60: SDQ edición 11

MODA

60 Abril-Mayo 2012

Amor El rosa y el azul

claro son los colores simbólicos del Loa Ezil Freda, personificación de

un espíritu femenino. Representa: amor,

afecto, ternura y gentileza.

Realizado con encajes, organza

y lentejuelas.

Page 61: SDQ edición 11
Page 62: SDQ edición 11

Nuevo

Fashion for Haití“Fashion for Haití” es el eslogan de la cam-

paña creada en 2010 por el Consejo de Diseñadores de Moda de América (CFDA),

que incluye una camiseta en su programa de recaudación de fondos. Por un precio de 25

dólares, el diseño creado por Peter Arnell, tiene como mensaje en la parte delantera “To Haiti with Love. Hope Help Heal Haiti”. Los fondos fueron para la asociación Benefit Clinton Bush Haiti

Fund. Las marcas que se involucraron: Caro-lina Herrera, Coach, Donna Karan Interna-

tional, Kate Spade, Kenneth Cole, Polo Ralph Lauren y Saks Fifth Avenue.

www.cfda.com/fashion-for-haiti

El BOLSO de scarlettEn 2010 la conocida actriz Scarlett Johansson diseñó para Mango un bolso de fondo blanco con trazos en negro que representan la antigua cartografía de Haití junto al mensaje “Apoyando a la gente de Haití” en inglés y la firma de la actriz. Parte de los fondos recaudados fueron diri-gidos al Fondo de Respuesta al Te-rremoto de Haití de Oxfam, ayudando a proveer agua potable.

DONNA KARAN y los artesanosInspirada en “el artista que todos llevamos dentro”, la di-señadora Donna Karan y su fundación Urban Zen han de-sarrollado un proyecto con artesanos haitianos para la creación de joyas y utensilios

para la casa hechos a base de cuernos, madera, piedras, pa-pel, tabaco y metal. Donna Karan cuenta con la ayu-da de otros diseñadores como Isabel Encinias, quien en sus viajes comparte con los hai-

tianos sus conocimientos para la sostenibilidad a través de la confección de joyas a base de materiales locales. además, Karan desarrolló su última campaña en tierras haitianas con la modelo adriana Lima

que, aunque tuvo sus detrac-tores por el uso de imágenes del país, ha puesto el nombre de Haití de nuevo en el tapete y como ella misma dice “Haití le habla a mi corazón”.www.urbanzen.org

{Por glennys AdVíncolA Then | Fotos fuenTe exTernA}

62 Abril-Mayo 2012

Color y solidaridadEste año la diseñadora Jenny Polanco lanzó al mercado su colección de carteras “Haití”, en cuyo diseño intervienen arte-sanos y artistas plásticos haitianos con el propósito de incentivar los talentos de ambos países. Las car-teras, de colores vivos, están hechas y pintadas a mano en lona y madera de guayacán. Cada cartera toma alrededor de un mes para ser fabricada. Están disponibles en las tiendas de Jenny Polanco en la Zona Colonial, Bella Vista Mall, Casa Virginia, La Ro-mana y Blue Mall. El 20% de la recaudación va desti-nado a la Fundación "Foyer de Charité et communauté Sainte Marie", con más de cincuenta años al servicio de la sociedad haitiana. [email protected]

Page 63: SDQ edición 11
Page 64: SDQ edición 11

DE DISEñO{Por glennys AdVíncolA Then | Fotos clAudiA VerAs}

64 Abril-Mayo 2012

Un día decidió que sus sandalias no luci-rían igual que las demás. Combinó pie-dras hasta formar una secuencia con un concepto. Recibir halagos y admiración de la gente la puso a pensar en: ¿por

qué no venderlas? De raíz trabajadora y perseverante, Stepha-

nies Gazenard, empezó su negocio por encargo con piedras de materiales económicos. Su fir-meza y dedicación hicieron que sus materiales también crecieran a nivel de calidad. Ha mejo-rado la calidad del hilo, las piedras son más preciosas e incluye, cómo no, las lentejuelas en sus secuencias.

“Good things happen to those who wait”. (“Las cosas buenas pasan a aquellos que esperan”).

La mujer de las sandalias

StephanieS GazenarddiseñAdorA de zApATos

República Dominicana y Estados Unidos le proveen el cuero que sostendrá los pies que modelarán cada una de sus creaciones, con la ayuda de un confeccionador de zapatos, fa-brica cada calzado para luego, en su atelier, explayarse con su creatividad.

Page 65: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 65

A pesar de que Gazenard utiliza materiales inspirados en los orígenes haitianos, su deseo es que sus piezas sean diferentes al resto de sandalias y accesorios que existen en el país. ¿Cómo lo logra? “El secreto está en el diseño de las secuencias de piedras y lentejuelas en cada sandalia además del trabajo completa-mente a mano de bordado que hacen de cada pieza algo único y especial”.

Stephanies tiene planes de expandir sus di-seños a República Dominicana y otros países, aunque la respuesta local que presentan sus di-seños no la han defraudado y demuestran, una vez más, el buen gusto y el sentido de perte-nencia de los haitianos al valorar su trabajo. [email protected]

Page 66: SDQ edición 11

el arte se viste de tie dye

Los conocimientos que obtuvo en la es-cuela de diseño New York School of Fas-hion Design, más su sentido artístico, los aplicó en Canadá. En 1978 regresa a su país para trabajar en su propio atelier y

reproducir los diseños que dan vida a la comu-nidad haitiana.

Accesorios como collares creados a base de botones, demuestran el uso de elementos sim-ples para crear complementos fenomenales. La multifuncionalidad de sus piezas como las blusas tipo foulard o chal definen su persona-lidad práctica, pero a la vez original, al utilizar la técnica del tie dye en las telas que cubren y enmarcan las siluetas que visten de Malou. Cuida de que el proceso de retoque con pin-turas especiales para tela le impregne la ca-lidad necesaria que resaltará sin opacar la be-lleza de quienes piensa al diseñar, su patria.

La artista trabaja con linos, algodón y otras telas que se prestan para el tie dye, fibras natu-rales que ella maneja con una delicadeza y un gusto extraordinarios.

En el proceso de teñir estas piezas artísticas es importante perder el miedo. “A veces los accidentes son maravillosos porque aportan a la pieza un teñido diferente para cada blusa y pantalón”, dice Malou. Esta técnica de diseño también la aplica en pareos y piezas de tela que pueden convertirse en blusas o en faldas.

Los planes de Malou eran de expandir su atelier y su tienda fuera de Haití, pero desde que empezó a pintar y a experimentar en el campo de las artes visuales, siente que su ate-lier en su país la llena completamente.

Para Malou el concepto de la moda en Haiti se resume en que allí “todo el mundo trata de ser original”, aún se compren un mismo ves-tido en una tienda, cada mujer toma esa pieza y a través de los diferentes complementos y accesorios que combina con ese vestido o esa blusa, crea su propio [email protected]

DE DISEñO

66 Abril-Mayo 2012

Malou CadetArTisTA plÁsTicA. diseñAdorA de ropA y Accesorios

qué es tie dyeTéCNICA PARA TEñIR EN LA QuE, BAJO uN PATRóN, SE ANuDA Y AMARRA LA TELA ANTES DE SuMERGIRLA EN PINTuRA PARA LOGRAR DISEñOS EN PANTALONES, BLuSAS, VESTIDOS O CuALQuIER PIEzA DE VESTIR.

Incluye en su colección unos pantalones de estilo casual que según el manejo del volumen que le da a la tela perfila la figura haciéndola lucir más delgada.

{Por glennys AdVíncolA Then | Fotos clAudiA VerAs}

Page 67: SDQ edición 11
Page 68: SDQ edición 11

68 Abril-Mayo 2012

Marie Thérése o Teté, es una destacada diseñadora de modas que lleva su pa-sión por la alta costura “en la sangre”, y con mucho esfuerzo ha logrado im-poner un estilo y sello propios a lo

largo de sus más de 20 años de carrera.Sus diseños son una mezcla de ropa casual

con un toque de elegancia donde combina la comodidad con tejidos agradables y muy cari-beños, logrando atuendos para satisfacer los gustos de todas las féminas, porque como ella misma nos cuenta: “Me gusta crear ropa para todo tipo de mujeres, entiendo que cada una es especial y diferente”.

En particular, Teté utiliza materiales como el algodón y el lino para crear sus piezas, las cuales le han abierto la posibilidad de expandirse a nivel internacional, ya que ha participado en pa-sarelas de otros países, incluida República Do-minicana, donde estuvo en la sexta versión de la Pasarela Rosa, en 2010.

Los diseños de esta gran diseñadora se enri-quecen con los maravillosos artesanos que tiene su país, Haití, técnicas de artesanías que ella y sus amigos diseñadores aplican para los mismos accesorios que acompañan sus crea-ciones.

sus AnhelosActualmente, “Teté” está enfocada en que se cree una industria del diseño de moda en Haití, pues entiende que al estar todos los diseña-dores trabajando de manera individual los costos de producción son muy altos, además, dificulta la comercialización de los diseños. Igualmente manifiesta que la unificación de un gremio de artistas de la moda ayudaría a paliar muchos de los inconvenientes que hacen que el diseño de modas a veces sea muy difícil de desarrollar en Haití. Al igual que otros artistas, Teté es de las que piensa que algo que ayu-daría al arranque de una industria real y al de-sarrollo de los artistas haitianos, sería tener una especie de Altos de Chavón, una villa artís-tica donde los artistas vivan, se formen, se agrupen como un gremio y al mismo tiempo tengan un lugar donde mostrar lo que hacen.

Aunque su país cuenta con una pasarela local denominada Runway Haiti, “todavía falta mucho por recorrer y hacer”, nos expresa la diseñadora. [email protected]

Marie thÉrÉSe “tetÉ”diseñAdorA de ModA

el caribe en sus telas

Mientras más difícil han estado las cosas en Haití, más inspiración ha encontrado Teté para crear.

{Por MiguelinA VAlenzuelA | Fotos clAudiA VerAs}

DE DISEñO

Page 69: SDQ edición 11
Page 70: SDQ edición 11

70 Abril-Mayo 2012

pheliCia delldiseñAdorA de cArTerAs

Para Phelicia Dell el diseño no es ninguna novedad. Más bien, era algo natural que esta joven volcara sus habilidades y ta-lentos hacia la moda y las manualidades. Su madre costurera, y con dos diseña-

doras de moda en su historia familiar, la cos-tura fue un hábito que Phelicia cultivó desde pequeña y que ligó cercanamente a su iden-tidad. A los quince años tuvo su primera má-quina de coser, y su impulso natural fue crear diseños propios.

En sus comienzos, Dell trabajó en diseño de interiores para algunos de los clientes más prestigiosos del Caribe, dándose a conocer por la mezcla de texturas y telas inusuales y la combinación de colores para declarar ideas. Su incursión en la moda se dio en 2005 cuando creó una línea de vestidos de fiesta basados en las imágenes de VeVe de la cultura del vudú haitiano. Estas imágenes son símbolos utili-zados en los rituales vudú, cada uno con un espíritu y nombre diferentes y pertenecientes a una identidad, con un total de unos cien sím-bolos distintos que se organizan dentro de la religión haitiana.

Tuvo éxito y Phelicia decidió crear bolsos dando así lugar a su línea VeVe de bolsos arte-

sanales. Dell crea modelos de carteras únicos e irrepetibles con materiales antiguos, en mu-chos casos siendo telas vintage fuera de fá-brica. Empezando por un dibujo y la selección de un fondo, el proceso de la creación de una cartera puede durar hasta tres meses, ha-ciendo cada modelo exclusivo.

Durante su trayectoria, Phelicia se ha desta-cado por su participación en la comunidad ar-tística y de la moda. Cabe destacar su partici-pación en la “Competencia Mundial de Diseño de Bolsos” organizada por Diane von Fursten-berg, donde ganó y tuvo la oportunidad de pre-sentar su colección en las tiendas de DVF alre-dedor del mundo y en su página web. Fundó la Asociación Cultural Defile, es miembro de Mu-jeres en Democracia y de Voces Vitales, y tam-bién como una sólida empresaria se asoció, en 2010, con la marca Chrysler para lograr así tener la mayor plataforma de ventas que un di-señador haitiano haya conseguido, con la fina-lidad de recaudar fondos para Haití. Así es como las colecciones VeVe pueden encon-trarse en tiendas de lujo de Estados Unidos y otros países, en sus modalidades VeVe Kids, VeVe Pooch Carrier y VeVe Flats.www.vevecollection.com

DE DISEñO

“Quiero aportar algo que ponga a Haití bajo la mira. Dar una perspectiva distinta a la artesanía haitiana.”

{Por crisTinA rodríguez | Fotos clAudiA VerAs}

una sinergia de artey alma

Page 71: SDQ edición 11
Page 72: SDQ edición 11

REPORTE{Por kiliA llAno | Fotos clAudiA VerAs}

¿sabías que en haití se produce

el 50% del aceite de vetiver utilizado

en el mundo? sí. y conocimos

de primera mano cómo se fabrica.

72 Abril-Mayo 2012

Page 73: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 73

Siempre he dicho que tengo dos sentidos muy desarrollados, uno obviamente es la vista, pero el otro es el olfato. Y digo esto de inicio porque, para contarles de nuestra experiencia en una de las fábricas más importantes en la que se

produce aceite esencial de vetiver, algo que nunca ol-vidaré es el olor. Impregnó nuestros sentidos desde el momento en que pusimos un pie en ese lugar, una experiencia inolvidable para todos aquellos que apre-ciamos el arte de la perfumería. De la mano de Georges Edouard Elie, co-propietario de la segunda fábrica más grande de Haití, el vetiver dejó de ser algo lejano y desconocido para los que tuvimos la suerte de vivir esa aventura entre raíces exquisitas.

lA recogidAEl vetiver, como muchas otras plantas, tiene una tem-porada de cultivo. Esta empieza en enero y termina en agosto. La primera parte del proceso inicia cuando los camiones traen a las fábricas las raíces de vetiver que se han recogido en las plantaciones que están dis-persas por toda la zona sur de Haití, sobre todo desde Les Cayes hasta Port-Salut, de hecho Les Cayes está considerado como la capital del vetiver en el mundo.

Estas raíces que llegan a la fábrica, deben de estar cubiertas. Es de vital importancia mantenerlas com-pletamente secas para poder elaborar la esencia. La raíz que se obtiene del árbol de vetiver es como una grama grande, que a simple vista no parece ser la pro-tagonista de tan maravillosa esencia. La maduración ideal de la misma debe durar de 16 a 18 meses. La calidad de la raíz puede depender de este tiempo de maduración y del cuidado que se le dé y eso influye directamente también en la calidad del aceite de ve-

tiver que se produzca después. Cuando llueve o hay humedad afecta directamente a la raíz, por eso es muy importante mantener estas raíces lo más secas posible para mantener su calidad y su rendimiento.

lA desTilAciónEl aceite depende básicamente de tres cosas: el tipo de raíz, el tipo de tierra de donde viene y el tipo de destilación.

La destilación es el proceso de extraer el aceite de la raíz. Hay diversos procedimientos, el más adecuado y preciso es el vapor, pero existen otros procesos que influyen en la obtención de diferentes tipos y en la ca-lidad de los mismos. Es una operación que se hace de manera subterránea, algo polvorosa también, pues se colocan las raíces en unos tanques gigantes que están sumergidos en el suelo y a través de vapor se van des-tilando poco a poco. Estos tanques en los que se hace el proceso se llaman alambiques y se puede ver el vapor saliendo de ellos durante el procedimiento.

El aceite se extrae por condensación a través de este vapor. La destilación puede tardar de 6 a 36 horas, dependiendo de la calidad de aceite que se desea ob-tener; aunque es un proceso que depende mucho de la experiencia, no hay un libro que lo enseñe, es algo que se logra con la experiencia y la intuición.

Luego de ese proceso de destilación, en la parte baja del alambique, se puede ver cómo el aceite ex-traído de la raíz pasa a otros tanques donde también se le extrae cualquier resto de agua que quede.

Estos, nos dice Georges, son los primeros pasos para la elaboración del aceite. El procedimiento con-tinúa con su calentamiento. Ahí ya tiene ese olor ca-racterístico del vetiver, aunque el sabor puede ser

Más tiempo en la piel ALGO QuE MuCHA GENTE DESCONOCE ES QuE EL ACEITE DE VETIVER ES uTILIzADO POR LA MAYORíA DE LOS PERFuMES COMO FIJADOR, SOBRE TODO LOS MÁS CAROS, PuES ES uNA SuSTANCIA BASTANTE EFECTIVA PARA LOGRAR QuE LOS PERFuMES SE QuEDEN POR MuCHO MÁS TIEMPO EN LA PIEL, ALGO MuY IMPORTANTE Y VALORADO A LA HORA DE CATALOGAR uN BuEN PERFuME. TAMBIéN ExISTEN PERFuMES DE VETIVER, ENTRE ELLOS:

VETIVER CARVEN•VETIVER ADOLFO •DOMíNGuEzVETIVER GuERLAIN•VETIVER DE PuIG•

El aceite esencial tiene propiedades en su estado más puro: estimula el sistema vascular y se usa en masa-jes para favorecer la circulación. cal-mante y antiinfla-matorio.

Page 74: SDQ edición 11

El tipo de suelo es de-terminante en la calidad del vetiver, de hecho se ha intentado cultivar la raíz en otras zonas de Haití pero ha sido impo-sible; solo en esta zona del sur es donde se ha podido cultivar este ve-tiver exquisito y aprecia-do internacionalmente colocando a Haití como el productor del 50% de la producción mundial de vetiver en el mundo.En los años 70 se produ-cía más vetiver en Haití llegando a exportar alrededor de 700 tan-ques al año de 204 kilos cada uno. actualmente se están exportando unos 400 tanques, hay un decrecimiento que según georges se debe mucho a los interme-diarios que han existi-do anteriormente en el exterior que mezclaban el vetiver que venía de Haití con el de otros paí-ses. Vetiver que no tie-ne la misma calidad de los haitianos, esto hizo que los productores lo-cales se reorganizaran colocando las cosas de manera que puedan controlar que el pro-ducto que sale de sus fábricas haitianas sea el mismo; un vetiver que los clientes internacio-nales reciben en el ex-terior asegurando que su producto mantiene el estándar de primera y así los compradores tienen la certeza de que reciben un vetiver 100% de Haití y no una mezcla de otros.

bastante desagradable. Hay varios procedimientos de filtración del aceite pues es importante extraer cualquier resto de agua o impureza que pueda quedar. Este proceso es mucho más lento que el de destilado en los alambiques.

lA cAlidAdA partir de ahí va al laboratorio donde pasa una prueba de control de calidad y se experimenta con diferentes tipos de aceites, se mezclan, se prueban, etc... Después de esta parte de la fabricación, en-tonces se coloca en tanques especiales de metal de 55 galones donde lo próximo es la exportación del mismo a diferentes destinos.

Los tipos de aceites obtenidos por la mezcla de di-ferentes aceites son muy controlados y probados en este laboratorio final pues la calidad es la meta de estos artesanos del vetiver. Además, muchos de sus

clientes en el exterior le dan los requerimientos espe-cíficos que desean de cada producción de aceite que compran y esto, por supuesto, también influye en el proceso de producción.

Georges Edouard Elie empezó a producir vetiver en el año 1997, todavía conserva los dos primero tanques que compró en una vieja fábrica de Puerto Príncipe en aquel año y actualmente son los segundos productores de aceite de vetiver en el país. Tardó tres años a partir de ahí en crear un sistema eficiente y productivo del aceite con la calidad que estaba buscando. Para él to-davía hoy está en su proceso de aprendizaje.

Georges está orgulloso de cómo empezó esta fá-brica sin absolutamente nada y de cómo ha llegado hasta donde está a base de trabajo duro, pues man-tener una calidad constante en la producción de este aceite es algo que se ha convertido en su reto per-sonal. Y lo cumple.

74 Abril-Mayo 2012

Page 75: SDQ edición 11
Page 76: SDQ edición 11

{Por kiliA llAno | Fotos fuenTe exTernA}

76 Abril-Mayo 2012

Siempre he admirado lo que conocía hasta ahora sobre el arte haitiano, no solo por ese aire enigmá-tico y esa percepción del color tan particular que tiene y que solo puedo comparar a los impresio-nistas franceses, sino también porque a pesar de

las precariedades por la que nuestro vecino país se ha visto pasar, siempre han encontrado la forma de expre-sarse a través de las diferentes formas artísticas. No solo la plástica, sino también las otras artes. Pero cuando vi-sité ese país recientemente, realmente pude entender todo lo que me gustaba del Arte Haitiano.

luz, lenTeJuelAs y VudúHaití es un país donde incluso el color es distinto, la luz es algo que no se puede describir, hasta los vendedores am-bulantes son un espectáculo visual de color, pero lo más significativo o llamativo es que a pesar de la luz, a pesar de la manera algo naïve en la que muchos artistas repre-sentan sus obras, no es un arte alegre. Es un arte desga-rrador, dramático, pues el arte al final es como una te-rapia que precisamente sirve a todos estos artistas para sacar todo lo que llevan dentro, de una manera sarcás-tica, irónica y a veces hasta burlesca.

Muchas veces cuando le hablas a la gente en Repú-blica Dominicana sobre arte haitiano, piensan en las fa-

mosas pinturas del Malecón. ¡Qué lejano de la realidad! Es muchísimo más de ahí, muestra de ello son los artistas que demuestran la riqueza creativa de este pueblo, al-gunos consagrados internacionalmente, grandes maes-tros como: Philomé Obin, Bernard Sejourné, St. Louis Blaise, Celestin Faustin; otros, artistas consagrados apre-ciados por los dominicanos como Sacha Tebó y Edouard Duval Carrié, que han demostrado que el arte haitiano no tiene nada que envidiar al de cualquier país del mundo.

Pienso que esta forma de expresarse a través del arte tiene mucho que ver con que a pesar de las apariencias, el pueblo haitiano es un pueblo silencioso y en cierta forma reservado. Además aderezado con: un sistema político que durante años ha sumido a muchos de sus habitantes en una situación de extrema pobreza y un terremoto del que no cualquier país hubiera podido sobrevivir con la va-lentía y determinación que este pueblo ha tenido.

Algo también que cabe destacar del arte haitiano es la gran influencia de la religión en las obras de diferentes artistas, desde pintores, escultores hasta diseñadores de moda y artesanos. El vudú es parte de la naturaleza del haitiano. Está presente en todo. El uso de las lentejuelas, por ejemplo, es algo intrínseco del arte utilizado no solo en artesanía y accesorios, sino también en pinturas, es-culturas y muebles; les llaman vudu flats, se colocan in-cluso en las figuras que se utilizan en vudú y su signifi-cado es completamente religioso, con ella decoran lo que comúnmente llaman “Veves”, una especie de diseños o símbolos que representan en el vudú a cada una de sus entidades. Y si hablamos de algo presente en casi cada obra de arte es el Vudú.

Otro tema recurrente es la colonización, la influencia fran-cesa en su cultura pero sobre todo la influencia africana.

cenTre d'ArTLa actividad artística en Haití empezó cientos de años atrás aunque muchos historiadores haitianos expresan que el nacimiento oficial fue en el "Centre d'art" que es el lugar donde se motivó este surgimiento de las artes.

“La salvación”, me gusta empezar este pequeño ensayo sobre arte hai-tiano citando a la galerista Marie ali-ce Théard. creo firmemente en que es la mejor descripción de lo que sig-nifica el arte para este pueblo mara-villoso que lo respira, vive y emana por todas partes.

DEhaití’’

‘‘EL ARTE ES LA

Page 77: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 77

Obra de St. Louis Blaise

Page 78: SDQ edición 11

78 Abril-Mayo 2012

Líderes como Alexandre Petion y Henri Christophe de-mostraron mucho interés en el desarrollo de las artes. Un artista francés fundó una escuela de arte en Puerto Prín-cipe en 1816. Más tarde, en 1846, la "Imperial Academy of the Arts" fue fundada por Faustin Soulouque, amante del arte del pintor más famoso de esa escuela: Desro-ches Numa (1802-1881).

Con la fundación de este centro en el año 1944 por Dewitt Peters, el arte haitiano pudo salir hacia adelante. Finalmente aquellos artistas sin entrenamiento artístico pudieron estudiar, desarrollar sus habilidades y expresarse a sí mismos. Fueron llamados la primera generación y se ganaron la admiración del resto del mundo. Aquellos talen-tosos artistas autodidactas fueron: Hector Hyppolite, Wilson Bigaud, Castera Bazile, Philomé Obin and Rigaud Benoit. El vudú era el tema principal en sus obras.

Mientras el Centre D'art era el mejor lugar para aprender y exponer en Puerto Príncipe, otras escuelas fueron fundadas en otras partes del país. Philomé Obin creó la "Escuela de Cabo Haitiano", Prefete Duffaut fundó la "Escuela de Jacmel", Lucien Price y Cedor desarrollaron "Foyer Des Arts Plastiques", etc.

La segunda generación trajo también grandes pintores como Andre Pierre, Prefete Duffaut, Seymour Bottex, Ga-briel Alix, Wilmino Domond, etc. El Centre D'Art acogió otros grandes pintores como Dieudonne Cedor, Jean Ne-hemy, Claude Dambreville, Georges Ramponneau, Luce Turnier, Lucien Price, Tamara Baussan, luckner Lazar, etc.

Con el paso de los años muchos movimientos artís-ticos fueron surgiendo: Patrick Vilaire y Tiga crearon "Poto Mitan" en 1968, Saint Soleil trajo grandes artistas como Prosper Pierre Louis, Louisiane Saint Fleurant, Levoy Exil, Stivenson Magloire mientras que la "Escuela de la Belleza" fundada por Bernard Sejourne, Jean Rene Jerome, Emilcar Simil y Philippe Dodard, entre otros, tra-bajaron por su cuenta. Saincilus Ismael, fundador de "La Escuela Artibonito", influenció a sus discípulos y les en-señó como mezclar vudú con cristianismo.

Haití tiene una base de artistas contemporáneos, con una educación artística enorme. Algunos pueden estar o no de acuerdo con los méritos del arte más primitivo en comparación al trabajo más moderno, pero como más tarde diría Bernard Sejourne, “todos somos artistas hai-tianos y todos tenemos algo que aportar”.

Obra de Andre Pierre

Page 79: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 79

Philomé ObinNació en Cabo haitiano en 1892. Está considerado el más grande de los pintores haitianos. Recibió una educa-ción muy rudimentaria en dibujo y produjo su primera pintura en 1908.. Muchas de sus pinturas de la primera mitad de su vida sobre cartón se perdieron. Sus repre-sentaciones de escenas típicas no fueron apreciados en el momento por la clase media que prefería el l arte francés de la época. Pero triunfó fuera, incluso en París un haitiano era reconocido por ser de la tierra de Philome Obin. Era un ferviente baptista, por lo que no encontraba el vudú como algo important . Algunas veces llamado “naïve sofisticado”, tenía un sentido bastante imperfecto de la perspectiva, pero ahí radicaba el encanto de su tra-bajo. Sus alegorías eran impactantes y contenían fuertes mensajes. Su uso del color influyó de manera impresio-nante en el trabajo de cientos de artistas haitianos de diferentes generaciones. Murió en 1986.

St. Louis BlaiseNació en Cabo Haitiano en 1956. Es el segundo y proba-blemente el más famoso de los conocidos hermanos Blaise, familia de excelentes pintores. Empezó a pintar en 1971, siendo estudiante de maestros como Charles Ana-tole y los hermanos Bottex. Al paso del tiempo emigró a la capital Puerto Príncipe dónde trabajó con galerías como La Monnin. Su trabajo es conocido por escenas históricas aunque posteriormente se concentró en fi-

guras extremadamente gordas de la burguesía Haitiana, como una especie de Botero. Sus obras son muy apre-ciadas internacionalmente y se encuentran en impor-tantes colecciones en Europa. Murió en el 1993.

Celestin FaustinNació en Lafond en 1948. Cuando contaba con tan solo 19 años, el famoso pintor Wilmino Domond lo tomó como aprendiz. Faustin, que era un alma inquieta, se aburrió rápido y empezó a trabajar de manera independiente. Los colores vivos y sus diseños planos en esos primeros trabajos mostraban la influencia de Domond, pero más tarde su trabajo se volvió más complejo y personal.

Jacques Engerrand Gourgue Nació en 1930 en Puerto Príncipe. Ha participado en in-numerables exhibiciones internacionales y subastas de arte. Se le considera uno de los artistas vivos haitianos más importantes en el mundo.

Luckner Lazard Nacido en la capital Puerto Príncipe, Lazard estudió du-rante cinco años en el Centre d'Art antes de recibir una beca el año 1951 para estudiar en París. El año 1956, fundó la Brochette Gallery (Galería Brocheta) en Haití y se estableció en los Estados Unidos. Las obras de La-zard han sido expuestas en Europa, el Caribe, Norte América y Brasil.

Los grandes artistasobra de Philomé obin

Page 80: SDQ edición 11

80 Abril-Mayo 2012

UN

“hay artistas de los cuales se recuerda solamente la obra. hay otros que dejan también en la memoria un

comportamiento de nobleza, de afabilidad, de generosidad.

así lo legó para siempre sacha tebó. tampoco hemos

olvidado que ese creador de excepción se decía de

‘nacionalidad caribeña’. es que se sentía haitiano,

dominicano, ciudadano de la isla y poblador del archipiélago

antillano, por origen, convicción y residencia.”

Palabras hermosas de la crítica de arte Marianne de Tolentino que distinguen a uno de los más

grandes artistas del caribe: Sacha Tebó.

SaCha teBóNació en Puerto Príncipe en 1934. Se graduó de arquitectura, carrera que ejerció durante años aunque nunca dejó de pintar; utilizó la técnica de la encáustica, en la cual se mezcla la cera de abeja con pigmentos naturales, que sirve de base para la coloración de la obra grabada. Se inició en los años 50 en ex-

posiciones colectivas en Francia y España, para después continuar sus presentaciones individuales. Vivió y desarrolló su trabajo de pintura y escultura en la República Dominicana (Santiago de los Caballeros) hasta su fallecimiento en 2004.

Su obra, de gran colorido, armonía y creatividad, refleja gran des-treza en el dibujo. Sus esculturas, cargadas de imaginación y de movi-mientos simples, casi minimalistas, retan el espacio y se adueñan de la atmósfera conjugándose poéticamente entre las formas.

“En la obra pictórica y escultórica de Sacha Tebó no solo confron-tamos uno de los más preclaros y sensibles creadores del arte cari-beño que profundiza sobre nuestras devastaciones ontológicas o sobre la cuestión identitaria, sino también una compleja y vital elabo-ración simbólica del sentido de la tierra, la naturaleza, el espacio-tiempo y la consciencia latinoamericana”, palabras de Amable López Meléndez quien se refiere al maestro como su hermano y maestro.

Definitivamente, uno de los grandes maestos no solo de la pintura Haitiana, sino de todo el Caribe y el mundo.

creaDor

Page 81: SDQ edición 11

creaDor

Page 82: SDQ edición 11

82 Abril-Mayo 2012

Pintor y escultor. Nació en Puerto Príncipe en 1954 y emigró junto a su familia a Puerto Rico durante el ré-gimen de Duvalier. Vivió en Francia durante muchos años hasta que finalmente emigró a La Florida donde todavía reside. No ha vuelto a vivir en Haití según sus

palabras por las crisis políticas del país hasta ahora, pero se mantiene activo en la comunidad haitiana residente en La Flo-rida. Ha expuesto su trabajo en Europa y Latinoamérica. Aquí en nuestro país ha presentado su trabajo a través de la galería de Lyle O'reitzel.

Su trabajo refleja la cultura y la historia de Haití, con huellas de vudú, pero con un estilo personal y único. El contenido, a veces muy político, representa las diferentes crisis políticas vi-vidas por su pueblo y, en ocasiones, también refleja la época de la esclavitud. Su estilo, muchas veces catalogado como realismo

mágico puede contener: altares, retablos, mosaicos... En los úl-timos años también ha incursionado en la instalación.

No se puede confundir el uso recurrente de los temas intrín-secos de su cultura con la pintura tradicional haitiana de co-lores vivos. Duval Carrié es un pintor provocativo que combina las fabulas africanas con la mitología clásica haitiana y con eventos completamente actuales.

Realiza una exploración de la migración no solo de los Hai-tianos que dejan su país, sino también de los dioses del vudú que también se van. Personaliza a estas deidades, mezclando imágenes religiosas africanas con ese rococó francés del siglo XVIII. Pinturas acrílicas, resinas, esculturas, dibujos sobre papel e instalación, cualquier medio es útil para este artista versátil considerado uno de los artistas más importantes de la actualidad mundial. www.edouard-duval-carrie.com

edouard duval-CarriÉ

prov

ocat

ivo

e intenso

Page 83: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 83

Tiene un estilo muy moderno, casi abstracto, pero con mucha influencia expresionista. El color, como en todo artista haitiano, es prota-gonista, pero experimenta con temas muy variados que pueden ir desde la experiencia

del terremoto hasta una sátira del vodka Absolut. Trabaja con acrílicos, collage, papeles, objetos que

pega en sus pinturas. Su última serie fue sobre la si-tuación de Haití después del terremoto, pero lo hizo con mucha cautela porque no quería que la gente percibiera cualquier interés en aprovecharse de una tragedia. Más bien lo contrario, pero era el momento de decir lo que pensaba a través de su trabajo, una serie de caras, soldados…

La música también es un tema que trabaja mucho. Le gusta tocar instrumentos étnicos, no tiene miedo a explorar porque para él, el arte tiene muchas maneras de expresión. “Todo es arte, hay que ser sincero, eso sí, saber dónde pararse, pero lo que utilices para mostrar lo que piensas y sientes, no tiene importancia”, dice.

Tiene su estudio en su casa donde trabaja constantemente en nuevas series y nuevos trabajos. Ha expuesto con artistas dominicanos en Guadalupe como Ramón Oviedo y Dustin Muñoz, a los que admira sobre todo al primero a quien considera uno de los grandes maestros del Caribe, además de una excelente persona. Recientemente acaba de tener una exposición en la Galería Festival Des Arts de Maria Alice Théard.

Destaca que actualmente hay una escuela de arte que está dirigida por un artista con muchas ideas innovadoras que está haciendo un currículum más moderno, lo cual puede influir en los nuevos talentos emergentes. Pero no hay muchos pintores vanguardistas o contemporáneos en el país, según él. www.gregoryvorbe.com

en toDo lo que te roDeainspiraciónartista plástico, serigra-fista, pintor y diseñador. nació en haití, pero es-tudió diseño gráfico en estados unidos por cua-tro años. regresa y se dedica a pintar y a hacer t-shirts con su empresa de serigrafía.

raChelle SCott

Su tierra, siempreesTA ArTisTA HAiTiAnA residente en el exterior en poco tiempo ha demostrado un talento y una riqueza en su pintura impresio-nante.

Creció rodeada por familiares que se desta-caron por su pasión y lucha por los derechos humanos, dejando una huella muy profunda en ella el asesinato del primo de su madre, el es-critor y periodista Jean Dominique. Viajó a los 17 años a Boston, para continuar su formación en Arte en la Universidad de Massachusetts.

Centra su paleta en la búsqueda de variedad de colores, formas e inocencia. Al igual que su primo, Edouard Duval-Carrie, y su tío Patrick Vi-laire, artista contemporáneo y maestro de he-rrería y del fuego, la vena artística familiar se con-firma y se revela a muy temprana edad de la mano de la profesora Solange Gentil y el famoso e inefable Tiga Master de la escuela Saint Soleil.

El fruto de sus obras ayuda a generar fondos para ayudar a entidades y organizaciones tanto de Perú como de su paí[email protected]

No hay tierra que pueda reemplazar el amor que siente hacia su patria, Haití, de donde viene su sangre y que siempre está presente en toda su obra.

GreGorY vorBe

Page 84: SDQ edición 11

PuBLIRREPORTAJE{Por crisTinA rodríguez | Fotos fuenTe exTernA}

84 Abril-Mayo 2012

sin faltar atus principios

serexiToso

Los valores y principios se viven desde la cuna, se asimilan mientras creces y se convierten en los compañeros de vida en tu adultez. A lo largo de los años, luchas por preservarlos y mantenerlos, no solo dentro de tu negocio o lo que haces, sino también dentro de tu evolución y en lo que eres. El mayor sueño es lograr el éxito sin sacrificar esos valores por los cuales has trabajado tanto. Y después de todo, es algo difícil, pero factible. Sencillamente es un camino al éxito más largo que otros, pero mucho más satisfactorio.

Page 85: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 85

PerseverAnCiA.• Quizá el valor más importante es el de la per-severancia. No todo sucede de la noche a la mañana. Henry Ford, a pesar de todos los pronósticos, insistió en su proyecto de construir un auto y lo logró, creando una de las compañías más importantes del sector. Walt Disney, por ejemplo, trabajaba con tan bajos presu-puestos al fundar Disney Company que en sus primeras películas doblaba con su propia voz a su emblemático personaje de Mickey Mouse. Y, sin embargo, persistió hasta convertir Disney en una de las compañías más lucrativas de la industria cinematográfica.

HumiLDAD.• Otro valor que te hará llegar lejos y aprovechar todo lo que te rodea aún más. Aprende de los que están a tu alrededor, sobre todo los que han logrado más cosas que tú. Como la diseñadora de modas Vera Wang, quien trabajó para Ralph Lauren por dos años adquiriendo experiencia y los trucos de la industria antes de atreverse a abrir su propia tienda en 1990. No hay nada peor que la autocom-placencia, pensar que ya todo lo sabes y todo lo haces bien.

inTeGriDAD.• Otro de los factores más determinantes en el éxito duradero. Cuando eres fiel a tu trabajo, tus criterios y métodos, el éxito vale mucho más. Tyler Perry, uno de los productores teatrales más importantes, duró años en quiebra porque estaba dispuesto a presentar su obra “Yo sé que he sido un cambio” bajo sus propios términos. Luego de seis años de arduo esfuerzo, pudo presentar su obra en la ciudad de Atlanta, lo cual lo catapultó a la fama y le dio credibilidad instantánea entre sus colegas de la profesión.

LeALTAD.• Una cualidad que también valorarán aquellos que te rodean y te llevará lejos. Son muchos los casos de éxito que se dan entre compañeros leales entre sí. Google, creado por Larry Page y Sergey Brin, se basó en un acto de mutua confianza y lealtad cuando ambos colapsaron sus tarjetas de cré-dito para comprar equipos y montar su empresa. Así mismo, Steve Wozniak y Steve Jobs vendieron todas sus perte-nencias para fundar Apple, que seis años después sería la compañía más joven en ser listada en Fortune 500.

RECuERDA QuE SON TuS VALORES LOS QuE TE DISTINGuEN DE

LA COMPETENCIA. MIENTRAS LOS PRESERVES, IRÁS POR BuEN CAMINO,

AuNQuE POR MOMENTOS PAREzCA SER LO MÁS DIFíCIL O EQuIVOCADO.

INCLuSO EN NuESTRO PAíS, AQuELLAS EMPRESAS QuE SE HAN

MANTENIDO FIELES A SuS VALORES Y PRINCIPIOS, COMO EL GRuPO

LEóN JIMENES, HAN TENIDO MAYOR CONSOLIDACIóN Y éxITO

A LARGO PLAzO. COMO DIJO EL EMPRESARIO SALVADOREñO Y FuNDADOR DE EMPRESAS ADOC,

ROBERTO PALOMO, “EL éxITO DEL PERSEVERANTE ES ALCANzAR SuS METAS

SIN SACRIFICAR SuS PRINCIPIOS.” ESTÁ EN TuS MANOS DECIDIR

Qué TIPO DE éxITO DESEAS.

Page 86: SDQ edición 11
Page 87: SDQ edición 11

{Por MAickel ronzino | Fotos clAudiA VerAs y fuenTe exTernA}

Abril-Mayo 2012 87

CinCo voCes que hAblAn Por Miles. cinco hAitiAnos que Creen FirmemenTe en el Po-tenciAl de hAití y su gente. TrAbAJAn Con AHínCo y ComPromiso y deMuestrAn Al Mundo que lAs cosAs Pueden cAMbiAr. sue-ñAn Con eL PAís que quieren. con ellos, todo un Pueblo.

el país que quieren

Page 88: SDQ edición 11

88 Abril-Mayo 2012

frantz larGeofTAlMólogo hAiTiAno

misión posible:

¿quién es frantz?De origen libanés, nació en Jacmel y es so-brino de Yvonne Nader, de la galería de arte Nader en Santo Domingo.Sus estudios de medicina los realizó en la universidad del Estado de Haití, para luego hacer estudios posteriores de medicina inter-na en el Lincoln Hospital de New York y oftal-mología en la también universidad norteame-ricana George Washington. Además, realizó estudios en el Hilton Roche en la ciudad bra-sileña de Belo Horizonte y de cirugía refracti-va y contactología en Sao Paulo, Brasil. Además, realizó estudios de arte en la New York university y el Institut Francais d’Haiti; de periodismo en el Centre de Professionel

des Journalistes en París, y es miembro de la Sociedad Internacional de Críticos de Arte. En el campo político tuvo mucha actividad hace algunos años, siendo parte del partido que llevó a René Preval a la presidencia de Haití. Entre las funciones que realiza actualmente están la de Secretario Ejecutivo de la Comi-sión Nacional para la Prevención de la Cegue-ra, presidente del Club de Leones de Puerto Príncipe Central, presidente de la Liga para la Preservación de la Vista, jefe de la sección médica de la Fundación Marka Jean Claude, Vicepresidente de la Cámara de Comercio, Industria y Profesionales del Sur de Haití y asesor cultural de las galerías Nader.

Page 89: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 89

En una nación como Haití donde los indicadores so-ciales como la educación y la salud presentan nú-meros pocos halagadores en el contexto mundial y latinoamericano, ejercer la medicina puede ser una tarea demasiado ardua y complicada, especial-

mente cuando se ejerce con responsabilidad y compromiso social, no solo pecuniario.

El oftalmólogo Frantz Large es uno de esos profesionales de la medicina que busca enno-blecer su oficio con una labor que busque ser de provecho para su país, especialmente para las muchas personas poco favorecidas en los aspectos sociales y económicos.

lA MedicinA coMo coMproMiso sociAl Large tiene su consulta privada, pero sema-nalmente dedica dos días a ofrecer consultas gratuitas en algunas de las zonas más empo-brecidas de Puerto Príncipe. En estas con-sultas se ha dedicado a operar y tratar di-versas afecciones de la vista y, en la medida en que los fondos económicos lo permitan, suplir de los lentes necesarios a muchos de estos pacientes.

En la actualidad está enfrascado en una lucha contra el glaucoma que genética-mente parece tener mucha incidencia en la etnia negra y es muy frecuente en Haití. La operación para remediar esta enfermedad es muy cara, al igual que el tratamiento. Esto impide operar a todas las personas que él quisiera. Las cataratas y la conjuntivitis neonatal son otras de las principales afec-ciones de la vista comunes entre los pa-cientes que Large trata no por obligación, sino por compromiso con su país.

VinculAr lo sociAl con lo econóMicoEl afamado oftalmólogo haitiano dice que hay proyectos muy ambiciosos para tener mayor presencia sobre todo el territorio nacional, pero que hay dos problemas rele-vantes que obstaculizan este objetivo: la escasez de oferta médica de oftalmólogos (entre otras especiali-dades) y las dificultades económicas de gran parte de la población de Haití, que obviamente limita el acceso a los servicios médicos de la mayoría de la población.

Entre las potenciales soluciones que ha pensado Frantz Large para hacer más extensiva la cobertura médica, destaca el vincular los aspectos de desarrollo social con los económicos.

Un ejemplo de lo que expresa es que, en vez de cons-truir un hospital tras recibir una ayuda o partida guberna-

mental que corre el riesgo de deteriorarse luego por falta de recursos y óptimas políticas sanitarias, ese dinero ten-dría mejor provecho a largo plazo invirtiéndolo en pro-yectos económicos en una comunidad determinada, ten-dente a beneficiarse de ese hospital en el futuro.

¿Qué significaría esto según la visión de Frantz Large? Una partida considerable po-dría invertirse en la producción cafetera o la industria turística en vez de en un hospital necesario para la comunidad. Luego los be-neficios de ese potencial desarrollo socio-económico generarían los ingresos necesa-rios para poder crear, mantener y dar continuidad a una construcción hospitalaria y demás proyectos de salud.

Explica que la salud desde un punto de vista estrictamente económico es deficitaria, por lo que no tiene ni proporciona dinero, más bien todo lo contrario. Esto es lo que le lleva a argu-mentar que financiar la salud con proyectos económicos que impulsen el desarrollo de las comunidades (incluyendo los aportes e im-pulsos hechos desde el Estado) harían mucho más viable y perecederos a largo plazo el man-tenimiento y funcionalidad de los hospitales y las redes de salud. “Es importante desarrollar proyectos de salud, pero conjuntamente con proyectos económicos”, plantea Large.

dos nAcionesEl oftalmólogo considera que hay muchas po-sibilidades de desarrollar proyectos de salud conjuntamente con la República Dominicana a través de políticas de intercambio. “¿Qué sen-tido tiene que un haitiano viaje a Miami por un tratamiento oftalmológico cuando tiene a su

disposición excelentes clínicas y profesionales en Repú-blica Dominicana?”, afirma Large.

“En la zona fronteriza se pueden hacer centros con mé-dicos de ambos países donde también tengan acceso personas de pocos recursos de los dos países”, indica. Ha visitado varias veces el Hospital Oftalmológico Elías Santana, ya que quiere implementar en Puerto Príncipe un modelo similar.

Para él, quien tiene una estrecha relación con la So-ciedad Dominicana de Oftalmología, es una pena que dos países que están en la misma isla no posean una relación mucho más cercana en la colaboración de temas de salud, aparte de otros campos. “República Dominicana y Haití tienen recursos humanos con mucho que ofrecer tanto de un lado como del otro para lograr un desarrollo que contribuya con ambos países. Debería ser una meta común”.

“Es importante desarrollar proyectos

de salud, pero conjuntamente con

proyectos económicos”.

Page 90: SDQ edición 11

90 Abril-Mayo 2012

Jane WYnnedirecTorA reserVA ecológicA wynne

yo tenía una

en haitíU

no de los problemas de mayor consideración en Haití desde hace decenios ha sido la deforesta-ción y la erosión de los suelos, lo que hace que la producción agrícola y la protección al medio am-biente se vean seriamente afectadas.

La naturaleza humana, ante las dificultades, enseña que hay dos actitudes fundamentales: quedarse cruzados de brazos o lamentarse esperando que los demás re-suelvan los problemas, o ‘tomar el toro por los cuernos’ y realizar acciones concretas para ser parte de la solución de los inconvenientes. Jane Wynne pertenece sin duda a esta última clase de personas.

Mi grAnJA en kenscoffJane es la directora de la reserva ecológica Wynne Farm, ubicada en la ciudad de Kenscoff en las colinas cercanas a Puerto Príncipe. La hermosa reserva ecológica que ad-ministra se ocupa tanto por el desarrollo de proyectos agrícolas sustentables como por la educación de los agri-cultores de la zona, enseñándoles a producir cultivos de manera más respetuosa con el medio ambiente, obte-niendo mayor provecho de la producción, así como de los residuos.

En la finca se enseñan también técnicas de reciclaje que pueden aprovechar los artesanos para confeccionar sus piezas y vender sus productos en los mercados y a los visitantes. De esta manera se va forjando un círculo productivo que ayuda tanto a la comunidad como al medio ambiente, que es una forma indirecta de ayudar también a la comunidad.

El motor principal de la reserva ecológica es la protec-ción del medio ambiente, el tema con el cual ha trabajado por muchos años Jane Wynne. Una de sus luchas cons-tantes es hacer que los distintos gobiernos y el pueblo tengan conciencia de la importancia de su protección.

Ella considera que en República Dominicana se ha lo-grado mucho en relación a los temas que ella impulsa día a día en Haití. Su meta es lograr parte de lo logrado al otro lado de la frontera en su país.

Entre las enseñanzas que imparte está la de reciclaje de materiales como el cartón y el papel, mostrando que

con el papel reciclado que consiguen pueden sustituir el uso del carbón obtenido de la tala de los árboles.

reciclAJe y producTosEntre los proyectos de la reserva ecológica está la ense-ñanza a estudiantes y visitantes sobre la edad de los ár-boles, una especie de tienda donde los artesanos puedan vender sus artesanías con materiales reciclados y la pro-ducción de alimentos basados en plantas y raíces. El uso del bambú es también frecuente para la confección de sonajeros e instrumentos musicales.

Aquello que parece inservible puede servir y ser útil: un botellón de agua se convierte en macetero para cultivar fresas, gomas de autos se transforman en comparti-mientos para abono orgánico y los tubos de PVC (que se usan para tuberías, cables y juguetes, entre otros ob-jetos) se transforman en canales de riego y maceteros colgantes.

En la reserva se hace también abono orgánico a partir de la basura. Los residuos que se producen en la cocina se convierten en tierra negra la cual es excelente para el cultivo. Nada en la reserva se desecha, haciéndose opor-tuno el lema de “todo sirve para algo”.

El “composting toilet” es el baño de la reserva, donde los desechos se almacenan en diferentes lugares y luego de varios procesos se convierten en abono usado para los árboles. Este procedimiento incluye una especie de abanico que funciona con energía solar. ¿Lo mejor de todo? Nada huele mal acá, por lo que el modelo puede ser perfectamente adaptable a cualquier ambiente.

Los muebles utilizados son producto de una gran re-serva de bambú, que su padre originalmente plantó al iniciar la reserva. Con el bambú fabrican también pro-ductos artesanales y curativos. Una planta de papiro es otro árbol elemental en granja, ya que de esta manera enseñan a los niños sobre papel reciclado. Estas plantas las han traído esencialmente desde China y Japón.

Todos estos procesos de reciclaje y conversión de abono suelen tardar unos tres años, en función de la can-tidad de materiales y el proceso elegido. En este tipo de abono los gusanos que se alimentan de los desechos

una botella ecológica

ALGO MARAVILLOSO QuE JANE MuESTRA A SuS VISITANTES ES uN ECOSISTEMA QuE PLANTó EN uNA BOTELLA DE VIDRIO EN 1992 QuE REPRESENTA LA BIOSFERA DEL PLANETA Y QuE SE RENuEVA DESDE ENTONCES. uNA MuESTRA DE CóMO LA NATuRALEzA ES uN CICLO QuE CON AMOR Y CuIDADO SE RENuEVA CADA DíA. LA BOTELLA TIENE DENTRO SOLO TIERRA, PLANTAS Y AGuA. “EL PLANETA TIERRA ES uNO, PERO MARAVILLOSO”, DICE JANE. ESTA ES uNA DE LAS MEJORES LECCIONES PARA TODOS LOS QuE VISITAN LA RESERVA

Page 91: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 91

los orígenes de la granjaLA RESERVA ECOLóGICA WYNNE GRANJA FuE FuNDADA EN 1956 POR EL INGENIERO CIVIL NORTEAMERICANO VICTOR A. WYNNE, PADRE DE JANE. EL FuNDADOR TENíA TíTuLOS DE HARVARD Y EL MASSACHuSETTS INSTITuTE OF TECHNOLOGY. PREOCuPADO POR LA EROSIóN Y DEFORESTACIóN DE HAITí DECIDIó COMPRAR VARIAS PARCELAS DE TIERRA A LOS PROPIETARIOS LOCALES. SE CuLTIVARON ESPECIES LOCALES, CONSERVANDO EN uN PEQuEñO ESPACIO LA VARIOPINTA DIVERSIDAD ECOLóGICA DE HAITí. TAMBIéN SE CuLTIVARON ÁRBOLES, FRuTAS Y VERDuRAS DE OTRAS PARTES DEL PLANETA. INICIALMENTE, HuBO uNA RICA FAuNA EN LA REGIóN, SIENDO DIEzMADA PROGRESIVAMENTE. DESDE 1994 LA FINCA WYNNE TIENE COMO PRIORIDAD LA EDuCACIóN SOBRE EL MEDIO AMBIENTE, PROMOVIENDO EL DESARROLLO SOSTENIBLE DE LA TIERRA. JANE WYNNE TIENE FE DE QuE CON ESTOS PROYECTOS SE VOLVERÁ A TENER LO QuE TENíAN EN AQuELLOS TIEMPOS.www.wynnefarm.org

para convertirlos en abono son diferentes a los que se usan en el abono que se fabrica a partir de la basura de la cocina, que solo se alimentan de basura orgánica. El gu-sano que se alimenta de desechos humanos consume todo, incluyendo huesos. Pero lo importante es que no importa el proceso o a qué gusano recurrir, el abono en todos los casos es altamente eficaz.

desArrollo y Medio AMbienTe de lA MAnoJane Wynne y su comunidad tienen la esperanza de que el actual gobierno dirigido por Michel Martelly aplique una política de reciclaje y cuidado de la ecología que mo-tive a que Haití pueda tener nuevamente una agricultura viable y amigable con el medio ambiente, capaz de bene-ficiar a toda la población haitiana.

La reserva ecológica Wynne Granja demuestra con su trabajo constante que el desarrollo y el medio ambiente pueden ser una realidad y no una quimera en Haití. Para Jane Wynne solo es necesario un poco de amor hacia el entorno que nos rodea.

Page 92: SDQ edición 11

92 Abril-Mayo 2012

evinx danielSeMpresArio hoTelero

forjar un

para visitarN

ativo de Cabo Haitiano, al norte de Haití, el empresario Evinx Daniels ha apostado por invertir en su país en un área que para muchos podría sonar a utopía por las noticias negativas que

se escuchan a raudales sobre nuestro vecino: el turismo.

Pero aunque su lugar de nacimiento es uno de los atractivos más famosos de Haití, la mirada de Daniels se dirigió al suroeste del país, a uno de los lugares de mayor potencial turístico, lla-mado Port-Salut, el cual cuenta con numerosas y muy bellas playas, muchas de ellas vírgenes.

El turismo de cruceros es uno de los más im-portantes en Haití, donde muchos turistas tocan sus costas pero sin pernoctar en el país. Daniels piensa que no solo se puede disfrutar de las be-llas playas del sur haitiano y seguir hacia mar abierto en un crucero, sino que apuesta para que los turistas puedan quedarse unos días en la isla y conocer no solo las playas, sino también la comida, el arte y la cultura haitianas. Por eso creó el hotel-boutique Dan's Creek.

Daniels, que desde sus años infantiles vivió en Estados Unidos, tenía una casa playera en

Port-Salut, la cual visitaba junto con su esposa con mucha frecuencia, suficiente para irse in-tegrando a las actividades culturales. Las vi-sitas de amistades les permitían servir de anfi-triones, mostrando diversos aspectos ponde-rables del lugar. Poco a poco nació la idea de crear un sitio que, más que ser una ‘mina de oro’, fuese un espacio para brindar mayor co-modidad al visitante. Así surgió el pequeño pero acogedor hotel, que se nutre de turistas foráneos y locales.

coMproMiso con el suelo nATAl Su trabajo como empresario hotelero al frente del hotel Dan's Creek aporta empleos en un país donde falta desde hace mucho tiempo, estimulando así la economía local y creando estabilidad en las familias de quienes trabajan allí. Pero por encima de todo valora crear “una sensación de optimismo que entiendo tiene un efecto positivo en sus vidas”.

El Dan's Creek fue creado en un momento adecuado, lo cual ha permitido que muchas personas entiendan estas iniciativas y se hayan unido al desarrollo del suroeste haitiano.

Aunque se trabaje no en las mejores condi-ciones “el resultado está siendo muy benefi-cioso y mientras vamos avanzando, muchas personas más aprecian el desarrollo que ya se está viendo en la región”.

Para los próximos cinco años visualiza que Port-Salut y el suroeste de Haití será una zona mucho más visitada y con una infraes-tructura que hará que más inversionistas se animen a asentarse en la zona. “Les aseguro que no se arrepentirán”, afirma Daniels con mucha firmeza.

Volvió a Haití en 1989 luego de muchos años en Estados Unidos y los vínculos con su país natal son muy fuertes. Aunque sabe de las grandes dificultades en las que viven la ma-yoría de sus compatriotas, la esperanza no se abandona, como tampoco la abandonan mu-chos haitianos, aún en condiciones sociales, políticas y económicas adversas. Al regresar sintió que tenía un compromiso de sumarse a los potenciales cambios positivos y necesarios que debe afrontar Haití.

“Por primera vez en mi vida veo a muchos hai-tianos dedicados y envueltos en cambiar el rumbo del país”, asegura Evinx Daniels. “Cada haitiano tiene un sueño y es que el país funcione como cualquier otro del mundo”. En su caso, su tesón, no solo por levantar un pequeño pero muy aco-gedor hotel en el suroeste de Haití –siempre de la mano de su esposa que le ha acompañado en esta aventura- sino por desarrollar el turismo en dicha zona, le hace sentir que inspira a muchas otras personas a ver las oportunidades que existen, “que son inagotables”.

Si hay algo sobre lo que Daniels no tiene dudas es que “es una obligación como ciuda-dano contribuir al desarrollo de tu país. No todo el mundo tiene las mismas ambiciones y las mismas necesidades, pero es responsabi-lidad de cada uno involucrarse en la evolución de su nación”, afirma. “Si solo nos preocu-pamos de nosotros mismos el desarrollo del país nunca será una realidad”.

El terremoto del 12 de enero de 2010 le im-pulsó a reforzar su labor desde la posición de empresario para el bienestar de su país. “Estoy comprometido a trabajar en la reconstrucción de Haití más y más”, expresa Daniels. “Lo que realmente experimenté es que somos un pueblo fuerte, pero no con un objetivo en común. Siento que no hay un compromiso por una causa común, ya que cada uno se ve tan enfrascado en su propio destino que descuida ese esfuerzo por lograr el bien de todos”.

poTenciAl y liMiTAciones “Los hoteles pequeños son más viables para Haití”, destaca Evinx Daniels, al considerar que no hay suficiente mano de obra capacitada para

turismo en toda la islaEste empresario turístico apunta que sería interesante para hacer más viable el turis-mo en Haití, pero también para bien de la República Dominicana, que se puedan ofrecer paquetes turísticos que permitan a los turistas conocer en un solo viaje ambos países. “Imagínate que un turista que visite Punta Cana, por ejemplo, tenga la opción dentro de los mismos paquetes de excursiones que le ofrece el hotel donde se alojen de pasar una semana en esa zona y después pasar a Haití, o viceversa”. Plantea que los dominicanos pueden aportar al proyecto de desarrollo de Haití, ya que siente que es “una colaboración beneficiosa para ambos”. Para él, el desarrollo de Haití no es solo algo deseable para su pueblo, también lo sería para el vecino, con quien tantas dificultades ha tenido histórica-mente. Y aún tiene.

Page 93: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 93

trabajar profesionalmente en los numerosos servicios necesarios para una gran industria tu-rística. “Acá no tenemos escuelas de formación turística, por lo cual es más fácil entrenar pe-queños grupos de empleados para lograr un ex-celente servicio personalizado”, agrega.

Hoteles más grandes requieren de un mayor volumen de turistas, por lo que cual puede ser contraproducente invertir grandes cantidades de dinero sin tener un mínimo de certeza de que habrá el volumen necesario de visitantes. Plantea además otra problemática: el alto precio de la energía eléctrica y el uso (bastante conocido en República Dominicana) del gene-rador eléctrico privado.

Refiere que “lo ideal sería que el gobierno se involucrara en crear una escuela de forma-ción para que estas personas puedan for-marse en cualquier área de la hostelería y así quizás se podría pensar en proyectos más grandes”. Pero que su hotel u otros de esas dimensiones sean pequeños pueden implicar ventajas, como que las ofertas de diversión y atracciones preparadas para los turistas sean mejor planificadas.

lA culTurA: pilAr del TurisMo hAiTiAnoDaniels lo tiene claro: la cultura es el principal activo para desarrollar el turismo en Haití. Y como cultura son muchas acciones y manifes-taciones, pues la gastronomía y la naturaleza de la zona (no es cierto que todo Haití es un páramo) no pueden quedarse al margen. “La comida es excelente, la naturaleza es hermosa y las playas son alucinantes”, afirma el empre-sario hotelero. “La cultura es en gran parte lo que tenemos para ofrecer y es nuestra mejor carta de presentación. Integrarla a cualquier concepto turístico es vital en Haití”.www.danscreekhotel.com

“La responsabilidad de que nuestro país crezca y desarrolle su potencial turístico no depende solo del gobierno, depende de todos los ciudadanos”.

Page 94: SDQ edición 11

94 Abril-Mayo 2012

GeorGeS edouard elieco-propieTArio de unikode, fÁbricA de VeTiVer

por una industria

La industria de los aceites esenciales de vetiver des-empeña un papel fundamental en la economía hai-tiana, representando un valioso ingreso anual para las actividades productivas del país.

Además, realizando procedimientos orgánicos en la industria “garantiza la sostenibilidad de la planta-ción y la erosión del control”, algo muy importante en un país que tiene una gran parte de sus tierras erosionadas y en donde la preocupación por el medio ambiente es vital para desarrollar el país. La montaña es la principal zona de cultivo del vetiver.

El aceite de vetiver que se extrae en Haití “ha sido bien apreciado por las empresas de fragancias en todo el mundo”, asegura el co-propietario de la segunda fabrica más importante de este producto en Haití, Georges Edo-uard Elie.

los AgriculTores: beneficiosUna de las políticas de Unikode respecto a sus trabaja-dores es otorgar un beneficio de las ventas a los agricul-tores productores de la raíz de vetiver. “El uso intensivo de mano de obra contribuye sustancialmente a una des-aceleración en la migración de las zonas rurales y au-menta su poder adquisitivo”, explica Elie.

“Los agricultores son el hueso posterior de la industria de vetiver”, indica. “A fin de garantizar la plantación es importante dar un beneficio razonable a los agricultores”. Esta actitud de la Unikode parte de la lógica y de la sos-tenibilidad de la industria, aparte de impulsar relaciones patrono-obreras más armónicas.

su Visión sobre el fuTuro Empresario, pero no de los que ven todo en función inver-sión-ganancias particulares, sino de los que asumen que también tienen una función que cumplir como ente social y ciudadano de un país.

“Haití ha estado sumido en el caos político desde hace 30 años”, asegura. “Ahora que hay un nuevo gobierno en el poder y con la nueva visión para el empleo, energía, edu-cación, medio ambiente, ojalá socios nacionales e interna-cionales tengan la confianza para invertir acá. Espero que, al igual que nuestro proyecto, muchos otros continúen”.

Entre las metas que quisiera que su país lograse es que otras ciudades de Haití se desarrollen con fábricas, carre-teras, aeropuertos y puertos, entre otras obras funda-mentales de infraestructura y de desarrollo económico. “De este modo los ciudadanos permanecerían en sus respectivas ciudades contribuyendo a su desarrollo”.

innoVAción y creAción desde lA indusTriAGeorges Edouard Elie nació en Puerto Príncipe, pasando la infancia y la mayor parte de su juventud en la capital. En julio de 1995, tras el embargo económico interna-cional impuesto a Haití, se trasladó a Les Cayes en el Departamento Sur, donde vive hasta la fecha. Casado, tiene cuatro hijos, uno de los cuales vive en Canadá.

Al mudarse a Les Cayes su primera actividad fue pro-ducir alcohol de caña de azúcar, y ya en 1997 se intro-dujo a la destilación de vetiver con la ambición de trans-formar los residuos de la raíz para el proyecto de combustible alternativo.

Desde niño quería ser un empresario industrial. Quería encauzar por esa vía su capacidad de creación e innova-ción, y eso es lo que ha hecho en su vida adulta. Además, en su posición actual siente que también es un factor de cambio positivo en la comunidad. “Cualquier persona que tenga una visión creativa ayudará de una u otra ma-nera a los acontecimientos de su país”, afirma. “Si al-guien quiere el desarrollo de su país debe tener algún tipo de compromiso a fin de contribuir a su desarrollo”. www.unikodesa.com

“Los agricultores

son el hueso posterior de la

industria de vetiver. A fin

de garantizar la plantación

es importante darles un beneficio

razonable”.

Page 95: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 95

La extracción de aceite de vetiver genera grandes cantidades de residuos industriales, por lo que unikode desarrolla una fábrica briquette, que es un proyecto para convertir dichos desperdicios en bri-quette carbón para el uso de energía alternativa. De esta manera se apoya y fomenta el uso racional de los recursos aportados por la naturaleza y se des-acelera la reforestación y erosión de los suelos. “El carbón es la fuente de energía tradicional para cocinar en Haití”, apunta Elie, que afirma que esto

fragancia, pero también carbónpodrá detener la deforestación y creará también puestos de trabajo, uno de los problemas socio-económicos más importantes en la realidad hai-tiana. “Será un proyecto piloto que se duplicará en el resto del país donde se generen residuos agroindustriales”. Menos residuos y más empleos es lo que provocará este proyecto piloto, que también será una alterna-tiva de combustibles para cocinar, para las calderas y tintorerías, entre otros usos.

Page 96: SDQ edición 11

96 Abril-Mayo 2012

Karine ConderepresenTAnTe del MinisTerio de TurisMo en el depArTAMenTo sur de hAiTí

Les Cayes es uno de los lugares más pro-picios para el turismo en Haití y una de las principales opciones para impulsar este turismo como una estrategia de de-sarrollo del país.

Karine Conde no es una funcionaria en el sentido peyorativo de la palabra. Es una con-vencida de que el turismo puede y debe ser una herramienta de auténtico desarrollo para su país. Por eso piensa y actúa en función de canalizar los recursos para desarrollarlo y co-nectarlo con la cultura e identidad haitiana.

En la oficina de turismo en la zona sur de Haití “queremos hacer muchas cosas ya que cono-cemos el tremendo potencial que existe aquí”, explica Conde. Dice que varios proyectos se han iniciado, aunque se tiene la desventaja de la falta de fondos económicos y carencia de infra-estructuras para muchos de ellos. Se buscan los fondos con los patrocinios privados y las ayudas gubernamentales para intentar suplir aunque sea una parte de esas limitaciones.

TurisMo coMo esTrATegiA de desArrollo Existe un esfuerzo por integrar las comunidades al proceso de desarrollo turístico explica, y una de las puntas de lanza para ese proceso es el desarrollo de la artesanía local como parte inte-gral de las políticas de impulso del turismo.

“Unir la cultura con el turismo es algo básico para nosotros actualmente”. Tomar como parte de los atractivos turísticos los talleres de muchos artistas y artesanos de la zona sur lo entienden como algo que cualquier turista puede apreciar. La artesanía, como elemento de exposición de valores de la cultura e iden-tidad haitiana es relevante para cimentar el tu-rismo como forma de desarrollo de uno de los países más pobres del mundo.

Explica que “la idea es tener un intercambio turístico con el visitante, ofreciendo el tipo de turismo que cada uno anda buscando, con di-ferentes opciones para diversos tipos de per-sonas. Esa es la clave”. Agrega que “nuestro lema es que tenemos opciones para todo el mundo y en base a eso se está trabajando”.

“Las nuevas generaciones necesitan saber y conocer de su país y qué tenemos para ofrecer al resto del mundo”.

Page 97: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 97

Fomentar ciudadanía creanDo

Muchas veces las imágenes televisivas sobre Haití reflejan las más acuciantes problemáticas sociales, económicas, institucionales y medio-ambientales de un país que sueña un futuro mejor con la carga de un presente poco agra-ciado. Pero esas no son todas las imágenes que componen el panorama haitiano, según Conde, “Haití es un país con muchos tesoros escondidos que están por descubrirse y que hacen que este lugar, la zona sur del país, sea diferente. Ese es el punto de atracción”.

inVolucrArse con lA coMunidAd En un país donde la institucionalidad es uno de los elementos menos desarrollados, ¿para qué involucrarse en los asuntos de la comunidad cuando se puede vivir ‘bien’ en la esfera pri-vada que algunos poseen? Para Karine Conde está claro que involucrarse no es solo un ca-pricho, sino una necesidad.

“El interés en ayudar es porque veo el gran potencial que existe en este país en diferentes ámbitos, pero que necesita algo de dirección y atención”, afirma. Respecto a los actores prin-cipales del quehacer turístico en la zona sur de Haití, dice que “la ayuda a veces viene, pero la realidad es que lo que realmente necesitan aquí son programas que les ayuden a explorar y explotar sus talentos, que les ayuden a aprender cómo crear proyectos y cosas más refinadas”. El trabajo que hace Karine en Port-Salut (Les Cayes) es “mostrar los talentos ocultos que hay aquí, proveerles de lugares donde puedan exhibir su trabajo, acompañado de una labor de promoción”, indica.

Considera de mucha importancia la educa-ción en valores ciudadanos, por lo cual el Mi-nisterio de Turismo haitiano ha creado pro-gramas de educación sobre cómo involucrarse en proyectos para mantener limpia toda la

zona sur, sobre todo las playas. “Eso es algo que atrae a los turistas y por ende beneficia a la comunidad también”.

“El potencial del país es enorme”, asegura Conde. “Tenemos lugares preciosos para co-nocer, ya sea en el norte, sudeste o sur del país. Tenemos cuevas, cataratas, playas magníficas, pero lo más importante ahora es recibir ayuda que contribuya a poner todo en su lugar, en un engranaje que haga que el trabajo de todos aquí se haga correctamente y en equipo”.

ciudAdAnos responsAblesComo ciudadana e impulsora de planes de de-sarrollo en su país, Karine Conde explica que su meta principal es introducir a las nuevas ge-neraciones que están en la escuela el amor y respeto hacia su país, hacia lo que Haití tiene para ofrecer al mundo manteniendo siempre su identidad. “Tirar una botella al suelo o en la playa no es colaborar con el país ni atrae visi-tantes. Las nuevas generaciones necesitan saber y conocer de su país y qué tenemos para ofrecer al resto del mundo”.

Esa meta a la que aspira para toda la so-ciedad haitiana está forjada en su propia his-toria familiar. Nacida en Les Cayes, la zona desde la cual labora para el Ministerio de Tu-rismo, creció viendo a su madre envuelta en las soluciones de los problemas de su comunidad. “Haití trae grandes y tristes memorias a veces, pero que son parte de la vida y que además te hacen más sensible a la causa de otros”.

Aunque tiene una posición de autoridad como directora del Ministerio de Turismo de la zona sur, declara que su posición ayuda hasta cierto punto. “Creo en lo que hago, pero al mismo tiempo en-tiendo que no puedo hacerlo sola, por eso estoy siempre abierta a ideas, sugerencias y ayudas de todos los que crean en este proyecto”.

No puede hablar por los demás, “pero hay tantos talentos fuera del país que siento que si todos ponemos de nuestra parte, creando es-tructuras y contactando diferentes departa-mentos hasta del mismo gobierno, podemos llegar a las metas que actualmente tenemos de un verdadero desarrollo del país”.

Dos tesoros: música y hospitalidadPERO NO SOLO ES LA ARTESANíA, FAMOSA DE POR Sí, uN ELEMENTO CuLTuRAL PARA LA CAPTACIóN DEL TuRISTA Y LA DIFuSIóN DE HAITí EN EL MERCADO TuRíSTICO INTERNACIONAL; LA MúSICA Y LOS RITMOS HAITIANOS SON TAMBIéN FuNDAMENTALES. “HAITí TIENE Su PROPIO ENCANTO Y ESE ES PRECISAMENTE EL PuNTO DE PARTIDA PARA ENAMORAR A NuESTROS VISITANTES”. LA HOSPITALIDAD ES OTRO ELEMENTO FuNDAMENTAL. “QuEREMOS LOGRAR uN LuGAR DONDE LAS PERSONAS SE SIENTAN COMO EN CASA, uN LuGAR DONDE TODO EL MuNDO SEA BIENVENIDO”. www.visithaiti.gouv.ht

Page 98: SDQ edición 11
Page 99: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 99

Page 100: SDQ edición 11

100 Abril-Mayo 2012

independienteHaití proclamó su independencia de Francia el 1 de enero de 1804, siendo el primer país de América Latina en lograrlo. un hecho celebrado por la ONu como el “Día internacional del recuerdo de la trata de esclavos y de su abolición” conmemorado cada 23 de agosto.

por departamentosHaití está dividido en 10 departamentos, 41 distritos y 133 comunas.

creoleLengua inspirada en el francés, con influencias de África como el wolof, el kikongo o el yoruba.

niñosLa educación es gratuita y obligatoria para niños de 6 a 12 años.

el escudo nacionalReconocido por la constitución de 1987, está con-formado por una palmera de aceite, un gorro frigio y dos cañones. Otros símbolos: cadenas rotas, tam-bor… Y una frase: La unión hace la fuerza.

la DessalinienneEs el himno nacional de Haití compuesto en 1904. Los autores: Justin Lhérisson (letra) y Nicolas Geffrard (música).

altoEl punto más alto de Haití le corresponde al Pic la Selle, con 2,680 metros de altitud y se encuentra en la cordillera Chaîne de la Selle (Cadena de la Selle).

{Por glennys AdVíncolA Then | Fotos fuenTe exTernA}

gol, golEl deporte más popular es el fút-bol, se practica desde la escuela y puedes ver a los niños jugando en la calle. Incluso, algunas de las compañías privadas más impor-tantes instalan campos para que sus empleados jueguen en su tiempo libre. Existe la Liga Haitia-na, conformada por 11 equipos bajo la tutela de la Federación Haitiana de Fútbol. En 1974, la selección participó en la Copa Mundial, en la que destacó el ju-gador Emmanuel Sanón.

Deportista exitosoRonald Agenor ganó la primera medalla de oro de la historia del tenis de Haití en los Juegos Cari-beños de La Habana en 1982.

nfl y nbaJason Pierre Paul, de 23 años, pertenece a la selección del New York Giants de fútbol americano y Samuel Davis Dalembert es un jugador haitiano de baloncesto que actualmente milita en los Houston Rockets.

{Foto elAdio fernÁndez}

Page 101: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 101

por la nocheA la gente en Haití le gusta salir a cenar y bailar. Hacia final de año se hacen muchos bailes con or-questas y grupos que vienen en su mayoría de los Estados unidos. También hay muchos restaurantes de todo tipo.

los domingosEs muy común que vayan a la playa, algunas son pri-vadas en las que sirven una especie de lunch. una es Carico, también está uaou. Otra actividad de ocio: las múltiples ferias de artesanía donde siempre hay música, comida y shows.

llega marriotLa cadena anunció que invertirá 45 millones de dóla-res en el complejo de 173 habitaciones que se cons-truirá en la ciudad de Puerto Príncipe. El hotel abrirá en 2014 en la zona de Haut Turgeau.

fuera del paísLa mayoría de haitianos que viven fuera de su país de origen están en RD, EE.uu., Canadá y Bahamas. El sur de la Florida, Miami, Nueva Orleans y Luisiana son destinos preferidos, también Nueva York. En Ca-nadá: Montreal y Quebec.

mango francineHaití es uno de los mayores exportadores de mango, un fruto de sabor dulce y condimentado. Y no dejes de probar el Fig ti Malis, un guineo chiquito y extre-madamente dulce.

fruta champagneLa empresa de refrescos más grande del país, Cola Couronne, produce el sabor fruit champagne, una de las bebidas más consumidas que es similar a nues-tro refresco de merengue.

gingerbreadCasas inspiradas en esas casitas de jengibre que se regalan a los niños en Navidad en ciertos países de Europa, muchas se destruyeron en el terremoto.

vacacionesNormalmente para vacacionar los más pudientes salen del país, mientras que el resto se mueven den-tro del territorio, visita a su familia o va a la playa. En Kenscoff y sitios similares es muy común en las vacaciones de Navidad y en verano, realizar fiestas con orquestas.

celebracionesLas familias se reúnen para celebrar La Navidad, es-pecialmente el día 6 de enero, es la fecha más espi-ritual para muchos haitianos. También se celebra la Semana Santa y Pascua. Tienen una tradición, “Rara Band”, después de Cuaresma, que es de origen in-dígena, la gente baila en la calle, los niños vuelan chichiguas hechas con papeles multicolores que llenan el cielo.

gallosLos domingos muchos varones van a las peleas de gallos, una costumbre muy popular en el país.

carnavalDefinitivamente el evento más importante, que atrae muchos visitantes extranjeros. Todo el mun-do, sin importar su procedencia, se mezcla durante tres días. Tiene dos partes: una que empieza el pri-mer domingo después de la tradicional sopa de au-yama. Y la segunda, los tres últimos días que llevan al miércoles de la ceniza. Es decir: domingo, lunes y martes o de acuerdo al calendario pascual. Roba-lagallina es uno de los personajes más famosos de este carnaval, donde el más importante se celebra en la ciudad de Jacmel.

tumbas en el surLlama la atención en muchas casas rurales del sur ver tumbas en sus patios bellamente cuidadas. La creencia es que cuando alguien muere su espíritu se queda con la familia el tiempo que lo necesiten, cuando ya no lo necesitan hacen un ritual para li-berar su alma pero mantienen la tumba cerca y la cuidan.

Page 102: SDQ edición 11

Pablo FERRER. Periodista español que vivió varios años en el país laborando en el Listín Diario. Actualmente colabora con diferentes medios de comunicación, es columnista, padre soltero y está especializado en el área de reportajes culturales. Músico de pasión.

{Por pAblo ferrer | ilustrAción kiliA llAno}MI VIDA CON MARCO

102 Abril-Mayo 2012

eL TerremoTo HAiTiAno pilló a Marco de vaca-ciones en Santo Domingo. Ese año, por motivos familiares, alargó sus días de Navidad en la isla y, fatal casualidad, coincidió con el temblor. Ya se imaginarán que las malas noticias suenan aún peores cuando hay un océano in-menso de por medio. En España se supo de la terrible ca-

El SUSTo y la MoRaLEJa

tástrofe acaecida en la Hispaniola y hasta que se preci-saron los datos, me quedé temblando: por mi hijo, mis amigos y familiares dominicanos y, naturalmente, por todos los afectados. Cuando se empezó a concretar la no-ticia, no pude evitar un suspiro de alivio: Santo Domingo, simplemente asustado, estaba intacto. Entiéndanlo, no fue alegría, sino tranquilidad: es una reacción humana.

Tras comprobar vía telefónica que todo estaba bien con Marco, empezaron a llegar datos dantescos: miles de muertos, un país arrasado, los primeros esbozos de los campamentos de refugiados… yo solamente contaba los días restantes para el regreso de Marco a España, y gra-cias a las redes sociales fui comprobando que toda mi gente andaba sana. También llegó hasta España un movi-miento mucho más agradable: el de la solidaridad de los dominicanos con sus vecinos. Parece que arrimó el hombro todo el mundo, incluso gente que se dirigía habi-tualmente a los haitianos con desprecio. Hubo muchos donativos de tiempo, dinero y esfuerzo para paliar los efectos devastadores de la tragedia. Marco me contaba las acciones solidarias de la familia, los amigos… por si fuera poco, su tía abuela Carmen formó parte durante seis meses del equipo de asistencia de Médicos Sin Fron-teras en los suburbios de Puerto Príncipe. En mi casa te-níamos dos corresponsales en el lugar de los hechos.

Marco me dijo entonces que se arrepentía de haber hablado mal de los haitianos alguna vez. “Cosas que se oyen en la calle, hijo, no hagas caso, y trata de no repe-tirlas”, le dije. Entonces me acordé que una vez le había oído decir a su primo “hueles como un granjero haitiano” después de una tarde de juegos, ambos embadurnados en sudor y tierra del jardín. Y me di cuenta que las pe-queñas muestras de racismo que se inculcan a los niños por mero roce, a través de comentarios al aire que ellos graban en sus cabecitas, se convierten luego en verdades enquistadas en el corazón adulto. Marco también pen-saba que algunos trabajos solamente podían hacerlos los haitianos. Y yo le expliqué que hace cuarenta y cincuenta años, miles de españoles emigraron a Alemania y Francia huyendo de la miseria y el régimen dictatorial de Franco, y que en esos países eran los españoles los que hacían esos trabajos: albañiles, basureros, jornaleros… le conté que todas las familias españolas tenían algún pariente que había pasado por eso, en mayor o menor grado.

Marco abrió mucho los ojos y dijo: “A mí también me fastidian a veces diciéndome extranjero en España, pero a mí me gusta ser dominicano además de español”. Eso tenía fácil respuesta: el que tiene más de un punto de vista, ve más cosas. “Suerte que tienes, chaval”, le res-pondí. “Porque como dice Bunbury, allá donde vayas te llamarán extranjero, pero si eres listo, en todas partes sabrás sentirte como en casa”.

Page 103: SDQ edición 11

{Por pAblo ferrer | ilustrAción kiliA llAno}MI VIDA CON MARCO

Page 104: SDQ edición 11

CRóNICA

104 Abril-Mayo 2012

Todavía recuerdo el día que nuestro director, en una de nuestras mara-tónicas reuniones editoriales de los miércoles, entró con su libretica bajo

el brazo y dijo: "quiero hacer un número espe-cial sobre haití"...

primero, el silencio. luego la retahíla de in-convenientes de hacer un numero así que el resto del equipo enunciamos. pero el hombre permaneció "imbatible" y hoy sería injusto no decir que, gracias a esa firmeza de saber que teníamos una maravillosa idea entre manos, este número no sería una realidad.

teníamos claro lo que no queríamos hacer, hablar de lo que ya todo el mundo conoce so-bre nuestro vecino: sus problemas, que son muchos. queríamos ir más allá, mostrar esa cara que nadie conoce, porque estamos con-vencidos de que todos los pueblos y culturas, independientemente de su situación, tienen mil cosas positivas que mostrar. siempre con un gran respeto hacia su realidad más dura.

ahí surgió nuestro proyecto.

ConoCemos A JoHnny. ¿quién podría orientarnos para mostrar esa cara positiva? sa-lió por primera vez el nombre de johnny saati. un amigo cercano, haitiano, adoptado por nues-tro país (y una hermosa dominicana) hace trein-

ta años, que ama su tierra, con la que mantiene una relación intensa y un gran compromiso.nos PrePArAmos. nuestra primera reunión con johnny fue todo un éxito. el próximo paso fue reunir desde aquí a todas las personas que allá nos iban a ayudar con esta labor maratóni-ca. ahí nuestro querido johnny fue crucial, fue-ron semanas de llamadas, emails, faxes, todo lo necesario para dejar asentada la agenda.LA PArTiDA. la tercera semana de enero el viaje se hizo realidad. el miércoles 18 llegamos al aeropuerto del higüero johnny, claudia ve-ras (nuestra fotógrafa) y yo listos para nuestra gran aventura. un trayecto corto pero lleno de nervios pues teníamos un montón de expecta-tivas que no sabíamos si podríamos llenar.ATerrizAmos. llegamos a puerto prínci-pe a media mañana, con un clima estupendo que ya nos estaba dando la bienvenida. justo al bajar del avión había un grupito de músicos que terminaron por hacernos sentir que sí, que habíamos llegado a nuestro destino. eL CHoFer. en el aeropuerto nos estaba esperando el vehículo con el chofer que nos iba a transportar durante esos cinco días por medio haití, un señor muy afable llamado fé-lix, algo silencioso, lo cual no es extraño en el haitiano.reunión Con mArie ALiCe. primero conocimos a quien se convirtió en el “ángel” de este número: la dama, intelectual y artista marie alice théard, quien nos preparó un cóc-tel de bienvenida con la crème de la crème de la comunidad artística y personalidades de otras áreas. puedo asegurar que ese día cono-cí a las personas más increíbles que he conoci-do en un solo lugar y trabajando por un mismo objetivo: dar a conocer esa cara oculta de haití que andábamos buscando.

{Por kiliA llAno | Fotos clAudiA VerAs}

AL merCADo. también visitamos un mer-cado de artesanías y de comida interesantísi-mo llamado iron market, donde pudimos dis-frutar sin prejuicio esa estética del vudú que a algunos les molesta o les mortifica. en eL beD&breAKFAsT. esa noche co-nocimos a la inolvidable francoise Dufort,

Page 105: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 105

cariñosamente fizou, una adorable mujer que ha convertido su casa en lo que le llaman bed and breakfast, un lugar en el que me quedaría a vivir, con el mejor café (rebó, por supuesto) y las mejores tostadas con mantequilla que he probado…CAmino AL sur. al día siguiente partimos hacia el sur de la isla, conocimos una fábrica de vetiver que nos impregnó con su olor desde que bajamos del carro, para terminar en uno de los hoteles más acogedores que he visitado: el Dan’s creek, cuyos dueños son la perfecta definición de hospitalidad y simpatía. no tengo palabras para describir el sentimiento de agra-decimiento hacia ellos.

cimos a moro baruk, un artesano, artista y co-nocedor de la historia de esa bella ciudad que posee una zona antigua maravillosa.más enTrevisTAs. nuestro último día no pudo ser mejor, visita a la galería de marie ali-ce a terminar su entrevista y conocer a teté, una diseñadora de moda talentosa y divertida. visita a víctor boulos, empresario de artesanía y visita a la reserva ecológica de rachel en Kenscoff, un proyecto inspirador que hace que todavía tengamos esperanzas en el futuro de este planeta.¡qué sensACión! vuelo de regreso a casa con la sensación de que vivimos una de las experiencias más inolvidables que este trabajo puede dar: conocer un país hermoso, con una cultura extremadamente rica y sobre todo mi-llonario en lo más valioso: los seres humanos que lo habitan…una vez en casa… a trabajar, y gracias a la tec-nología, completar todo lo que nos faltaba y ver como este proyecto adquirió vida propia. espe-remos lo disfruten tanto como nosotros.

KArine y LAs CuevAs. fueron dos días intensos, con una agenda preparada para no-sotros por la representante de la oficina de tu-rismo en el sur, Karine, una mujer admirable. una visita a unas cuevas donde caminamos casi cuatro kilómetros, para luego quedarnos atrapados por un candado que no abría, para terminar con un aguacero impresionante que duró el mismo tiempo recorrido de regreso al carro. ¡suerte que son unas cuevas que solo visitas una vez en la vida…! Con Los ArTesAnos. al día siguiente hicimos una de las visitas más entrañables de todo el viaje: un taller de artesanos amigos de Karine que hacen un trabajo admirable en un entorno muy humilde. ahí nos tomamos la mejor agua de coco que he probado en años… isLA vACA. ¿último punto de nuestro reco-rrido por ese sur de les cayes? ile à vache, isla alucinante que vale la pena visitar. Con moro. en nuestro camino de regreso a la ciudad, paramos en jacmel, donde cono-

Page 106: SDQ edición 11

ESCÁPATE{Por AdriAn r. MorAles | Fotos clAudiA VerAs}

106 Abril-Mayo 2012

Mercado del Hierro

Page 107: SDQ edición 11

ToDoS los caminos conducen a Haití

Abril-Mayo 2012 107

ToDoS los caminos conducen a Haití

MúltiPles encAntos, trAdiciones y si-tios turísticos conVierten A hAití en un destino APetecible. Poco A Poco lAs ciudAdes VAn recuPerAndo lA norMAlidAd, y los lugAres que en su tieMPo AlbergAron ciertA ActiVidAd sociAl y culturAl VuelVen A VibrAr.

Page 108: SDQ edición 11

108 Abril-Mayo 2012

ESCÁPATE

Puerto Príncipe

mercado de hierroDiezmado por un incendio en 2008 y destruido por el terremoto de 2010, el Marche-en-Fer (Mercado de Hierro) vuelve a exhibir hoy toda su grandeza gra-cias a una reconstrucción capital a manos de la firma londinense de arquitec-tos John Mcaslan + Partners. El icónico lugar de Puerto Príncipe fue construido en la década de 1890 en París. En principio estaba destinado a ser parte de una estación ferroviaria en El cairo, pero el presidente haitiano Florvil Hyppolite lo adquirió cuando el acuerdo egipcio no se concretó.Esta colmena de actividad comercial reúne a unos 900 hombres y mujeres la-boriosos que representan el motor económico de muchas familias y se dedican a la venta de artesanías, frutas, hortalizas, productos de belleza e higiene.

la capital haitiana no descansa, es un hervidero de gente que va de un lado a otro, al estilo de otras ca-pitales como Nueva Delhi o Bangkok, pero con sabor a Caribe, con días de fuerte sol y noches oscuras de tenues luces que proveen los vendedores ambu-

lantes. La sonrisa de sus habitantes es conta-giosa al igual que la intensidad de la vida coti-diana. A simple vista resalta un peculiar y colorido modelo de transporte público, el tap-tap, bauti-zado así por el ruido de su motor. La ciudad so-brepasa el millón de habitantes y se expande hacia las alturas.

Otra atracción popular es Barbancourt Rum Dis-tillery, en funcionamiento desde 1765, en las afueras de Puerto Príncipe. Interesante es la le-yenda del Castillo de Barbancourt, del fabricante de perfumes alemán Rudolph Linge y su esposa Jane Baban-court. El diseño de la morada está basado en el castillo de la película Cenicienta, de Walt Disney. El edificio es ahora un mo-numento a Linge, que falleció en 1991.

Alejándonos del centro, nos dirigimos hacia el barrio adminis-trativo, en el que sobresale el Palacio Nacional –réplica del Petit Palais de Versalles–, que resultó seriamente dañado por el terre-moto. En la Explanada de los Héroes de la Independencia se ex-hiben las estatuas de los fundadores de Haití, pero la más amada

por el pueblo es la del Marron Iconnu, el esclavo rebelde, símbolo de los levantamientos en contra de las opresiones.

Al Palacio Nacional lo rodea la plaza de Champ de Mars, salpicada de edificios construidos en los años treinta. En ella se encuentra el Museo de Arte del Panteón Nacional, la Casa Defly –construcción de principios del siglo XX–, y la Catedral de la Santa Trinidad. Detrás de Champ de Mars se encuentra Bois Verna, barrio aristocrático de la ciudad hasta los años cincuenta. En Pacot, hallamos un paraíso

de casas Gingerbread. De ellas, la Casa Cordasco y la Casa Pea-body son las más representativas. Desde lo alto de la montaña de Boutilliers las vistas de Puerto Príncipe y de las puestas de sol son inmejorables.

DormirEntre sus principales hoteles se hallan Villa creole, El Rancho, Ki-nam, Le Doux Sejour, La Reserve y Vue La Montagne Lodge.

El carisma del haitiano supera la fantasía. Esta tierra de contrastes evoca la magia de un rico pasado histórico y lucha hoy por reclamar su lugar en el mundo. Haití es un destino con méritos propios que enamoran al viajero. Sus playas vírgenes, ciudades antiguas, construcciones centenarias y montañas enigmáticas son parte de una aventura que invitan al placer y al descubrimiento.

Page 109: SDQ edición 11
Page 110: SDQ edición 11

El Tocororo, ave nacional

Arte de Prefete DUFFAUT, representante del

arte NAIF. Participó en la realización

del famoso mural en la Catedral de la

Sagrada Trinidad en Puerto Príncipe.

Datos generales

Descubriendo HaitíSorprendente y desconocido, fascinante mezcla de historia, cultura y paisajes, un destino que apasiona en pleno corazón del Caribe. Aquí está Haití, un atractivo país que invita a que le quiten el velo de años y misterios.

Jeremie

Tap-tapAutobus típico, llamado así por el peculiar ruido de su motor.

Grand'Anse

Población total: 9,801,664 (est.)

Idiomas oficiales: criollo haitiano y francés

Moneda: Gourde

Agunas de las principales aereolíneas tienen vuelos a Puerto Príncipe y Cabo Haitiano

ESCÁPATE{inFogrAFíA Milly MirAndA}

110 Abril-Mayo 2012

Page 111: SDQ edición 11

Isla Tortuga

•Marigot

•Dessalines

•Saint-Marc•Verrettes

Limbé•

•Ouanaminthe

•Pétion-Ville•Kenscoff

•Carrefour

•Port-Salut•Port-Salut

Famosa por sus caretas hechas a mano, los animales de papel maché y su arquitectura con estilo similar al de Nueva Orleans.•Playas de arena negra•Bassin Bleu: paraje natural que consta de tres cataratas, una de las más famosas es la de Saut d'Eau, apodada “la ciudad feliz”, es conocida mundialmente por sus aguas purificadoras.

•El Mercado de café: construido en el siglo XIX.

•Catedral blanca.

•Ruinas de Forteresse des Platons: construida en 1804 por Dessalines.

•Saut Mathurine: el salto más alto de Haití.•The Fete de Notre Dame: se celebra en agosto.

•Léogâne

•Palacio Nacional•Plaza de Champ de Mars: que rodea al Palacio Nacional y se encuentran el Museo de Arte del Panteón Nacional y la Casa Defly: museo de la vida criolla.

•Catedral de la Sagrada Trinidad: murales bíblicos que describen el nacimiento del arte naif en los años cuarenta.

•Bois Verna: hasta los años cincuenta fue el barrio aristocrático de la ciudad.

•Pétion-Ville: barrio residencial de lujosas villas con las discotecas, restaurantes y los hoteles más caros de la isla.

•Marché de Fer: (mercado del hierro), una construcción de hierro y hojalata, mezcla de estilo parisiense y africano.

Excursiones submarinas: Decenas de galeones ingleses, holandeses, franceses y españoles yacen en el fondo del Golfo de Gonaïves.

Ile de la Gonave

Jacmel

Hinche

Gonaïves

Cap-HaitienPort-de-Paix

Fort-Liberte

Nord-Ouest

Artibonite

NordNord-Est

Centre

Ouest

Sud-EstSud

Nippes

Les Cayes

Puerto Príncipe

Segunda ciudad más importante, con marcada influencia española en su

arquitectura y urbanismo.

Ile-á-Vache (Isla Vaca)

Destilería y Castillo de Barbancourt: se produce ron enriquecido con mango, coco, naranja y café. La construcción del castillo está basada en el de la película La Cenicienta, de Disney.

Labadee: Hermosa playa y puerto de los cruceros Royal Caribbean

Cuna de importantes intelectuales, artistas

y escritores.

Parque Nacional• Ciudadela Laferrière o La Citadelle: La fortaleza más grande de América, requirió una mano de obra de 20,000 esclavos entre los años 1805 y 1820, ordenada por el rey Henri Christophe. • Ruinas del Palacio de Sans Soucí

•Milot

Abril-Mayo 2012 111

Page 112: SDQ edición 11

112 Abril-Mayo 2012

ESCÁPATE

es casi imperceptible cuando dejamos de estar en Puerto Príncipe y nos hallamos en Pétion-Ville. Como turista re-sulta difícil percibirlo. Quizás nos damos cuenta cuando comenzamos a ascender y llegamos a un vecindario más residencial que encanta por sus flores, lujosas villas, ele-

gantes restaurantes, discotecas y hoteles de mayor clase. Su parque principal es San Pedro y en él se encuentra la iglesia del mismo nombre. Una gran fuente de agua le da vida e invita a que-

darse. En la Catedral de la Santa Trinidad, el visitante puede observar murales bí-blicos que describen la eclosión del arte naif en los años cuarenta.

Pétion-Ville, a solo 15 minutos del centro, es uno de los lugares del país más visitados por turistas locales y ex-tranjeros. Esta comunidad evoca la do-minación francesa y revela parte de la historia de Haití. Aquí se respira arte entre tantos museos y galerías para es-coger. Ubicada en una colina a 450 me-tros sobre el nivel del mar, regala una impresionante vista de los alrededores. Muchos turistas eligen alojarse en este distrito de lujo por sus restaurantes mo-

dernos, tiendas de moda y clubes nocturnos. La mayoría de las embajadas tiene su sede aquí.

Pétion-Ville antes del terremoto, Jacmel era una de las ciudades más prósperas de Haití, con considerables atrac-ciones turísticas, incluido su famoso carnaval. La bella localidad portuaria, a unos 40 kilómetros al sur de Puerto Príncipe, tenía una población estimada de

40,000 habitantes. Pero los enormes daños causados por el sismo no han borrado su encanto de ciudad colonial.

Saliendo de la capital por su puerta sur se inicia el camino hacia Jacmel, ciudad fundada en 1698 por los españoles y a la que los antiguos taínos llamaban Yaquimel. Después de atravesar bellos paisajes montañosos se llega a la majestuosa bahía de que da nombre a la ciudad, una diminuta perla que pareciera acurrucarse entre el mar y las elevaciones para no dejar marchar el esplendor que la caracterizó siglos atrás. Todavía hoy es posible apre-ciar sus casas estocadas, con balcones de hierro forjado que delatan su pasado colo-nial, en la época en que el comercio del café vivió su edad de oro. Hoy es una pe-queña comunidad de artistas haitianos, europeos y norteamericanos que buscan en ella realizar sus sueños y dejarse llevar por la fantasía de su colorido carnaval y sus máscaras de papier maché.

La actual reconstrucción incluye grandes proyectos turísticos que van a darle un aire más moderno –sin perder su carácter afrancesado–, con paseos peato-nales, restaurantes, hoteles pequeños, tiendas de artesanías y galerías de arte.

Jacmel

DormirEntre los lugares de alojamiento están los hoteles Plaza (anti-guo Holiday Inn), Hib-delé, Karibe y Bambú, un hotel boutique de lujo de solo siete ha-bitaciones, que atrae a huéspedes como el expresidente estado-unidense Bill clinton.

Page 113: SDQ edición 11

las escaleras de DonnaEl Hotel Florita es uno de los lugares emblemáticos de Jacmel. Este edificio de cua-tro pisos en madera y pie-dra, de color blanco y azul celeste ofrece el típico aire de casa colonial. Sufrió gra-ves daños con el terremoto, sobre todo las paredes late-rales que debieron ser res-tauradas por un arquitecto de nueva York. Entrar a su enorme lobby –que tam-bién funciona como galería de arte– nos transporta en el tiempo. Su patio colonial

es difícil de olvidar, parece salido de una novela. otro de sus atractivos arquitectónicos es su elegante escalera, en la que famosos diseñadores como Donna Karan han realizado sesiones de fotos para sus colecciones.

Kenscoff es un pequeño asentamiento en las mon-tañas, un sitio de veraneo que nos recuerda a Arroyo Frío o Jarabacoa. Incluso algunos domini-canos lo llaman el Jarabacoa de Haití. Al estar a escasos 25 minutos de Pétion-Ville, muchos lo

eligen para pasar los fines de semana o los domingos, aunque después del terremoto son más las personas que lo prefieren como residencia permanente, ya que no sufrió los

estragos del desastre. Esta zona es rica en plantaciones agrícolas debido al clima y posee un mercado de frutas cosechadas en la zona.

En sus inmediaciones se encuentran los fuertes Jacques y Alexandre, cons-truidos durante la colonia para resguar-darse de los ataques de franceses y pi-ratas y que se pueden ver desde Pétion-Ville. Un túnel subterráneo y ca-vernas secretas forman parte de la for-tificación. Desde Jacques se puede ver el Lago Azuei, de aguas de intenso azul. También se le conoce como Etang Saumâtre y es el más grande del país, está rodeado de cactus y es el hábitat

de más de 100 especies de aves acuáticas, tortugas, iguanas, cocodrilos flamencos y otras especies de animales.

Kenscoff cabo Haitiano, segunda ciudad más importante de Haití y centro económico del Departamento del Norte, no sufrió los embates del terremoto. Con verdes orillas bañadas por el Atlántico, este maravi-lloso destino invita a los viajeros a descubrir sus

grandes atractivos. El centro histórico de Cabo Haitiano y de Fort Liberté, las ruinas del palacio de Sans Souci y de la fortaleza de La Citadelle, y la espectacular bahía de Labadie, son algunas de las atracciones en el norte.

La que antiguamente fue capital de la colonia –y a la que tam-bién se llamó la París del Nuevo Mundo– es hoy una pequeña y pintoresca ciudad portuaria, llena de vitalidad y gente amable. Las casonas conservan su encanto y el trazado urbano nos remonta al siglo XIX, a la época del rey Christophe. Un buen recuerdo para llevarse puede ser un cuadro naif de la famosa Escuela de Cabo Haitiano. Y ya que estamos aquí aprovechemos para contemplar el punto donde Cristóbal Colón ancló sus naves en su primer viaje al Nuevo Mundo, el 21 de diciembre de 1492.

Cerca de Cabo Haitiano se encuentran las playas de Cormier y Labadie. Esta úl-tima, localizada en una franja de tierra en el aislado Pointe St. Honoré, es un paraíso tropical ideal para actividades acuáticas como nadar y bucear. Tiene la particularidad de que solo se puede acceder por barco. También es posible viajar a la isla La Tortuga, antigua capital de piratas y corsarios en el Caribe.

Cabo haitiano

Abril-Mayo 2012 113

DormirEl hotel de mayor re-nombre es el Fleurvi-lle, de gran tradición dominical y famo-so por su delicioso cóctel de ron. Des-de siempre la gente ha venido aquí de Pétion-Ville y Puerto Príncipe a pasar el día en familia.

DormirLos principales hote-les de cabo Haitiano son el Mont-Jolie y el Roi cristophe, ubica-dos frente al mar. El viajero tiene a su dis-posición otros de si-milar encanto como el cormier Plage y el auberge au Picolet.

Page 114: SDQ edición 11

114 Abril-Mayo 2012

ESCÁPATE

La citadelle La Ferriere, nom-brada así por el ingeniero que la diseñó, constituye no solo el mayor edificio militar del nuevo Mundo, sino también la octava maravilla del mun-do moderno, al decir de no pocos expertos, entre ellos el doctor Frantz Large nader, miembro de la asociación Internacional de críticos de arte. La inexpugnable forta-leza, con apariencia de bar-co de guerra que sobresale entre las nubes, se alza en lo alto de Pic La Laferrière,

a 900 metros de altura, so-bre las llanuras del norte de Haití. algunos aseguran que desde allí se puede observar la costa este de cuba en un día claro.

Unos veinte mil obreros se encargaron de erigirla entre 1805 y 1820 por órdenes del rey Henri christophe –auto-proclamado rey Enrique I de Haití–, como parte de un sis-tema de fortificaciones crea-do para mantener la recién ganada independencia ante

nuevos ataques de Francia. Para unir las piedras con las que se construyó la fortaleza se usó una mezcla que con-tenía cal, melaza y sangre de vacas y chivos, los cuales eran sacrificados derraman-do su sangre en las paredes en construcción supuesta-mente para que los espíritus y dioses de la religión vudú diesen poder y protección a la estructura.

La visita a las ruinas permite contemplar los 365 cañones

–el mismo número de puertas del Palacio de Sans-Souci–, los cuarteles, la galería del rey y la galería de la reina, prueba de que en caso de una invasión francesa, el so-berano haitiano tenía planes de utilizar la fortaleza como abrigo. Para quienes realicen el ascenso a la citadelle, lo mejor es comenzar muy tem-prano en la mañana. Según el doctor Large, el fuerte sol hará más difícil la excursión que da la impresión de ser una subida casi vertical.

La citadelle, al norte del país, forma parte del Parque nacional Histórico declarado por la UnESco Patrimonio de la Humanidad en 1982, y que también lo componen el Palacio de Sans Souci y los edificios de Ramiers, construidos en Milot.

el Consulado de Haití. Se otorga para una sola entrada y no se requiere presentar el boleto aéreo. Ciudadanos de otras naciona-lidades que sean titulares de pasaportes de la unión Europea, Estados unidos, Canadá y algunos países latinoamericanos no nece-sitan visa. Más información: 809 686 5778

Cómo LLeGAr: Avión. La principal terminal aérea de Haití se encuentra en Puerto Príncipe, el Aero-

puerto Internacional Toussaint Louverture, donde llegan vuelos de Air France, Ameri-can Airlines y Copa Airlines, entre otras. Tortug'Air viaja desde el aeropuerto Joaquín Balaguer (El Higüero) hasta Puerto Príncipe por un costo de uS 350. tortugair.comAutobús. Caribe Tours y Terra Bus viajan de la capital dominicana a la capital haitia-na, incluso algunas tienen como destino la ciudad de Cabo Haitiano. Carro. Si piensa viajar en un vehículo parti-

Un mensaje de piedras para la humanidad

DATOS PRÁCTICOS PARA EL VIAJERO

visAs: Los dominicanos, colombianos y panameños titulares de una visa de Estados unidos, Canadá o de los Estados Schengen pueden visitar Haití sin necesidad de un vi-sado haitiano en su pasaporte. Esta dispo-sición entró en vigencia el 10 de enero de 2012. Los dominicanos que no tengan es-tas visas deben solicitar la visa haitiana en

Page 115: SDQ edición 11
Page 116: SDQ edición 11

116 Abril-Mayo 2012

El sur

la zona sur posee más agua y la tierra es más rica, más verde, a diferencia del norte, que es más desértico. El sur es un lugar estupendo para quienes buscan la belleza de románticas playas vírgenes, de

arenas blancas y agua cristalina, como las de Isla de La Vaca. En el sur también se encuentra Port Salut, que además de sus hermosas playas cuenta con las maravillosas cuevas de Marie Jeanne.

Ubicada en la zona de Port-a-Piment, la cueva de Marie Jeanne era un antiguo refugio de los taínos que poblaron la isla. Este laberinto espe-leológico es el más largo descubierto en Haití hasta la fecha. Mide cinco kilómetros de largo y posee una galería de tres niveles. En una visita de cuatro a cinco horas, acompañados de un

guía, se puede explorar un buen tramo y apre-ciar increíbles estalagmitas y estalactitas.

Desde el punto donde se estaciona el vehículo hasta la entrada hay un recorrido a pie de poco más de un kilómetro. La majestuosidad de Marie Jeanne hace olvidar lo escarpado del terreno. El guía explica cómo se ha ido adaptando el lugar para convertirlo en una atracción turística y que hace cientos de años las cuevas estaban cubiertas por el mar. Entre las figuras impresionantes que forman las rocas sobresale una que asemeja un mamut justo a la entrada de la primera cámara subterránea. Solo dos de los tres niveles están abiertos al público. El acceso al tercero está reser-vado para escaladores expertos y el equipo de in-vestigadores y conservadores.

DormirEn la Isla de la Vaca donde se localizan

los hoteles boutique Port Morgan

(de dueños franceses) y abaka Bay Resort

(de dueños haitianos).

cambiables en todo el país. un dólar equi-vale a 41 gourdes. Solo algunos bancos cambian otras divisas extranjeras. En San-to Domingo existen agentes de cambio que cambian pesos dominicanos en gourdes haitianos.

viAJe orGAnizADo: DS Voyages: 809-472-6589 | Av. Winston Churchill, Plaza Fernández II, Local 15-B | [email protected] | www.ds-voyages.fr

cular, requerirá de un permiso especial para cruzar la frontera, que solo está abierta en-tre 8:00 am y 6:00 pm. Se solicita en…

TrAnsPorTe: En el aeropuerto se en-cuentran taxis durante todo el día. Las principales agencias de viajes ofrecen servicios de microbuses con aire acondi-cionado. Para trasladarse por la ciudad se puede coordinar de antemano con el taxista. El transporte más barato y típico

es el tap-tap. Alquilar un vehículo es otra forma de recorrer Haití. No se requiere un permiso de conducir especial, basta con el internacional. Importantes compañías de alquiler de autos tienen oficinas en Puerto Príncipe o Pétion-Ville, como Secom (www.secomhaiti.com).

moneDA: La moneda oficial es el Gourde haitiano (HTG). Se recomienda llevar dóla-res estadounidenses, que son aceptados y

ESCÁPATE

Page 117: SDQ edición 11
Page 118: SDQ edición 11

DurAnTe LA DéCADA de los setenta, Haití fue el mayor exportador de café del Caribe, produciendo unas 700,000 fundas de café de las cuales 500,000 eran exportadas anualmente. Hoy en día, la producción es de unas 450,000 fundas de las cuales unas 100,000 prevalecen para propósitos de exportación.

La tradición de café en Haití data de muchos años atrás, desde el siglo XVIII cuando aún era colonia francesa. Inclusive, se creó una va-riedad única, la arabica typica, superior a las ya existentes. Sin embargo, esta industria que tanto evolucionó, declinó al Haití declarar su indepen-dencia en 1804. Es a principios de los 1900s que la industria empieza a dinamizarse nuevamente mientras algunos inversionistas dedican sus recursos al cultivo del café.

de hAiTí pArA el MundoCafé Rebo ha evolucionado junto a esta industria, empezando en los inicios del siglo XX como una pequeña compañía familiar de café creada por Jacques Dufort, que hoy se ha transformado en una compañía agroindustrial produciendo café, mantequilla de maní y mermeladas. Además, también trabajan en la regulación y empaque de azúcar, arroz y harina. Desde Haití para el mundo, REBO tiene representantes ofi-ciales en Colombia, Estados Unidos y otros países de Sudamérica.

Toda esta expansión ha favorecido al mercado del café permitiendo que esta compañía mejore la calidad de su producción y se preserve como productor líder de café en Haití. Con sus variedades Gourmet, Deluxe, Clásica, y Li Pi Bon, Café Rebo preserva el café haitiano como uno de sus mayores bienes y marcas. La variedad Gourmet, siendo la creación más reciente, es la mezcla de las semillas más selectas desti-nada a satisfacer el paladar de los más exigentes. La mezcla Deluxe, por otro lado, es una de las mezclas más antiguas con más de treinta años y es el resultado de tostar las semillas a la antigua, garantizando ese aroma tan característico del café. Las mezclas Clásica y la Li Pi Bon provienen de semillas no tan selectas para así ser más asequibles, pero preservan el fuerte sabor característico del café Rebo.

creAndo el AroMALa producción de café envuelve numerosos elementos, empezando por la siembra. Se trata de un proceso que se extiende desde unos tres meses hasta quizá año y medio, desde que inicia la siembra hasta que el café es tostado. A pesar de que Café Rebo no está directa-mente involucrado en este proceso, esta compañía se apoya en los campesino de la parte sur de Haití, Port-à-Piment, Thiottes, y Jérémie, las cuales por sus condiciones favorables proveen excelentes semillas de café en los meses de agosto hasta abril. Cuando estos frutos están maduros, son seleccionados a mano y luego se les extraen las semi-

VINOS & ROSAS{Por crisTinA rodríguez | Fotos clAudiA VerAs}

118 Abril-Mayo 2012

café 4 coloresingredientes1 taza de café1 cl. de whisky5 cl. de leche condensada1 cl. de café molido en polvoNata líquidaAzúcar (al gusto)

PreparaciónColoca la leche condensada en el fondo del vaso. Quema el whisky con el azúcar, y añádelo a la leche condensada. Luego vierte el café desde la cafetera con la ayuda de una cuchara para que no se mezcle y encima, vierte la nata semimontada. Para fines de decoración, espolvorea en la su-perficie el café molido en polvo. www.recetario-cocina.com

nada como una buena taza de café para enfrentar los quehaceres de la rutina. es quizá el rito matutino más globalizado,

y haití desde hace años ha contribuido a esta tradición.

Rebó Express. una cafetería con internet que aspira a convertirse en una franquicia.

Page 119: SDQ edición 11

cuando me dijeron que este número iba a ser especial sobre haití, lo primero que saboreé en mi memoria fue un ron que me brindaron hace un tiempo y que se fabrica en este país vecino. no podía recordar bien el nombre así que decidí ponerme a investi-gar y descubrí toda una historia.

hablo del ron barbancourt que ya tiene 150 años de vida y se fabrica a base de la melaza de la caña de azúcar prensada y destilada a un nivel del 90%.

una historia que comenzó en 1862 de la mano de un francés, Dupré barbancourt, que fabricaba alcohol a partir del jugo de caña. se casó con una mulata, nathalie gardére, y para principios del siglo xx ya era un produc-to del gusto de los consumidores haitianos.

la zona del país donde más lo fabrican se llama leogane, y normalmente catalogan este ron en función de estrellas, por ejem-

plo, uno que tenga cin-co estrellas (unos ocho años) es de más calidad que aquel que tiene tres (cuatro años). ha sido reconocido a nivel mun-dial y recibido premios por su sabor y calidad.

también descubro que hay una bebida lla-mada clairín o kleren que es consumida por el pueblo llano y que en realidad es como un aguardiente fabricado a base de caña de azúcar y que no es tan recomendable ya que no tiene unas normas de producción esta-blecidas.

y como no podía ser diferente en un país tropical, en haití también son amantes de la cerveza, la más consumida es la prestige, también ganadora de premios que viene en una curiosa botella de tono marrón que se-meja a la de una medicina antigua.

leyendo, leyendo me encuentro como Kre-mas, una bebida dulce y cremosa a base de crema de coco, leche condensada y ron, blanco o tostado. los más avanzados le echan también anís y canela.

así que quedo saboreando todas estas bebi-das en mi memoria, algunas imaginando su sabor y con el firme propósito de degustar-las pronto.

De sAbor A ron

{Por JuAn AnTonio gArcíA}

Abril-Mayo 2012 119

just solidaridad PARA COOPERAR CON LA SOCIEDAD HAITIANA SE HAN CREADO INICIATIVAS A BASE DEL CAFé, COMO JuST HAITI, QuE BuSCA ALIVIAR LA POBREzA Y EL HAMBRE EN EL PAíS DONANDO 49 CENTAVOS A LOS GRANJEROS DE LA REGIóN POR CADA DóLAR QuE LOS ESTADOuNIDENSES GASTEN EN LA MARCA HAITIANA KAFE LESPWA, QuE SIGNIFICA EN CREOLE “CAFé DE LA ESPERANzA”. POR IGuAL, LA COMPAñíA CAFé HERITAGE DONA SIETE DóLARES POR CADA BOLSA DE CAFé VENDIDA PARA DESTINAR A LA RECuPERACIóN DEL TERREMOTO DE 2010. WWW.JuSTHAITI.ORG/WWW.HERITAGECOFFEE.COM

llas, que es donde entra Rebo para ga-rantizar la calidad de su café.

Las semillas de café pueden extraerse de dos formas: el método tradicional o seco, y el método de lavado. En el mé-todo tradicional, se dejan las semillas secar al sol durante tres semanas, siendo supervisadas y volteadas. Esta técnica es la que da al café su sabor, consistencia y aroma. En Rebo se tuestan las semillas en grupos pequeños para controlar con precisión la evolución del secado y tener así un café de mayor calidad. El método de lavado es, sin embargo, el más utili-zado últimamente, en el cual se echan las semillas en un baño de productos quí-micos permitiendo que la pulpa se ablande y sea removida fácilmente, aunque dejando un sabor un poco ácido a causa de los químicos.

Una vez están extraídas las semillas, estas se separan y clasifican a mano para lograr las distintas variedades de café que Rebo ofrece a sus clientes. En los momentos del empaque, sus mezclas Deluxe y Gourmet utilizan bolsas de alu-minio para asegurar una mejor preserva-ción una vez el café está empacado y que este siga sintiéndose fresco en el paladar sin importar el tiempo que tenga en las estanterías.Más inForMAción: www.rebo.ht

Page 120: SDQ edición 11

GASTRONOMíA{Por AdriAn r. MorAles | Fotos clAudiA VerAs}

120 Abril-Mayo 2012

la pasión por la gastronomía une a estos Dos hermanos. para ellos, cocinar

es más que simplemente preparar alimentos, es pasión, afición, cultura. y si De comiDa

creole se trata, mucho mejor.

Los hermanos Louis –Roosevelt y Ronald– descubrieron hace muchos años que lo de ellos era el fogón. La cocina era el lugar preferido de la casa. Pro-venientes de una familia de chefs, de pequeños les encantaba observar a su madre cocinando. De ella adquirieron destreza y experiencia, hasta que hicieron de ese tema su profesión. La gran escuela fue trabajar durante diez años en unos de los mejores restaurantes haitianos de comida francesa, La Plantación, famoso por su sabor a pesar de ser sencillo y sin lujos. Durante décadas fue el lugar donde mejor se comía en Pétion-Ville y todo Puerto Príncipe. Hoy los hermanos Louis son los chefs del restaurante del hotel Dan’s Creek, una propiedad de doce habitaciones ubicada en Port-Salut, en

el sureste de Haití.

Es el hermano mayor. Hace 20 años descubrió su verda-dera vocación: la cocina. Estudió gastronomía francesa en Canadá y luego se dedicó a conocer los secretos de la comida oriental, en especial la de Filipinas y Tailandia. Esos conocimientos los aplica en sus creaciones culina-rias, las que sus clientes consideran un placer gastronó-mico único. Hace varios años que se desempeña como jefe de cocina del restaurante del hotel Dan’s Creek, un restaurante típico en la playa con platos representativos, en su mayoría, de lo que ellos denominan comida creole con un toque exquisito de comida internacional.

Le pedimos que nos mencionara cinco platos carac-terísticos de la gastronomía haitiana. “Lambí a la creole, chivo a la plancha, Griot, pescado a la sal y guinea con nueces. Y de acompañamiento, moro de habichuelas rojas, arroz con sopa de auyama”, dice. ¿Y tres comple-

mentos que no pueden faltar en la mesa de un haitiano? La respuesta no se hace esperar: “Moro de habichuelas rojas, plátanos (especialmente tostones) y gratinado de macarrones, que no es un plato típico haitiano, pero con el paso de los años lo hemos ido adoptando hasta con-vertirlo en algo indispensable en nuestra cocina”.

Dos ingredientes básicos son el pimiento picante y el tomate. Según Roosevelt, el haitiano prefiere los sabores salados a los dulces. En cuanto al sabroso picante, se trata de “un deje de picante balanceado y en su punto, que hace que la comida no pique sino que tenga ese agradable spicy de trasfondo”. Para ello utilizan un ají es-pecial que se cultiva en Haití, una mezcla de ají gustoso con ají cubanela. Lo colocan entero en la comida y le hacen unos pequeños cortes para que suelte ese pican-tico tan especial.

Roosevelt

hermanos de sangre…

y de fogón

EL SABROSO DEJE DE PICANTE DE LA COMIDA SE LOGRA CON uN AJí ESPECIAL QuE SE CuLTIVA EN HAITí, uNA MEzCLA DE AJí GuSTOSO CON AJí CuBANELA.

Page 121: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 121

Ronaldyuca dominicana– que se utiliza para hacer pastelones, tostones y puré; chacá de maíz, que tiene dos tipos, uno dulce y otro salado, que se come con habichuelas y a veces con arenque; guinea con nueces, ragú de chivo y tasó, un plato parecido al griot pero con la carne de cerdo cortada a lo largo y no en cuadritos. En la mesa hai-tiana, según Ronald, no pueden faltar el arroz, los tostones, el aguacate y el picliz (repollo rallado, zanahoria y picante mace-rados como una ensalada). En su opinión, influyen mucho los productos e ingre-dientes de una zona en particular por más fuerte que sea la presencia europea en la comida haitiana.

Para el menor de los hermanos chefs, la mejor universidad fue ver a su madre ha-ciendo creaciones en la cocina. Trabajó durante ocho años en Cabo Haitiano, y luego en varios restaurantes de Puerto Príncipe, que completan su trayectoria de 19 años. Los Louis son oriundos de Je-remie, pequeña ciudad costera del sureste del país, a la que hasta hace poco era más fácil llegar por barco. La escasez de carre-teras de acceso es precisamente lo que ha impedido que esa localidad se desarrolle como punto turístico. Hoy Ronald es el se-gundo jefe de cocina del Dan’s Creek.

Para él los cinco platos típicos de la co-cina de su país son: el buen pan –como la

La comida criolla haitiana es muy colo-rida, por eso se usa mucho el tomate. Es una mezcla de gastronomía caribeña con francesa. La influencia francesa la con-vierte en una comida más ligera, no tan pesada como otras. Carnes y pescados por igual están en la preferencia del hai-tiano. “La carne favorita es el chivo y tam-bién la gallina criolla. Comemos cerdo, pero no tanto como los dominicanos. En los últimos años, por razones económicas, el pollo está desplazando al chivo en la mesa haitiana”, señala el experimentado chef. Y por último nos dice que cuando se habla de postre típico se hace referencia al pan de batata.

Page 122: SDQ edición 11

122 Abril-Mayo 2012

sabores en la mesaLa principal influencia de la co-mida haitiana proviene de Fran-cia, y se nota sobre todo en las sopas, los gratinados, las salsas y la confitería. Pero no falta el toque caribeño que la hace una cocina más criolla con aspectos de culturas indígenas, africanas y precolombinas.El arroz y las habichuelas, llamado Riz et pois, sirve de plato del día en muchas familias. Se acompa-ña con pollo, cerdo, carne de res o cabra y banane pesee (plátano frito). Es muy similar al moro de habichuelas rojas dominicano.La sopa de auyama (jouroumou) es otro de los platos de esta gas-tronomía. a diferencia de su pa-riente dominicana, el jouroumou del vecino país no es una crema sino una sopa que más bien pa-rece un sancocho de auyama, al que se le agrega papa, zanahoria, pollo o carne, ají, repollo, apio y algo de pasta. El día más emble-mático para hacer esta receta es año nuevo porque trae bue-na suerte y tiene un fuerte valor simbólico por representar la li-beración de la esclavitud. antes de la independencia, los amos franceses tenían prohibido a los haitianos tocar el joumou.Entre los elementos auténtica-mente criollos se encuentra el djon-djon, un hongo con el que se prepara el Riz djon djon, arroz negro con un sabor muy peculiar y de gran aceptación. Este hongo también se emplea en la prepara-ción de un plato de maíz llamado Mais-djon-djon, una variedad del típico Mais-moulin. Este último es considerado un orgullo de la cocina criolla y se elabora con el maíz molido puesto al vapor con un caldo sazonado que se coci-na hasta ablandarse como si se tratara de arroz. La variedad que se prepara con arenque y vege-tales es muy popular en el sur dominicano y se conoce como chen-chen. Hablar de mariscos en Haití implica incluir el lambí y el Poisson gros sel, pescado co-cinado con sal de roca.

GASTRONOMíA

Poisson gros sel

Pan de batata

Jouroumou

Riz djon djonGriot

Page 123: SDQ edición 11
Page 124: SDQ edición 11

{Por AdriAn r. MorAles | Fotos clAudiA VerAs}

124 Abril-Mayo 2012

GASTRONOMíA

el Papayede pétion-ville

papaye cumple con el sueño De toDo propietario De restaurante. no hay comensal

que no quiera regresar a este acogeDor lugar que combina a la perfección platos

exquisitos y ambiente relajaDo.

Page 125: SDQ edición 11
Page 126: SDQ edición 11

126 Abril-Mayo 2012

GASTRONOMíA

El restaurante consta de dos niveles, que vienen siendo como dos establecimientos en uno. Arriba, con mayor lujo, sobresale la decoración al estilo Art Deco, que nos transporta a épocas pasadas. En la planta baja el ambiente es más casual, pero el de-

corado es igual de refinado, el buen gusto se nota apenas cruzamos el umbral.

Papaye abrió sus puertas en 2004 en Pétion-Ville. Sus dueñas son primas: Patricia Steed, el rostro del restau-rante, y Arielle Faubert, la chef, responsable de los sa-bores y las delicias que enamoran a los clientes. Luego de estudiar arte culinario en Estados Unidos, Arialle se lanzó al mundo gastronómico con un pequeño restau-rante en su casa. Patricia andaba por otros rumbos labo-rales. Un buen día decidieron que con la reputación que Arielle había ganado con el restaurante casero era el mejor momento para iniciar lo que hoy es Papaye.

Los días entre semana son los más concurridos. De hecho, encontrar mesa un miércoles alrededor de las nueve de la noche puede ser algo difícil, pero el esfuerzo y la espera valen la pena. La iluminación es otra protago-nista en Papaye. Las propietarias la cambian con fre-cuencia para lograr toques muy agradables que van desde lo seductor hasta lo íntimo, sin dejar de ser modernos. A ello se suma la música –una mezcla de Bossa Nova, lo-unge y melodías caribeñas–, que invita a la relajación y a disfrutar de la mejor de las veladas, ya sea en pareja o entre amigos.

El menú es una fusión caribeña de muchos sabores pero con una base francesa. Entre las especialidades de la casa se destacan el “Mousse de cangrejo con caviar servido sobre trozos de plátano” y el “Tuna tartar”, aunque otros platos están entre los favoritos de los exigentes comen-sales, como el “Salmón a la plancha con especias” o las “Costillas de cordero a la brasa”. “No siempre encontrarás los mismos platos, la carta la variamos cada dos o tres semanas, pues somos un restaurante con una clientela bastante fija a la que no puedes ofrecer siempre lo mismo”, explica Patricia. Y no es para menos, se trata de clientes que buscan vivir una experiencia gastronómica diferente y única cada vez que visitan Papaye.

soy más de salado que de dulce. me gusta probar la gastronomía de los lugares que vi-sito y me atrevo con casi todo. confieso que las croquetas de serpiente que me ofrecie-ron una vez en tailandia me hicieron dudar, pero fui valiente. en haití se colma mi gusto, lo admito. sus platos tienen un trasfondo de picante que despierta mis sentidos sin dormirlos y siempre queda como ese sabor de placer en la boca. me cuentan que es la manera de usar los condimentos fruto de la mezcolanza de culturas. eso me dice que a través de la forma de cocinar se puede des-cubrir una cultura y su esencia. si es así, hai-tí es un país completo.

Completo

Page 127: SDQ edición 11
Page 128: SDQ edición 11

{Por sdq | Fotos clAudiA VerAs}

128 Abril-Mayo 2012

Tuve la suerte y el privilegio de nacer en un país extraor-dinario. Aprendí desde muy temprana edad que la verda-

dera felicidad está dentro de cada uno…Y, hoy en día, soy el hombre más feliz del mundo gracias, en gran parte al país que me vio crecer: ¡Haití! Me ha dado tanto que siem-pre he intentado responderle

en lo que podía…Cuando en septiembre pasado mi amiga Christina me llamó para decir-me que SDQ quería escribir un artículo sobre las bellezas de Haití, brinqué de alegría… Tenía 30 años con este mis-

mo deseo: que el mundo vea a Haití a través de mis ojos.Desde que me fui a estudiar a Francia, lo que más me ha cho-cado es la falta de conocimien-to de la gente. Me han hecho muchas preguntas, algunas

mi PAís{Por Johnny sAATi}

de u

n pa

ís

Page 129: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 129

hasta ridículas: ¿hay aeropuerto? ¿se usan tarjetas de crédito?...Finalmente, SDQ me da la opor-tunidad de contestar. Haití es muchas cosas, pero lo que hace su verdadera belleza es su gente: amable, buena, abierta, hospitala-

ria, trabajadora. En cada uno late el corazón de un artista.Nosotros los haitianos venimos de una mezcla de culturas muy distintas lo que crea en cada uno de nosotros una capacidad de adaptación y una facilidad

para aprender increíble.Durante todo el viaje con el equipo de SDQ me sentí en un estado de éxtasis constante, sobre todo por la cara de fas-cinación permanente de mis acompañantes. Habían sido to-

cadas por la magia de Haití. Con este número les estamos lle-vando a descubrir uno de los paí-ses más misterioso y fascinante del mundo: Haití, único, inolvida-ble y, sobre todo, nunca aburrido.Gracias a SDQ.

imágenes captaDas por el lente De clauDia veras Durante su viaje a haití

Page 130: SDQ edición 11

INTERIOR{Por kiliA llAno | Fotos clAudiA VerAs}

130 Abril-Mayo 2012

franCoiSe duport

bedandbreakfastEN EL HOGAR DE

es su casa. su hogar. pero francoise Duport

ha abierto sus puertas para quienes como ella,

buscan un espacio De paz y armonía. ofrece cama y Desayuno,

también un ambiente especial… su casa.

la reina del

Page 131: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 131

¿Cómo empezó el concepto de bed and breakfast?Después del terremoto, casi todos los hoteles quedaron o destruidos o bastante afectados, entonces, cuando llegaban las personas que venían de fuera, no había ningún lugar donde hospedarse. Así fue como algunas casas se abrieron como lugares de hospedaje de paso pero con un concepto familiar, pues seguían siendo hogares. Pienso que es un concepto que puede ser pasajero, dependiendo del de-sarrollo habitacional que se implemente en Puerto Príncipe y Pétion-Ville.

¿Cuál crees que es el atractivo de estos alo-jamientos?Pues lo primero es que son lugares de paz y eso, precisamente, es lo que buscan los clientes de este tipo de alojamiento. Ofrecemos un con-cepto de hotel en el que los huéspedes se sienten como en casa. De hecho, solo permito la pre-sencia de huéspedes en las habitaciones del hotel, pues entiendo que no es el tipo de hotel para tener “encuentros” fuera de lo que es la per-sona que alquila la habitación. Si el huésped viene con su pareja, se acepta, pero nada de vi-sitas de fuera, lo cual dificulta a veces también. Pero prefiero que mi casa/hotel no deje de ser una casa familiar y para eso necesitas establecer reglas. Esta es mi casa, todas mis cosas están ahí al alcance de cualquier huésped, además de que vivo sola, con lo cual es importante cui-darme. Es un poco arriesgado a veces, no puedes aceptar a cualquiera.

¿Todos los bed and breakfast tienen los mismos planteamientos?No todos, hay algunos que tienen la casa prin-cipal separada de pequeñas casitas o habita-ciones que han construido en su patio, lo que hace que puedan mantener más privacidad y quizás puedan funcionar más como un hotel normal, sin tantas reglas.

Cuéntame tu historia, ¿cómo surgió la idea de hacer un bed and breakfast en tu casa?Bueno, un día se acercó a mí una amiga de mi madre que tenía unos conocidos que venían de visita y no tenían dónde quedarse. Así empecé. Todos mis huéspedes siempre han sido, por suerte, conocidos de conocidos, lo cual es una tranquilidad pues comparto toda mi vida coti-diana con ellos, desayuno con ellos, cenamos juntos a veces, los domingos comparten la pis-cina conmigo, etc. Así que me siento más tran-quila de que siempre sean personas o que yo conozco o que alguien allegado conozca. Tuve el caso de una pareja que vivió aquí por nueve meses e hicimos una relación tan cercana, que terminaron casándose aquí mismo en la casa, fue una boda hermosísima.

Page 132: SDQ edición 11

132 Abril-Mayo 2012

INTERIOR

Algo que preocupa mucho a Francoise es que sus huéspedes tengan una habitación muy confortable; de hecho, tiene en todas las habi-taciones camas de plumas que son la delicia de cualquiera que aprecie un buen colchón.

También le gusta reunirse con sus huéspedes, sentarse a compartir con ellos, conocer dife-rentes personas de diferentes sitios, pues dice es imposible que ocurra en un hotel normal. El contacto humano es una de las cosas que más disfruta de tener un bed and breakfast, aprender

de la gente, que te cuenten sus cosas, en definitiva, hacer amigos.

Los domingos Francoise les ofrece a todos sus huéspedes comer con ella (el

almuerzo no está incluido pues ella les ofrece desayuno y cena) en la piscina, algo que le encanta pues puede compartir con ellos ese momento y siente que eso hace que se sientan todavía más como en casa.

Todas las habitaciones están equipadas con el mobiliario necesario, además de contar con Wi-Fi en toda la casa.

Además de su “hotelito”, Francoise tiene, junto a su familia, una cafetería gourmet de café Rebó y una pequeña agencia de viajes, con lo cual reparte su vida entre esas tres cosas que la mantienen [email protected]

cuando mami me dijo en enero que iba a haití, me hubiera gustado ir, pero era un viaje de gente gran-de. entonces se me ocurrió que yo tenía una amiguita imaginaria allá. empecé a imaginar las cosas que mi amiguita haría allá y cómo sería su país. Decidí llamar a mi amiguita madeline y me ha contado cómo es haití. me explicó que es un país todo color, que a la gente le gusta mucho la música, el arte y que al igual que no-

sotros, allí se come mucho arroz. también me dijo que hay playas muy hermosas y que usan mucho las lente-juelas que son una de las cosas que más le gustan de su país. le respondí que a mí también me gustan todas esas cosas, en especial la música. espero que algún día mi mami me pueda llevar a hai-tí para ver y comprobar si mi idea sobre ese país es como la he imaginado.

El mundo de Daniela

El ambiente

perfecto

Page 133: SDQ edición 11
Page 134: SDQ edición 11

LAS CRóNICAS DE LOLA{Por dorA TezAnos | ilustrAción kiliA llAno}

134 Abril-Mayo 2012

UnLlamado a laREALIDAD

Dos semanas después en el aeropuerto. Lola sale del avión con una sonrisa de oreja a oreja, un vestido que ondea con el viento, sombrero en mano y un bronceado espectacular, que la mismísima Eva Longoria se hubiera arrancado todas las extensiones al verla.

—¡Fifaaaaaaaa… La vida es Bella!

—Pero… pero… ¿Cómo así? ¿Qué paso? ¿Dónde se quedó aquella Lola sombría, aquella a la que el pesimismo no abandonaba, esa que dejó Santo Domingo arrastrando una depresión que ni la de Candy cuando Terry se casó con Su-sana?

—Qué equivocada estaba. Es que no te ima-ginas lo fácil que es perderse en lo banal, en los detalles que agobian a uno y no dejan que veas más allá. Esto ha sido un viaje de crecimiento interno, de descubrimientos.

—¡Pero cuéntame!

—¿Qué importa que Ramón lleve semanas sin llamarme, acaso en el mundo no hay millones de personas? Muchas de ellas quizás necesi-tando ayuda, una ayuda que es tan fácil de dar. He conocido en este viaje personas maravi-llosas, que no se preocupan de las filtraciones de la casa porque simplemente no tienen casa; lo han perdido todo y aún así siguen viviendo con una esperanza que brota en sus ojos. ¿Qué gano con tener las piernas de Stacy Keibler, sí, esa misma… la novia del George Clooney, si no puedo tener una sonrisa que irradie positi-vismo? ¿De qué me sirve una tarjeta de crédito si no puedo comprar alegría? ¡No me sirve de nada! Ya se acabó el quejarme cuando se va el agua, porque tengo que ir a la cisterna a bus-carla. Conocí mujeres que caminan más de dos kilómetros en busca de agua y no se quejan. He conocido la fuerza de espíritu de un pueblo que no tiene nada, pero da mucho. Un pueblo que se mantiene vivo a base de voluntad, porque eso es lo único que tienen. Un pueblo digno de admirar.

—Aparentemente te fue bien.

—No solo me fue bien sino que nos irá mejor. Sí, así mismo como lo oyes. Ya

nos inscribí en Habitat for Humanity, prepara los tennis que vuelvo para

allá y tú vas conmigo. Porque además no es verdad que Oprah y

Sean Penn nos van a echar vainas a nosotras.

—¿Que tú vas para dónde, Lola?

—Ay Fifa, para Haití. Por motivos laborales claro, no te creas que es a “turistear” que voy, mi estado de ánimo no está para paseos de ningún tipo. Lo más probable es que me la pase trancada en una habitación del hotel luego del trabajo. ¡Qué destino el mío! Cómo que yo no tengo ya suficientes problemas.

—Lola, ¿qué problemas puedes tú tener? Una mujer que tiene un buen trabajo, que no le falta salud. A veces te pasas con la quejadera.

—¿Que no sabes qué problemas tengo? ¿Se te olvidó que Ramón y yo terminamos de nuevo, que tiene tres semanas que no me llama? ¿Acaso ya no recuerdas que subieron el gim-nasio? Y yo no puedo dejar de pagarlo, porque esos beneficios de la Zumba ahora es que se están viendo, y aunque por dentro me estoy “decacarando” de desamor, eso no se puede notar, yo no puedo dejar de ir al gimnasio, estas piernas no se mantienen solas. Además el otro día me clonaron la tarjeta… eso segurito que fue en una bomba de gasolina de esas du-dosas, y como no tenía balance me rebotaron

la compra en amazon.com. Y eso que todavía no te he contado que esta casa está llena de filtraciones,

y arreglar eso sale ca-rísimo. Ahora para completar el pano-rama, ¡me mandan para Haití! No ombe no. Así no se puede. ¡Ya no puedo con mi mala suerte! Eso sí,

me tienes que llevar al aeropuerto y recogerme a mi regreso.

Page 135: SDQ edición 11
Page 136: SDQ edición 11

El árbol de la libertad del que habla Toussaint Louverture desgraciadamente perdió sus raíces. Dependerá de sus profundidades para esperar una caída de la ideología legada por nuestros maestros, los colonos. ¿Se tratará de una nueva revolución? Sí, será cuestión, por supuesto, de una revolución identitaria donde el haitiano se mirará en un espejo a poca distancia para evaluarse mejor. ¿ Se haya en situación de proceder a esta autoevaluación? Es posible, si

está dispuesto a admitir que ha sido instruido mal y está dispuesto a enterarse de sus orígenes africanos precoloniales.

La alianza de una tribu de diferentes etnias africanas y de lenguajes diferentes se organizó a partir de la herencia y de la comprensión del folklore universal africano, llamado vudú en Haití. Aunque teñida de catolicismo, esta creencia continúa recordando no solo el tiempo de la escla-vitud, sino también la historia de la procedencia de este pueblo de África puesto en esclavitud en la isla de "Santo Domingo".

La llegada de estas etnias pudo acercar y reunir a estos pueblos. La historia dice que Toussaint era de ascendencia yoruba mientras que Dessalines era peule. Otros venían del Congo, de Nigeria, de Dahomey, etc. Boukman era de cultura musulmana. Todas estas etnias se encontraron sobre esta tierra destinada a recibirlos.

El llamado a la liberación lanzado por Toussaint Louverture y repetido por Jean-Jacques Des-salines todavía existe en nuestros días, traicionado por los que continúan sosteniendo el restable-cimiento del orden universal. El mal genio del hombre a favor de este orden, trabaja contra la

misma naturaleza, violentándola y explotándola excesivamente para sus recursos. En el caso de Haití, el pueblo es completamente expoliado de su suelo y de su alma.

esclAVos y liberTAdInscrita en la declaración de los derechos del hombre y del ciudadano (1789), la abolición de la esclavitud (en Haití) fue oficialmente procla-mada en 1848, cuarenta y cuatro años después de la abolición de la esclavitud y de la proclama-ción de la independencia de Haití, el 1 de enero de 1804. Desde entonces, la tierra-nueva que sostenía el símbolo de la libertad fue el campo de batalla de ciertos países coloniales que ne-garon los derechos de emancipación y de evolu-ción a la nueva generación de haitianos.

La alianza de las etnias viniendo de Ginen (África), " sin nombre ", " sin patria " ha inspi-

rado la alianza manifestada alrededor de la creencia ancestral. El vudú representó desde entonces la esencia inmutable de la conciencia; del yo regresando así a la conciencia ancestral que le per-mitió despertarse, reconocer que era alguien, que podía expresarse libremente y tenía derecho a la vida. Escogió " Vivir Libre o Morir ". ¡ Y se liberó!

Ya que todo hombre corre peligro en cualquier momento de olvidar su identidad, la vuelta a su cultura podrá recordarle su origen y la conciencia estará allí para recordarle su procedencia.

Para manifestar esta conciencia queriendo identificarse como pueblo libre, una nueva nación entonces se erigió. ¡Frente a las grandes naciones existentes! Aunque parezca científicamente difícil de comprender, la naturaleza de esta reagrupación resultó en la independencia de Haití en

VOz PROPIA{Por herVé fAnini-leMoine | ilustrAción kiliA llAno}

136 Abril-Mayo 2012

la problemática

de la

‘‘ echánDome abajo, talamos en santo Domingo solo el

tronco Del árbol De la libertaD, pero brotará

porque sus raíces son profunDas y numerosas”.

toussaint louverture, político y militar haitano

Page 137: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 137

las condiciones tan horribles de esclavitud, el esclavo se rebeló. Reducido al nivel de la bestia, el hombre todavía escogió la supervivencia. ¡El africano pues se rebeló! Se liberó de un destino inhu-mano de las manos de colonizadores ávidos y sedientos de sangre y es a partir del levantamiento que todavía hoy el haitiano continúa ignorando estos ataderos africanos y continúa interrogán-dose sobre su identidad, enorgulleciéndose del embargo europeo.

Recorriendo África del oeste, a partir de Senegal y de Gambia, hacia el sur pasando por Liberia y Sierra Leona, hacia el este, para atravesar Ghana, Togo, Benin, Nigeria y Camerún, luego hacia el sur, para atravesar el Congo y Angola, todos estos estados representaban las diversidades ét-nicas y culturales que constituyen el haitiano de hoy.

el Vudú y ÁfricALa historia de Haití está atada al vudú. No podemos mencionar la una sin la otra. El haitiano es vudú, totalmente, como Mackandal, Boukman y Dessalines son vudú también. El desengaño del Congreso y de la Ceremonia de Bwa Kayiman tiene una importancia capital para la comprensión de la cultura vudú y de la historia de Haití. Es un hecho que la historia de Haití que ha sido contada por los colonos es solo una visión de la comprensión europea de los haitianos.

En el siglo XV, la iglesia católica abiertamente dio la bendición a Portugal para la práctica de la esclavitud en el Congo; esto con la aprobación del papa Calixto III. Así como lo sostiene Earl

Conrad, el hijo del rey Juan I de Portugal, re-cibió del Vaticano los derechos espirituales sobre el litoral africano y en el año 1454 el prín-cipe habría obtenido la aprobación del Papa para tratar a los habitantes del Congo como esclavos, pues estaba convencido de que la Corona de España poseía las tierras de Amé-rica solamente porque, en 1493, el Papa Alexandre VI concedió a Fernando e Isabel la soberanía sobre todas las tierras del océano Atlántico.

La partición y el pillaje de África no fueron dejados en absoluto al azar. Hacia los años 1680, la idea de que " el africano fue visto justo un eslabón por encima del mono " ya circulaba sin moderación dentro del mundo académico europeo. Aunque Rousseau, en « El Contrato social », publicado en 1762, claramente atacó todas las formas de justificación de la escla-vitud, no pudo cambiar las ideas de una raza superior de Montesquieu (« Del Espíritu de las Leyes », 1748); ideas ampliamente adoptadas en Europa y que ponían en evidencia su hosti-lidad racista hacia Asia y África.

Después de la matanza genocida de taínos y kalinagos de la isla Quisqueya, hombres más fuertes y robustos fueron capturados en la re-gión guineana y vendidos en América con el fin de continuar los trabajos duros de servidumbre y es en este momento del siglo XVI que el co-mercio de humanos como esclavos comenzó en el Nuevo Mundo. Así como lo explica Bernal: “No hay ninguna duda de que desde el siglo XV criterios de diabolización e inferioridad fueron atados al color de la piel”.

El 1 de enero de 1804, proclamando la li-bertad de su pueblo, Jean-Jacques Dessalines a la cabeza del ejército de la nueva república, ayudó a su gente a liberarse de las cadenas de la esclavitud. La Iglesia, recomendando la igualdad de los humanos, jamás ha estado abiertamente arrepentida contra este comercio innoble.

Sin la visión y la tenacidad perseverante de estos rebeldes, el mundo probablemente es-taría todavía sometido a la servidumbre de los colonizadores. Sin embargo, ciertos historia-dores haitianos parecen apoyar la idea de que Dessalines era un asesino de "blancos", sin tener en cuenta el hecho de que polacos y ale-manes también, como los africanos, se habían hecho ciudadanos haitianos en Haití, en res-puesta a la revolución de 1791-1803.

En conclusión, considerando los repartos coloniales del litoral africano, el saber haitiano sobre la etnicidad de las diferentes culturas an-cestrales ha sido construido sobre las reliquias dejadas por los que escribieron la historia. Para que el haitiano sea libre, es necesario recobrar este conocimiento desviado por los traficantes humanos que todavía quieren hoy controlar el conocimiento con el fin de mantener a los pue-blos en la esclavitud mental.

Page 138: SDQ edición 11

FíJATE EN ELLOS{Por glenys M. AdVíncolA Then | Foto fuenTe exTernA}

138 Abril-Mayo 2012

MiChaëlle Jean

embajadora de lajuventud

nombraDa el 8 De noviembre De 2010

EMBAJADORA ESPECIAL PARA HAITí DE

LA uNESCO, michaëlle jean se sube al tren Del Desarrollo De su país.

ha aceptaDo DIRIGIR LA COMISIóN que

supervisa la NuEVA uNIVERSIDAD De

lemonaDe

“Acepté este trabajo para que se enfoquen las energías en la educación. Haití es una tierra de cultura”. Con una visión de desarrollo a medio y largo plazo, la también ex gobernadora central de Canadá en el periodo 2005-2010, coincide en que los haitianos no pueden realizar todo solos. “Lo más impor-tante es acompañar y fortalecer las capacidades de que puedan ayudarse a

sí mismos”. Es necesario cambiar el paradigma.Su confianza en Haití continúa intacta a pesar de que a sus 11 años tuvo que escapar

con su familia de la dictadura de François Duvalier. Michaëlle considera que en vez de reconstrucción, el país vecino se encuentra en un estado de refundación, ya que no es un secreto que su país pasa por una situación difícil. Junto a la Unesco, desarrolla proyectos en pro del desarrollo cultural como presentaciones realizadas por grupos de teatro, capacitación a docentes, creación de estadísticas de educación, diversificación de las actividades econó-micas y reforzamiento de los conocimientos científicos para aligerar la carga, la cual promedia, desaparecerá de 10 a 20 años. Sin embargo, hace un llamado a las fuerzas extranjeras para que esta meta se pueda lograr. “Se ne-cesita una mejor coordinación al momento de enviar ayuda económica a corto plazo” porque esto evita que se logren “soluciones sostenibles para los problemas ambien-tales, de salubridad y de seguridad política”.

Haití tiene capacidades humanas para potenciar su desarrollo y su cultura es una de ellas. Es por esto que su principal discurso promueve que a la juventud (mayoría de la población no pasa de 25 años) y estos elementos son la “espina dorsal” de la nueva sociedad haitiana.

“La educación y la cultura es lo que queda cuando todo lo demás está destruido”.

Page 139: SDQ edición 11
Page 140: SDQ edición 11

REPORTE{Fotos clAudiA VerAs}

140 Abril-Mayo 2012

HaitÍ, territoriodeloas

los esclavos que llegaron a américa proceDentes De áfrica trajeron no solo sus iDiomas, sino otros elementos De su cultura, entre ellos sus sistemas mágico-religiosos que Dieron lugar al vuDú haitiano.

En el día a día “Crecí como católica y creo

firmemente en Dios, especialmente en "el amor y la bondad". Muchos amigos y artistas me llaman Ezulie

cherie, Diosa del amor, algunos me llaman Naile, diosa de los ríos y el

mar, porque eso es lo que sienten y ven cuando estoy alrededor.

La importancia en esta cultura de la religión vudú para la vida diaria de muchos haitianos, ya sean los que viven en el extranjero o en el país, especialmente a través del arte en

general, ¡es increíble!...”Rachelle scoTT, aRTisTa plásTica

Page 141: SDQ edición 11

Abril-Mayo 2012 141

según los estudiosos, el vudú es una de las reli-giones más antiguas. Su práctica está empa-rentada con la Regla Osha, el Palo Monte, la Santería, el Gagá y otras corrientes afrocari-beñas. Su origen proviene del Vodun, una reli-

gión neopagana de África Occidental, específicamente del Reino de Dahomey (actual República de Benín). El trá-fico de esclavos hacia América por parte de españoles, ingleses, holandeses, franceses y portugueses produjo un fuerte fenómeno de sincretismo entre esta religión y las creencias cristianas de los colonizadores, que terminó dando origen al Vudú haitiano.

Al llegar los franceses a La Española en 1697, se en-contraron con que sus residentes originales –los taínos y arawacos– habían sido exterminados casi en su tota-lidad, por lo que continuaron repoblando la isla con es-clavos del continente negro. En 1791, un grupo de es-clavos y cimarrones liderados por Boukman inició una conjura realizada a través de un pacto de sangre de origen africano, con el cual se buscaba acabar con los blancos residentes en la isla con la ayuda de los dioses del vudú. Luego de trece años de cruentos enfrenta-mientos con los franceses, los haitianos consiguieron su independencia.

Entre los prisioneros que vinieron sometidos al Nuevo Mundo estaban miembros de las tribus “Fon” y “Autchi”; entre ellos sabios, sacerdotes, brujos y militares de alto rango quienes, tras un largo proceso de sobrevivencia, dieron origen a un culto religioso que con el tiempo se alejó de su concepción tribal original y se nutrió de nuevas creencias, cultos en templos, normas de com-portamiento, cofradías y ceremonias, debido al pro-fundo sincretismo.

El haitiano de origen africano incorporó y asimiló con-ceptos de otras religiones, pues siempre ha creído en el principio creador de un Dios único que dio origen a todo lo existente y que está en todas las cosas. Los historia-dores afirman que el vudú como religión se desarrolla a la par que la sociedad haitiana, por lo que el triunfo del movimiento de independencia pavimentó el camino para su institucionalización y posterior prohibición. Con la dictadura de Duvalier, el vudú se convirtió en una re-ligión oficial y fue usada como una forma de controlar la voluntad del pueblo. Según las creencias, existen dos tipos de zombi: los cuerpos muertos carentes de alma y las almas sin cuerpos. Se dice que los sacerdotes de esta religión tienen la capacidad de capturar el alma de las personas.

los loAsA diferencia de la mitología africana, en el vudú haitiano se tiene la creencia de que Damballa y Aida Wedó –con-vertidos en serpientes–, trajeron la religión a América a través del mar y el cielo, se encontraron en la isla de Haití y de su relación amorosa surgió el vudú. A su vez, los Marassa, gemelos sagrados llamados Mawu y Lisa, crearon a los seres humanos al fusionarse durante un eclipse. De ese mito se deriva todo el Panteón de los Loas y la práctica del vudú.

El templo donde se realizan las ceremonias religiosas del vudú se llama Humfó. Es una edificación con bodegas, habitaciones secretas y altares para adorar a los Loas, con herramientas y objetos rituales. Al sacerdote mayor se le llama Hungán o Papá Loa, y a la mujer Mambo o Ma-man-loa. Se requiere mucha cultura y educación para llegar a ser sacerdote, además de inteligencia y dones ex-trasensoriales, conocer los detalles de la práctica religiosa y ceremonial, las hierbas y las curaciones y tener el don para elaborar talismanes y amuletos.

Existen limitaciones éticas en el sacerdocio que cuando un Hungán las transgrede, puede llegar a ser enjuiciado, mutilado e incluso condenado a muerte, sobre todo si es hallado culpable de realizar sacrificios humanos, crear zombis o influir malignamente en las personas. La cere-monia de iniciación es complicada y larga. Consiste en encerrarse de nueve a 17 días en una habitación sagrada y convivir con 21 espíritus superiores. Este proceso in-cluye simbolismos católicos como el uso de cruces y ro-sarios, campanas, bautizos, altares, imágenes o estampas de santos, procesiones y peregrinaciones.

En el vudú, los tambores encierran una fuerza o prin-cipio vital llamado Hountó, que se usa para agradar a los Loas y por ello se baila con fervor en forma de saludo. Durante su toque uno o más de los asistentes pueden ser poseídos por un Loa o por los muertos o espíritus de los antepasados (los Gede). Los toques anteceden el sacri-ficio de animales y suelen generar trances que pueden conducir a los asistentes a un estado de hipnosis colec-tiva. La herramienta o instrumento más importante en el vudú es el “asón”, una maraca sagrada de calabacín, cu-bierta con cuentas y huesos y que puede incluir una cam-pana pequeña y vértebras de víbora. Se usa en las se-siones de tambor y para invocar a los Loas.

El culto a los ancestros y muertos es muy importante en el vudú y para ello se basa en el Hounfo, una pequeña botella de barro en la que se puede “rescatar” el gros-bon-ange (alma) de los ancestros. Al morir una persona, su alma va a un lugar bajo el agua. Un año y un día tras su muerte, sus familiares pueden llamarlo. Este ritual es muy caro y requiere el sacrificio de un buey. Los princi-pales practicantes del culto a los muertos son un grupo lúa llamado “Los Gede y los Barones”, que se caracte-rizan por ser lujuriosos y lascivos en exceso. Las princi-pales deidades a las que les rinden culto son llamadas “espíritus” y entre ellas están el Barón Samedi, Mama Brigitte, el Barón Criminal, Tío Malicia y Gebo Nibo.

Los zombies son otro concepto de la religión vudú y no tiene mucho que ver con la forma en que el cine de terror los representa. Los zombies son personas a las que se les ha administrado polvos derivados de plantas, peces y raíces alucinógenos tóxicos y venenosos que provocan la reducción al máximo de los signos vitales, lo que hace que las capacidades y en consecuencia la voluntad, se vean afectadas. Más allá de esto, destaca la práctica para curar males y enfermedades, lo cual constituye el 60% de la actividad de sus sacerdotes. Para ello se emplean hierbas, la fe –con la ayuda de los Loas y otros espíritus– y hasta remedios médicos convencionales.

En el arte“En el arte haitiano lo importante no es el color, es la atmósfera que se crea a través de estos. Hay una especie de orden en cómo se colocan los colores, como un círculo, el mismo utilizado en la religión vudú. Si vas a una iglesia vudú, tienen una columna en medio que es la que conecta las energías con las “alturas,” pero los ritos se manejan de manera circular, alrededor de esta. En arte es lo mismo, los artistas haitianos utilizan esta manera para mezclar sus colores de forma circular y crean una atmósfera en sus pinturas única e impactante, aunque no te guste lo que ves”.MaRie alice ThéaRd, cRíTica de aRTe

Page 142: SDQ edición 11

142 Abril-Mayo 2012

REPORTE

en la culturaEl vudú está estrechamente ligado a la historia de Haití y su influen-cia se manifiesta en todas las expresiones culturales del país. En su ensayo “Literatura, vudú e identidad nacional en Haití (1804-1960)”, glodel Mezilas, primer secretario de asuntos culturales de la emba-jada de Haití en México, analiza la relación entre el vudú, la literatura y la lucha por la independencia y la identidad nacionales. “En la pro-ducción literaria de 1804 a 1960, el vudú representa la matriz de la identidad nacional e impregna el imaginario colectivo haitiano. Las novelas, el teatro, la poesía y demás géneros son dominados por esta temática”, afirma. En la actualidad, señala el estudioso, el tema del vudú sigue presente pero no es tan dominante como en el pasa-do. El 2 de noviembre se celebra en Puerto Príncipe el Fet gede, la fiesta de las almas, un rito que combina música, etnia y tradición en un evento que atrae al turista. Una multitud vestida de rojo y negro –los colores de los espíritus de los antepasados– colma las calles. La lengua, los bailes, la música y las fiestas de carnaval reflejan un mestizaje único entre el mundo material y el espiritual. Más allá de una mera expresión del pasado africano de Haití, el vudú es una experiencia vital que comparte la mayoría de los haitianos y que merece la pena conocerse.

Lo que descubrí“Me considero una persona bastante espiritual, aunque no practique ninguna religión en específico, quizás eso me hizo percibir y apreciar los diferentes aspectos del vudú que conocí en mi viaje a Haití. Creo, y esta es mi percepción, que reducir el vudú solo como la religión oficial de Haití, es quedarse a medias. El vudú para los haitianos es casi una forma de ver la vida. Independientemente de si lo practican o no, está en todo, en la música, en las artes plásticas, en la danza, en la calle, en la estética general de todo el país, en sus costumbres, tanto las cotidianas como las solemnes… el vudú es parte de todo y negarlo es como rechazar su identidad. También descubrí que esa imagen que nos venden en las películas y fuera de allá, además de muchos prejuicios que otras religiones nos inculcan, hacen que no podamos ver una parte del vudú que es tremendamente hermosa”.Kilia llano, subdiRecToRa de sdQ

MerCedeS fouCard “deita”ESCRITORA ExPERTA EN VuDúEs una de las escritoras más importantes de Haití. Tiene toda una colección de li-bros en los que trata el tema que más le interesa: el vudú.

¿por qué vudú?cuando aquellos tiempos con-troversiales entre católicos y seguidores de vudú, Deita era muy joven y aunque su familia era de religión católica, creció escuchando los ritos y cancio-nes del vudú. Ella, como inte-lectual, empezó a cuestionar las críticas, pues no entendía por qué se atacaba una religión que no hacía daño a nadie. Fue educada con mucho rencor ha-cia el vudú, pero cuando em-pezó a estudiar y entendió que los esclavos lo habían utilizado como forma de comunicación y expresión en todo el proceso de obtener su independencia y su libertad, eso hizo que empezara a investigar y estudiar desde otra perspectiva. Por curiosidad, un día asistió a una ceremonia vudú e hizo tan-ta conexión con los que estaban allí, que poco a poco fue convir-tiéndose en la invitada de casi todas las ceremonias. En cuanto a la serie de libros más importante que tiene so-bre el tema, ha escrito ensayos, relatos cortos y poesía. El ensa-yo más importante, según su opinión, es el que trata sobre la importancia del vudú en la cul-tura haitiana.Deita fue pionera en escribir de estos temas, la primera perso-na perteneciente a la burguesía católica que se atrevió, no solo a hablar de un tema tan contro-versial, sino además a desmitifi-carlo, pues para ella en todos los países del mundo existe una bur-guesía que muchas veces quiere esconder esa parte de su cultura que consideran impropia, pero que forma parte de sus raíces y Haití no es la excepción. Para Deita todos tienen su vudú por dentro aunque quieran negarlo.

LAS FuNCIONES PRINCIPALES DE uN SACERDOTE VuDú SON: CuRAR, SANAR, HACER DESPOJOS Y AYuDAR;

REALIzAR CEREMONIAS PARA LLAMAR O PACIFICAR A LOS ESPíRITuS; MANTENER EL PRESTIGIO RELIGIOSO

Y DEL TEMPLO; INICIAR A OTROS SACERDOTES; REALIzAR REGISTROS, ADIVINACIóN E INTERPRETACIóN

DE SuEñOS Y PRESENTIMIENTOS; HACER BREBAJES Y POCIONES PARA EL AMOR, LA SALuD, EL éxITO Y HASTA LA MuERTE.

Page 143: SDQ edición 11
Page 144: SDQ edición 11

Nuevo

{Por glennys AdVíncolA Then | Fotos fuenTe exTernA}

Aceite Mazola patrocinó de manera oficial la XIV Muestra Internacional de Cine que en este año trajo a Colombia como país invitado. Un banquete con lo mejor del cine se ofreció en las salas de Fine Arts Caribbean Cinemas at Novo-Centro del 15 al 24 de marzo. La semana del cine culminó con la película dominicana “La lucha de Ana”.

Muestra de cine

el cabello que quieres con Pantene“Luce tu cabello como quieres” es la nueva propuesta de Pantene. Sus líneas especiales para pelo teñido, de mediano a grueso, fino y rizo ayudan a reconocer y resaltar las hebras naturales. En este proceso, el centro experto de la marca, “Beauty Center Backstage”, asesora a todas las que se unen a este proyecto, decididas a mostrar su cabello lo más natural posible.

144 Abril-Mayo 2012

Ya está disponible en Claro el nuevo modelo Blackberry Bold 9790. El teléfono inteligente mejora en esta edición su compatibilidad de HTML5, su velocidad y la capacidad de compilar más archivos gracias a la nueva tecnología de JavaScript Just in time (JT). Este nuevo modelo trae consigo una evolución de una red que se extienda a 4G.

novocentro y Gamal michelénComo una forma de compartir la perspectiva de un conocedor del arte en la década de los 60, Novo-Centro invitó por a Gamal Michelén para que transportara a su público en el mundo revolucionario de esta época, la influencia de los Beatles en la sociedad vigente, los hippies, el cine, Vietnam, la píldora anticonceptiva y Woodstock. También la relación que guardó con el Pop Art, el arte cinético, hiper-real y psicodélico.

Ya salió al mercado dominicano el nuevo modelo de BMW serie 3. Diseñado para tener mayor potencia y consumir menos, el nuevo hijo de la familia automovilística trabaja con un sistema que reutiliza la energía, lo que lo convierte en un perfecto aliado del ahorro sin reducir su calidad como carro deportivo.

lo último de bmW

Mazola trae

En apoyo a la organización sin fines de lucro “Un Techo para mi País”, Coca-Cola entregó fondos económicos para la construcción de dos casas para familias del sector Pueblo Chico en Manoguayabo. La empresa de bebidas destacó que este aporte fue fruto de las campañas “La máquina de la felicidad y la solidaridad” y Un regalo de navidad” donde los consumidores al comprar un refresco ya contribuían con la causa.

Coca-Colareparte felicidad

La cerveza innovadora y de estilo original, The One,

le da a sus consumidores un nuevo concepto con su campaña

“Colecciona Primeras Veces”, inspirada en descubrir y

vivir nuevas experiencias. Celebraron su proyecto

en Juan Basanta Films y trajeron a sus clientes

la nueva experiencia de disfrutar del rapero electrónico Spanp Rock.

La experiencia de The one

Claro y blackberry

Page 145: SDQ edición 11
Page 146: SDQ edición 11
Page 147: SDQ edición 11
Page 148: SDQ edición 11