24
Editorial asociada Nº 17-18 22.4. - 5.5. 2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es Un acto grande, digno y multitudinario en Teulada feiert in einem einem großen und würdigen Festakt Coronación de las reinas Cristina García y Carla Llobell als Festköniginnen gekrönt und Mabel Ferrando die Präsen- tation der 13 Mädchen und der zwölf Jungs der Kinderfestkommis- sion 2009 und als letzte betraten die Kinderkönigin 2008 und ihre Ehrendamen die Bühne. Es folgte dann die Krönung der Festkönigin Cristina García und die Vorstellung der Mitglieder der Festkommission Sant Vicent Ferrer 2009 unter der Präsidentschaft von Juan Alejandro Llobell. Die Festkö- nigin des Jahres 2008, Ana Malon- da erinnete an ihre Festkommission als eine Gruppe von fleißigen Leu- ten, die gemeinsam schöne Patro- natsfeste organisiert haben mit der Hilfe der Feststadträtin und des ehe- maligen Bürgermeisters. Dann nahm sie die Krönung der neuen Festkönigin vor. GLÜCKWÜNSCHE Anschließend betraten alle Mit- glieder der Festkommission, des Jahrgangsvereins 1964 und alle anwesenden Königinnen und Eh- rendamen der Nachbarorte mit Geschenken für die Festkönigin 2009 die Bühne, um zu gratulieren. Cristina García bedankte sich beim Rathaus und ihrer Festkom- mission für die Unterstützung, ins- besondere aber bei ihrer Familie, die es ermögliche, dass sie diesen Traum leben kann. Feststadträtin Maite Vallés sagte, es sei nicht wichtig, wieviele Mitglie- der eine Festkommission habe, son- dern die Arbeit, die sie mache und die sei gut gewesen. Den Abschluß der Feier bildete Antoni Joan Bertomeu mit seiner ersten Rede als neuer Bürgermeis- ter, in der er die Festköniginnen und Ehrendamen des letzten Jahres für ihre Arbeit dankte und den neuen Königinnen riet, jeden Tag der Fiestas zu genießen, denn es seien unvergeßliche Momente. red. La niña Carla Llobell y la joven Cristina García fueron coro- nadas oficialmente el sábado por la noche como Reinas de Fiestas 2009, en un acto emotivo celebra- do en la plaza del Ayuntamiento de Teulada ante la presencia de multi- tud de ciudadanos y un invitado de honor, el actor Joan Molina conoci- do como el alcalde de l´Alqueria Blanca, “Don Miquel Falcó”, encar- gado de pregonar los festejos. El acto se desarrolló bajo una inmensa carpa, y contó con la asis- tencia de centenares de ciudada- nos, autoridades municipales, rei- nas y autoridades de pueblos veci- nos, que quisieron sumarse a la fes- tividad, como el delegado del Consell en la provincia de Alicante, José Císcar, alcaldes y ediles de Xàbia, Dénia, Benissa, Ondara, Benitatchell, Gata de Gorgos , Calpe y Senija. Y, Reina y Damas de les Fo- gueres de Xàbia, Reina y Damas de Benissa, de Gata, Calpe, Benitatxell y Ondara, entre otras. La coronación arrancó con el pregón oficial de fiestas a cargo del actor Joan Molina, quien causó gran revuelo entre pequeños y adultos cuando subió al escenario al son de la música de la serie tele- visa y acompañado por el presi- dente de la Comisión, Juan Ale- jandro Llobell. En su pregón, el actor empleó a los personajes de l´Alqueria, como “a Raquel, Tonet o Joaquín” para comentar que en su pueblo la pasa y el moscatel lo compran aquí, por- que en esta localidad está la mejor mistela del mundo”. Además, tuvo palabras emocionantes y cargadas de humor para las dos Reinas de Fiestas y para la ciudadanía en general para que disfruten de la fiesta, salgan a la calle y olviden sus problemas, porque “Teulada está de fiesta”. A continuación, los presentado- res del acto Bernardo Font y Mabel Ferrando fueron los encargados de presentar a las 13 niñas y a los 12 niños que forman parte de la Co- misión Infantil de Fiestas 2009 y los últimos en subir al escenario fueron la Reina 2008, Sara Cardona, acompañada del festero Harrison Leaves-Hele. Y, a continuación, su segunda Dama de Honor, Alba Martínez, y la primera Dama, Laura Ribera. Y la última en subir al escenario, fue la Reina 2009, Carla Llobell, acompañada de su festero, Joan Marín, seguidamente, Sara Car- dona, fue la encargada de coronar a la nueva Reina, que, previamen- te, subió al escenario su corona las hermanitas de Carla y Joan. Tras la coronación infantil, co- menzó el acto coronación de la Reina, Cristina García, y el acto de presentación de los componentes de la Comisión de Fiestas Sant la cantidad, sino la calidad y se ha conseguido” y agradeció el papel de Ana Malonda y sus damas, “unas personas que han estado a la altura de la circunstancias y han sido embajadoras en nuestro pueblo her- manado Teulada (Cerdeña)”. El encargado de clausurar el acto fue el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, quien dirigió su primer discurso como nuevo alcalde, y dio la enhorabuena a la Reina y Damas de 08 por su trabajo y a las nuevas Reinas 2009, a quien les transmitió el “vivir día a día la fiesta, pues serán momentos inolvidables”. red. Die kleine Carla Llobell und die junge Cristina García wurden am Samstagabend offiziell als Fest- königinnen 2009 in einem festli- chen Akt auf dem Rathausplatz vor vielen Mitbürgern und dem mit der Festrede beauftragten Ehrengast, dem bekannten Schauspieler Joan Molina, gekrönt. Der Festakt fand in einem riesi- gen Zelt statt, in das hunderte von Mitbürgern, städtische Autoritäten, Festköniginnen und Autoritäten von Nachbarorten gekommen waren wie der Ratsdelegierte der Provinz Alicante und Bürgermeister und Stadträte aus Jávea, Dénia, Be- nissa, Ondara, Benitatchell, Gata de Gorgos, Senija und Calpe sowie Festköniginnen und Ehrendamen aus Jávea, Benissa, Gata, Beni- tatchell, Ondara und Calpe. Die Krönungsfeier begann mit der Festrede des Schauspielers Joan Molina, der große Aufregung bei den bei Groß und Klein durch sein Erscheinen auslöste als er zur Titelmusik seiner Fernsehserie die Bühne in Begleitung des Präsidenten der Festkommission Juan Alejandro Llobell betrat. Danach übernahmen die Mode- ratoren des Abends, Bernardo Font Vicent Ferrer 2009 presidida por Juan Alejandro Llobell. Para ello, los presentadores del acto fueron dando a conocer a las jóvenes de 18 años que conforman la actual comisión festera y las últimas en subir fueron las Damas de Honor, segunda Dama, Inma Crespo, y primera, Silvia Colomer, y la Reina 2009, Cristina García, junto a Rubén García. Previamente, subió al escenario la Reina de 2008, Ana Malonda, acompañada del alcal- de, Antoni Joan Bertomeu, y sus Damas de Honor, Gema Vallés, y Mélody Sánchez-Horneros, junto a los concejales José Luis Alaminos y Miguel Ángel Vidal. En su intervención, Ana Malonda quiso recordar a su comisión de fies- tas, un grupo “de gente trabajadora que juntos organizamos unas buenas fiestas patronales, al igual que la ayuda recibida por la edil de Fiestas y el ex alcalde” y procedió a coronar a la nueva Reina de Fiestas 2009. ENHORABUENAS A continuación, subieron al escenario para darle la enhorabue- na todos los componentes de la Comisión de Fiestas, la Quintà del 64 y tras ellos, todas las Reinas y Damas de pueblos vecinos, quienes les entregaron unos obsequios a la Reina 2009. Cristina García, muy emociona- da, agradeció al ayuntamiento el apoyo recibido, pero sobre todo a su comisión, porque juntos hemos trabajado mucho para conseguir estas fiestas, al tiempo que agrade- ció a su familia que se ha volcado para que viviera este sueño. Por su parte, la concejal de Fiestas, Maite Vallés, comentó que “la comisión todo el año me habéis transmitido que erais muy pocos y yo os animaba a seguir, porque como habéis demostrado no importa Handy-Aufladungen aller spanischen Anbieter im Büro des 10.00 h - 22.00 h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles Ich suche meinen Onkel Hans Gatschko der bis ca. 1978 in Hamburg gewohnt hat und dann nach Spanien verzogen ist. Hinweise bitte an Tel. 0033 1983533365 [email protected] Tel. 648609042 OCASION en Calpe Bungalow Urb. Gavina. 154 m 2 Salón comedor, cocina, 3 dormi- torios, 3 baños, terraza, sola- riún, jardín. Garaje 3 coches, A/A F/C. Piscina comunitaria. Vistas al mar. 174.000 Euros SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. Gavina. 154 m 2 Wohn-Eßraum, Küche, 3 SZ, 3 Bäder, Terrasse, Solarium, Garten. Garage für 3 Autos, A/A k/w. Gemeinschaftspool. Meerblick. 174.000 Euro

semaanrio calpino

Embed Size (px)

DESCRIPTION

semanario de calpe

Citation preview

Page 1: semaanrio calpino

Editorial asociada

Nº 17-18 22.4. - 5.5. 2009Sale miércoles/erscheint mittwochs

año 12 Jahrgang

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Un acto grande, digno y multitudinario en Teulada feiert in einem einem großen und würdigen Festakt

Coronación de las reinas Cristina García y Carla Llobell als Festköniginnen gekrönt

und Mabel Ferrando die Präsen-tation der 13 Mädchen und derzwölf Jungs der Kinderfestkommis-sion 2009 und als letzte betratendie Kinderkönigin 2008 und ihreEhrendamen die Bühne.

Es folgte dann die Krönung derFestkönigin Cristina García und dieVorstellung der Mitglieder derFestkommission Sant Vicent Ferrer2009 unter der Präsidentschaft vonJuan Alejandro Llobell. Die Festkö-nigin des Jahres 2008, Ana Malon-da erinnete an ihre Festkommissionals eine Gruppe von fleißigen Leu-ten, die gemeinsam schöne Patro-natsfeste organisiert haben mit derHilfe der Feststadträtin und des ehe-maligen Bürgermeisters. Dannnahm sie die Krönung der neuenFestkönigin vor.

GLÜCKWÜNSCHEAnschließend betraten alle Mit-

glieder der Festkommission, desJahrgangsvereins 1964 und alleanwesenden Königinnen und Eh-rendamen der Nachbarorte mitGeschenken für die Festkönigin2009 die Bühne, um zu gratulieren.

Cristina García bedankte sichbeim Rathaus und ihrer Festkom-mission für die Unterstützung, ins-besondere aber bei ihrer Familie,die es ermögliche, dass sie diesenTraum leben kann.

Feststadträtin Maite Vallés sagte,es sei nicht wichtig, wieviele Mitglie-der eine Festkommission habe, son-dern die Arbeit, die sie mache unddie sei gut gewesen.

Den Abschluß der Feier bildeteAntoni Joan Bertomeu mit seinerersten Rede als neuer Bürgermeis-ter, in der er die Festköniginnenund Ehrendamen des letzten Jahresfür ihre Arbeit dankte und denneuen Königinnen riet, jeden Tagder Fiestas zu genießen, denn esseien unvergeßliche Momente.

red. La niña Carla Llobell y lajoven Cristina García fueron coro-nadas oficialmente el sábado por lanoche como Reinas de Fiestas2009, en un acto emotivo celebra-do en la plaza del Ayuntamiento deTeulada ante la presencia de multi-tud de ciudadanos y un invitado dehonor, el actor Joan Molina conoci-do como el alcalde de l´AlqueriaBlanca, “Don Miquel Falcó”, encar-gado de pregonar los festejos.

El acto se desarrolló bajo unainmensa carpa, y contó con la asis-tencia de centenares de ciudada-nos, autoridades municipales, rei-nas y autoridades de pueblos veci-nos, que quisieron sumarse a la fes-tividad, como el delegado delConsell en la provincia de Alicante,José Císcar, alcaldes y ediles deXàbia, Dénia, Benissa, Ondara,Benitatchell, Gata de Gorgos ,Calpe y Senija.

Y, Reina y Damas de les Fo-gueres de Xàbia, Reina y Damas deBenissa, de Gata, Calpe, Benitatxelly Ondara, entre otras.

La coronación arrancó con elpregón oficial de fiestas a cargo delactor Joan Molina, quien causógran revuelo entre pequeños yadultos cuando subió al escenarioal son de la música de la serie tele-visa y acompañado por el presi-dente de la Comisión, Juan Ale-jandro Llobell.

En su pregón, el actor empleó alos personajes de l´Alqueria, como“a Raquel, Tonet o Joaquín” paracomentar que en su pueblo la pasay el moscatel lo compran aquí, por-que en esta localidad está la mejormistela del mundo”. Además, tuvopalabras emocionantes y cargadasde humor para las dos Reinas deFiestas y para la ciudadanía engeneral para que disfruten de lafiesta, salgan a la calle y olvidensus problemas, porque “Teuladaestá de fiesta”.

A continuación, los presentado-res del acto Bernardo Font y MabelFerrando fueron los encargados depresentar a las 13 niñas y a los 12niños que forman parte de la Co-misión Infantil de Fiestas 2009 y losúltimos en subir al escenario fueronla Reina 2008, Sara Cardona,acompañada del festero HarrisonLeaves-Hele. Y, a continuación, susegunda Dama de Honor, AlbaMartínez, y la primera Dama,Laura Ribera.

Y la última en subir al escenario,fue la Reina 2009, Carla Llobell,acompañada de su festero, JoanMarín, seguidamente, Sara Car-dona, fue la encargada de coronara la nueva Reina, que, previamen-te, subió al escenario su corona lashermanitas de Carla y Joan.

Tras la coronación infantil, co-menzó el acto coronación de laReina, Cristina García, y el acto depresentación de los componentesde la Comisión de Fiestas Sant

la cantidad, sino la calidad y se haconseguido” y agradeció el papel deAna Malonda y sus damas, “unaspersonas que han estado a la alturade la circunstancias y han sidoembajadoras en nuestro pueblo her-manado Teulada (Cerdeña)”.

El encargado de clausurar elacto fue el alcalde, Antoni JoanBertomeu, quien dirigió su primerdiscurso como nuevo alcalde, y diola enhorabuena a la Reina y Damasde 08 por su trabajo y a las nuevasReinas 2009, a quien les transmitióel “vivir día a día la fiesta, puesserán momentos inolvidables”.

red. Die kleine Carla Llobell unddie junge Cristina García wurdenam Samstagabend offiziell als Fest-königinnen 2009 in einem festli-chen Akt auf dem Rathausplatz vorvielen Mitbürgern und dem mit derFestrede beauftragten Ehrengast,dem bekannten Schauspieler JoanMolina, gekrönt.

Der Festakt fand in einem riesi-gen Zelt statt, in das hunderte vonMitbürgern, städtische Autoritäten,Festköniginnen und Autoritäten vonNachbarorten gekommen warenwie der Ratsdelegierte der ProvinzAlicante und Bürgermeister undStadträte aus Jávea, Dénia, Be-nissa, Ondara, Benitatchell, Gatade Gorgos, Senija und Calpe sowieFestköniginnen und Ehrendamenaus Jávea, Benissa, Gata, Beni-tatchell, Ondara und Calpe.

Die Krönungsfeier begann mitder Festrede des Schauspielers JoanMolina, der große Aufregung beiden bei Groß und Klein durch seinErscheinen auslöste als er zurTitelmusik seiner Fernsehserie dieBühne in Begleitung des Präsidentender Festkommission Juan AlejandroLlobell betrat.

Danach übernahmen die Mode-ratoren des Abends, Bernardo Font

Vicent Ferrer 2009 presidida porJuan Alejandro Llobell. Para ello,los presentadores del acto fuerondando a conocer a las jóvenes de18 años que conforman la actualcomisión festera y las últimas ensubir fueron las Damas de Honor,segunda Dama, Inma Crespo, yprimera, Silvia Colomer, y la Reina2009, Cristina García, junto aRubén García. Previamente, subióal escenario la Reina de 2008, AnaMalonda, acompañada del alcal-de, Antoni Joan Bertomeu, y susDamas de Honor, Gema Vallés, yMélody Sánchez-Horneros, junto alos concejales José Luis Alaminos yMiguel Ángel Vidal.

En su intervención, Ana Malondaquiso recordar a su comisión de fies-tas, un grupo “de gente trabajadoraque juntos organizamos unas buenasfiestas patronales, al igual que laayuda recibida por la edil de Fiestas yel ex alcalde” y procedió a coronar ala nueva Reina de Fiestas 2009.

ENHORABUENASA continuación, subieron al

escenario para darle la enhorabue-na todos los componentes de laComisión de Fiestas, la Quintà del64 y tras ellos, todas las Reinas yDamas de pueblos vecinos, quienesles entregaron unos obsequios a laReina 2009.

Cristina García, muy emociona-da, agradeció al ayuntamiento elapoyo recibido, pero sobre todo asu comisión, porque juntos hemostrabajado mucho para conseguirestas fiestas, al tiempo que agrade-ció a su familia que se ha volcadopara que viviera este sueño.

Por su parte, la concejal deFiestas, Maite Vallés, comentó que“la comisión todo el año me habéistransmitido que erais muy pocos yyo os animaba a seguir, porquecomo habéis demostrado no importa

Handy-Aufladungenaller spanischen Anbieter

im Büro des

10.00 h - 22.00 h

Recargamos al instantetodos los móviles de

operadores españoles

Ich suche meinen Onkel

Hans Gatschkoder bis ca. 1978 in Hamburggewohnt hat und dann nach

Spanien verzogen ist. Hinweise bitte an

Tel. 0033 [email protected]

Tel. 648609042

OCASION en CalpeBungalow Urb. Gavina. 154 m2

Salón comedor, cocina, 3 dormi-torios, 3 baños, terraza, sola-riún, jardín. Garaje 3 coches,A/A F/C. Piscina comunitaria.Vistas al mar. 174.000 Euros

SCHNÄPPCHEN ! CALPE,Bungalow Urb. Gavina. 154 m2

Wohn-Eßraum, Küche, 3 SZ, 3Bäder, Terrasse, Solarium,

Garten. Garage für 3 Autos,A/A k/w. Gemeinschaftspool.

Meerblick. 174.000 Euro

Page 2: semaanrio calpino

Domingo / Sonntag, 26-04-09 19:30 h. "La duda". Dirigida por John Patrick Shanley. No recom.menores de 13 años. Für Zuschauer unter 13 Jahren unge-eignet. Género / Inhalt: Drama. Duración / Dauer:105 min.Entrada / Eintritt: 3 Euros de 3 a / bis 14 años / Jahre ypensionistas / und Rentner. Adultos / Erwachsene: 5 euros.

Citas - Veranstaltungskalender

AGENDA - TERMINKALENDER Nº 17-18/09 2Museos - Museen (Calpe)Museo del Coleccionismo -SammlermuseumC/ Plaza de la Villa, 15

Museo Etnológico Casa Cocó- Heimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L

Museo Festero - FestmuseumC/ José Antonio, 6Exposición permanente de trajes de fiestade Moros y CristianosDauerausstellung der Mauren- und Christen-kostüme.

Museo Arqueológico - Archäologisches MuseumC/ Francisco Zaragoza, 2Exposición del yacimiento romano“Els Banys de la Reina”

Museo Casa de la SenyoretaC/ Santísimo Cristo, 7Patrimonio municipal. Obra pictórica.

MuseosAbiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossenCasa de Cultura / Kulturhaus (Calpe)“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1Tel.: 965 839 123Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bisFreitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 hdomingos y festivos - Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell”Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 hSabados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor PastorAvenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de BenissaTel.: 965 731 313

hasta finales de junio Museo del ColeccionismoMuestra de técnicas de cerámica de coleccionismo.

hasta / bis 26-04-09 Sala de Bellas ArtesExposición de fotografías del teatro de Calpe. Fotoausstellung zum Thema Theater in Calpe.

hasta / bis 10-05-09 Sala de Exposiciones"Humanos! Los primeros pobladores". Una exposición didáctica sobre los humanos más primitivos de nostra história.

Viernes / Freitag, 24-04-09 21.00 h Auditorio"Cada tanguito tiene su historia". Divertida recorrida por los orígines del Tango.

Martes / Dienstag, 05-05-09 hasta / bis 11-05-09 12.00 h Sala de Bellas ArtesExposició de la Universitat de la Tercera Edat, U3A. Ausstellung der Seniorenuniversität

Jueves / Donnerstag, 07-05-09 hasta / bis 31-05-09 20.00 h Aula Pedro PastorExposició de las obras participantes al X Concurso de pintura “Día de la madre”

Viernes / Freitag, 08-05-09 20.30 h Salón BlauPresentación del libro “La fi del Regne de València” de Carme Pérez Aparicio, profesora de la Universitat de Valencia.

Sábado / Samstag, 09-05-09 20.00 h Auditorio“Presentación y Coronación de las Reinas y Damas de la Casa de Andalucía, 2009”.Vorstellung und Krönung der Königinnen der Casa de Andalucía 2009

Domingo / Sonntag, 10-05-09 19.30 h Auditorio“Ofrenda Floral a la Cruz de Mayo”. Blumenspende für das MaikreuzOrganización: Asociación “Casa de Andalucía de Calpe”.

Jueves / Donnerstag, 14-05-09 20.30 h Salón BlauPresentación del libro “Josep Renau, la abrumadora responsabilidad del arte”, autor FernandoBellón Pérez, periodista de Canal 9. Exposición de carteles de cine, de publicidad y cartelespolíticos de la epoca de Renau en España en la Sala de Exposiciones hasta 17-05-09.

Page 3: semaanrio calpino

Nº 17-18/09 CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr 3ContenidoCitas 2Resumen y más 3Editorial 5CALPENueva asociación de empresasy comerciantes 4Actos festivos de Pascua 6 - 8El mercadillo medieval 9Calpe en la feria de turismoen Catalunia 10El PSOE abandonó el pleno 15

CULTURA Y OPINIÓNConcierto de la Escuela Municipalde Cuerda 10

DEPORTES 16 - 17BENISSA 18TEULADA 19PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farma- cias de guardia, planos de Calpe

InhaltTermine 2Inhalt und mehr 3Leitartikel 5

CALPENeuer Unternehmerverband 4Festakte zu Ostern 6 - 8Der mittelalterliche Markt 9Calpe auf der Tourismus-messe von Katalunien 10El PSOE verließ die Ratssitzung 15

KULTUR UND MEINUNGKonzert der Saiteninstrumenten-schule von Calpe 10

SPORT 16 - 17BENISSA 18TEULADA 19KLEINANZEIGEN 20 - 21DIE NACHTEULE 22 - 23

NÜTZLICHE INFOS 11-12-13-14Das Wetter in Calpe, Informa-tion, Telefonnummern, Fahrplä-ne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

Hace 10 años ... En portada rendimos homenaje

a las fiestas de Calpe, lo que pro-fundizamos en el editorial.

En vísperas de la introduccióndel Euro Calpe tiene una tiendapara aprender a comprar en Euros.El secretario de estado presente conel diputado Manolo Gómez y unmuy joven alcalde Javier Moratóestán contentos y la tienda ha teni-do en los primeros 3 días más de400 visitas.

La casa de cultura está por ter-minar y Maite Boronat como conce-jala de cultura ha llevado a AntonioGades a visitar las obras y hanhablado sobre un proyecto paracrear una escuela internacional debaile.

Se ha celebrado la Cruz de Ma-yo de la Casa de Andalucía, lo quereportamos y presentamos el pro-grama del Mig Any.

Manuel Gómez, regidor de jue-ventud de Calpe y diputado auto-nómico más joven ha sido incluidopor el presidente Zaplana en las lis-tas electorales con el Nº 18.

La bomba política en plena cam-paña electoral es la sustitución delconcejal de medio ambiente y servi-cios técnicos de Izquierda Unida,que gobernaba con el PP por PepePerles. Lo picaresca era, que no sehabía comunicado su dimisión anadie, sino al contrario dos díasdespués en un mítin se le elogió sutrabajo y él mismo decía habercumplido con el programa electoralde IU. En la inauguración de lasede electoral de IU reconoce elcandidato a la presidencia, que nova a llegar a ser presidente, por lasmuchas rencillas dentro del conglo-merado electoral que es IU.

El C.B. Calpe sigue liderando laliga EBA, y el CCC ha tenido susesión constituyente de la nuevajunta con Carlos Jahnke de presi-dente.

En la foto todos aparecen muchomás jovenes, pero claro, hace ya10 años...

Das war vor 10 Jahren ...Die Titelseite widmeten wir den Fies-

tas von Calpe und vertiefen dies imLeitartikel.

Angesichts der baldigen Einführungdes Euros hat Calpe einen Euro-übungsshop erhalten, um den Umgangmit dem neuen Geld zu lernen. Der mitdem Landtagsabgeordneten ManoloGómez anwesende Staatssekretär undein ganz junger Bürgermeister JavierMorató zeigten sich zufrieden und inden ersten drei Tagen besuchten über400 Leute den Übungsladen.

Das Kulturhaus stand kurz vor seinerFertigstellung und Kulturstadträtin MaiteBoronat brachte Antonio Gades mitzum Besuch der Arbeiten und sprachmit ihm über die Gründung einerinternationalen Tanzschule.

Die Casa Andalucía feierte ihr Mai-kreuz, worüber wir berichteteten undwir stellten das Programm zum Halb-jahresfest vor.

Manuel Gómez, der Jugendstadtratvon Calpe und jüngster Landtagsab-geordnete, wurde von Präsident Za-plana mit der Nr. 18 auf dessen Wahl-liste gesetzt.

Die politische Bombe mitten in derWahlkampagne war der Ersatz desStadtrates für Umwelt und Bauamt derIzquierda Unida, die zusammen mitder PP regierte, durch Pepe Perles. DasPikante daran war, dass seine Amts-niederlegung niemandem mitgeteiltworden war, sondern im Gegenteil,seine Arbeit zwei Tage zuvor bei einemMeeting gelobt worden war und erselbst sagte, er habe das Wahlpro-gramm der IU eingehalten.

Bei der Einweihung des Wahlsitzesder IU erkannte der Kandidat für diePräsidentschaft an, er werde nicht zumPräsidenten gewählt, da es so viel Streitinnerhalb des Wahlkonglomerats der IUgäbe.

Der C.B. Calpe führt weiter die LigaEBA an und der CCC hatte seine konsti-tuierende Sitzung des neuen Vorstandsmit Carlos Jahnke als Präsident. Auf demFoto sehen alle noch sehr jung aus, aberdas war ja auch vor zehn Jahren…

Programa Fiestas “Medio Año” de Moros y CristianosProgramm des Halbjahresfestes der Mauren und Christen

calle García Ortíz.23’30 h. Pasacalle fester por elcasco antiguo.Sábado 2 de mayo:17’45 h. Concentración en elparque Arco Iris.18 h. Pasacalle desde el parqueArco Iris hasta la plaza Mayor.18’30 h. Despedida de Cargos2008 y Presentación Cargos2009 en la plaza Mayor.24 h. Entraetes por el cascoantiguo. Salida desde la calleLlibertat.

Domingo 3 de mayo:11 h. Parque infantil en la plazadel Mosquit.12 h. Concurso de paellas en lacalle Llibertat.

brisca, trivial, tenis de mesa,petanca, futbolín) Habrá servi-cio de bar a cargo de lasCapitanías 2009 “MarinsCorsaris y Mascarats” y parqueinfantil tanto el sábado por latarde como el domingo. Actu-ación de una charanga el sába-do por la noche.

Viernes 1 de mayo:En el pabellón Municipal deDeportes:Final Futbol Sala a las 10 h. Final Baloncesto Femenino a las11 h. Final Baloncesto Masculino a las12’30 h.17 h. Final Exhibición Selec-ciones Pelota Valenciana en la

Sábado 25 y domingo 26 deabril:Jornada de Convivencia Festeraen el pabellón Municipal de De-portes. (Competiciones de fle-chas, dominó, parchís, manilla,brisca, trivial, tenis de mesa,petanca, futbolín) Habrá servi-cio de bar a cargo de las Ca-pitanías 2009 “Marins Corsarisy Mascarats” y parque infantiltanto el sábado por la tardecomo el domingo. Actuación deuna charanga el sábado por lanoche.

Viernes 1 de mayo:En el pabellón Municipal deDeportes:Final Fútbol Sala a las 10h. Final Baloncesto Femenino a las11h. Final Baloncesto Masculino a las12’30 h.17 h. Final Exhibición Selec-ciones Pelota Valenciana en lacalle García Ortíz.23’30h. Pasacalle fester por elcasco antiguo.Sábado 2 de mayo:

17’45 h. Concentración en elparque Arco Iris.18h. Pasacalle desde el parqueArco Iris hasta la plaza Mayor.18’30 h. Despedida de Cargos2008 y Presentación Cargos2009 en la plaza Mayor.24 h. Entraetes por el cascoantiguo. Salida desde la calleLlibertat.

Domingo 3 de mayo:11h. Parque infantil en la plazadel Mosquit.12 h. Concurso de paellas en lacalle Llibertat.17’15 h. Concurso de cabos yescuadras infantiles y juvenilesen la calle Conde de Altea.Al finalizar, entrega de trofeosen el parque Arco Iris y fin deFiesta.

Sábado 25 y domingo 26 deabril:Jornada de Convivencia Festeraen el pabellón Municipal de De-portes. (Competiciones de fle-chas, dominó, parchís, manilla,

Cuidado con el bordillo...Dumm gefahren...

Los Tuaregs de marchaDie Tuaregs auf Trebe

AVISO - AVISO - AVISO

a los ganadores del concur-so de disfraces del carnaval

Han llegado las entradas a

TERRA MÍTICA

Las podeis recoger en las oficinas del Semanario en

Plaza Central

Page 4: semaanrio calpino

red. La ciudad del Peñón deIfach cuenta desde principios demes con una nueva asociación deEmpresarios y Comerciantes. Unaentidad que tiene comoobjetivos principales dina-mizar la actividad comer-cial del municipio conacciones puntuales, cam-pañas promocionales einformativas para los con-sumidores. Además, laentidad también apuestapor convertirse en un forode reunión y opinióndonde los establecimientosy empresarios de la locali-dad puedan plantear susproblemas y encontrarsoluciones en pro del desa-rrollo económico de la ciu-dad, convirtiéndose deesta manera en portavozde los comerciantes antelos poderes públicos. Atodo ello, también se suma-rán labores de asesora-miento empresarial, jurídi-co, laboral y acciones for-mativas para todos los aso-ciados.

L´Associació d´Empresa iComerç de Calp ya ha esta-blecido un calendario deactuaciones, siendo la pri-mera de ellas, la captaciónde nuevos socios dispuestosa mejorar la imagen y lacompetitividad de los esta-blecimientos comercialeslocales ante las grandes superficies.La junta directiva provisional ya hamantenido encuentros con el alcal-de de la ciudad, Ximo Tur, así comocon el concejal de Comercio, JuanRoselló, con el objetivo de presentaral colectivo, así como explicar laslíneas generales de actuación de laasociación y que han motivado lacreación de esta entidad.

Por otro lado, l´Associaciód´Empresa i Comerç de Calp haorganizado un concurso para ele-

Nº 17-18/09ACTUALIDAD - AKTUELLES4

denta provisional del colectivo, SefaTur, “desde la entidad queremoshacer partícipe a la población deldesarrollo y creación de esta aso-ciación, por eso, las personas que

visiten la próximaferia de Stocks que secelebrará en Calpedel 22 al 24 de mayo,tendrán la oportuni-dad de votar los tra-bajos representarán anuestro comercio”. Elfallo del jurado sedará a conocer el día24 en la Feria deStocks. Los autores delas obras ganadorasganará un fin de Se-mana con circuito SPAen los hoteles Dia-mante Beach e Im-perial Park Resort delgrupo hotelero AR.

Para más informa-ción, contactar conSefa Tur. (619 690504)

red. Die Stadt amPeñón de Ifach hat seitAnfang des Monatseinen neuen Unter-nehmerverband, dersich vor allem zum Zielgesetzt hat, die kom-merzielle Aktivität inder Stadt zu dynami-sieren mit bestimmtenAktionen, Werbekam-

pagnen und Verbraucherinforma-tionen. Dazu möchte der Verein einForum darstellen für Treffen und dasAustauschen von Meinungen, indem die Unternehmer der Stadt ihreProbleme erläutern und Lösungenfür die wirtschaftliche EntwicklungCalpes finden können, womit derVerein zum Sprecher der Händlerund Unternehmer wird vor denöffentlichen Kräften. Hinzu kommenjuristische, unternehmerische undarbeitsrechtliche Beratungen und

gir su logotipo y eslogan. En el cer-tamen podrán participar todasaquellas personas que lo deseen.Según establecen las bases del con-curso, las obras se deberán

presentar, en el Casal de lesAssociacions, antes del 15 demayo, en cartulina A4 y en sobrecerrado con los datos y el teléfonodel participante. Los logotipos yesloganes a concurso pasarán unapreselección por un jurado que ensu momento determinará la juntadirectiva de la asociación, y des-pués, serán los ciudadanos calpinoslos que elegirán el logotipo y eleslogan que representará a la enti-dad. Según ha explicado la presi-

Nueva asociación de Empresarios y Comerciantes busca un logotipo y esloganNeuer Unternehmerverband sucht Logo und Slogan

ASSOCIACIÓ D´EMPRESA I COMERÇ DE CALP

Weiterbildungen für alle Mitglieder.Dieser neue Unternehmerverband

hat einen Aktionskalender erstellt,der mit der Gewinnung neuerMitglieder beginnt, die das Imageund die Konkurrenzfähigkeit derGeschäfte verbessern wollen ange-sichts der Großmärkte. Der proviso-rische Vorstand hat sich bereits mitCalpes Bürgermeister Ximo Tur undmit dem Handelsstadtrat JuanRoselló getroffen, um das Kollektivvorzustellen und die geplanten Ak-tionen des Verbandes zu erklärenund beide motivierten zur Grün-dung dieses Vereins.

Zum anderen hat dieser neueUnternehmerverband einen Wettbe-werb für seinen Slogan und seinLogo ausgeschrieben. Jeder dermöchte, kann sich daran beteiligen.Laut den Wettbewerbsbedingungenmüssen die Entwürfe bis zum 15.Mai im Vereinshaus abgegebenwerden im Format A4 auf Kartonund in einem verschlossenen Um-schlag mit den Daten und derTelefon-Nummer des Teilnehmers.

Es findet eine Vorauswahl derLogos und der Slogans durch eineJury statt, die vom Vorstand desVerbandes bestimmt wird. Danachentscheiden die Calpiner, welcherSlogan und welches Logo denVerband repräsentieren soll.

Wie die provisorische Präsiden-tin des Verbandes Sefa Tur erklärte,wolle man seitens des Verbandesdie Bevölkerung mit in die Grün-dung und Entwicklung dieses Ver-bandes einbeziehen, weshalb dieBesucher der Restemesse, die vom22. bis 24. Mai in Calpe stattfindet,die Gelegenheit erhalten, für dieArbeiten zu stimmen, die denVerein repräsentieren sollen. DerEntscheid wird am 24. Mai auf derRestemesse bekannt gegeben. DieGewinner erhalten ein Wochen-ende mit Wellness in den HotelsDiamante Beach und Imperial ParkResort der AR-Hotelgruppe.

Für weitere Informationen kannman Sefa Tur unter der Telefon-Nummer 619 690 504 kontaktie-ren.

Desde las Concejalías de Comercio y Turismo setiene previsto realizar una feria de GASTRONOMÍA YSTOCKAJE del 22 al 24 de mayo a la que se invita aparticipar a cualquier empresa del sector de comercioo gastronomía. Este proyecto forma parte de lasactuaciones que están previstas para mejorar nuestraoferta e incentivar el turismo, motor de la economía

local de este municipio, por lo que sería beneficioso para todos elmayor número de participantes posibles.

La Concejalía pondrá a disposición de cada uno de los parti-cipantes, un stand propio donde podrán ofrecer y dar a conocerlos productos de su establecimiento.

Para la inscripción o cualquier aclaración pueden ponerse en con-tacto con Ruth del departamento de Turismo (Tel. 965 837 413)

Seitens der Dezernate für Handel und Tourismus plant man eineGASTRONOMIE- UND RESTEMESSE vom 22. bis 24. Mai, zu deralle Unternehmen aus der Handels- oder Gastronomiebrancheeingeladen sind, sich zu beteiligen. Dieses Projekt ist Teil derMaßnahmen zur Verbesserung unseres Angebotes und derFörderung des Tourismus, dem Motor unserer lokalen Wirtschaft,weshalb eine größtmögliche Zahl von Teilnehmern allen zu Gutekäme.

Das Dezernat stellt jedem einzelnen Teilnehmer einen eigenenStand zur Verfügung, an dem er die Produkte seines Unterneh-mens anbieten und bekannt machen kann.

Für die Anmeldung oder weitere Informationen kann man sich mitRuth vom Tourismusdezernat in Kontakt setzen. (Tel. 965 837 413)

Page 5: semaanrio calpino

Nº 17-18/09 EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr 5

de/ von Rainer Straubel

con Marilú Fischertodos los domingosde 19.00 a 21.00 h

en el Hotel Roca Esmeralda

(10 Euros por sesión)

Impressum:

Editor / Herausgeber Rainer Straubel

-----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur

Rainer Straubel (rast)FAPE, AAPET, FEPET y OMJET

Tel.607 986 051------------------------------Redacción / Redaktion

e-mail: [email protected] Straubel (rast)

Tel. 607 986 051*******

Ute Schellin (us)Tel. 607 986 057

******Diseño /Grafik

Ute Schellin--------------------------------Publicidad / Werbung

e-mail:[email protected] Straubel

Tel.: 607 986 051Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05Lista de precios válida: 3/05

---------------------------------Dirección / Verlag und RedaktionCentro Comercial Plaza CentralLocal 37, Avda. Diputación s/n

Tel.: 965 839 532Fax: 965 839 723

C.I.F: B 533 64 576

Correos / Postanschrift prensa calpina S.L..

Apartado de Correos, 1503710 Calpe

-------------------------------Distribución/VertriebMensajeros del Ifach

e-mail:[email protected]

Depósito LegalV- 5.066 -1998

Tirada / Auflage10.000 ejemplares

Impresión / DruckBidasoa-Press S.L., Valencia

...............

INTERNET-Editionwww.semanariocalpino.eswww. calperwochenblatt.es

Una espe-cie ame-

nazada deextinción

Eine vomAussterbenbedrohteSpezies

Ich kann, wie so viele andere Calpiner auch, dasCalper Lokalfernsehen nicht empfangen, aber meineKollegin Ute verfolgt das Programm von rtvCalpe. Sieerzählte mir, dass am Donnerstag eine Reportage mitInterview über die Fischverköstigung am vorigen Sams-tag gesendet wurde. Auch wenn das Lokalfernsehendamit zeigt, dass es auch nicht viel aktueller ist als einegedruckte Wochenzeitung, gab es doch zwei für unsauffällige Szenen. Joan interviewte ein Ehepaar ausMadrid und fragte, woher es von der Fischverköstigungwüßte und es antwortete, es habe die Vorankündigungdem Calper Wochenblatt entnommen. Eine weitereFamilie aus Barcelona antwortete auf die gleiche Frage,sie habe im Hotel eine Zeitung gefunden, in der dieVeranstaltung angekündigt wurde. Danke, denn diesbelegt die Bedeutung einer Lokalzeitung.

Eine Zeitung, die Dank unserer Liebe zum Beruf wei-ter in erster Reihe steht, aber trotzdem vom Aussterbenbedroht ist, allerdings mit dem großen Unterschied, dasssie nicht zu einer geschützten Spezie gehört. Ein paarwenige Unternehmer unterstützen mich und sonst nie-mand. Ich danke ihnen dafür, frage mich aber, ob imRathaus niemand merkt, dass es uns schlecht geht. Aufder anderen Seite ist da der exorbitante Apparat eineslokalen Radio- und Fernsehsenders, dazu noch miteinem Verfallsdatum von weniger als einem Jahr, wasvermutlich die Ausgaben für Werbung in anderenMedien verhindert , mit Ausnahme der Cadena Ser, dieinstitutionelle Werbung vom Calper Rathaus erhält.

Wer verbreitet denn die vielen Notizen, für die einsolch überdimensioniertes städtisches Pressekabinettproduziert ? Doch wohl das Calper Wochenblatt, dasaußer Canfali, als einziges Druckerzeugnis mit allge-meiner Information erhalten geblieben ist, nachdem sich“Noticias” von Calpe nach genau dreieinhalb Jahrenzurückgezogen hat und damit die durchschnittlicheLebensdauer einer spanischen Zeitung von drei Jahrenein paar Monaten überzogen hat.

Die Krisis, ob man will oder nicht, hat die Zahlungs-modalitäten der Unternehmen verlangsamt. Einer hatsein Geschäft zugemacht und mir versprochen, dieausstehenden 1000 Euro Ende Mai aus Deutschland zuüberweisen. Ein anderer, ein bedeutender Gastronom,verspricht mir Woche für Woche, die 1000 Euro, die ermir schuldet, zu bringen. Andere Unternehmen zahlen90 Tage nach Rechnungsprüfung und da werden esdann 120 Tage. Und so setzt sich die Liste fort.

Aber ich kämpfe weiter für mein Baby, das nun mitelf Jahren schon ein Jugendlicher ist und ich hoffe, es biszur Volljährigkeit zu bringen.

Zum Schluß noch etwas Erfreulicheres aus der Weltdes mobilen Telefonierens, unserer Einkommensquelle,um geschäftliche Verluste zu reduzieren.

Man hat eine Art Hülle für die SIM-Karten entwickelt,die das Telefon freischaltet, während die SIM-Karte ein-gesetzt ist. Und in diese dünne Hülle, kann man jeglicheSIM-Karte des gerade mal billigsten Anbieters stecken,wie es im Moment z. B. MASMovil ist. Sie ist bei denmeisten Telefonen anwendbar, Es genügt einfachdas Herausnehmen und wieder Einsetzen. Wir bie-ten sie für 18 Euro innerhalb unseres Services fürAufladungen von Prepaid-Karten an.

No puedo ver, como otros muchos calpinos,la televisión local, sin embargo mi compañera Utesí que sigue la programación de rtvCalpe. Y mecontó, que el jueves se ha emitido un reportaje conentrevistas sobre la degustación del pescado delsábado anterior. A parte que la tv local muestra asíque no tiene mucha más actualidad que un sema-nario impreso, hubo dos escenas que fueroncuriosas. Joan entrevista a unas parejas de turistasnacionales y les pregunta, como se han enteradode la degustación del pescado. La primera pareja,madrileños, manifiesta que lo ha leído en elSemanario Calpino, el medio para informarsesobre todo lo que pasa en Calpe. La segunda fami-lia, barceloneses, indican que en su hotel hanencontrado el periódico de Calpe y lo han leído.Gracias, porque son testimonios que confirman laimportancia de un periódico local.

Un periódico que gracias a nuestro amor al artesigue estando en primera línea, pero está bajo laamenaza de una especie en extinción.

Sin embargo, con la gran diferencia , de queno es una especie protegida. Unos pocos empresa-rios que me apoyan y nadie más. Se lo agradezco,pero me pregunto si en el Ayuntamiento nadie seda cuenta que lo estamos pasando muy mal. Porotro lado está el exorbitante aparato de una radioy televisión local, encima con fecha de caducidadde menos de un año, que parece que impide gastosde publicidad en otros medios, salvo en la CadenaSer, que sí que tiene publicidad institucional delAyuntamiento de Calpe.

¿Quién difunde las tantas noticias, que produceel sobredimensionado gabinete de prensa munici-pal? En realidad, el Semanario Calpino, como únicomedio impreso de información general que ha que-dado, ya que “ Noticias” se ha retirado de Calpeexactamente después de 3 años y medio, superan-do por unos meses la duración media de un perió-dico en España, que es de tres años y algo.

Es que la crisis, quieras o no, ha ralentizado elmodo de pago de las empresas. Otra ha cerradoy prometido pagarme los 1000 Euros a finales demayo desde Alemania. Otro importante gastróno-mo, que promete semana tras semana aportarmelos mil Euros, que me debe. La otra empresa quepaga a 90 días después de haber comprobado lafactura, que en realidad son 120 días. Y así unalarga lista.

Sin embargo, sigo luchando por mi bebé, queya con 11 años es un adolescente y espero poder-le llevar hasta que sea mayor de edad.

Y al final una cosa más agradable del mundode la telefonía móvil, que es nuestro medio adicio-nal para reducir pérdidas. Se ha inventado unaespecie de funda para las tarjetas SIM, que liberael teléfono mientras está puesta. Y dentro de estafunda fina, se puede meter cualquier SIM de unoperador más barato, como es por ejemploMASMovil. Se puede quitar y poner, no en todos,pero en la mayoría de los celulares. Las ofrecemospor 18 Euros en nuestro departamento de recar-gas de tarjetas prepago.

Clases de Tango

Page 6: semaanrio calpino

6 Nº 17-18/09SEMANA SANTA - OSTERFEIERLICHKEITENLa parroquia de la Virgen de las Nieves, una parroquia con las puertas abiertas - Eine Pfarrei der offenen Türen

Unos actos sacros de excelencia - Großartige kirchliche Akterast. Las fiestas religiosas en la

parroquia de la Virgen de lasNieves son cada vez más un imánpara la gente y sobre todo para lajuventud. Lo que ha logrado elcura-párroco Paco Bernabé con supolítica de “Iglesia de puertasabiertas” es un ejemplo para el “ferpoble” el “hacer pueblo” sin dejarnadie fuera. Ha logrado que losvisitantes a las misas y procesiones,sean o no sean practicantes, sesientan protegidos y unidos encomunidad.

La misa de la Santa Cena deljueves fue otra vez participativa con12 festeros de 18 años que repre-sentaron los comensales, y el cura ydos festeras hicieron el acto de loslavapiés, para después rezar el“Padre nuestro” y dando la manode la paz a todo el mundo.

Pero el viernes, sin embargo, la

Handy-Aufladungenaller spanischen Anbieter

im Büro des

10.00 - 22.00 h

Recargamos al instantetodos los moviles de

operadores españoles

manera de salir del paso con elpaso fue genial. La Procesión delSanto Entierro se celebró dentro dela iglesia, ya que una lluvia gorda,imposibilitó llevar a cabo la proce-sión, pero Don Paco se la montó

dentro de la iglesia, aunque confe-só que le hubiera gustado más lle-var la virgen a la calle.

En un pequeño prólogo la feste-ra Nuria rememoró los muertos yel reciente fallecimiento de Paqui,la madre de Loli Camáñez, vicepre-sidenta de la comisión de fiestas, ymuy popular en Calpe, así como lasvíctimas del terremoto de Italia.Acto seguido los agentes de la Po-licía Local portaron el Cristo en suataúd de cristal desde la iglesiavieja a la entrada del templo conlas puertas abiertas, daban allí lavuelta y procesaron hasta la ima-gen de la Virgen de los Dolores allado del altar, para después volverel cristo a su sitio a la iglesia vieja.Todo eso acompañado por losaplausos de los asistentes.

Mientras los festeros se habíancongregado para recoger el tronode la Virgen y lo llevaron por elpasillo central hacia la entrada enuna secuencia de pasos my compli-cada. En la entrada la festera No-elia con su excelente voz cantó a lavirgen y a los costaleros, que des-pués llevaron la virgen de la mismaforma, pero esta vez portada en laparte trasera del paso por las chi-cas de 18 años, a su sitio al ladodel altar y Noelia cantó otra vez sucanción.

Como el alcalde que estaba pre-sente con la mitad de su equipo delgobierno, además de nuestro diputa-do autonómico César Sánchez,según las palabras del cura, no quisointervenir, subió Luis Serna al estradoy dejaba correr su emoción, que visi-blemente le había cogido. Destacóque en esta celebración siente elcalor de un pueblo unido.

La próxima intervención era delpresidente de la comisión de fiestas,Fernando Pastor recordó también lafallecida Paqui Pastor y no podíaretener las lágrimas, lo que provocóaplausos del público. Daba las gra-cias a Rogelio Rodríguez por sulabor de instruir a los jóvenes cos-taleros, al cuerpo de la Policía Lo-cal, a Don Paco y a todos sus feste-

ros, por haber improvisado estaprocesión dentro del mismo templo.

El sábado los festeros habíanorganizado junto a la Cofradía dePescadores una degustación depescado de toda clase a presciospopulares, y madrileños, turistasextranjeros y calpinos acudieron enmultitud al evento y comieron pes-cado de Calpe. Aunque el sol salíasolamente a ratos y hacía un vientofrío, la gente respondió muy bien yel presidente se mostró muy conten-to con este novedoso evento.

Por la noche entonces una nueva

sol brillante para celebrar la proce-sión del Santo Encuentro en laPlaza del Salvador.

Bajo las miradas de cientos deespectadores los dos trones, el delCristo llevado desde la Ermita delSalvador y el de la Virgen llevadodesde la iglesia se encontraron enmedio de la Plaza del Salvador y elángel, que recayó este año en lapequeña festera Zaira NavarroPacheco, recitó el sermón que cul-minó con las miles de papeletasmulticolores de las plegarias, quevolaron por los aires. Juntos volvie-ron en procesión hacia la iglesia,donde se celebró la misa de laResurreción, que fue una vez másun acto multitudiario y emotivo.

Con la misa del lunes de pascuase terminaron los actos religiosos dela Semana.

forma de celebrar la vigilia pas-cual, aunque ya el año pasado sehizo algo semejante bajo la batutadel cura, que sustituyó al fallecidoDon Paco de forma ocasional.

A las 23.00 h se reunió un gru-po de unos 50 feligreses en elcementerio, donde el cura, PacoBernabé hizo encender una hogue-ra, para terminar el tiempo de lapasión y saludar a la Pascua con lafuerza renovadora del fuego, que aprimera vista la leña es una materiamuerta, pero que encenderse pro-duce luz y calor y delibera estoselementos para la purificación.

El coro y el grupo de guitarrasamenizaron el acto y se formó laprocesión con los festeros de 18años portando antorchas, que hizouna pausa para la reflexión en laPlaza del Arco Iris para llegar des-pués al templo parroquial, dondese celebró la misa de la Vigilia Pas-cual, que fue un acto tan ameno yemocional, que nadie se daba cu-

rast. Die religiösen Feste in derGemeindekirche der “ Virgen de lasNieves” werden immer mehr zu ei-nem Anziehungspunkt für die Bür-ger und besonders für die Jugend.

Was der Gemeindepfarrer PacoBernabé da mit seiner Politik derKirche der offenen Türen schafft, istein Beispiel dafür, wie man das Dorfzusammenführt, ohne auch nureinen außen vor zu lassen. Er hat eserreicht, dass die Besucher von Got-tesdiensten und Prozessionen, seiensie nun praktizierend oder nicht,sich beschützt und in die Gemein-schaft aufgenommen fühlen.

An der Abendmahlsmesse betei-ligten sich wieder einmal zwölf18jährige Festeros, die die Aposteldarstellten und der Gemeindepfar-rer und zwei Festeras nahmen dieFußwaschung vor, um danach das“Vater unser” zu beten und allen dieHand zum Frieden zu reichen.

Aber die Idee, am Karfreitag dieProzession in der Kirche stattfinden

enta, que duró casi hasta la una ymedia. Una misa que transmitió atodos, y la iglesia estaba practica-mente llena, un ambiente de alegríapascual, de paz y entendimiento.

Durante la misa se ofrecieron lasmonas tradicionales y un florerocon hierbas, que depositaron losfesteros delante del altar. Despuésde que se había rebautizado elagua bautismal, Don Paco pasó porlas filas y rebautizó a la comunidadpresente.

El domingo se presentó con un

zu lassen, war einfach genial, daein heftiger Regen das Tragen derJungfrau durch die Straßen unmö-glich machte. Don Paco ließ diesenhöchst feierlichen Akt in der Kirchestattfinden, auch wenn es ihm bes-ser gefallen hätte, auf die Straßegehen zu können.

In einem kleinen Prolog erinnertedie Festera Nuria an die Verstor-benen, darunter auch die vor einpaar Tagen verstorbene Paquí, dieMutter von Loli Camañez, derVizepräsidentin der Festkommission

FrühlingsmenüFrühlingssalat mit Melone

Frische SpargelcremesuppeRindssteak mit frischem Spargel

und Sauce Hollandaise,neue Kartoffeln mit Rosmarin,

Blattspinat und GrilltomatePanna cotta mit Rhabarber und

Erdbeercoulis

Menú de PrimaveraEnsalada de primavera con melón

Crema de espárragos frescosSteak de cadera de ternera

con espárragos frescos y salsaholandesa, patatas nuevas al romero,

espinacas y tomate provençalPanna cotta con ruibarbo y

salsa de fresas

Page 7: semaanrio calpino

7Nº 17-18/09 SEMANA SANTA - OSTERFEIERLICHKEITENund sehr bekannt in Calpe sowie andie Erdbebenopfer von Italien.

Danach trugen Polizisten derOrtspolizei die Christusfigur in ih-rem gläsernen Sarg aus der altenKirche zum Hauptportal der neuen,bei dem die Türen offen standen,um dort kehrt zu machen und dieProzession bis zur Jungfrauenstatueneben dem Altar fortzuführen unddann in die alte Kirche zurückzu-kehren. Dies wurde begleitet vondem Beifall der Anwesenden.

wache in einer speziellen Formzelebriert, auch wenn im letztenJahr etwas Ähnliches unter derLeitung des Priesters stattfand, dervorübergehend den verstorbenenDon Paco ersetzte.

Um 23.00 Uhr versammelte sicheine Gruppe von etwa 50 Gläubi-gen auf dem Friedhof, wo Gemein-depfarrer Paco Bernabé ein Feuerzum Ende der Passionszeit entzün-den ließ, um mit der erneuerndenKraft des Feuers Ostern zu be-grüßen. In seiner Erklärung sagteer, auf dem ersten Blick seien dieÄste von Bäumen und das geschla-gene Holz eine tote Materie, dasaber beim Entzünden Licht undWärme verbreite und diese Ele-mente für die Reinigung freisetze.

Der Chor und die Gitarren-gruppe begleiteten diesen Akt undes bildete sich eine Prozession mitden 18jährigen Festeros, die Fak-keln trugen und es wurde eine Pau-se des Innehaltens auf der Plaza delArco Iris eingelegt, bevor es zurGemeindekirche ging, wo der Got-tesdienst zur Osterwache stattfand,der so abwechslungsreich und be-wegend war, dass kaum einermerkte, dass er fast bis halb zweiUhr morgens dauerte. Ein Gottes-dienst, der jedem in der fast vollbesetzten Kirche eine Atmosphäreösterlicher Freude, des Friedens unddes Verstehens vermittelte.

Während der Messe wurde dastraditionelle Osterbrot und einStrauß aus Kräutern vor den Altargestellt. Nachdem das neue Wasserdes Taufbeckens gesegnet wordenwar, ging Don Paco durch die Rei-hen und wiederholte die Taufe deranwesenden Gemeindemitglieder.

Am Sonntag fand die Begeg-nungsprozession unter strahlendemSonnenschein auf der Plaza del Sal-vador statt.

Unter den Blicken von Hundertenvon Zuschauern wurden die Chris-tussänfte von der Erlöserkapelle unddie der Jungfrau von der Gemein-dekirche zur Plaza del Salvadorgebracht und der Engel, dessenRolle in diesem Jahr die 8jährigeFestera Zaira Navarro Pachecoübernahm, trug die Festrede vor,deren Höhepunkt die tausende vonbunten Zettelchen mit Bitten waren,die durch die Luft flogen. Gemein-sam wurde die Prozession bis zurKirche fortgeführt, wo der Aufer-stehungsgottesdienst stattfand, derebenfalls wieder stark besucht warund die Emotionen hervorrief.

Mit der Messe am Ostermontagendeten die religiösen Akte derOsterwoche.

melden wollte, trat Luis Serna ansRednerpult und gab seinen sichtli-chen Emotionen Ausdruck. Er be-tonte, dass bei dieser Feier dieWärme einer vereinten Stadt spür-bar gewesen sei.

Als nächstes trat der Präsidentder Festkommission Fernando Pas-tor an das Mikrofon und erinnerteebenfalls an die verstorbene PaquiPastor und konnte die Tränen nichtzurückhalten, wofür das Publikummit seinem Applaus großes Ver-

Dann bewegten sich die Festerosmit dem Thron der Jungfrau durchden Mittelgang bis zum Hauptportalmit einer sehr schwierigen Schritt-folge. Davor stand eine Gruppe von18jährigen Festeras, von denenNoelia mit ihrer klaren und reinenStimme die Jungfrau ansang, bevorsie mit einer Gruppe von anderenFesteras den rückwärtigen Teil derSänfte übernahm, bevor die Jung-frau mit der gleichen Schrittfolgewieder an ihren Platz zurückge-

bracht wurde und Noelia noch ein-mal ihren Gesang vorbrachte, dergenauso wie die Prozession derJungfrau wiederum den Beifall derAnwesenden erhielt.

Da der Bürgermeister, der mitder Hälfte seiner Regierungsmann-schaft sowie mit dem Landtags-abgeordneten César Sánchez an-wesend war, sich nicht zu Wort

ständnis zeigte. Er bedankte sichbei Rogelio Rodriguez für seine Ar-beit, die jungen Sänftenträger anzu-leiten, bei der Ortspolizei und beiDon Paco und allen Festeros für dieImprovisation der Prozession inner-halb der Kirche.

Am Samstag hatten die Festerosneben dem Sitz der Fischereigenos-senschaft auf der Plaza dels Ma-riners eine Verköstigung von Fischaller Arten zu günstigen Preisen or-ganisiert und Madrileños, ausländi-sche Touristen und Calpiner kamenzu Hauf und probierten Fisch ausCalpe. Auch wenn die Sonne sichnur kurzzeitig blicken ließ und einkalter Wind wehte, reagierten dieLeute gut und Festkommissions-präsident Fernando Pastor zeigtesich sehr zufrieden mit der neuenVeranstaltung.

In der Nacht wurde die Oster-

Page 8: semaanrio calpino

Nº17-18/09ACTUALIDAD - AKTUELLES08

Page 9: semaanrio calpino

09Nº17-18/09 ACTUALIDAD - AKTUELLES

rast. Am Freitag vor Osternwurde der mittelalterliche Markteröffnet, den die Festkommis-sion unter der Schirmherrschaftdes Rathauses und dem De-zernat für Wirtschaftsförderungder Provinzregierung organi-siert hatte.

Zu dem Eröffnungskommiteegehörten der Provinzabgeord-nete und Stadtrat für Handelund Tourismus von Calpe, JuanRoselló und die Stadträte JavierMorató, Antonio Romera, LindaTownsend und Pedro JaimeFernández unter anderen sowieder Präsident der Festkommis-sion Fernando Pastor mit Mit-gliedern des Vorstandes und derVerantwortlichen des organisie-

rast. El viernes se inauguróel mercadillo medieval, que fueorganizado por la comisión defiestas bajo el patrocinio delAyuntamiento y del departa-mento de fomento económicode la Diputación provincial.

En la comitiva a la ocasiónestaban el diputado provincial yconcejal de comercio y turismode Calpe, Juan Roselló y losconsejales Javier Morató, An-tonio Romera, Linda Townsend yPedro Jaime Fernández entreotros, el presidente de la Comi-sión de Fiestas, Fernando Pastorcon miembros de junta y la res-ponsabe de la empresa organi-zadora del evento.

El mercadillo, unicado en laparte superior de la Plaza ofre-ció una gran variedad en pro-ductos artesanales de todaíndole.

Una variada y muy bien pre-sentada oferta gastronómicacon tabernas y puestos de piz-za, un asador argentino yvarios puestos de quesos y pro-ductos cárnicos con denomina-ciones de origen, concurrió conartículos para la salud, comohierbas, mieles, jabones natura-les, etc. Además hubo por pri-mera vez en un mercadillo unpuesto de cerveza artesanal deuna fábrica joven de Sax,donde vendieron cerveza fer-mentada en botella.

Además hubo mucha varie-dad en puestos de bisutería, de-

coración, regalos y juguetes, to-dos hechos de forma artesanal.

Para la animación de los más

pequeños hubo un tiovivo y unamanada de burritos para mon-tar, que fueron siempre muybuscados.

Por lo que se refiere a laanunciada presencia del colecti-vo de Senegaleses, el concejalde comercio indicó, que al final,al parecer por problemas entreellos, no han acudido, aunquehubiera sido una buena oportu-nidad de vender su productoshabituales, practicamente am-parado por el Ayuntamiento ysin la latente amenaza, de queviene la Policía a por ellos. Sinembargo los senegaleses nosexplicaron que se les había pe-dido un alquiler de 40 Euros pordía, que no pueden sufragar.

renden Unternehmens diesesMarktes.

Der Markt, der auf dem obe-ren Teil der Plaza Mayor statt-fand, bot eine große Vielzahlvon kunsthandwerklichen Pro-dukten jeglicher Art.

Ein breitgefächertes und sehrgut präsentiertes gastronomi-sches Angebot mit Tavernen undPizza-Ständen, ein argentini-scher Grill und verschiedeneStände mit Käse und Wurst- undFleischprodukten mit Herkunfts-bezeichnungen konkurriertenmit Artikeln für die Gesundheitwie Kräuter, Honigsorten, Na-turseifen, usw. Außerdem gabes zum ersten Mal auf diesemMarkt einen Stand mit hand-werklich hergestelltem Bier auseiner jungen Fabrik in Sax, andem in Flaschen fermentiertesBier verkauft wurde.

Außerdem gab es Stände mitkunsthandwerklich hergestelltemModeschmuck, Dekorations- undGeschenkartikeln und Spielzeug.

Zum Vergnügen der Allerjüng-sten gab es ein Karrussel undEselreiten, was sich großer Be-liebtheit erfreute.

Bezüglich der angekündigtenPräsenz des Kollektivs der Sene-galesen erklärte der Handels-stadtrat, dass sie auf Grund vonProblemen untereinander nichtgekommen seien, auch wenn eseine gute Gelegenheit gewesenwäre, ihre Produkte unter demSchutz des Rathauses zu verkau-fen ohne Angst vor Verfolgungdurch die Polizei.

Von Seiten der Senegalesenhaben wir erfahren, daß dieFestkommision eine Standge-bühr von 40 Euros pro Tag erhe-ben wollte, was den Verkäufernzu viel war.

Mercado medieval de pascua - Los Senegaleses invitados no vinieronMittelalterlicher Ostermarkt auf der Plaza Mayor - Senegalesen kamen nicht

Colorido mercadillo - Farbenfroher Markt

Page 10: semaanrio calpino

ACTUALIDAD-AKTUELLES10 Nº 17-18/09

Der Calper Tourismusstadtrat JuanRoselló war ebenfalls auf derToourismusmesse präsent und nahm ander jährlichen Verleihung der Touris-muspreise Alimara teil, für die sichCalpe mit der Kampagne “Calp, 100%diferent” bewarb.

Außerdem führte Roselló ein Ge-spräch mit Ramón Bagó, eine Autoritätim Tourismus Kataluniens und Präsidentdes STIC und der Gruppe Serhs.

Diese Internationale FerienmesseKataluniens besuchen mehr als100.000 Gäste während der vierVeranstaltungstage. Es ist eine Messe,die sich in den letzten Jahren auf demkatalanischen Markt konsolidiert hat alsMesse für die Werbung und das Imagedes Tourismus und zu einer der be-deutendsten Veranstaltung in der touris-tischen Vorsaison mit mehr als 1.500Ausstellern aus 75 Ländern gewordenist.

Zum anderen hat das Tourismus-dezernat des Calper Rathauses die Be-legungszahlen der Osterwoche miteiner Auslastung von rund 70 % be-kannt gegeben. Der Tourismusstadtratbewertete die Daten als sehr positiv, diedurch Last-Minute-Buchungen und demCalpe treuen Residentialtouristen an-gestiegen seien. “Wir können sagen,daß die Belegung ähnlich derAuslastung der Osterwoche des letztenJahres war und das verspricht uns einegute Sommersaison.

Seitens des Tourismusdezernatswurde darauf hingewiesen, dasssowohl die für die Osterwoche ange-botenen geführten Spaiergänge alsauch der mittelalterliche Markt auf derPlaza Mayor sich trotz des schlechtenWetters großer Teilnahme erfreuten undgut angenommen wurden.

Imoblanca necesita chalets para el veranoDesde hace más de 20 años la agencia de alquileres turísticos Imoblanca es la empresa seria

para alquileres vacacionales a clientes alemanes, suizos y belgas. También para el verano que vienenecesitamos algunos objetos más, ya que también para 2009 tenemos un crecimiento de demandapor parte de nuestras agencias colaboradoras, que son las mejores mayoristas especializadas enalquileres de chalets vacacionales, con las que trabajamos desde hace muchos años.

Buscamos:- Chalets y villas individuales con piscina propia en Calpe, Benissa y Teulada-Moraira- Admitimos también objetos, que están ya alquilados algunas semanas

por parte de los propietarios.- Les pagamos un alquiler fijo sin riesgo alguno para Ustedes- Cuidamos su propiedad durante el tiempo del contratos de forma excelente

Hablen con nuestros jefes Ernst y Susana Leuenberger o el Señor Andreas Kurth

IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA,TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 e-mail: [email protected]

Imoblanca braucht Häuser für den Sommer 2009Seit mehr als 25 Jahren ist Imoblanca ihr seriöser Partner für Ferienvermietungen an Gäste aus

dem deutschen und schweizer Raum. Auch für den kommenden Sommer brauchen wir wieder einigeObjekte zusätzlich, da wir auch für 2009 wieder Zuwachsraten an Buchungen haben. UnsereKunden kommen über die erfolgreichsten Spezialreiseveranstalter Europas für Ferienvillen, mit denenwir seit vielen Jahren zusammenarbeiten.

Wir suchen:- Gepflegte Ferienhäuser mit eigenem Schwimmbad im Bereich Calpe, Benissa und Teulada-Moraira- Auch wenn Sie schon eigene Belegungen haben, nehmen wir Ihnen ihre freien Wochen ab- Wir zahlen Ihnen Garantiemieten ohne Belegungsrisiko für Sie- Wir pflegen Ihr Eigentum während des Vermietungszeitraumes aufs Sorgfältigste

Sprechen Sie mit den Chefs, Ernst und Susanne Leuenberger oder mit Herrn Andreas Kurth

IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA,

TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 e-mail: [email protected]

rast. Unas 200 personas visita-ron el festival para escuchar un añomás la música más típica paranuestra región y no fueron defrau-dados por la escuela calpina, que asu vez había invitado a la excelen-te formación del Orquesta de puls ypúa “San Miguel de Redovan” y lanueva agrupación de La Marina,compuesta por tres músicos y trescantantes de cuatro localidades dela Marina Alta.

Los primeros convencieron por su

rast. Etwa 200 Zuhörer besuch-ten das Festival, um sich ein weite-res Jahr die typische Musik unsererRegion anzuhören und wurden vonder Calpiner Schule für Saitenin-strumente nicht enttäuscht, die zudiesem Konzert das ausgezeichneteSaiteninstrumentenorchester “SanMiguel” aus Redovan und die neueGruppe der La Marina, die aus dreiMusikern und drei Sängern ausOrtschaften der Marina Alta bes-teht, eingeladen hatte.

más de 1500 expositores de 75 países.Por otra parte, el Departamento de

Turismo del Ayuntamiento de Calpe hahecho públicas las cifras de ocupaciónde Semana Santa y dice, que se ha lle-gado a una ocupación del 70%. ElConcejal de Turismo ha valorado muypositivamente las cifras de ocupaciónque “aumentaron por las reservas deúltima hora y sobretodo por el turistaresidencial que es fiel a Calpe, pode-mos decir que los índices de ocupaciónson muy similares a la Semana Santadel año pasado y esto nos hace preve-er una buena temporada estival”.

Desde el Departamento de Turismose señala que, a pesar del mal tiempo,tanto las excursiones guiadas puestasen marcha para Semana Santa comoel Mercado Medieval que se organizóen la plaza Mayor obtuvieron muybuena acogida.

red. Das Tourismusdezernat desCalper Rathauses war auf der 18. In-ternationalen Tourismusmesse in Kata-lunien, die in Barcelona bis zumSonntag stattfand. Calpe nahm inner-halb des Standes des Fremdenver-kehrsamtes der Costa Blanca teil.

Das Tourismusdezernat will dieStrategie der Potenzierung des Touris-mus aus der Nachbarschaft weiter ver-folgen unter Ausnutzung der geogra-phischen Nähe, die erleichterten Ver-bindungen besonders durch die Auto-bahn und die sprachliche und kulturelleVerwandtschaft etc. Die geplanteWerbung berücksichtigt, dass derTourismus aus Katalunien seit Jahrenansteigt und immer mehr Katalanenihre Sommerferien in Calpe verbrin-gen.

red. La Concejalía de Turismo delAyuntamiento de Calpe ha participadoen la XVIII edición del Salón Interna-cional de Turismo en Cataluña que secelebró en Barcelona hasta el domin-go. Calpe asistió a esta feria dentro delespacio del Patronato de Turismo de laCosta Blanca.

La Concejalía de Turismo preten-de seguir con la estrategia de potenciarlos viajes de proximidad aprovechan-do factores muy favorables como laproximidad geográfica, la facilidad delas comunicaciones, especialmente através de la autopista, la afinidad lin-güística y cultural, etc. El planteamientode promoción tiene en cuenta que elturismo catalán es un turismo en augedesde hace unos años ya que cada vezson más los catalanes que veranean enCalpe.

El Concejal de Turismo del Ayun-tamiento de Calpe, Juan Roselló, esta-ba presente en el Salón Internacionalde Turismo de Cataluña y asistió a laentrega de Premios de Turismo Ali-mara, precisamente la campaña“Calp, 100% diferent” participó enesto premios que se otorgan cada añocon motivo del STIC.

Además Roselló se ha entrevistadocon Ramón Bagó, toda una autoridadturística en Cataluña, presidente delSTIC y del Grupo Serhs.

El Salón Internacional de Turismo deCataluña recibió a más de 100.000visitantes durante los cuatro días de sucelebración. El Salón de Turismo deCataluña es una feria que se ha conso-lidado en las últimas ediciones comovía de promoción e imagen turística enel mercado catalán ya que se ha con-vertido en una de las citas más impor-tantes de la pretemporada turística con

Freundeskreis Marina AltaFür die Reise nach Galicien vom

27.9. bis 3.10. werden Voranmeldungen unter965 837 193 (Heinz Kubosch) erbeten

Sommerpause vom 25.4. bis 6.10.Die Daheimgebliebenen treffen sich 14tägig, jeden 1.und 3. Donnerstag im “Micheta” in San Jaime um 19 h

Sommeraktivitäten: Kegeln und WandernInfo: Petro Baum, 676 384 359

Heidi Hepp 659 230 414

Calpe asistió un año más al Saló Internacional de Turisme a CatalunyaCalpe nahm wieder an der Ferienmesse in Barcelona teil

Presentación de la campaña “Calp 100% diferent”Kampagne “Calpe 100% diferent” präsentiert

IX Festival de música de Cuerda9. Festival für Saitenmusik

Escuela calpina de cuerda

Erstere überzeugten durch eineperfekte Harmonie mit drei Stückenunter der Leitung des jungenDirigenten Francisco Miguel Fen-nollar. Sensationell war der Mau-renmarsch “Caravana” in einer ein-zigartigen Interpretation mit Gui-tarren und Mandolinen.

Neun kurze Stücke der Gruppe LaMarina mit einfachen Texten erin-nerten an den Alltag unserer Dörferund verbreiteten zu ihrer Zeit dieNotizen wie die Eröffnung derStraße von Pedreguer nach La Xaraoder die ersten Verabredungen vonAmparita, der Tochter des Lehrers,mit ihrem ersten Freund sonntags,nach der 11-Uhr-Messe, dirigiertvon Carlos Torrens.

Im zweiten Teil spielte die CalperSchule vier Stücke, die die Vielfäl-tigkeit der Musik von Saiteninstru-menten, wie die “Mozart 40”Symphonie oder die “Morenita doBrasil”, der “Bund der Tenöre” oderdie “Comparsita” unter demTaktstock von Vicente Mut unter Be-weis stellte, der im Übrigen ohnePartitur dirigierte.

Stadtrat Vicente Catalán über-reichte den Gruppen zur Erinne-rung an dieses Konzert gerahmtePergamente und die Veranstaltungendete mit einem Umtrunk undTapas auf der Terrasse des Kultur-hauses.

perfecta armonía con tres piezasbajo la batuta del joven directorFrancisco Miguel Fennollar. Sen-sacional la marcha mora “Cara-vana” en esta singular interpreta-ción por guitarras y bandurrias .

Nueve piezas cortas y autóctonasdel grupo La Marina hicieron recor-dar la vida cotidiana en nuestrospueblos con textos muy simples,que sin embargo en la época eranverdaderas noticias. Como la carre-tera de Pedreguer a la Xara, los pri-meros encuentros de Amparita, lahija del maestro con su primer no-vio, que la esperaba siempre eldomingo después de la misa de lasonce, bajo la dirección de CarlosTorrens.

Y en la segunda parte el escuelacalpina tocó cuatro piezas quemostraron con que amplio abanicopuede contar la música de pols ypúa, ya que fue magistralmente sin-tonizado, tanto el Mozart 40, comola Morenita do Brasil, el trust de lostenorios o la comparsita, bajo labatuta y sin partitura del maestroVicente Mut.

El concejal Vicente Catalán entre-gó unos pergaminos enmarcadosde recuerdo a los grupos partici-pantes y el evento terminó con unvino de honor y tapas en la terrazade la casa de cultura.

Page 11: semaanrio calpino

Nº 17-18/09 INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS info 1

HORARIO MISAS / Hl. Messe

Parroquia Virgen de las Nieves(Stadtkirche in der Altstadt)

Lunes/Montags 9.30 hMartes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h

Sábados y vísperas de fiestasSamstags und vor Feiertagen 19:00 h

Domingos y festivos /sonn- und feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h

El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunesa viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la

ocasión para hacer una visita al SagrarioDie Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced(La Merced Kirche)

Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E.Tel. 965 837 877

www.lamerced-calpe.diocesisoa.orgHORARIO DE MISAS de LUNES A VIERNES

(excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS Y VISPERAS a las 19.30 ha las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch

DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

T A X I - C A L P ERadiotaxi 965 837 878

Parada-Taxistand 965 830 038

21-04-09

20-04-09

19-04-09

18-04-09

16-04-09

17-04-09

15-04-09 11,0

11,0

11,0

10,0

11,0

12,0

65

65

65

65

65

65

65

970

970

970

970

97018,0

18,0

19,0

18,0

18,0

18,0

18,0

Horario de Autobuses patrocinado por AlumifachBusfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach

10,0

970

970

Ist Dein Gott tot?Nimm meinen!Christus lebt!

Den Sinn des Lebens finden

Evangelischer DeutscherGottesdienst

sonntags, 17.30 UhrBibelgespräch

dienstags, 17.30 Uhr

Im Saal der “Fellowship Gemeinde”

Edif. Perlamar, PatioEingang Calle Benidorm

Tel. 965 838 304 und 965 838 242

EvangeliumsgemeindeCosta Blanca

CALPE

Día / Tag Min. Max. Higrómetro Barómetro

Estado del cieloWetterlageProb. precip. (%)Niederschlags-wahrscheinlichkeitTemp. max.Temp. min.

Viento / Wind

km/h

Page 12: semaanrio calpino

PLANOS - STADTPLÄNE info 2

9

1012

4

9

10

12

13

14

14

15

15

24

1

3

19

19

Centro de

Salud

CasadelMar

Casade

Cultura Plaza Mayor

Est. Autobuses

23

23

6

21

21

28

29

29

A partir de ahora acceso gratuito alInternet por zona WIFI

Ab jetzt kostenloser Internetzugangüber WIFI

Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

Müller

Lunes cerrado - Montags

Punt BlancSondermüll

Peluquería Canina - H

Calpe - Avda. Gabriel Miró, GAzul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

31

31

Nueva C./de la Paz

30

33

33

Page 13: semaanrio calpino

STADTPLÄNE - PLANOS info 3

6

1

2

27

27

abierto de lunes a viernes / montags bis freitagsa partir de las / ab 13.00 h y a partir de las/ und ab 19.00 h., sábados / samstags ab

19 hrs. geöffnet. Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

VERSICHERUNGEN ALLER ART - SEGUROSMICHAEL GOLD

Avda. La Marina 11 C - BenissaKüstenstrasse Calpe - Moraira

(bei der “Blauen Kuh”)Tel.: 966 112 282 Fax: 966 499 307

Mobil: 661 362 248

e-mail:[email protected]

www.dkv-costablanca.info

Ruhetag

Hundefriseur

Galería Comercial Mar2 196 ó 965 834 650

C./ Isla de FormenteraAvda. del Port

332

32

Kfz-UmmeldungenKfz-UmmeldungenTÜV (ITV) - FahrTÜV (ITV) - Fahr tenten

Rolf WRolf Weichselfeldereichselfelder

03710 Calpe03710 CalpeAAvda. Gabriel Miró, 13 vda. Gabriel Miró, 13 (Passage)(Passage)TTel.: 965 83 20 50 - 649 678 941el.: 965 83 20 50 - 649 678 941E-mail: rE-mail: rolf@[email protected]

30

Page 14: semaanrio calpino

info 4

D. Emilio Pol YanguasAvda. La Marina, 14 Tel: 965 83 3608

22.04.

23.04.

24.04.

25.04.

26.04.

27.04.

28.04.

29.04.

30.04.

D. Rafael Calatayud IvarsC/ Conde Altea, 3Tel.: 965 83 0076

Dña. María Carmen BuiguesC/ BenidormTel.: 965 838 427

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS Nº 17-18/09

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERNAYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG

Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223Juventud / Jugendbüro 965 839 783Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294Centro Civico 3a edad 965 839 600CREAMA 965 839 033

SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN

Airport-Parking ALC 965 116 231Aguas de Calpe / Wasserversorgung 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272Basura / Müllabfuhr 965 832 561Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800Clínica Veterinaria 965 837 136CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033Correos / Post Calpe 965 830 884Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498TAXI 965 830 038Radio-Taxi 965 837 878Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029Información Trenet 900 720 472

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN

Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809SUMA / Steuerbüro 965 836 604Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

Dña. Rosa Zafra LópezUrb. La Canuta, 1-F “El Tosal”Tel.: 965 837 608

FARMACIA DE GUARDIANOTDIENST-APOTHEKEN

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTECalpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59

- 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30

- 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

AUTOBÚS Calpe - ValenciaDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

AUTOBÚS Calpe - AlicanteDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 - 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Taxi Benissa 965 731 407Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y

Central Taxis Moraira 966 491 220

José Luis VillanuevaAvda. Europa, 6Tel: 965 836 619

D. Rafael Calatayud IvarsC/ Conde Altea, 32Tel.: 965 83 0076

D.Francisco Javier GarcíaAvda. Rosa de los Vientos, 2-4Tel: 965 831 349

MerMercadillos / cadillos / WWochenmärkteochenmärkte

TeuladaMiércoles / Mittwoch

MorairaViernes / FreitagBenissa, Calpe

Sábado / Samstag

RastrRastros/Flohmärkteos/Flohmärkte

BenissaDomingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada

CalpeMiércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 hdetrás/hinter Plaza Central

JalónSábado / samstags, 8.00 - 14.00 hEsplanada del Río / Flußufer

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken23.04. TEULADA P. M. Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66824.04. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50225.04. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 02126.04. BENITACHELL A. Valenzuela Cumbres del Sol27.04. MORAIRA J.L. Cuquerella Ciudad Real, 228.04. TEULADA J. Llaudes Plza. Gabriel Miró, 129.04. BENITACHELL G. Fontes Iglesia, 2 966 493 68330.04. MORAIRA J. Lloret Playa Dorada 966 490 05501.05. TEULADA P. M. Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66802.05. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50203.05. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 021

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en BenidormSABADOS/SAMSTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.05 h 10.00 h09.25 h 11.00 h12.05 h 14.00 h16.00 h 19.00 h17.35 h 21.00 h20.10 h 23.00 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.40 h 11.00 h10.40 h 13.00 h13.20 h 15.00 h16.40 h 19.00 h19.05 h 21.00 h20.50 h 23.00 h

SABADO/SAMSTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.00 h 11.20 h10.00 h 12.20 h14.00 h 16.30 h17.00 h 19.00 h19.00 h 21.45 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe10.00 h 12.40 h11.00 h 12.40 h13.00 h 14.50 h14.00 h 15.50 h15.00 h 17.20 h17.00 h 18.40 h19.00 h 20.40 h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h /11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 hAEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h /14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Page 15: semaanrio calpino

ACTUALIDAD-AKTUELLESNº 17-18/09 15Tur declara en el pleno que no quiere que los funcionarios pierdan su poder adquisitivo

Tur erklärt, er möchte nicht, dass die Beamten ihre Kaufkraft verlieren

El PSOE abandona el pleno - PSOE verläßt den Plenarsaalrast ¿Cuesta tanto entender que la

aplicación de la ley no cercena ningúnderecho? Ya es injusto decir que limitola libertad de expresión después deplenos de más de 4 - el de ayer-, 8, o10 horas - los anteriores -!!!!

¿Cuesta tanto entender que la leyno ampara la mala fe ni el abuso delderecho que supone presentar mocio-nes y formular ruegos y preguntas conla única intención de hacer reproches,de gresca y alargar la duración de unplenario hasta más allá de lo razona-ble?

Con estas frases en el contexto deuna larga aclaración, explicó en uncomunicado el alcalde, Ximo Tur, losucedido en el pleno, que ha pro-vocado la marcha anticipada delgrupo del PSOE del pleno ordinario.

¿Qué había pasado? En la partedel control y fiscalización la oposiciónquería presentar tres mociones re-ferentes a las tarifas del agua y elmunícipe pidió una justificación de laurgencia previa, como lo prevee elartículo 91.4 del Reglamiento de Or-ganización y Funcionamiento de laAdministración Pública, el famosolibro verde del ROF, y que después dela votación sobre la urgencia en basede tal explicación, la moción sea leídapor el secretario general del Ayunta-miento en su cargo de notario público.

Verdad es que este artículo delROF nunca se ha aplicado en Calpe,que siempre se ha leído la moción ydespués hubo la votación sobre la

Acerca de eso decía el alcalde que esprimordial a dar un valor comercial aesta arteria del municipio, mientras elPSOE alegó, que la alegación exhaus-tiva, constructiva y detallada del ar-quitecto Enrique Huertas, no se ha te-nido en cuenta.

La otra fue la aprobación de losestatutos del Patronato Municipal deTurismo de nueva creación. Mientrasla oposición llamó el proyecto “unaforma de hacer incontrolable el de-partamento de turismo” por ser unente autónomo, el alcalde negó laacusación y decía que el Patronatopor su naturaleza será controlado porel Ayuntamiento. Las explicaciones delconcejal Juan Roselló calmaron lasaguas, ya que este detalladamenteexplicó las razones que han llevado afundar un Patronato, que son mayoragilidad, poder tener personal máscualificado, fomentar la implicacióndel empresariado, por formar parteen el consejo del ente y “que son ellos,los empresarios, que lo han pedido.Además deben participar todas lasfuerzas implicadas en el turismo,somo son algunas asociaciones o gre-mios de profesionales. Sin embargo,Roselló denunció los graves perjuiciosde los funcionarios que trabajan enturismo, ya que al contrario de suscolegas en el Ayuntamiento siempretienen que trabajar cuando los otrostienen libre, encima que no son sufi-cientes.

Ofreció a Luis Serna personal-mente de poder consultarle en caso dealguna duda sobre el proyecto y par-ticipar plenamente en él.

Sopresa entre todos causó la daciónde cuenta de una carta recibida de lossucesores de la empresa Sanyres, quepide la rescisión del convenio sobre lasegunda residencia que tenía previstaconstruir en un terreno municipal en elPou Roig y por lo que además pide unaindemnización de nada menos que 11millones de Euros.

Visto la tardanza del pleno, aun-que pensaban haberlo cortado por sumarcha, llevó al PSOE a explicar sucomportamiento en rueda de prensael jueves.

Allí en primer plan, Luis Serna leyólas tres mociones , que después JoanMorató explicó más exhaustivo yamparando no sólo la cuestión delagua, virtiendo toda clase de acusa-ciones contra Ximo Tur y el equipo delPP. Nicolay Peréz criticó la postura delalcalde cara a los presupuestos y leacusó de no haberse nunca preocu-pado en sus 16 meses de tenientealcalde de la economía, reveló que elmillón del que el Auntatmiento estáendeudado más, es por la factura deLubasa por el parking de la plazaMayor y que existe una factura defebrero en el Ayuntamiento por partede una consultora con el concepto de

Bauamt fehlen würden, während dasPressekabinett über drei Mitarbeiterverfüge, was doppelt so viele wärenwie nötig.

Bezüglich der anderen Tagesord-nungspunkte wurde von den zwölfPunkten vor allem die Modifikation desBebauungsplans in Bezug auf dieFreiflächen in der Avenida Europa dis-kutiert. Dazu sagte der Bürgermeister,es sei vorrangig, dieser kommerziellenAder der Stadt einen Wert zu geben,während die PSOE argumentierte,dass der umfangreiche, konstruktiveund detaillierte Einwand des EnriqueHuertas nicht berücksichtigt wurde.

Ein anderer Punkt war die Verab-schiedung der Statuten für das neu zugründende städtische Fremdenver-kehrsbüro. Während die Oppositiondas Projekt als eine Form bezeichnete,das Tourismusdezernat unkontrollier-bar zu machen, da es eine eigenstän-dige sei, wies der Bürgermeister dieseAnschuldigung zurück und sagte, dasstädtische Fremdenverkehrsbüro wür-de von Natur aus der Kontrolle desRathauses unterliegen. Die Ausführun-gen von Stadtrat Juan Roselló besänf-tigten die Gemüter, denn er erklärtedetailliert die Gründe, die dazu führ-ten, ein eigenes Fremdenverkehrsbüroeinzurichten, wie z. B. bessere Wen-digkeit, qualifizierteres Personal, dieEinbeziehung der Unternehmerschaftund Mitgliedschaft im Rat dieser Kör-perschaft und sagte, es seien die Un-ternehmer, die diese Einrichtung gefor-dert hätten, an der sich alle, die mitdem Tourismus zu tun hätten, beteili-gen sollten wie verschiedene Vereineoder Gremien aus dieser Branche.Allerdings beklagte Roselló die Situa-tion der Mitarbeiter im Tourismus, dieimmer dann arbeiten müßten, wenndie Kollegen aus dem Rathaus frei hät-ten und zudem nicht ausreichend Per-sonal vorhanden sei.

Er bot Luis Serna persönlich an, ihnbei Zweifeln an dem Projekt konsultie-ren zu können und sich an diesem zubeteiligen.

Überraschung für alle war die Mit-teilung über ein Schreiben der Nach-folger der Firma Sanyres, die darindie Aufhebung eines Abkommensüber eine zweite Seniorenresidenz for-dert, deren Bau auf einem städtischenGrundstück im Pou Roig geplant warund für die sie eine Ausgleichszahlungvon nicht mehr und nicht weniger elfMillionen Euro haben will.

Obwohl die PSOE gedacht hatte,das Plenum würde auf Grund ihresVerlassens der Ratssitzung kürzer aus-fallen, dauerte es so lange, dass diePSOE die Erklärungen zu ihremVerhalten erst am Donnerstag in einerPressekonferenz im Parteisitz abgab.

Dort verlas Luis Serna zu allererstdie drei Anträge, die dann von JoanMorató ausführlichst erklärt wurden,der nicht nur die Wasserfrage vertei-digte, sondern alle Arten von Anschul-digungen gegen Ximo Tur und dieMannschaft der PP formulierte. Nico-lay Peréz kritisierte die Haltung desBürgermeisters bezüglich des Haus-halts und beschuldigte ihn, sich in den16 Monaten, als er stellvertretenderBürgermeister war, niemals um dieWirtschaft gekümmert zu haben unddie eine Million Euro, die das Rathausmehr Schulden habe, resultiere ausder Rechnung von Lubasa für dasParkhaus der Plaza Mayor. Er führteweiter aus, es gäbe eine Rechnungvom Februar im Rathaus von einerConsultingfirma zur “Amortisation von163 Arbeitsplätzen mit zeitlich nichtbegrenzten und nicht festen Arbeits-verträgen”, die sich auf die Zeitar-beitsverträge bezieht, die unter der Re-gierung von Luis Serna in zeitlich un-begrenzte Arbeitsverträge umgewan-delt wurden.

“Amortización de 163 puestos de tra-bajo con contratos indefinidos no fijos”,lo que se refiere a los contratos tempo-rales que había cambiado el gobiernode Luis Serna por indefinidos.

rast. “Ist es so schwierig zu be-greifen, dass die Anwendung des Ge-setzes nicht irgendein Recht beschnei-det? Es ist ungerecht zu behaupten,dass es die Meinungsfreiheit eingren-ze nach Ratssitzungen von vier, wieam Dienstag, acht oder zehn Stunden,wie zuvor!!!

Fällt es so schwer zu verstehen,dass das Gesetz weder böse Absich-ten noch den Mißbrauch des Rechtsunterstützt, Einsprüche einzulegen undAnträge und Fragen zu formulieren,mit der einzigen Intention, Vorwürfezu machen, Streit zu entfachen unddie Dauer einer Ratssitzung unver-nünftig in die Länge zu ziehen?”

Mit diesen Fragen innerhalb einerlangen Darstellung erklärte Bürger-meister Ximo Tur in einer schriftlichenMitteilung, was im Plenum passiertwar, das die Ortsgruppe der PSOEunter Protest vorzeitig verlassen hatte.

Was war passiert? Bei dem Ab-schnitt Kontrolle und Bewertung wolltedie Opposition drei Anträge bezü-glich der Wassergebühren vorlegenund der Bürgermeister wollte vorabeine Abstimmung über die Dring-lichkeit durchführen, wie es der Artikel91.4 des Reglements der Organi-sation und des Ablaufs der öffentli-chen Verwaltung, dem berühmtengrünen Buch ROF vorsieht. Nach derAbstimmung über die Dringlichkeit aufder Basis dieser Erklärung muß derAntrag vom Stadtsekretär in seinemAmt als öffentlicher Notar verlesenwerden. Tatsache ist, dass dieserArtikel des ROF in Calpe niemalsAnwendung fand und immer erst ein-mal der Antrag vorgelesen und da-nach über die Dringlichkeit abge-stimmt wurde.

Da Tur nicht zuließ, dass die dreiAnträge und die Begründung derDringlichkeit verlesen wurden, verließdie Opposition das Plenum, nicht ohnesich an die Journalisten zu wendenund eine nachfolgende Pressekonfe-renz anzukündigen.

So blieb nur die unabhängigeStadträtin der Gruppe Bloc-Els Verds,Antonia Avargues und stellte eineReihe von Fragen, die mit der Fragenach dem Haushalt endete.

Tur erklärte geduldig, dass im Mo-ment kein neuer Haushalt erstellt wer-den könne, da das Rathaus 15 Millio-nen Euro Schulden habe, eine mehrals im vergangenen Jahr. Da dieStadträtin nicht viel vom Haushalt ver-steht, erklärte ihr Tur detailliert, dasszum Beispiel der Abschnitt 1, die Per-sonalkosten, 55 % des Haushalts ver-schlinge, was mehr als das Doppeltesei als es sein sollte. Dazu sagte Tur, erwolle jedoch vermeiden, dass dieBeamten ihre Kaufkraft verlören.

Allerdings hatte er zuvor erwähnt,dass Mitarbeiter in wichtigen Dezer-naten, wie für die Buchhaltung oder im

urgencia y el fondo de la cuestión.Como Tur no admitió que se leye-

ran las tres mociones y la justificaciónde la urgencia no le satisfizo, la opo-sición se ausentó del pleno, no sin diri-girse a los periodistas que luego darí-an un rueda de prensa.

Entonces se quedó sola la concejalindependiente del grupo Bloc-ElsVerds, Antonia Avargues y formulóuna serie de prenguntas terminandopreguntando por los presupuestos.

Tur le explicó muy pacientementeque por el momento no es posiblecuadrar los presupuestos municipales,ya que el consistorio arrastra 15 millo-nes de deudas, una más que el añopasado. Como la concejala no enten-día bien lo de los presupuestos, Tur ibaa detallar, que por ejemplo el capítulo1, gastos de personal, ocupa el 55%del total, que se sitúa en el doble de loque tenía que ser. Sin embargo, Turdeclaró que no quiere que “los funcio-narios pierdan su poder adqusitivo”.

Sin embargo antes había mencio-nado que “faltan técnicos en departa-mentos importantes, como interven-ción o servicios técnicos, y sin embar-go en el gabinete de prensa hay tres,lo que es el doble de los que hacenfalta”.

Por lo que se refiere a los puntosdel orden del día entre los 12 puntosfueron debatidos sobre todo dos, el dela modificación des PGOU sobre losretranqueos de la Avenida Europa.

Ensaladas variasHamburguesas

SteaksRibsPizzaPasta

y basta

Alle Gerichte auch zum MitnehmenAll meals to take away -. Todo tambien para llevar

Page 16: semaanrio calpino

DEPORTES - SPORT Nº17-18/0916Cincuenta karatekas belgas se entrenan en Calpe después de Semana Santa

50 belgische Karateken hielten Trainingslager in Calpe ab

Ya es tradicional - Schon Traditionred. Cerca de cincuenta kara-

tekas pertenecientes a la federaciónBKV de karate tradicional deportivade Bélgica se encuentran duranteesta semana entrenando en las ins-talaciones del Pabellón DeportivoIfach. Estos deportistas de diversasedades se han alojado duranteestos días en apartamentos de laciudad mientras dedican la maña-na a entrenar en las instalacionesmunicipales, esta iniciativa se llevaa cabo en Calpe desde hace 24años como intercambio deportivo.

Como nos informó el director delgrupo, el año que viene en la sema-na después de Semana Santa laocasión de la vigésimaquinta visitava haber unos actos especiales deconmemoración.

red. An die 50 Karatekämpferdes Verbandes BKV für traditionel-les Sportkarate trainieren in dieserWoche im Sportpavillon Ifach. DieSportler verschiedenster Altersklas-

Equipo Pts J G E P GF G

LIGA PREFERENTE GRUPO IVResultados jornada 29 19.04.09

Elche Ilic.-Torrell. 3:0Aspe-Albatera 1:3Pinoso-Alone 4:1Orihuela-Thader 2:0Altea-Horadada 2:1

Algueña-Calpe 3:0Villena-El Campello 2:0Santa Pola-Hercules0:1Almoradi-Polop 3:3

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15. 16. 17. 18.

615251494743434139393736343331312619

292929292929292929292929292929292929

181514141212121010111110987755

77971177119646791010114

476861010810121413131212121320

475351354342363444293429313036322727

273529272834362943413345413441424748

PRÓXIMA JORNADA 30 - NÄCHSTER SPIELTAG 30

Albatera-TorrellanoAlone-AspeThader-PinosoHoradada-OrihuelaCalpe-Altea

Campello-AlgueñaHercules-VillenaPolop-Santa PolaAlmoradi-Elche Ilic.

TorrellanoHerculesElche IliciAlteaAlgueñaOrihuelaAlbateraPinosoHoradadaAspeSanta PolaAloneThaderAlmoradiCampelloPolopCalpeVillena

Nº Equipo Pts J G P PF PC

BASKET ESPAÑA 1A DIVISIÓN MASCULINA GRUPO BResultados jornada 24 / 24.Spieltag 19.04.09

Jorge Juan-CapuchinosAspe-BigastroSantomera-C.B.CalpeBegastri-Hero Jairis

Guardamar-CartagenaGenoves-Xativa-SantaPolaTorre Pacheco-Adesavi

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.

4544434141403332323231303029

2424242424242424242424242424

21201917171698887675

3457781516161617181719

20751909184019221897182615441720170415771737148517091617

18051618155017381764163817601836190816511825184418381987

PRÓXIMA JORNADA 25 - NÄCHSTER SPIELTAG 25 26.04. 09Torre Pacheco-CapuchinosAdesavi-Genoves/XativaSanta Pola-GuardamarCartagena-Begastri

Hero Jairis-SantomeraC.B.Calpe-AspeBigastro-Jorge Juan

C.B.Calpe - Aguas de CalpeC.B.BegastriBasket Santa PolaC.B.Genovés-XativaAdesavi GestisanCastelló Casas AspeC.B.CapuchinosProm. Gamo C.B.SantomeraBasket CartagenaC.B.GuardamarC.B.Jorge JuanC.B. Torre PachecoH.V. Ingenieros-BigastroC.B. Hero Jairis

Tablas Tabellen

Nº. Equipo Pts J G E P GF GC

FUTSACALP LIGA LOCAL DE EMPRESASResultados jornada 21 18.04.09

Malagóm Motor/Peña Barça-Grupo SolyMarRestaurante Playa-Correcaminos/Calpe ParkMiami Bar-Peña MadridistaLlinares/Eurohome/Madonna-Yesos Yecor y Escay/PadrinoTransilvania-Constr. Levante y BorisDAM Sport-DedaloDesansa El Carro I y Bar Pasaje

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15.

52463935303029282721141110 4

1918181820202019201920201918

1715121112998964331

11320324032211

12358897111014151516

10984747677787970606163453926

393157475669945370601079174111

8:25:13:41:85:14:2

PRÓXIMA JORNADA 22 25.04.09 NÄCHSTER SPIELTAG 22

CLASSIFICACIÓN - TABELLENSTAND JORNADA20/20. SPIELTAG

Bar Pasaje - Llinares/Eurohome/MadonnaYeswos Escay y Yecor/Piz.Il Padrino - Miami BarPeña madridista - Restaurante PlayaCorrecamionos/Calpe Park- Malagón Motors/Peña Barça Grupo Solymar - Dam SportRestaurante El Carro I - TranssilvaniaDescansan: Levante y Boris Construcciones y Dedalo

Malag. Motor/Peña BarçaRestaurante El Carro ITranssilvaniaBar PasajeDAM-SportEscay. Yecor/Il PadrinoLlina./Euroh./MadonnaRestaurante PlayaPeña MadridistaDedaloLevante y Boris construcc.Correcaminos/Calpe ParkMiami BarGrupo SolymarOlimpic Ouadlau

16.00 h17.00 h18.00 h19.00 h20.00 h21.00 h

Calpe Dart LeagueLiga de Dardos Calpe

2008/2009

Clasificación J

2221212222222222222222222222

G

2220181712121111985431

P

013510101111131417181921

AF

166160130133109949789868665645246

EC

3229596589104101109112112133134146142

Semana 22 13.-16.4. 2009Chesters-CarrerErvins-CrossekeysBulls - SaffysMacs - Doasis

Strollers-MannekenManneken-WanderersToasis-Carrer Cyber

1.2.3.4.5.6.7.8.9.

10.11.12.13.14.

Carrer AAManneken ISaffy´sDoasis Carrer CyberStrollersManneken IIErvinsToasisCrosskey´sChestersCarrer BullsWanderersMac´s

82:6294:7147:9087:65

76:85

74:8355:70

2:74:56:30:9

2:79:02:7

Retirado de la competición

SEMANA 23 Manneken2-Toasis/Saffys-Crosskeys/Bulls-Macs/Strollers-Manneken 1/Wanderers-Chesters/Cyber-Ervins

sen sind während ihres Aufenthaltsin Appartments der Stadt unterge-bracht und trainieren am Vormittagin den städtischen Installationen.

Die Initiative findet in Calpe seit24 Jahren als sportlicher Austauschstatt.

Wie uns der Leiter der Gruppeinformierte, gibt es im nächstenJahr anläßlich des 25jährigenBestehens dieser sportlichen Initia-tive nach der Osterwoche spezielleVeranstaltungen zu diesem Jubilä-um.

Handy-Aufladungenaller spanischen Anbieter

im Büro des

10.00 h - 22.00 h

Recargamos al instantetodos los moviles de

operadores españoles

Page 17: semaanrio calpino

Die Deutsche Bäckerei in Calpe, Café “Vis a vis“,als Ihr Frühstücks-Café täglich geöffnet von 8.00 – 14.00 h, Avda. Rosade los Vientos 2-3 (hinter Supermercado Consum, Straße zum Hotel Esmeralda)

erweitert ihr Angebot mit der Neueröffnung,am 1. Mai 2009 eines original

Thüringer GrillWir würden uns freuen, unsere alten und neuen Gäste begrüßen zu dürfen !

Täglich geöffnet von 12.00 -16.00 und 18.00 – 22.00 Uhr

Mit gleichem Angebot, gleicher Qualität und gleichen Preisen wiedamals im alten Thüringer-Grill im Edificio Aguamarina

Echte Thüringer Rostbratwurst, Thüringer Röstbrätl, Riesen-Curry-wurst, Döner Kebap mit hausgemachten Salaten und Soßen u.v.m.

Auf Ihren Besuch freuen sich Conni, Axel, Michaela und Thomas!

17Nº 17-18/09 DEPORTES - SPORT

frentaban K. Spithill contra la fran-cesa J. Bossard, siendo la semifinalmás igualada. Tras la realizaciónde las cuatro primeras pruebas elmarcador era dos dos y la quintaprueba sería definitiva. El vientoflojo durante toda la jornada bajode intensidad obligando a la orga-nización a aplazar la realizaciónde la prueba. La organizaciónesperó una subida de la intensidaddel viento pero éste no alcanzó laintensidad adecuada para la cele-bración de más pruebas. La falta deviento impidió completar las semifi-nales entre K. Spithill y J. Bossard yla celebración de la final, utilizandoel resultado de las cuatro semifina-listas en el enfrentamiento de todas

contra todas para determinar laclasificación final. Claire Leroy con-sigue la victoria en el XI CriteriumInternacional Femenino seguida dela tripulación liderada por K.Spithill y en tercera posición la fran-cesa J. Bossard.

La entrega de Trofeos se realizóel Sábado a las 20:30 horas con lapresencia de D. José J. Mas TentPresidente del Real Club NáuticoCalpe, D. Juan Roselló Martinéz,Diputado Provincial de Fomento yConcejal de Turismo del Ayun-tamiento de Calpe, D. Pedro JaimeFernandez, Concejal de deportesdel M.I. Ayuntamiento de Calpe, D.Pere Tur i Sala, Director de la Cajadel Mediterráneo de Calpe, D. JoséMartinez David, Presidente de laFederación de Vela de la Comu-nidad Valenciana y D. ÁlvaroFernández Navarro de los Paños,Comandante Militar de Marina deAlicante.

red. Der sehr schwache Windwar der Protagonist der 11. Inter-nationalen Regatta der Frauen imMatch Race. Während der Austra-gung wurde verlor er immer mehran Intensität, bis die Regatta abge-brochen werden mußte.

Die französische Besatzung unterClaire Leroy traf im Semifinale aufL. Meldgaard und gelangte schließ-lich ins Finale. Das gälische Team

leistete sich keinen Fehler bei denersten beiden Proben und setztesich mit einem 2:0 an die Spitze.Bei der dritten Probe konnte sich L.Meldgaard nach vorne kämpfenund ihre Gegnerin kontrollieren undhielt eine eiserne Deckung durch,die es ihr erlaubten, mit einigenMetern Vorsprung das Ziel zu errei-chen. Die vierte Probe ging definitivzu Gunsten von Claire Leroy aus,die von Anfang an besser segelteals ihre Rivalin. Vom Startpfiff anlag die Französin mit einigen Me-tern im Vorsprung und kontrolliertedas bessere Feld der Regatta.Bereits bei der ersten Probe erreich-te sie eine Distanz, die, ohne Fehler,ausreichend war für einen Sieg undeinen Platz im Finale.

Im zweiten, ausgeglicheneremHalbfinale traf K. Spithill auf dieFranzösin J. Bossard. Nach Been-digung der vierten Probe stand es2:2 und die fünfte Probe war nunentscheidend. Aber der schwacheWind, der weiter an Intensität ver-lor, zwang die Organisation, dieRegatta abzubrechen in der Hoff-nung auf ein Auffrischen des Win-des. Dieser erreichte aber nicht

mehr die notwendige Stärke fürweitere Proben. Eine Entscheidungim Semifinale zwischen K. Spithillund J. Bossard konnte nicht mehrersegelt werden und man benutzteschließlich die Resultate der vierHalbfinalisten aus dem Wettkampf“jeder gegen jeden”, um eineKlassifikation erstellen zu können.

Claire Leroy gewann das 11.Criterium Internacional Femeninogefolgt von der Besatzung unter K.Spithill, während die Französin J.Bossard den dritten Platz belegte.

Die Preisverleihung fand amSamstagabend um 20.30 Uhr unterAnwesenheit des Präsidenten desKöniglichen Yachtclubs von Calpe,José J. Mas Tent, dem Provinz-abgeordneten für Wirtschaftsförde-rung und Tourismusstadtrat vonCalpe, Juan Roselló Martinéz, demSportstadtrat Pedro Jaime Fernán-dez, dem Direktor der Calper Filialeder Caja del Mediterráneo, Pere Tur iSala, dem Präsidenten des Segler-verbandes des Landes Valencia, JoséMartinéz David und dem Millitär-küstenkommandanten von AlicanteÁlvaro Fernández Navarro de losPaños.

red. El viento, muy flojo enintensidad, fue el protagonista en laúltima jornada del XI CriteriumInternacional Femenino. A lo largode la jornada la intensidad delviento fue bajando hasta impedir lacelebración de la final.

La tripulación francesa patrone-ada por Claire Leroy se enfrentabacontra L. Meldgaard en las semifi-nales, la primera que obtuviera tresvictorias alcanzaría una plaza en lafinal. El equipo galo no cometióningún error en las dos primeraspruebas y con un dos cero seenfrentaba a la tercera prueba concomodidad. En la tercera prueba L.Meldgaard consiguió salir pordelante y controlar a su oponente,durante la regata le realizó unférreo marcaje que le permitióalcanzar la llegada con unosmetros de ventaja estableciendodos victorias a uno en el marcador.La cuarta prueba fue definitiva,Claire Leroy se impuso desde elprincipio navegando mejor que surival, tras el pitido inicial la france-sa obtenía unos metros de ventaja ycontroló el mejor lado del campo deregatas. En la primera parte de laprueba ya mantenía una distanciaque, sin cometer errores, fue sufi-ciente para obtener la victoria con-siguiendo una plaza en la final.

En la segunda semifinal se en-

Claire Leroy gana el XI Criterium Internacional Femenino de Match RaceClaire Leroy gewinnt die 9. Match Race Regatta der Frauen

La Nº 1 del mundo confirma su liderazgoDie Weltbeste bestätigt ihre Führungsrolle

Natural Beautyder englische Friseursalon im Apollo IV,Calle Blasco Ibañez, neben “Los Limbos”

bietet seine Dienstleistungen jetzt auch mit einer deutschen Friseurin jeweils Samstags

von 10.00 h bis 14.00 an

Für Mehr Information und Terminabspracherufen Sie bitte 965 838 194 an

Viernes, 24 de Abril, 22.30 h Daniel Luis y Karaoke

Sábado, 25 de Abril, Daniel Luis y Karaoke yActuación especial de Frank Cano,la voz y el humor de un artista excepcional.

¡VEN A BAILAR Y CANTAR!

Page 18: semaanrio calpino

BENISSA Nº 17-18/0918

Farmacia de guardiaNotdienstapotheke

24.04 - 25.04 / 28.04. - 30.04 M.S. MUÑOZ, Padre Melchor, 8, 965 730 138

26.04 C. VILLANUEVA , Benidoleig, 18 965 731 162

27.04 J. BTA. GINER, Padre Andrés Ivars,1 965 731 162

De regalo para los de 18 años - Als Geschenke für die 18 jährigen

Entrega de premios literarios “25 de abril”Preisverleihung der Literaturpreise “25. April”red. El próximo jueves 23 de

abril se celebrará en Benissa el actode entrega de los “Premios 25 deabril” Vila de Benissa 2009. Lospremiados de esta XXIX edición sonGregori Naval Perales, en la moda-lidad de poesía, con la obra“Fragments d´Historia Natural”,elegida por un jurado compuestopor Francesc Reus, Ángel Crespo ySussana Lliberós, y el autor RubénFernández Arizmendi, ganador enla modalidad de narrativa corta,con la obra “UBA”, elegida por unjurado compuesto por JosepForcadell, Francesc Bodí i AnnaRúbio. Las dos obras ganadorashan obtenido 2.000 euros de pre-mio y serán publicadas por la edi-torial Viena, obras que se presenta-rán en los actos que celebraráBenissa el próximo 9 de octubre.Finalmente, el premio de investiga-ción quedó desierto, una decisióndel jurado compuesto por TeodoroCrespo, Antoni Banyuls i VicentRaimón Baldaquí.

Los premios de este año cuentancon un Presidente de Honor demucho prestigio, el escritor y antro-pólogo valenciano, Joan FrancescMira, considerado por muchoscomo el mejor escritor en lenguacatalana de nuestros días. El actofinalizará con un pequeño concier-to del cantautor de Torrente, PauAlabajos.

Por otra parte, el concejal deCultura, Xavi Tro, pondrá en mar-cha una curiosa iniciativa que con-siste en regalar un ejemplar decada libro premiado en la ediciónpasada a los jóvenes benisserosque lleguen a la mayoría de edaden el año 2009. Esta campaña seenmarca en el Plan de Fomento dela Lectura que Tro quiere aplicar yque ya comenzó el pasado año conlos más pequeños a través del lassesiones de cuentacuentos en laBiblioteca Municipal y que próxi-mamente continuará con una sesiónde bookcrossing. En este sentido, elconcejal invita a todos los “quintos”de este año a que asistan con lascamisetas de las fiestas a la cere-monia de entrega de estos premiosy a disfrutar del concierto posterior,como un aperitivo de sus fiestaspatronales que comienzan precisa-

beiten werden von dem VerlagViena veröffentlicht und bei denFestakten in Benissa am 9. Oktobervorgestellt. Der Preis für Forschungwurde nicht vergeben, wie die Jurybestehend aus Teodoro Crespo,Antoni Banyuls und Vicent RaimónBaldaquí entschied.

Den Ehrenvorsitz für die diesjäh-rigen Preise hat der namhafte, va-lencianische Schriftsteller und An-thropologe Joan Francesc Mira,den viele für den besten Schrift-steller in katalanischer Sprache un-serer Tage halten. Die Preisverlei-hung endet mit einem kleinenKonzert des aus Torrente stammen-den Liedermachers Pau Alabajos.

Außerdem startet KulturstadtratXavi Tro eine eigenwillige Initiative,in dem er ein Exemplar der im letz-ten Jahr prämierten Bücher an jun-ge Benisseros verschenkt, die in die-sem Jahr volljährig werden. Dies isteine Kampagne im Rahmen desPlans zur Förderung von Lektüre,den Tro umsetzen will und der imletzten Jahr mit den Jüngsten mittelsMärchenstunden in der Stadtbiblio-thek begann und der in Kürze miteinem Buchaustausch weitergeführtwird. In diesem Sinne lud derStadtrat alle Jahrgangsvereine die-ses Jahres ein, mit ihren Fest-hemden an der Preisverleihung mitdem anschließenden Konzert teilzu-nehmen als ein Apperitif vor denPatronatsfesten, die am darauffol-genden Tag beginnen.

Die 18jährigen Geburtstags-kinder diesen Jahres können dasKulturdezernat über die E-mail-adresse [email protected] oder telefonisch über dieNummer 96 573 13 13 bzw. per-sönlich in den Büros des Kultur-dezernats im Kulturzentrum kontak-tieren, um ihr Geschenk zu erhal-ten.

Die prämierten Bücher sind füralle Benisseros erhältlich und jederkann ein Exemplar bestellen. Trobestätigte, dass diese Initiative einSegment mit einem bestimmtenAlter ansprechen will, um an Lek-türe zu gewöhnen und gleichzeitigden Familienmitgliedern dieser jun-gen Leute die Möglichkeit zu bieten,die Bücher zu lesen, die dasRathaus alljährlich herausgibt.

mente al día siguiente. Los jóvenes de 18 años que

quieran recoger este regalo solo tie-nen que ponerse en contacto con laConcejalía de Cultura, bien por e-mail [email protected],o por teléfono al 96 573 13 13 opersonalmente en los despachos deCultura, en el Centro Cultural.

De toda manera los libros pre-miados están a disposición de todoslos benisseros y cualquiera puedepedir un ejemplar. Tro ha afirmadoque “esta iniciativa busca incidir enun segmento de edad clave paraimpulsar la lectura habitual almismo tiempo que servirá tambiénpara que todos los miembros de lasfamilias de estos jóvenes tengan laoportunidad de leer estos libros queedita anualmente el Ayuntamiento

red. Am Donnerstag, dem 23.April, findet in Benissa die Preis-verleihung der “Preise zum 25.April, Vila de Benissa 2009” statt.Die Preisträger dieser 29. Ausgabedes Wettbewerbs sind Gregori Na-val Perales in der Kategorie Poesiemit dem Werk “Fragments d´Histo-ria Natural”, der von der Jury bes-tehend aus Francesc Reus, ÁngelCrespo und Sussana Lliberósauserwählt wurde sowie der AutorRubén Fernández Arizmendi,Sieger in der Kategorie Kurzge-schichten mit dem Werk “UBA”, dervon der Jury bestehend aus JosepForcadell, Francesc Bodí und AnnaRúbio ausgewählt wurde. BeideGewinner erhalten einen Preis inHöhe von 2.000 Euro und die Ar-

red. Die Arbeiten an der neuenTurnhalle der Padre-Melchor-Schulesind fast beendet. Dies erklärte derBauleiter, der von Bürgermeister JuanBautista Roselló, der Stadträtin fürBildung Josefina Ivars, dem Rektor derSchule und dem Präsidenten desElternvereins begleitet wurde.

Die Turnhalle verfügt über einenHauptsaal, Duschen, Umkleideräu-me und ein Lager auf einer Flächevon 500 m2. Die Kosten in Höhevon 600.000 Euro wurde in vollerHöhe vom Ministerium für Bildungund Erziehung innerhalb des Planesfür Schulbauten übernommen.

Außerdem plant das Rathaus, dieFlächen um die Turnhalle herzurich-ten, die Zuwege zu reparieren unddie äußere Umzäunung zu erneu-ern, damit die Turnhalle im nächstenSchuljahr benutzt werden kann.

Diputación invertirá 114.000 euros enla reforma del Ayuntamiento de AlcalalíProvinzregierung subventioniertden Rathausumbau von Alcalali

red. La Diputación de Alicante destinará 114.000 euros a la habilitación y ampliación del edificio del Ayuntamiento de

Alcalalí. La Comisión de Infraestructuras ha informado favorable-mente en sesión del 14 de abril de la concesión de esta subvención.Esta infraestructura dispone de 696 m2 y se distribuye en tresplantas. La planta baja albergará la recepción y los despachos deservicios sociales, de alcaldía y secretario; en la primera se situa-rá el salón de plenos, la sala de juntas, el juzgado de paz y losservicios técnicos, mientras que la segunda acogerá el archivo.Esta actuación, que cuenta con un presupuesto de 374.420euros, está incluida dentro de la convocatoria de subvenciones dela institución provincial para obras, reparaciones y equipamien-tos de competencia municipal.

red. Die Provinzregierung von Alicante beteiligt sich mit 114.000Euro an den Ausbesserungs- und Erweiterungsarbeiten am Gebäudedes Ratahauses Alcalalí. Die Kommission für Infrastrukturen stimmte inihrer Sitzung vom 14. April dieser Subvention zu. Es handelt sich umeine Gesamtfläche von 696 m2, die sich auf drei Etagen verteilen. ImUntergeschoß werden sich die Rezeption, die Büros der Sozialdienste,das Bürgermeisteramt und das Sekretariat befinden, während derPlenarsaal, das Vorstandszimmer, der Friedensrichter und die technis-chen Dienstleistungen im ersten Stock untergebracht werden. DasArchiv wird den zweiten Stock einnehmen.Diese Aktion zu einem Kostenpunkt von 374.420 Euro gehört zumSubventionsplan der Provinzregierung für Bauarbeiten, Reparaturenund Ausstattungen innerhalb der städtischen Zuständigkeit.

red. Las obras del nuevo gimna-sio del colegio público PadreMelchor están a punto de finalizar.Así lo apuntó el director de obra,acompañado por el alcalde, JuanBautista Roselló, la concejala deEducación, Josefina Ivars, el direc-tor del colegio y el presidente delAMPA.

El gimnasio contará con una salaprincipal, duchas, vestuarios yalmacén, lo que sumará unos 500m2 de superficie. El presupuesto dela obra es de 600.000 euros, sufra-gados en su totalidad por laConselleria d´Educació, dentro delPlan Crea Escola.

Además, el consistorio tiene pre-visto adecentar el entorno, arreglarlos accesos y renovar todo el valla-do externo, para usar en el próximocurso escolar.

A punto de finalizar lasobras del gimnasio del

Padre MelchorDie neue Turnhalle der

Padre Melchor Schule istfast fertig

Page 19: semaanrio calpino

TEULADA-MORAIRANº 17-18/09 19

Jóvenes y bomberos de Heiligkreuzsteinach en una semana de convivenciaJugendliche und Feuerwehr von Heiligkreuzsteinach waren eine Woche hier

Hermanamiento vivo - Lebendige Partnerschaft

JOANA VIVES ELEGIDA NUEVAPRESIDENTA DE LA ASOCIACIÓN

DE ENFERMOS DE ALZHEIMER

red. Joana Vives Andrés es lanueva presidenta de la Asociaciónde Familiares y Enfermos de Alz-heimer Teulada-Moraira (AFA),tras ser elegida por unanimidaden la Asamblea General de lacitada asociación donde se proce-dió a la renovación de su JuntaDirectiva.

La Junta, que tuvo lugar haceunos días, se eligió como vicepre-sidenta a Isabel Juliá, secretaria,Joselina Vallés y como tesorera,Ángela Catalán, mientras losvocales son Wilhelmina Hardee,Beverly T.Stewart, Pascual Masó,Pascual Giner y Vicente Sala.

La nueva presidenta explicóque la nueva Junta entra con“muchas ganas de trabajar, es unequipo de gente con expectativaspara mejorar los servicios queofrece el Centro de Día con lafinalidad de conseguir la máximacalidad y que sobre todo los usua-rios del centro tengan los cuidadosque precisen”.

En cuanto a los proyectos másinmediatos, Vives comentó que seestá trabajando en unas Jornadasde Alzheimer que se desarrollaránel 17 de octubre en Teulada conmotivo del X Aniversario delCentro de Día, donde habrántalleres, charlas- conferencias acargo de especialistas en torno aesta enfermedad que, hoy en día,afecta a tantísimas personas.

Asimismo, la nueva presidentaindicó que se ha ampliado el ser-vicio de recogida de enfermospara trasladarlos al centro y a susdomicilios gracias al vehículo queha cedido Caja Madrid.

Vives animó a los ciudadanos yvecinos de la comarca a utilizarlos servicios que ofrece el Centrode Día, situado en el número 9 dela calle Alicante de Teulada, asícomo a formar parte de laAsociación, que en la actualidadla conforman alrededor de 300personas.

El Centro de Día cuenta concatorce usuarios de entre 58 a 87años de edad que todos los díasacuden al centro donde son aten-didos por ocho profesionales,entre ellos, auxiliares de enferme-ría, fisioterapeutas, psicólogos ytrabajadora social, así comovoluntarios.

red. Una delegación de 18 per-sonas, entre ellos 11 jóvenes deentre 12 y 18 años de edad, y elGrupo de Bomberos del municipioalemán Heiligkreuzsteinach (Ba-den-Württemberg), que está her-manado con Teulada desde el año1983, visitará la localidad del 10 al17 de abril, con la finalidad de rea-lizar una jornada de convivenciaentre ambos pueblos.

La concejal de Juventud del Ayun-tamiento de Teulada, Sylvia Tatnell,ha explicado que éste es la conti-nuación del primer intercambiojuvenil que se realizó en Alemaniaen el verano de 2007 y en aquellaocasión les invitamos a visitarTeulada-Moraira.

Tatnell ha comentado que la téc-nico de Juventud, Montse Villa-verde, el departamento de Cultura yProtección Civil, les han preparadoun programa de actividades con elobjetivo de conocer las costumbres,las maneras de participación ciu-dadana y el voluntariado ambien-tal, por ello, realizaron excursionespor el casco urbano de Teulada yMoraira, la costa, el Centre Ecomu-seogràfic, visitaron algunas locali-dades vecinas y degustaron lascomidas tradicionales.

La edil ha comentado que el vier-nes, 10, han llegado al “AlbergueJuvenil de La Marina” de Morairadonde se hospedaron y, por la tar-de, asistieron a la procesión delViernes Santo. Al finalizar el actoreligioso, los jóvenes de Teulada lesdaban la bienvenida oficialmentecon una cena, donde también asis-tiron miembros de la corporaciónmunicipal.

El sábado, 11, realizaron unavisita guiada por la “Teulada histó-rica” declarada recientemente Biende Interés Cultural (BIC), así comola Cooperativa Agrícola Sant VicentFerrer para degustar la tradicionalmistela, vino blanco o el cava,mientras el domingo, asistieron alEncuentro y misa solemne de Pas-cua y desayunaron la tradicional

mona con chocolate.El resto de días les habían prepa-

rado diversas excursiones por elmar, conocerieon la tradicionalMoraira “Mar y pesca”, el CentreEcomuseogràfic de Teulada, asícomo el CDT de Dénia, el Museodel Juguete, el Castillo, y el Mer-cado Medieval de Xàbia, entreotras muchas cosas.

Esta jornada de convivencia entreambas localidades se suma a lavisita de una representación dedicho pueblo alemán a Teulada afinales del mes de octubre de 2005,donde la Concejalía de Cultura delAyuntamiento organizó diversasactividades para celebrar los 23años de hermanamiento, y en mayode 2006 los de Teulada viajaron aHeiligkreuzsteinach acompañadospor el ex alcalde, José Císcar, y enagosto de 2007, se celebró el I In-ercambio Juvenil entre ambas loca-lidades.

El hermanamiento entre Teulada yHeiligkreuzsteinach-Eiterbach, quefue el primer hermanamiento de lacomarca con un pueblo alemán,cumple ahora 27 años y fue encau-sado por Pablo y Gisela Katzgrau yRainer Straubel a la ocasión de lavisita de coral de Eiterbach, al quesiguieron las visitas de los bombe-ros y de la banda de música de lalocalidad alemana.

red. Eine Delegation von 18 Leu-ten, darunter elf Jugendliche zwis-chen 12 und 18 Jahren, und dieFeuerwehrgruppe aus Heiligkreuz-steinach (Baden-Württemberg), dasseit 1983 die Partnerstadt vonTeulada ist, besuchte die Stadt vom10. bis 17. April, um ein paar Tagemiteinander zu verbringen.

Die Jugendstadträtin von Teulada,Sylvia Tatnell, erklärte, dies sei dieFortführung des ersten Jugendaus-tauschs, der in Deutschland im Som-mer 2007 stattfand und bei dessenGelegenheit eine Einladung für einenGegenbesuch von Teulada-Morairaausgesprochen wurde.

Tatnell führte aus, dass die Mitar-beiterin des Jugenddezernats Mont-se Villaverde und das Dezernat fürKultur und Zivilschutz ein Programmvorbereitet haben, mit dessen Hilfedie Sitten und Gebräuche, die Formder Bürgerbeteiligung und der Ein-satz für die Umwelt kennen gelerntwerden sollen. Dafür finden Be-suche der Stadtzentren von Teuladaund Moraira, der Küste, des Hei-matkundemuseums sowie einigerNachbarorte statt und es werdentraditionelle Speisen probiert.

Wie die Stadträtin berichtete, ka-men die Gäste am Freitag, dem 10.April in der Jugendherberge der LaMarina von Moraira an, wo sie

wohnten und nahmen am Abend ander Karfreitagsprozession teil.Nach der religiösen Feier, be-grüßten die Jugendlichen von Teu-lada die Gäste offiziell bei einemAbendessen, bei dem auch Mitglie-der des Rathauses zugegen waren.

Am Samstag, dem 11. April,fand ein geführter Besuch des histo-rischen Teuladas statt, das vor kur-zem zum Kulturgut (BIC) erklärtwurde sowie der Landwirtschafts-kooperative Sant Vicent Ferrer, umdie traditionelle Mistela, Weißweinoder Sekt zu probieren, währenddie Besucher am Sonntag an derBegegnungsprozession und demOstergottesdienst teilnahmen undzum Frühstück ein Osterbrot mitSchokolade bekamen.

Für die übrigen Tage warenBootsfahrten und verschiedeneAusflüge geplant worden wie zumtraditionellen Moraira “Meer undFischfang”, dem Heimatkundemu-seum von Teulada, dem CDT vonDénia, dem Spielzeugmuseum, derBurg, dem mittelalterlichen Marktvon Jávea und Vielerlei mehr.

Diese Tage des Miteinanders bei-der Ortschaften schließen sich demBesuch einer Delegation des deuts-chen Ortes in Teulada Ende Ok-tober des Jahres 2005 an, für dendas Kulturdezernat des Rathausesverschiedenen Aktivitäten organi-siert hatte, um das 23jährige Beste-hen der Städtepartnerschaft zu fei-ern. Im Mai 2006 reiste eine De-legation aus Teulada nach Heilig-kreuzsteinach in Begleitung desdamaligen Bürgermeisters JoséCíscar und im August 2007 fandder erste Jugendaustausch zwischenden beiden Orten statt.

Die Städtepartnerschaft zwischenTeulada und Heiligkreuzsteinach-Eiterbach wird jetzt 27 Jahre altund war die erste im Landkreis miteinem deutschen Ort, die initiiertwurde von Pablo und Gisela Katz-grau und Rainer Straubel anläßlichdes Besuchs des Chores von Eiter-bach, dem die Besuche der Feuer-wehrgruppe und des Stadtorches-ters der deutschen Ortschaft folgten.

Antoni Joan Bertomeu toma posesión como alcalde de TeuladaAntoni Joan Bertomeu neuer Bürgermeister von Teulada

Page 20: semaanrio calpino

20 Nº 17-18/09Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN

408/19 Calpe, piso de 50 m2, 1 dormito-

rio grande, baño completo, cocinaindependiente (con vitrocerámica) com-pleta, amplio salón, totalmente equipa-do, aire caliente/frío, en C/ GabrielMiró nº 9, a 3 min. de la playa, 2ascensores, 135.000 Euros, Tel.: 629 168 616 (Celia) o638 383 605 (Isidro) Calpe, Wohnung von 50 m2, 1 großesSZ, Bad, separate Küche mit Ceranfeld,komplett ausgestattet, gr. WZ, Klimakalt/warm, in der C/ Gabriel Miró Nr.9, 3 Min. vom Strand, 2 Aufzüge,135.000 Euro, Tel.: 629 168 616 (Celia) oder638 383 605 (Isidro)

402/16 Particular busca piso de 2 ó 3dormitorios o casa individual hasta300.000 Euros, preferiblemente enAltea la Nueva, Albir, La Nucía,Tel.: 649 206 396 ó +49-561 513 396 Privatkäufer sucht von privat 2-3-Zimmer-Wohnung oder freistehendesHaus. Bevorzugt Raum Altea la Nueva,Albir, La Nucia. Bis 300.000 Euro. Tel.: 649 206 396 ó +49-561 513 396

396/18 Calpe, de particular, chalet de 460m2, 4 pisos cuidados con entrada sepa-rada, piscina, jardín, vistas al mar, cale-facción central, parking, para familiasnumerosas o para alquilar. 680.000Euros, Tel.: 676 165 007Calpe, Privatverkauf, Villa mit 460 m2Wohnfläche, vier gepflegte Wohnungenmit je separatem Eingang, Pool, Garten,Meerblick, Zentralheizung, Autoabstell-plätze, ideal für Großfamilien oderVermietung, 680.000 Euro VB. Tel.: 676 165 007

382/15 OPORTUNIDAD: En Calpe, zonaestación de tren (Cucarres), se vendede particular chalet grande con 2viviendas separadas + 1 estudio.Terreno de 1150 m2, vivienda 150 + 70+ 20 m2 (total 240 m2), 6 dormitorios,4 baños, 2 cocinas, chimenea. Inmejo-rables vistas sobre Calpe y mar. Precio:288.000 Euros, Tel.: 605 68 68 90GELEGENHEIT: In Calpe, beim Bahnhof(Cucarres) von privat großes Chalet mit2 Wohnungen und einem Studio zuverkaufen. Grundstück mit 1150 m2,Wohnungen 150 + 70 + 20 m2 (total240 m2), 6 Schlafzimmer, 4 Bäder, 2Küchen, Kamin, herrlicher Blick aufCalpe und das Meer. Preis: 288.000Euro, Tel.: 605 68 68 90

396/16 Se vende en Calpe, Cucarres,parcela de 800 m2, vistas panorámicasal mar, llana, 147.000 Euros y otra de880 m2 cerca de Cortares por127.000,- Euros.Tel: 655 851 137In Calpe, Cucarres, Parzelle mit 800m2, Meerblick, für 147.000 Euro sowie

Parzelle mit 880 m2, nahe Cortares für127.000,- Euro. Tel: 655 851 137

394/16 Calpe - se vende piso en edif.Cristina de 3 habitaciones, 2 baños,salón grande, terraza amplia, soleado,precio solo 137.000 Euros, Tel.: 618 610 278Calpe- Wohnung mit 3 SZ im Edif.Cristina, gr. Wohnraum, gr. Terrasse,sonnig, nur 137.000,- Euro. Tel.: 618 610 278

380/15 Barato por defunción, casa en LaCometa I, terreno de 500 m2, vivienda85 m2, 139.000 Euros, Tel.: 965 833 905 ó +49-152 221503 93 Günstig wegen Todesfall: Haus in LaCometa I, Grund 500 m2, Wohnfläche85 m2, 139.000 Euro zu verkaufen, Tel.: 965 833 905 o. +49-152 221503 93

378/15 De particular: Garajes en laplaya de la Fossa en Calpe.Tel.: 965 834 933E-Mail: [email protected] Besitzer zu verkaufen: Strandga-ragen am Fossastrand in Calpe. Tel.: 965 834 933E-Mail: [email protected]

380/23 Se vende apartamento/ ático de160 m2 en Playa de la Fossa, 4 dormit.,3 cuartos de baño, salón-comedor, co-cina, terraza de 50 m2 y balcón de 9m2, planta 12 y 13, 440.000 Euros.Tel. 609 401 701Appartment/Atiko mit 160 m2 amFossa-Strand zu verkaufen, 4 Schlaf-zimmer, 3 Bäder, Wohn-Eßzimmer, Kü-che, Terrasse mit 50 m2 und Balkon mit9 m2, 12. und 13. Stock, 440.000 Eu-ro. Tel. 609 401 701

N00108/15 Se vende en Calpe local de 95m2 + 65 de altillo en calle del Mar, cer-ca del aula de cultura, 153.000 Euroso se alquila por 500,- Euros al mes.Tel: 655 851 137In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in derCalle del Mar, in der Nähe der Kul-turaula, 153.000 Euro oder zu vermie-ten für 500,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137

209/15 Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl.terraza, bonitas vistas, apto tambiéncomo tienda u oficina, 163.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu ver-kaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oderBüro zu nutzen, 163.000 Euro. Tel.: 655 851 137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN

Texto....................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Pequeños Anuncios1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas

otros idiomas 5 euros extraPor Correo en un sobre con el importe en sellos al:Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe

o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta.O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen )

andere Sprachen: 5,- Euro extraPer Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an:Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe

Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta.Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Imoblanca, desde hace 20 añosla agencia familiar de alquiler de suconfianza en Calpe. Alquilamos sucasa con piscina a los mejores con-diciones, pagamos por adelantado ycuidamos su propiedad durante elperiódo del alquiler. Representamosla mayoría de los tour-operadoreseuropeos serios de villas de vacacio-nes.Imoblanca, seit 20 Jahren inCalpe der familiäre VermietpartnerIhres Vertrauens. Wir mieten IhrFerienhaus mit Schwimmbad zu denbesten Konditionen, zahlen die Mieteim voraus und pflegen Ihr Eigentumwährend der Vermietzeit. Wir reprä-sentieren eine Vielzahl von seriöseneuropäischen Reiseveranstaltern desFerienhaussektors.

IMOBLANCA, CENTRO COMERCIALBIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA,TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

406/19 Piso reformado en Calpe en plenocentro de Calpe, edif. Bergantin, con 2dormitorios, baño, cocina, gran salón-comedor, balcón, A/A frío y calor,para todo el año, 470 Euros al mes. Tel.: 649 247 847Zu vermieten: Calpe, ganzjährig, Woh-nung mit 2 SZ, Bad, Küche, gr. Wohn-Eßraum, Balkon, A/A kalt/warm,zen-tral gelegen im Edif. Bergantin, 470,-Euro mtl., Tel.: 649 247 847

409/19 Calpe, Los Pinos, alquilo 2 chaletsde vacaciones de 4 y 5 dormitorios, 3baños, piscina privada, parking. 5min. de la playa. Hasta 12 personas.Totalmente equipados. Más informa-ción: www.calpe-españa.com. Manuel,hablo también alemán y francés.Tel.: 686 278 498Calpe, Los Pinos, vermiete 2 Ferien-häuser mit 4 bzw. 5 SZ, 3 Bädern,Privatpool, Parkplatz. 5 Min. vomStrand. Bis zu 12 Personen. Komplettausgestattet. Weitere Informationenunter www.calpe-españa.com. Manuel,spreche auch Deutsch und Französisch.Tel.: 686 278 498

402/18 Calpe, edif. Miramar, apartamentoamueblado con entrada grande, salón-comedor con sofacama y televisor, 1 dor-mitorio, baño con lavadora, cocinaseparada, terraza acristalada grande, libre a patir del 1 de mayo. 420,- Europor mes, 1 mes de fianza.Tel.: 965 874 958Calpe, Geb. Miramar, möbliertes Appart-ment mit großem Eingang, Wohnzimmermit Schlafsofa und Fernseher, 1 SZ, Badmit Waschmaschine, verglaste großeTerrasse, frei ab 1. Mai, 420 Euro proMonat, 1 MM Kaution. Tel.: 965 874 958

400/18 Calpe, la Cometa, apartamentopequeño en casa de un matrimoniosuizo, jardín, tranquilo, soleado, perropequeño bienvenido. Libre a partir deahora hasta septiembre, 15,- Euro pordía. Tel.: 965 839 560Calpe, la Comenta, kl. Appartment beiSchweizer Ehepaar, Garten, ruhig, son-nig, kleiner Hund willkommen. Frei absofort bis Sept. 15,- Euro pro Tag. Tel.: 676 165 007

399/18 Calpe - Benissa, alquilo casa nue-vas para largo plazo, de 1 ó 2 dormito-rios, 1 baño, amuebladas, grandes terrazas, Oltá, desde 300 Euros + gas-tos. Tel.: 646 532 450Calpe - Benissa, neue Häuser zur Lang-zeitvermietung, 1 oder 2 Schlafzimmer, 1Bad, möbliert, Terrasse, Standort: Oltá.Ab 300 Euro + NK. Tel.: 646 532 450

397/18 Calpe, urb. Ortembach, pisos aco-gedores de 1 ó 2 dormitorios, cocinaamericana, salón-comedor, baño, cale-facción, aire acondicionado, entrada

separada, jardín, piscina, parking, porsemanas o meses, Tel.: 676 165 007Calpe - Urb. Ortembach, gemütliche 1-oder 2-SZ-Wohnung, offene Küche,Wohnzimmer, Bad, Heizung, Klimaan-lage, sep. Eingang, Garten, Pool, Autoabstellplatz, wöchentlich oder monatlich,Tel.: 676 165 007

383/15 Bungalow soleado para todo elaño, 2 dorm., dos aseos incl. baño,salón, cocina equipada, terraza cu-bierta, garaje, piscina, Calpe 590,- Euros al mes. Tel.: 965 834 933(a partir de las 19 horas)Sonniges Bungalow auf Langzeit, 2 SZ,2 Toiletten inkl. Bad, Salon, Einbau-küche, überdachte Terrasse, Garage, Pool, 590,- Euro mtl.Tel.: 965 834 933(ab 19 Uhr)

388/16 Se alquila apartamento de undomitiorio, 375 Euros al mes + luz y agua. Muy bonito. Tel.: 965 830 977 (entre 18.00 y19.00 horas)Appartment mit 1 SZ, sehr hübsch, 375Euro mtl. + Strom und Wasser, Tel.: 965 830 977 (zw. 18 und 19 Uhr)

353/16 Se alquila para todo el año pisode un domitiorio en Calpe, edif. Paola,amueblado, cocina americana, 375Euros al mes + luz y basura, 1 mes defianza, libre a partir de 1 de abril, Tel.:690 313 041Langzeitvermietung in Calpe, Edif.Paola, 1 SZ, möbliert, amerik. Küche,Miete 375 Euro mtl., 1 MM Kaution, frei ab 1. April. Tel.: 690 313 041

395/16 Se alquila un apartamento de undormitorio, terraza grande, vistas,zona privada para apacar, 5 minutos ala playa andando, céntrico, 320 Eurosals mes, Tel.: 618 610 278Zu vermieten: Appartment, 1 SZ, gr.Terrasse, Blick, Privatzone zum Parken,5 Gehminuten zum Strand, zentral,320 Euro. Tel.: 618 610 278

388/16 Se alquila apartamento en chaletde dos domitiorios, terraza, piscina,barbacoa, zona Carrio, 450 Euros almes. Tel.: 661 041 557Einliegerwohnung in Chalet mit 2 SZ,450 Euro mtl. Zone Carrio, Tel.: 661 041 557

387/15 Se alquila: Calpe, edif. Arenal,apartamento amueblado, 2 dormito-rios (3 pers.), 2º aseo separado, 3ascensores, terraza, 6 metros frenteplaya, abril hasta septiembre,Tel.: 676 275 325Zu vermieten: Calpe, Edif. Arenal,möbliertes Appartment, 2 SZ, 2. Toiletteseparat, 3 Aufzüge, Terrasse, 6 Metervom Strand, April bis September, Tel.: 676 275 325

386/15 Calpe, Colina del Sol, chalet devacaciones, 3 dormitoris, 2 baños, pis-cina, jardín, tranquilo y soleado, a par-tir de 600,- Euros por semana,Tel.: 660 611 993Calpe, Colina del Sol, Ferienhaus mit 3SZ, 2 BZ, Pool, Sitzplatz und Garten,sonnige und ruhige Lage, ab 600,-Euro die Woche.Tel.: 660 611 993

375/17 Calpe centro -comparto apartamento, dormitorio, salón, baño, cocina, terraza, piscina privada, TV, 200 Euro almes más la mitad de los gastos, Tel.: 670 897 536 (a partir de las 15 hrs.)Calpe-Suche Mitbewohner/in für Appart-ment in Calpe, mit SZ, WZ, Bad, Küche,Terrasse, Privatpool, TV, 200,- Euro mtl. +die Hälfte der Nebenkosten Tel.: 670 897 536 (ab 15 Uhr)

377/15 Piso soleado en chalet para 1 ó 2 personas en Calpe.Por 395,- Euros almes. Tel.: 965 834 933E-Mail: [email protected] Einliegerwohnung für 1-2Personen in Calpe.395,- Euro mtl.Tel.: 965 834 933E-Mail: [email protected]

384/15 Para todo el año, Calpe, 1ªlinea, apartamento de 1 dormitorio,terraza acristalada, SAT-TV, lavadora,baño, aprox. 50 m2, dos meses defianza, 400,- Euros por mes más luz. Tel.: 619 656 289Ganzjährig, Calpe, direkt am Meer,mit 1 SZ, verglaster Terrasse, SAT-TV,Waschmaschine, Bad, ca. 50 m2, 2MM Kaution, 400,- Euro mtl. + Strom Tel.: 619 656 289

410/19 Se alquila a partir de ahorahasta finales de septiembre aparta-mento en chalet en La Cometa, solea-do, tranquilo, jardín, piscina, 350,-Euros al mes. Tel.: 965 839 560 Per sofort bis Ende September in LaCometa bei CH-Paar kleines Einlieger-Appartment, ruhig, sonnig, Garten,Pool, 350,- Euro mtl. Tel.: 965 839 560

411/19 Calpe sur, se alquila apartamen-tos modernos, amueblados, con tama-ños diferentes, piscina comunitaria,porsemanas, meses o para todo el añopara inquilinos responsables con nivel.Tel.: 620 877 351Calpe, Südlage, modern möblierteAppartments verschiedener Größenmit Gemeinschaftspool, wochen- odermonatsweise oder an niveaubewußteDauermieter zu vermieten. Tel.: 620 877 351

358/15 Calpe, Urbanisazión La Canuta,se alquila chalet para 4 personas, 2dormitorios, 2 baños, salón-comedor,piscina privada cerrada, jardín, bar-bacoa, 500 Euros por semana enmayo, junio, septiembre, octubre, 800 Euros de la 1ª quincena de julio.Tel.: 0033 -623 044441 Calpe, Urbanisation La Canuta, Ferien-haus für bis zu 4 Personen, 2 SZ, 2Bäder, Wohn-Eßzimmer, privater, ge-schlossener Pool, Garten, Grillplatz,500 Euro pro Woche im Mai, Juni, September, Oktober, 800,- Euro in derersten Julihälfte.Tel.: 0033-623 04 44 41 9

403/19 Calpe, edif. Ermita, para todo elaño, piso de 2 dormitorios, 2 baños, pis-cina comunitaria, calefacción, 480,-Euros al mes, Fincas Otero, Tel.: 666 00 10 34Calpe, ganzjährig, im Edif. Ermita, Wohnung mit 2 SZ und 2 Bädern,

Page 21: semaanrio calpino

21Nº 17-18/09 Pequeños anuncios - Kleinanzeigen

Cajas de mudanza Cajas de mudanza nuevas, se llevan nuevas, se llevan

a domicilio,a domicilio,4,50 Eur4,50 Euros os por piezapor pieza

Neue UmzugsNeue Umzugs--karkar tonstons

mit Hausliefermit Hauslieferungung4,50 pr4,50 pro Stücko Stück

TTel.: 607 986 051el.: 607 986 051

Gemeinschaftspool, Heizung, für 480,-Euro mtl., Fincas OteroTel.: 666 00 10 34

404/19 Calpe, se alquila para todo el añoapartamento de 1 dorm., amueblado, en1ª línea de playa, con piscina y parking,400,- Euros al mes, Fincas Otero, Tel.: 666 00 10 34Calpe, Apto. mit 2 SZ, ganzjährig, zentralund sonnig, 350,- Euro. mtl., Fincas OteroTel.: 666 00 10 34

405/19 Calpe, para todo el año, piso de 2dormitorios, 2 baños, piscina comunita-ria, calefacción, parking, 550,- Euros almes, Fincas Otero, Tel.: 666 00 10 34Calpe, ganzjährig, Wohnung mit 2 SZund 2 Bädern, Gemeinschaftspool, Hei-zung, Parkplatz, 550,- Euro mtl., FincasOtero, Tel.: 666 00 10 34

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacacio-nes en chalet muy cuidado, con piscina conagua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten.www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

004/00-004/00- INTERHOME Interhome - Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellenPartner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, BenidormTel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421,Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, LaNucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314,Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es<http://www.interhome.es/>

001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormito-rios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018.Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlaf-zimmern und Gemeinschaftspool, Privat-villen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eige-nem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tran-quilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres.Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.comFerienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral ge-legen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Per-sonen sowie Ferienwohnung, noch Termine freiTel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, pár-king propio y piscina. Tlf.: 606 437 461Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer,möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten.Tel.: 606 437 461

272/09 Calpe, Studio para una persona apartir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898Calpe, Studio für Einzelperson, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898

SE BUSCA - MIETGESUCHE

001/00 Buscamos para alquilar garajecerrado, seco y económico cerca del cen-tro comercial Plaza Central. Tel.: 607 986 051 Wir suchen zur Miete eine geschlossene,trockene und preisgünstige Garage in der Nähe vom Einkaufszentrum Plaza Central.Tel.: 607 986 051

TRASPASOS -GESCHÄFTSÜBERGABEN

298/18 Se traspasa comercio, funcionando, porno poder atender, muy económico, playa LaFossa, Tlf.: 650 556 159Ich übergebe Geschäft, das ich selber nicht

mehr führen kann, billig, am Fossastrand, Tel.: 650 556 159Business at the Levante-Beach, cheap, to transfer by personal reasonsTel.: 650 556 159

SERVICIOS - SERVICES372/18 24-Stunden-Service, Elektrikrund ums Haus, PC-SAT-ServiceTel.: 636 922 284

407/19 Professionelle Dach- und Fassa-denreinigung! Hin und wieder solltenSie das Dach Ihres Hauses reinigen las-sen. Piniennadeln, Moos und Schmutzverhindern das schnelle Ablaufen vonRegenwasser. Das Wasser staut sichund dringt ins Mauerwerkt ein. Feuch-tigkeitsschäden, Schimmelbildung undhohe Instandsetzungskosten sind dieFolge. Wir beugen vor, kompl. Dach-reinigung mit Hochdruckreiniger, Aus-tausch defekter Pfannen und kleinereReparaturen. Aktionspreis 550 EuroDach- und Fassadenreinigung; nurDach 370 Euro. Weitere Angebote aufAnfrage. Deutsche Fachfirma, zuverlä[email protected]. Tel.: 691 90 80 63

410/19 Pintura general, profesional, lim-pio, rápido y barato. Presupuestos sinobligaciones. Hablamos español einglés. Tel.: 639 246 298 ó 966 868 077Generelle Malerarbeiten, professionell,sauber, schnell und günstig. Unver-bindliche Kostenanschläge. Wir spre-chen Spanisch und Englisch.Tel.: 639 246 298 o. 966 868 077

392/16 Transportes al aeropuerto, 24horas, Tel.: 639 712 580Flughafentransfere, 24 Stunden, Tel.: 639 712 580

405/18 Se ofrece carpintero-ebanistapara reformas en general, muebles amedida, cocinas, amarios, etc. Pre-supuestos sin compromiso. Disponibilidad inmediata. Tel.: 617 437 641(José Manuel)

396/16 Mantenimiento de jardín, pintu-ras, arreglos, en Calpe y alrededor,Tel.: 648 826 881Garten- und Malerarbeiten, Repa-raturen, in Calpe und Umgebung,Tel.: 648 826 881

393/16 Mantenimiento jardines, piscinas,administracion casas,Tel.: 639 712 580Garten, Pool, Hausverwaltung, Tel.: 639 712 580

004/52 Confecciones Christina Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Di-no”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, enci-ma de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO -ARBEITSBÖRSE

414/20 Nueva empresa de Internet buscaprogramadores-desiñadores, gente conconocimientos de idiomas y ordenadoresy también una señora para la limpieza.Curriculum vitae a [email protected] Internetfirma sucht Mitarbeiter:Programmierer-Designer, Leute mit Com-puter- und Sprachkenntnissen und Putz-frau. Lebenslauf und Bewerbung an [email protected]

403/18 Haushaltshilfe für deutsche Familiein Carrio Park gesucht, 1 x wöchentlich 3-4 Stunden in Dauerstellung. Bewerbung an Chiffre 123, Calper Wochenblatt.

389/16 Señora española con vehículo pro-pio se ofrece para trabajo de limpieza,casas, escaleras, restaurantes, etc.Tel.: 646 253 917Spanierin mit eigenem Pkw sucht Putzarbeit für Häuser, Treppen, Restaurants, usw. Tel.: 646 253 917

379/15 Residenta suiza, responsable,quiere cuidar su casa (control), acompañarles en coche al médico, veterinario,etc. También masajes de salud, terapiasen su domicilio. Tel. 626 271 513Zuverlässige, schweizer Residentinübernmmt Hausbetreuung (Kontrolle),Fahrdienste z. B. zum Arzt sowie Heil-massagen/Therapie zu Hause. Tel. 626 271 513

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

409/19 Bicicleta para señora con 5 mar-chas, 50,- Euros Tel.: 965 748 630 5-Gang-Damenfahrrad für 50,- Euro Tel.: 965 784 630

411/19 Dos marquesinas verticales, amarillo-blancas de 3,10 m de longitud,casi nuevas, 300,- Euros, Tel.: 965 836 0022 Senkrecht-Markisen, gelb-weiß, 3,10m lang, neuwertig, VB 300,- Euro,Tel.: 965 836 002

390/16 Dos botellas vacias de gas,Cepsa, por 28 Euros Tel.: 965 833 570Zwei leere Gasflaschen, Cepsa, zu ver-kaufen für 28,- Euro statt 60,- Euro,Tel.: 965 833 570

402/18 Se busca Kayak para 2 personasde segunda mano en buen estado para150,- Euros max. Tel.: 629 312 338Kayak für 2 Personen in gutem Zustandzu kaufen gesucht für max. 150,- Euro.Tel.: 629 312 338

Frisches Kalbsgeschnetzeltes

1 kg. 14.40 Euros

379/15 Reparaciones profesionales delavavajillas, lavadoras, termos así

como toda clase de trabajos de fon-tanería y electricidad.

Tambien desinfecciones profesionalesServicio 24 h. Tel.: 630 775 763

multitoppershotmail.com

Fachmännische Reparaturen vonGeschirrspülern, Waschmaschinen,

Boilern sowie alle Art von Klempner-und Elektrikerarbeiten.

Außerdem professionelle Desinfektio-nen. 24 h Service. Tel.: 630 775 763

multitoppershotmail.com

ANIMALES - TIERE 001/- Welcher Tierfreund kann ein Tier mitnach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfs-willigen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc.Dafür bringen wir Sie und das Tier kosten-los zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE004/52-09 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci-dentados. turismos,amiones y motos. Tenemos laautorización para dar su coche de baja.Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Aus- schlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW undMotorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzu-melden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

389/16 Se vende Kia Karnaval, nuevo, 3años, 13.500 Euros, Tel.: 965 830 977(entre 18.00 y 19.00 horas)Kia Karnaval, neu, 3 Jahre, 13.500Euros, Tel.: 965 830 977 (zw. 18 und19 Uhr)

401/18 Se vende Mercedes E 230, año91, muy bien cuidado, de particular,matrícula española, 4.000 Euros, Tel.: 629 993 411Mercedes E 230, Bj. 91 zu verkaufen,von privat, sehr guter Zustand, span.Kennzeichen, 4.000 Euro,Tel.: 629 993 411

CONTACTOS -HEISSE KONTAKTElgischer

412/19 Se busca Señoritas y Señoraspara Jávea. Si lo desean con aloja-miento. Tel.: 693 853 656Ladys gesucht für Jávea. Auf WunschUnterkunft vorhanden.Tel.: 693 853 656

LADYS & DRINKS

Eintritt frei, entrada libreDrinks ab / cubatas desde

5 Euro(s)

Con este vale reciben la2ª copa gratuita.

Bei Vorlage dieser Anzeige2. Drink frei

COCKTELERÍA ARENALen la playa Arenal de Jávea

direkt am Arenalstrandvon Jávea

Abierto a diario a partir de las Täglich geöffnet ab 19.00 h

Oferta especial hasta mayo - Spezialangebot bis MaiHabitación doble por / Doppelzimmer für 28,- Euro

Habitaciones climatizadas con baño, servicio de Internet, parking gratuitoZona tranquila a 100 metros del pueblo y a 7-8 minutos de la playa

Klimatisierte Zimmer mit Bad, Internet, kostenloser ParkplatzRuhig gelegen, 100 m von der Innenstadt, 7-8 Min. vom Strand

¿¿Por qué pagar más?? Warum mehr bezahlen?

PINTURAS y REFORMAS

S.M.P.Pintura en generalGotele, Barniz, etc.Reformas de cualquier tipoPrecios muy económicos

616

041

184

Page 22: semaanrio calpino

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO Nº 17-18/09 22Un colega mío se ha roto un ala cayendo 15 metros y Pepe le ha salvado

Salchicha curry y arenque “Matjes” en la milla gastronómica

Es la segunda vez desde que escri-bo en el periódico que se accidenta uncolega mío en Calpe. Parece que elcolega tenía hambre y quería cazaruna de las gaviotas de esas que nossobran de todas formas. Pero el cole-ga tropezó con una ventana, la gavio-ta se iba hacia arriba y él 15 metros

Está en la calle Blasco Ibáñez, don-de durante años estaba el “Tex-Mex”.

Ahora y muy, muy limpio se puedecomer en “Los Limbos” ,lo típico de un“frittenbar”, que es salchicha al curry,fricandellen, Bitterballen, Saté, ham-burguesas, estofado o una excelentesopa del día, que de momento es unade habas blancas con mucha carne,hecha como en casa. También haypanecillos y el famoso arenque“Matjes” de holanda. Y lo bueno esque comer bien no tiene que costarmucho, porque practicamente no hayningún plato que exceda de los dos otres Euros. La salchicha Framkfurt porejemplo cuesta 1 Euro, el estofado 1,75y la “currywurst”, la salchicha asadacon salsa de curry 2.50. Y también lasbebidas son mucho más baratas que enmuchos sitios, la Coca Cola y Fanta1.10, el agua por 80 céntimos y la cer-veza por 1.20.

Se sirve en moldes desechables, perocon plato y cubiertos.

Hay una bonita terraza y tambiénunas 20 plazas en el interior.

Una buena alternativa, cuando elestómago pide lo suyo, sobre todocomo está abierto todos los días a partirde las 10.00 h y por lo menos hasta las11 de la noche. Solamente de momento

CD´s del gran maestroAdolfo Pañero con temasclásicos y populares de gui-tarra por 8 Euros

*****CD´s mit dem Meister derGitarre Adolfo Pañero mitklassischen und populärenThemen für 8 Euro.

En la ofi-cina del

periódico

BeimWochenblatt

cierran de las 16 hasta las 19 h.Mi jefe y nuestra especialista para el

“Currywurst”, Ute han comido el otrodía allí y les ha gustado. Es un tapeo deraciones a la holandesa, que va a en-contrar su público bastante rápido.

Suerte para los cuatro.

Cada sábado / Jeden SamstagFiesta Latina

Cada noche / jede Nacht live: nba, mlb

Aprovecha que estamos en crisis:Una copa por persona gratuita

con este vale para los días 25 de abril y 2 de mayo

Profitiere von der Krise:Ein Drink pro Person gratis mit diesem

Gutschein für den 25. April und den 2. Mai

CalpeparkEl lugar para el ocioDer Ort für die freien Stunden

Cenas divertidas / Vergnügliche AbendessenLos domingos a mediodía “Fiesta de la Paella”Sonntagmittag “Paellafest” Karaoke en vivo / Live-Karaoke

Avenida Generalitat Valenciana, 1Última rotonda antes de llegar al N 332 (Calpe Norte)

Tel. 965 833 617

Para neutralizar el paladar no fal-tarán las ricas empanadas argentinasde la mano de la mamá de Cecilia.

La cata tenía un público completa-mente diferente a la anterior, ya queeran en su mayoría residentes ingle-ses, atraidos por la fama del presen-tador del acto, que era el escritor ycrítico de vinos inglés, Colin Harkness,a quién úne una larga amistad con lafamilia Castaño, dueños de las bode-gas Castaño de Yecla y Sierra Salinasde Pinoso. Así se han podido probarvinos de las dos denominaciones deorigen, la de Yecla y de Alicante.

Las características de los cincovinos catados, dos de Castaño y 3 deSalinas son muy similares y son ó depura cepa monastrell (los de Castaño)o de un cupaje de monastrell concabernet sauvignon y garnacha tinto-rera (los de Salinas). Se trata de vinosmuy afrutados, pero según los comen-tarios de Colin Harkness, es aconseja-ble dejarles madurar aún unos dos otres años. Esta impresión tenía mi jefetambién, pero se preguntaba por quéhay que pagar para el Mira Salinas

cuando cierran los negocios se ven mu-chos grupos de jóvenes y de mujerestomando una cervecita fresca y comien-do algún que otro bocata de los que pre-para Didi, el cocinero. Así el públicoprima la iniciativa de abrir un nuevolocal en plena crisis.

Y en el viejo ”Steakhouse Calpe” enla calle jardín se está moviendo tambiénalgo. El nuevo letrero también dice“Steakhouse” y me han contado que sonunos holandeses que lo han cogido. Yaos contaré.

Y otro cambio en el barrio gastronó-mico. El escalope de nuestro pequeñoSuizo” Markus va a ser llevado por nue-vos inquilinos, que también son conoci-dos, porque han llevado el desapareci-

La cerevecería-chill out “siete lunas”de nuestro amigo Eduardo está demoda. En estos primeras semanas incluí-do la Semana Santa han trabajadomuy bien y hay una buena mezcla entreturistas y gente del pueblo. Por las tardes

do Bar Rias y hasta hace unos días el“Bar Alemán” en la Cometa. AhoraMarkus y su mujer Antonietta se mudanallí. Mientras el Markus, que lo llevabaestá cocinando en “La Barbacoa”, yaque Kurt está enfermo y no puede volvera sus fogones, por lo menos durante untiempo. Desde aquí le deseo una prontarecuperación.

Otra inauguración hay esta semana,exactamente el viernes al mediodía en elrestaurante “Schlemmerecke” en elcomplejo Eroski. Los mejores deseostambién a los nuevos dueños. Y hayinauguración , aunque ya tenían abier-to en Semana Santa.

Y como mi jefe esta vez no me dauna página más os voy a contar delcumpleaños del bar “La Luna” y del con-cierto de Rock en “El Carrer” el sábadopasado en la próxima edición.

hacia abajo, porque se había roto unala.

Entonces venía el amigo Pepe delservicio municipal de protección deanimales y lo recogió, llamó al servi-cio de medio ambiente de la Gene-ralitat y desde la clínica de animalesde Santa Faz venía una ambulanciaespecial para llevarlo allí, donde seestá recuperando.

Suerte colega...El jueves nuestra amiga Cecilia

había invitado otra vez a una cata devinos con estreno de las nuevas mesasque son tres barricas con un borde demadera, que sirven para que la vino-teca pueda pasar a una actividadmás, que es la permanente degusta-ción de vinos. Allí se ofrece por ejem-plo el vino de la semana por un pre-cio simbólico para la copa. Por otrolado los clientes pueden elegir y com-prar una botella y degustarla con susamigos directamente en la vinotecapagando un mínimo importe para eldescorche.

29 Euros, si el vino por tener cuatroaños, no tiene ni la clasificación de“Crianza”, aunque ha fermentado enbarrica unos 20 meses. O 16.50 parael Puerto Salinas, que ha estado 15meses en roble, pero tampoco lleva loscinco años necesarios para estar en lacategoría superior.

El vino más agradable fue elSalinas 07 por 8 Euros y medio, de14º y cuatro meses en barrica .

Preguntaba yo a Cecilia, cuantasreferencias tiene ya en su vinoteca, ydecía que no lo sabe y que tiene quehacer un recuento.

Además hay exquisitas delicates-ses y espirituosas selectas.

Y del vino a la comida. Hemosdetectado un nuevo local, que simple-mente quiere ser un kiosco de comidabuena y barata al estilo de un bar de“fritjes”holandés.

Se trata del bar “Los Limbos” quelleva la holandesa Lisette con su ma-dre Leni y cuando hace falta los mari-dos Ron y Wim echan una mano.

Colin Harkness

Leni y Lisette de “Los Limbos”

Ambiente en el “Siete Lunas”

¡Inauguramos! Wir weihen ein!El viernes, día 24 a partir de las 14 hAm Freitag, dem 24. April ab 14.00 hEspecialidades alemanas, tambien para llevarFrische Grillhaxe, Hähnchen, Brat-Currywurstund vieles mehr, auch zum Mitnehmen

Tel. 965 834 508

Page 23: semaanrio calpino

Ein Kollege von mir hat sich den Flügel gebrochen und Pepe hat ihn gerettet

Currywurst und Matjes auf der Gastronomiemeile

Abierto todos los días al mediodía y por lanoche para comidas y cenas

Täglich mittags und abends geöffnet

Nº 17-18/09 DIE NACHTEULE UNTERWEGS 23

oder drei Euro kostet. Eine Frankfurter zum Beispiel kostet

einen Euro, das Gulasch 1,75 und dieCurrywurst 2,50 Euro. Und auch dieGetränke sind wesentlich billiger alsandernorts: Coca Cola und Fanta 1,10,Wasser 80 Cents und das Bier 1,20.

Serviert wird in Einweggefäßen abermit Teller und Besteck.

Es gibt eine hübsche Terrasse und imInnenraum 20 Sitzplätze.

Eine gute Alternative wenn der kleineHunger kommt, vor allem weil täglichvon 11 bis 23 Uhr geöffnet ist und nur imMoment von 15 bis 18 Uhr Pausegemacht wird.

Mein Boss und unsere Spezialistin inSachen Currywurst, Ute haben neulichdort gegessen und es hat ihnen ge-schmeckt.

Weine, aber laut Colin Harkness ist esratsam, ihn noch zwei bis drei Jahrereifen zu lassen. Diesen Eindruck hattemein Boss auch, aber er fragte sich,warum man für die Flasche MiraSalinas 29 Euro bezahlen müsse,wenn der 4jährige Wein noch nichtdie Klassifikation “Crianza” erhaltenkann, obwohl er schon an die 20Monate im Faß fermentiert wurde.Oder 16,50 Euro für den “Puerto

Es ist das zweite Mal seit ich für dieZeitung schreibe, dass ich von einemin Calpe verunglückten Kollegen be-richte. Er hatte anscheinend Hungerund war auf der Jagd nach einerMöwe, von denen wir sowieso zu vielehaben. Aber er flog gegen einen ver-glasten Balkon und die Möwe genHimmel, während er 15 Meter tieferfiel und sich dabei einen Flügel brach.Dann kam unser Freund Pepe vomstädtischen Tierschutz, nahm ihn aufund rief die Umweltbehörde an undaus der Tierklinik von Santa Fazwurde eine Spezialambulanz ge-schickt, die ihn dann dorthin brachte,

einschließlich der Osterwoche hat mansehr gut gearbeitet und es gab eine guteMischung zwischen Touristen undEinheimischen bei den Gästen. Abends,nach Geschäftsschluß, trifft manGruppen von jungen Leuten und Frauen,die sich ein frisches Bierchen und einAppetithäppchen gönnen, das vomKoch Didi zubereitet wurde. So belohntdas Publikum die Initiative, mitten in derKrise ein neues Lokal zu eröffnen.

Im alten ”Steakhouse Calpe” in derCalle Jardín bewegt sich auch etwas. DieLeuchtschrift besagt, dass es wiederumein “Steakhouse” ist und wie ich hörte,haben es Holländer übernommen. Ichwerde Euch berichten.

Und noch ein Wechsel im gastrono-mischen Viertel. Das “Escalope” vomkleinen Schweizer Markus bekommt

ersetzt, der für einige Zeit nicht an seineTöpfe zurückkehren kann. Von dieserStelle aus wünschen wir ihm baldigsteGenesung.

Eine weitere Eröffnung findet dieseWoche am Freitag statt von der“Schlemmerecke” im Eroski-Komplex,auch wenn sie schon in der Osterwochegeöffnet hatte. Unsere besten Wünscheden neuen Pächtern.

Und da mir diese Woche mein Boßkeine zusätzliche Seite geben wollte,kündige ich für die nächste Ausgabeschon einmal die Berichte vom 5.Geburtstag vom “La Luna” und demSuperrock-Konzert im “El Carrer” an.

wo er sich jetzt erholt. Viel Glück,Kollege!

Am Donnerstag hatte unsereFreundin Cecilia wieder einmal zueiner Weinprobe eingeladen an denneuen Tischen, sprich drei Fässer mitHolzrand, die dazu dienen, dass dieVinoteca nun ständig Weinprobendurchführen kann wie z. B. des Weinsder Woche, den man für einen sym-bolischen Preis pro Glas kosten kann.Andererseits können die Kunden einenWein auswählen und kaufen und mitihren Freunden direkt in der Vinothekprobieren gegen ein geringes Entgeldfür das Entkorken.

Zur Neutralisierung des Gaumensdurften auch die leckeren argentinis-chen Teigtaschen von Cecilias MutterRina nicht fehlen.

Bei dieser Weinprobe war ein völ-lig anderes Publikum zugegen als beider vorigen, denn die meisten warenenglische Residenten, die angezogenwurden von dem Ruf des englischenWeinkritikers und Moderatoren desAbends, Colin Harkness, der schonlange Zeit ein Freund der Familie Cas-taño ist, den Besitzern der BodegasCastaño in Yecla und Sierra Salinas inPinoso.

Die Charakteristiken der fünf pro-bierten Weine, zwei von Castaño unddrei von Salinas, sind sehr ähnlich. BeiCastaño handelt es sich um reine Mo-nastrell-Trauben oder um einen Ver-schnitt von Monastrell mit CabernetSauvignon oder Garnacha (Salinas).Es handelt sich um sehr fruchtige

Salinas”, der 15 Monate im Eichenfaßverbracht hat, aber trotzdem nicht dienotwendigen fünf Jahre erreicht hat,um in eine höhere Kategorie zu kom-men.

Der angenehmste Wein war der“Salinas 07” für 8,50 Euro mit 14ºund viermonatigem Aufenthalt im Faß.

Ich fragte Cecilia, wieviele Weinesie im Angebot hat. Das wußte sie sel-ber nicht und sagte, sie müsse malnachzählen.

Außerdem gibt es Delikatessen undausgewählte Spirituosen.

Und vom Wein zum Essen. Wirhaben ein neues Lokal entdeckt, daseinfach nur ein Imbiß sein will mitgutem und billigen Essen im Stil einerholländischen Frittenbude.

Es handelt sich um die Bar “LosLimbos” der Holländerin Lisette mitihrer Mutter Leni und wenn nötig, pac-ken die Ehemänner Ron und Wim mitan.

Es befindet sich in der Calle BlascoIbañez, wo viele Jahre lang das “Tex-Mex” war.

Jetzt kann man in diesem sehr, sehrsauberen Lokal typische Spezialitäteneines Imbiß genießen wie Currywurst,Frikandellen, Bitterballen, Saté, Ham-burger, Gulasch und eine ausgezeich-nete Tagessuppe essen, die im Mo-ment eine weiße Bohnensuppe mit vielFleisch nach Hausfrauenart ist. Außer-dem gibt es den berühmten holländis-chen Matjes. Und das Schöne ist, dassgutes Essen nicht teuer sein muß, weilpraktisch kein Gericht mehr als zwei

Es ist eine Art holländische Tapabar,die schnell ihr Stammpublikum findenwird. Viel Glück den Vieren! Suerte paralos cuatro.

Das “Chill-out“-Lokal “Siete lunas”unseres Freundes Eduardo ist in Modegekommen. In diesen ersten Wochen

neue und ebenfalls bekannte Pächter, diefrüher die Bar Rias und bis vor einigenTagen die “Bar Alemán” in La Cometahatten. Jetzt ziehen Markus und seineFrau Antonietta ins “Escalope”, wäh-rend der andere Markus im “La Bar-bacoa” kocht und den erkrankten Kurt

En la terraza de “Los Limbos” - Auf der Terrasse

El búho real salvado - Die gerettete Eule

Cata de vinos en “La Vinoteca” - Weinprobe

V A T E R T A G S T O U Rdes Herrenelferratsam 21. Mai 2009

Nur für Mitglieder (Herren)!Treffpunkt: 10.00 Uhr,

Bitburger Pavillon

Anmeldung unbedingterforderlich bis zum 16.05.

unter: 620 148 633

Page 24: semaanrio calpino

Susentradas

encuentran en el

Eintrittskarten inunserem Büro