24
Editorial asociada Nº 06 04.02. - 10.02.2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es FITUR 2009 Clara muestra de crisis económia mundial - Klarer Beweis für die globale Wirtschaftskrise FITUR 2009 Menos protocolo y más a trabajar - Weniger Protokoll und mehr Arbeit Tel. 648609042 OCASION en Calpe Bungalow Urb. Gavina. 154 m 2 Salón comedor, cocina, 3 dormi- torios, 3 baños, terraza, sola- riún, jardín. Garaje 3 coches, A/A F/C. Piscina comunitaria. Vistas al mar. 174.000¤ SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. Gavina. 154 m 2 Wohn-Eßraum, Küche, 3 SZ, 3 Bäder, Terrasse, Solarium, Garten. Garage für 3 Autos, A/A k/w. Gemeinschaftspool. Meerblick. 174.000¤ erhielt ihn der Professor Domenech Biosca für seinen Beitrag zur Pro- motion Calpes, der in seiner Rede versuchte, die Charaktereigen- schaften Calpes und seiner Bewoh- ner zusammenzufassen unter Ver- wendung aller Buchstaben des Städtenamens wie das “E” als “exemplarisch” für den internatio- nalen Tourismus. Weiter auf den Seiten 6 - 8. rast. Mientras por lo general ninguna administración ofrecía una gala, un espectáculo o una comida de las hasta ahora habituales en Fitur, Calpe sí que fue fiel a su com- promiso con sus tantos amigos en el mundo del turismo y siguió su tradi- ción de presentarse en sociedad. El martes se trasladó un nutrido grupo de políticos calpinos con el alcalde Ximo Tur al frente a Madrid para representar Calpe en el marco de la feria de turismo FITUR 2009. Estuvieron Ximo Tur, el concejal de turismo, Juan Roselló, los conceja- les Antonio Romera, Vicente Catalá y Pedro Jaime Fernández y por parte de la oposición, Luis Serna, Nicolay Pérez, Maria Bertomeu, Marta Cabezudo, Jaime Tur y Antonia Avargues. Además unos pocos cargos de confianza y los informadores turísticos del stand, encabezados por Berna Pineda. Por parte del empresariado calpino destaca la participación del grupo AR-Hotels con su director de marke- ting, Giorgio Ascolese al frente del stand propio con un amplio equipo y los hoteleros Pedro Soria del SH- Ifach, y Sergio Baudot del Gran Hotel Solymar y Jan van Parijs del Villa Marisol. Por parte de las inmobiliarias se ha visto solamente a Manolo La- borda de Euroecu, que trajo un bonito folleto especialmente diseña- do para el evento cara al mercado madrileño. De las agencias de via- jes acudió viajes Romar y de la pren- sa local, rtvcalpe y el Semanario Calpino, presentando su anuario ros waren vertreten durch Viajes Romar und die lokalen Kommu- nikationsmedien durch rtvcalpe und das Calper Wochenblatt, das seine Jahresausgabe 2008 als Werbe- träger für die Stadt präsentierte. Am Dienstagabend fand in den Sälen des Hotels Holiday Inn, dem Hauptquartier der Calper Abge- sandten, die Nacht von Calpe mit dem kompletten Programm der nautischen Attraktionen Calpes als rotem Faden statt, das vorgestellt wurde von dem bekannten Unter- nehmer, Abenteurer, Segler und Sportler mit elf Weltrekorden an Bord seiner Motoryacht, Alvaró de Marichalar. Eine seiner größten Herausforderungen stellte er sich im Februar 2002, als er mit seiner Motoryacht Numancia den Atlantik von Rom bis New York überquerte. In 25 Jahren unternahm er 35 sportliche Exkursionen. Außerdem ist er Unternehmer in der Branche für Parabolantennen und mobile Telefone. Alvaró erklärte den Anwe- senden die großen Möglichkeiten Calpes mit seinen fünf Sporthäfen und den verschiedenen Wasser- sportschulen. Zudem erwähnte er das vielfälti- ge Angebot Calpes für Veranstal- tungen und Events. Innerhalb der Gala wurde zum ersten Mal der Preis für eine Person oder Körperschaft mit einer engen Beziehung zu Calpe und seiner Werbung vergeben, der in den nächsten Jahren stets auf der FITUR verliehen werden soll. In dieem Jahr 2008 como vehículo de promoción del municipio. El martes por la noche en los salones del hotel Holiday Inn, cuar- tel general de la comitiva calpina, tuvo lugar la celebración de la Noche de Calpe con un programa completo de los atractivos náuticos de Calpe como hilo rojo. Presentado por el famoso empresario, aventurero, na- vegante y deportista -con once ré- cords del mundo a bordo de su moto acuática, Álvaro de Maricha- lar. Uno de sus mayores logros fue en febrero de 2002, cuando cruzó el Atlántico a bordo de una moto acuática, Numancia desde Roma a Nueva York. En 25 años, ha lleva- do a cabo 35 expediciones depor- tivas. Además es empresario en el sector de las antenas parabólicas y de telefonía móvil. Comentaba Álvaro al público las grandes posi- bilidades que Calpe ofrece con sus cinco puertos deportivos y sus varias escuelas de deportes náuti- cos. También se mencionó las gran- des posibilidades que Calpe ofrece para convenciones y eventos. Durante el transcurso de la cena se otorgó por primera vez el premio a una persona o una entidad por su vinculación con Calpe y su promo- ción, que en años consecutivos se va a entregar siempre en el marco de FITUR. Este año se condecoró al catedrático Domenech Biosca por su aportación a la promoción de Calpe, quien en su intervención trató de resaltar las virtudes de Calpe y sus ciudadanos, haciendo uso de todas y cada una de las letras que componen el nombre de nuestro municipio como inicial de las características a destacar, rese- ñando con la letra E que contiene CALPE, el Ejemplo que somos para el turismo internacional. Sigue en páginas 6 - 8 rast. Am Dienstag begab sich eine beachtliche Gruppe von Po- litikern mit Bürgermeister Ximo Tur an der Spitze nach Madrid, um Cal- pe auf der Tourismusmesse FITUR 2009 zu vertreten. Neben Ximo Tur waren der Tourismusstadtrat Juan Roselló, die Stadträte Antonio Romera, Vicente Catalá und Pedro Jaime Fernández sowie von der Opposition Luis Serna, Nicolay Pérez, Maria Bertomeu, Marta Cabezudo, Jaime Tur und Antonia Avargues angereist. Außerdem waren einige Vertreter in Vertrau- enspositionen sowie die Berater am Stand angeführt von Berna Pineda gekommen. Seitens der Calper Un- ternehmerschaft hob sich besonders die Teilnahme der Gruppe AR- Hotels mit ihrem Marketingdirektor Giorgio Ascolese mit einem eige- nen Stand hervor sowie ein Team von Hoteliers wie Pedro Soria vom SH-Ifach, Sergio Baudot vom Gran Hotel Solymar und Jan van Parijs von der Villa Marisol. Von den Immobilienagenturen sah man lediglich Manolo Laborda von Euroecu, der eine interessante Broschüre mitgebracht hatte, die eigens für den Madrider Markt ent- worfen worden war. Die Reisebü- Nueva apertura Restaurante “El Barco” bajo nueva dirección 6 de febrero, 20.30 h Avda. Vall de Laguart

semanario calpino

Embed Size (px)

DESCRIPTION

semanario de calpe

Citation preview

Page 1: semanario  calpino

Editorial asociada

Nº 06 04.02. - 10.02.2009Sale miércoles/erscheint mittwochs

año 12 Jahrgang

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

FITUR 2009 Clara muestra de crisis económia mundial - Klarer Beweis für die globale Wirtschaftskrise FITUR 2009

Menos protocolo y más a trabajar - Weniger Protokoll und mehr Arbeit

Tel. 648609042

OCASION en CalpeBungalow Urb. Gavina. 154 m2

Salón comedor, cocina, 3 dormi-torios, 3 baños, terraza, sola-riún, jardín. Garaje 3 coches,A/A F/C. Piscina comunitaria.Vistas al mar. 174.000¤

SCHNÄPPCHEN ! CALPE,Bungalow Urb. Gavina. 154 m2

Wohn-Eßraum, Küche, 3 SZ, 3Bäder, Terrasse, Solarium,

Garten. Garage für 3 Autos,A/A k/w. Gemeinschaftspool.

Meerblick. 174.000¤

erhielt ihn der Professor DomenechBiosca für seinen Beitrag zur Pro-motion Calpes, der in seiner Redeversuchte, die Charaktereigen-schaften Calpes und seiner Bewoh-ner zusammenzufassen unter Ver-wendung aller Buchstaben desStädtenamens wie das “E” als“exemplarisch” für den internatio-nalen Tourismus.

Weiter auf den Seiten 6 - 8.

rast. Mientras por lo generalninguna administración ofrecía unagala, un espectáculo o una comidade las hasta ahora habituales enFitur, Calpe sí que fue fiel a su com-promiso con sus tantos amigos en elmundo del turismo y siguió su tradi-ción de presentarse en sociedad.

El martes se trasladó un nutridogrupo de políticos calpinos con elalcalde Ximo Tur al frente a Madridpara representar Calpe en el marcode la feria de turismo FITUR 2009.Estuvieron Ximo Tur, el concejal deturismo, Juan Roselló, los conceja-les Antonio Romera, Vicente Cataláy Pedro Jaime Fernández y porparte de la oposición, Luis Serna,Nicolay Pérez, Maria Bertomeu,Marta Cabezudo, Jaime Tur yAntonia Avargues. Además unospocos cargos de confianza y losinformadores turísticos del stand,encabezados por Berna Pineda.Por parte del empresariado calpinodestaca la participación del grupoAR-Hotels con su director de marke-ting, Giorgio Ascolese al frente delstand propio con un amplio equipoy los hoteleros Pedro Soria del SH-Ifach, y Sergio Baudot del GranHotel Solymar y Jan van Parijs delVilla Marisol.

Por parte de las inmobiliarias seha visto solamente a Manolo La-borda de Euroecu, que trajo unbonito folleto especialmente diseña-do para el evento cara al mercadomadrileño. De las agencias de via-jes acudió viajes Romar y de la pren-sa local, rtvcalpe y el SemanarioCalpino, presentando su anuario

ros waren vertreten durch ViajesRomar und die lokalen Kommu-nikationsmedien durch rtvcalpe unddas Calper Wochenblatt, das seineJahresausgabe 2008 als Werbe-träger für die Stadt präsentierte.

Am Dienstagabend fand in denSälen des Hotels Holiday Inn, demHauptquartier der Calper Abge-sandten, die

Nacht von Calpemit dem kompletten Programm dernautischen Attraktionen Calpes alsrotem Faden statt, das vorgestelltwurde von dem bekannten Unter-nehmer, Abenteurer, Segler undSportler mit elf Weltrekorden anBord seiner Motoryacht, Alvaró deMarichalar. Eine seiner größtenHerausforderungen stellte er sich imFebruar 2002, als er mit seinerMotoryacht Numancia den Atlantikvon Rom bis New York überquerte.In 25 Jahren unternahm er 35sportliche Exkursionen. Außerdemist er Unternehmer in der Branchefür Parabolantennen und mobileTelefone. Alvaró erklärte den Anwe-senden die großen MöglichkeitenCalpes mit seinen fünf Sporthäfenund den verschiedenen Wasser-sportschulen.

Zudem erwähnte er das vielfälti-ge Angebot Calpes für Veranstal-tungen und Events.

Innerhalb der Gala wurde zumersten Mal der Preis für eine Personoder Körperschaft mit einer engenBeziehung zu Calpe und seinerWerbung vergeben, der in dennächsten Jahren stets auf der FITURverliehen werden soll. In dieem Jahr

2008 como vehículo de promocióndel municipio.

El martes por la noche en lossalones del hotel Holiday Inn, cuar-tel general de la comitiva calpina,tuvo lugar la celebración de la

Noche de Calpecon un programa completo de

los atractivos náuticos de Calpecomo hilo rojo. Presentado por elfamoso empresario, aventurero, na-vegante y deportista -con once ré-cords del mundo a bordo de sumoto acuática, Álvaro de Maricha-lar. Uno de sus mayores logros fueen febrero de 2002, cuando cruzóel Atlántico a bordo de una motoacuática, Numancia desde Roma aNueva York. En 25 años, ha lleva-do a cabo 35 expediciones depor-tivas. Además es empresario en elsector de las antenas parabólicas yde telefonía móvil. ComentabaÁlvaro al público las grandes posi-bilidades que Calpe ofrece con suscinco puertos deportivos y susvarias escuelas de deportes náuti-cos.

También se mencionó las gran-des posibilidades que Calpe ofrecepara convenciones y eventos.

Durante el transcurso de la cenase otorgó por primera vez el premioa una persona o una entidad por suvinculación con Calpe y su promo-ción, que en años consecutivos seva a entregar siempre en el marcode FITUR. Este año se condecoró alcatedrático Domenech Biosca porsu aportación a la promoción deCalpe, quien en su intervencióntrató de resaltar las virtudes de

Calpe y sus ciudadanos, haciendouso de todas y cada una de lasletras que componen el nombre denuestro municipio como inicial delas características a destacar, rese-ñando con la letra E que contieneCALPE, el Ejemplo que somos parael turismo internacional.

Sigue en páginas 6 - 8

rast. Am Dienstag begab sicheine beachtliche Gruppe von Po-litikern mit Bürgermeister Ximo Turan der Spitze nach Madrid, um Cal-pe auf der Tourismusmesse FITUR2009 zu vertreten. Neben Ximo Turwaren der Tourismusstadtrat JuanRoselló, die Stadträte AntonioRomera, Vicente Catalá und PedroJaime Fernández sowie von derOpposition Luis Serna, NicolayPérez, Maria Bertomeu, MartaCabezudo, Jaime Tur und AntoniaAvargues angereist. Außerdemwaren einige Vertreter in Vertrau-enspositionen sowie die Berater amStand angeführt von Berna Pinedagekommen. Seitens der Calper Un-ternehmerschaft hob sich besondersdie Teilnahme der Gruppe AR-Hotels mit ihrem MarketingdirektorGiorgio Ascolese mit einem eige-nen Stand hervor sowie ein Teamvon Hoteliers wie Pedro Soria vomSH-Ifach, Sergio Baudot vom GranHotel Solymar und Jan van Parijsvon der Villa Marisol.

Von den Immobilienagenturensah man lediglich Manolo Labordavon Euroecu, der eine interessanteBroschüre mitgebracht hatte, dieeigens für den Madrider Markt ent-worfen worden war. Die Reisebü-

Nueva apertura

Restaurante “El Barco”

bajo nueva dirección6 de febrero, 20.30 h

Avda. Vall de Laguart

Page 2: semanario  calpino

Domingo /Sonntag, 15-02-09, 19.30 h."Seda".

“AUSTRALIA”. Dirigida por BAZ LUHRMANNTodo el público, für alle Zuschauer geeignet. Género / Inhalt: Western-Drama. Duración / Dauer: 165 min.Entrada / Eintritt: 3 Euros de/ von 3 a/ bis 14 años/ Jahre,adultos / Erwachsene 5 Euros.

Citas - Veranstaltungskalender

AGENDA - TERMINKALENDER Nº 06/09 2Museos - Museen (Calpe)Museo del Coleccionismo -SammlermuseumC/ Plaza de la Villa, 15

Museo Etnológico Casa Cocó- Heimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L

Museo Festero - FestmuseumC/ José Antonio, 6Exposición permanente de trajes de fiestade Moros y CristianosDauerausstellung der Mauren- und Christen-kostüme.

Museo Arqueológico - Archäologisches MuseumC/ Francisco Zaragoza, 2Exposición del yacimiento romano“Els Banys de la Reina”

Museo Casa de la SenyoretaC/ Santísimo Cristo, 7Patrimonio municipal. Obra pictórica.

MuseosAbiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossenCasa de Cultura / Kulturhaus (Calpe)“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1Tel.: 965 839 123Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bisFreitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 hdomingos y festivos - Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell”Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 hSabados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor PastorAvenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de BenissaTel.: 965 731 313

Museo del ColeccionismoExposición de minerales perteneciente a Horacio Bascarán Muñoz. Mineralienausstellung

hasta / bis 10-02-09 Sala de Bellas ArtesExposición de “Jorei”: “Caras del mundo”, “Gesichter der Welt”

Miércoles / Mittwoch, 04-02-09 hasta / bis 28-02-09 20.00 h Aula Pedro PastorFotos de Birmánia de Gilles Plowden, “Médicos Sin Fronteras”.

Viernes / Freitag, 06-02-09 hasta / bis 02-03-09 20.00 h Sala de ExposicionesExposición de 10 Artistas Alicantinos. Ausstellung von 10 Alicantiner Künstlern.

Viernes / Freitag, 06-02-09 20.30 h Saló BlauConferéncia : „La lengua del Valenciano”, por el professor Joan Borja de la Universitat de‚Alicante.Organiza el Instituto des los Estudios Calpinos.

Sábado / Samstag, 07-02-09 Teatro Infantil 18.30 h AuditorioBúho & Maravillas presentan “Los músicos de Brenes”. Por el público familiar y noños a partir de 6 años. Kindertheater.

Miércoles / Mittwoch, 11-02-09 hasta / bis 03-03-09 20.00 h Sala de Bellas ArtesExposición de poesía plástica de Harmonie Botella - Plastische Poesie von Harmonie Botella

Viernes / Freitag, 13-02-09 hasta / bis 02-03-09 20.00 h AuditorioOrquestra de la Marina Alta (OMA). Entrada / Eintritt: 3,- Euros

Viernes / Freitag, 20-02-09 21.00 h AuditorioVOL-RAS presenta „Canguelis o petit catàleg de fòbies, pors i altres temors”. Sobre los miedos humanos. Con mucho humor los actores de Vol-Ras enseñan a reir para ven-cer el miedo. Entrada - Eintritt: 3,- Euros.

Domingo / Sonntag, 22-02-09 19.30 h Salón BlauRecital de piano: Joanna Trzeciak. Entrada / Eintritt: 3,- Euros

Viernes / Freitag, 27-02-09 hasta / bis 02-03-09 20.00 h Auditorio„Sounds Familiar” a beneficio de la Asociación “Amigos de los niños de EMAÚS”.Organización: “Los Amigos de los niños de EMAÚS”. Donativo / Spende. 12,- Euros.

Page 3: semanario  calpino

Nº 06/09 CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr 3ContenidoCitas 2Resumen y más 3Editorial 5CALPEProyectos con ayuda estatal 4Asi era FITUR 2009 6 - 8Empresas e infrastructurasreciben la “Q” de calidad 10Presentación de la nueva am-bulancia de la Cruz Roja de Calpe 15

CULTURA Y OPINIÓNCartas al Director 9

DEPORTES 16 - 17TEULADA 18BENISSA 19PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farma- cias de guardia, planos de Calpe

InhaltTermine 2Inhalt und mehr 3Leitartikel 5

CALPEProjekte mit staatlicher Finan-zierung 4So war die FITUR 2009 6 - 8Unternehmen und Infrastrukturenerhalten das “Q” für Qualität 10Präsentation der neuen Ambulanzdes Roten Kreuz Calpe 15

KULTUR UND MEINUNGLeserbriefe 9

SPORT 16 - 17TEULADA 18BENISSA 19KLEINANZEIGEN 20 - 21DIE NACHTEULE 22 - 23

NÜTZLICHE INFOS 11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor-mation, Telefonnummern, Fahr-pläne, Notfallapotheken, Stadt-plan von Calpe

Esquiar en Sierra Nevada - Skifahren in der Sierra Nevada

Viajar a la nieve - Ski Heilred. Un año más los amantes de

la naturaleza y del esquí tienen laoportunidad de participar en unviaje organizado por la Diputaciónde Alicante en colaboración con laConcejalía de Juventud, a SierraNevada (Granada).

La excursión, que se realizarádurante el fin de semana del 20 al22 de febrero, costará 142,50euros a los menores de 24 años, y149,50 euros a los que superen esaedad.

Este precio incluye el traslado en

Hace 10 años ... Mientras las obras de la Casa de

Cultura están en fase terminal, elalcalde, Javier Morató encargó ladirección de ésta al profesor de filo-sofía, Francesc Morató, hermanodel hoy concejal del PSO, Joan Mo-rató. Un intelectual de pura cepa,que dice en su programa, que “laparticipación de los extranjeros re-sidentes en Calpe es una de las ba-ses para tener vida en la casa decultura. Tenemos que crear un cen-tro multicultural y multilingüe”.

24.000 visitantes registraron losmuseos calpinos en los últimos tresmeses del año 1998.

En las páginas centrales presen-tamos el nuevo mosaico de la igle-sia, donación de la familia Butti yhecho por Elias Úrbez y EstebanJuarez.

500 seguidores del C.B.Calpepresenciaron el partido que los cal-pinos ganaron contra el Archena.Entonces sí que había afición.

Pedro Pastor, cronista de Calpe,iba a cumplir 79 años el día 20 defebrero y nosotros le homenajea-mos.

En los anuncios se ofrecía unlocal en Galería Oltra, arriba, por2 milliones de Pesetas y AntonioPerles publicitó sus nuevos edificiosLa Ermita en página entera.

Das war vor 10 Jahren ...Während die Bauarbeiten am

Kulturhaus in ihre Endphase eintreten,hat Bürgermeister Javier Morató dieDirektion dem PhilosophieprofessorFrancesc Morató übertragen, demBruder des heutigen PSOE-StadtratsJoan Morató. Ein Intellektueller, wie erim Buche steht, der in seinem Pro-gramm feststellt, dass die Beteiligungder ausländischen Residenten in Calpeeine der Basisbedingungen sei, umLeben in das Kulturhaus zu bringen."Wir müssen ein multikulturelles undvielsprachiges Kulturzentrum schaffen."

24.000 Besucher registrierten dieCalper Museen in den letzten dreiMonaten des Jahres 1998. Auf denzentralen Seiten präsentieren wir dasneue Mosaik der Gemeindekirche, ei-ne Spende der Familie Butti und ange-fertigt von Elias Úrbez und EstebanJuarez.

500 Zuschauer verfolgten das Spieldes Calper Basketballclubs, der gegenArchena gewann. Da gab es noch Fans.

Pedro Pastor, der Stadtchronist vonCalpe, wird am 20. Februar 79 Jahrealt und wir ehren ihn.

In den Kleinanzeigen wird ein Lokalim Obergeschoß der Galería Oltra für2 Millionen Pesetas zu Verkauf ange-boten und Antonio Perles wirbt ganz-seitig für sein neues Gebäude "LaErmita".

autobús, y el alojamiento durantedos días en hotel, en régimen demedia pensión. También se tendráderecho a abonos de esquí o forfaitdurante dos días, con seguro incluido.

Con carácter opcional se ofrecea los viajeros el alquiler de esquístipo carving por 20 euros, y detabla de snow por 27 euros, o la rea-lización de cursillos de esquí de 4horas (2 horas diarias) por 22 euros.

Para poder participar en esteviaje sólo hay que solicitar plaza enla oficina Punt Jove situada en la

Und am 19.02. um 20.11 Uhr: Damensitzung

El DNI electrónico se emite en Calpe

Una vez al mes en 48 hhayan tomado cita. En febreroserá los días 2 y 4 las renova-ciones y en marzo se estándando ya turno para los días 10y 12.

El nacimiento del DocumentoNacional de Identidad electróni-co (DNIe) otorga identidad per-sonal a los ciudadanos para suuso en la nueva Sociedad de laInformación, además de servirde impulsor de la misma. Así, elDNI es la adaptación del tradi-cional documento de identidada la nueva realidad de unasociedad interconectada porredes de comunicaciones.

De este modo, cada ciu-dadano podrá realizar múltiplesgestiones de forma segura a tra-vés de medios telemáticos y ase-gurando la identidad de losparticipantes en la comunica-ción.

red Desde este mes de enero,cualquier ciudadano empadro-nado en Calpe o de cualquiermunicipio, puede desplazarsehasta la oficina del Padrón, pre-via solicitud de cita, para reno-var su Documento Nacional deIdentidad al nuevo modelo elec-trónico.

Un instrumento capaz deacreditar la identidad de losintervinientes en las comunica-ciones electrónicas y asegurarla procedencia y la integridadde los mensajes intercambia-dos.

Una vez al mes, efectivos dela Policía Nacional se desplaza-rán a Calp, en dos días, pararenovar el documento y entre-garlo en la segunda cita, en tansólo 48 horas. En turnos de 10a 12:00 horas, la policía irárenovando los documentos detodas aquellas personas que ya

Plaza de la Constitución, en Calpe,o telefoneando al 965839783. Lasplazas se llenarán por estrictoorden de inscripción.

Señalar que los menores deedad deberán presentar una autori-zación para participar en el viaje, ylos que tengan menos de 14 añostendrán que viajar acompañadospor un adulto.

red. Ein weiteres Jahr haben dieAnhänger von Natur und Skifahrendie Möglichkeit, an einer Reise indie Sierra Nevada (Granada) teil-zunehmen, die von der Provinzre-gierung von Alicante in Zusammen-arbeit mit dem Jugenddezernatorganisiert wurde. Der Ausflug fin-det am Wochenende vom 20. bis22. Februar statt und kostet für un-ter 24jährige 142,50 Euro und149,50 Euro für diejenigen, diedieses Alter bereits überschrittenhaben.

Im Preis enthalten sind die An-und Abreise mit dem Autobus, die

Unterkunft für zwei Nächte in einemHotel mit Halbpension und dieBerechtigung auf den Skipass inklu-sive Versicherung.

Wahlweise wird den Teilneh-mern an dieser Reise die Möglich-keit geboten, Skier des Typs “Car-ving” für 20 Euro oder Schnee-boards für 27 Euro auszuleihenoder einen Skikurs von je zwei Stun-den pro Tag für 22 Euro zu bele-gen.

Um an dieser Reise teilnehmenzu können, braucht man sich ledig-lich einen Platz im Punt Jove auf derPlaza de la Constitución reservierenzu lassen oder unter der Telefon-nummer 965 839 783 anzurufen.Die Plätze werden nach Reihenfolgeder Anmeldungen vergeben.

Wer noch nicht volljährig ist,muß eine Genehmigung der Erzie-hungsberechtigten vorlegen, um ander Reise teilnehmen zu können.Wer das 14. Lebensjahr noch nichterreicht hat, muß in Begleitungeines Erwachsenen reisen.

Page 4: semanario  calpino

mediante medios manuales, en torno alas salinas, para renovar la red decaminos existentes, y el que permitirá elaprovechamiento de la red de canalesexistentes en la sierra de Oltá paradotar de bocas de riego al área y hacermás fácil y eficiente cualquier labor deextinción de incendios. Estos proyectosascienden a 385.000 Euros y crean 20puestos de trabajo.

El arquitecto municipal AlbertoMengual explicó que la ampliación aldoble de su capacidad actual, de laguardería Silene de Ifach, supondráuna inversión de 1.066.000 euros y elempleo de 25 personas. Los trabajos deampliación del ayuntamiento, con uncoste de 300.000 euros y la contrata-ción de 19 personas, pondrá fin a lostrabajos de equipamiento y servicios dela segunda planta de la Casa Con-sistorial. Por último, con una asignaciónpresupuestaria de 60.000 euros y elempleo de 5 personas, se repararán lasfiltraciones de la cubierta y la galeríade tiro del retén de la policía local.

Por su parte el ingeniero municipalJosé Luis Faubel explicó que el proyec-to de urbanización del vial Fabiola,mediante 278.226 euros y el empleo de10 personas, implicará la urbanizacióncompleta de esta calle, desde la cons-trucción de aceras, y el asfaltado, a lainstalación de alumbrado y redes deagua potable y alcantarillado. Respectoal puente sobre el barranco Pou Roig-Azorín, se invertirán 141.895 euros yse emplearán 8 personas.

El ingeniero municipal Juan Cer-

Nº 06/09ACTUALIDAD - AKTUELLES4

vantes se refirió al proyecto de edifica-ción de un gran almacén general en lapartida Rafoll que permitirá reunir enun único punto a todos los talleres y bri-gadas de oficios. Esta obra empleará a30 personas y contará con una inver-sión de 561.754 euros. Por otra parteel techado mediante una estructurametálica diáfana, de la pista polidepor-tiva situada junto al pabellón municipalde deportes, requerirá 245.327 euros y5 trabajadores. El ingeniero explicó porúltimo que el plan de asfaltado de via-les que cuenta con un presupuesto de703.342 euros y una previsión deempleo de 5 personas, atenderá laspeticiones de reparación y asfaltadoelevadas por vecinos y comunidades, alAyuntamiento en estos años.

Junto a los técnicos municipales tam-bién compareció para explicar lascaracterísticas fundamentales de suproyecto, el arquitecto Enrique Huerta.El trabajo previsto en esta emblemáticamasía del siglo XVIII, y que cuenta conun presupuesto de 1.100.000 euros,dotará al edificio de un amplio salón deactos, dos aulas de 35 y 70 metros cua-drados respectivamente, así como debiblioteca, despachos y sala de exposi-ciones. La rehabilitación respetará laestructura original de la masía.

red. Javier Morató hat auf Grundder Anwesenheit von Joaquim Tur aufder FITUR als stellvertretender Bürger-meister von Calpe und als Stadtrat fürallgemeine Dienstleistungen am vergan-

Los pliegos de licitación se aprobarán en un mes - Ausschreibungen in 1 Monat

Las constructoras deben subcontratar empresas calpinasBaunternehmen müssen Calper Subunternehmer nehmen

red. Javier Morató, como Alcaldede Calpe en funciones debido a la asis-tencia de Joaquim Tur a Fitur, y en cali-dad además de Concejal de ServiciosGenerales, ofreció este miércoles unarueda de prensa para informar detalla-damente sobre las características de los12 proyectos aprobados por elMinisterio de Administraciones Públicaspara desarrollar a lo largo de este añoen el municipio, y que se financiaráníntegramente con Fondos Estatales deInversión. Morató señaló en su interven-ción que el Ministerio dio el martes elvisto bueno definitivo a 12 de las 13propuestas formuladas por el consisto-rio, que en conjunto suponen una inver-sión total de 4.842.285 euros. Quedapendiente de confirmar ahora, la viabi-lidad o no del proyecto de construcciónde islas de contenedores soterrados enurbanizaciones por un coste de 72.325euros.

En el breve plazo de un mes, elgobierno calpino tendrá que redactar yaprobar por pleno los pliegos de condi-ciones de las licitaciones para la adju-dicación de las obras. El equipo degobierno quiere, según enfatizó JavierMorató, consensuar con el PSOE y laedil Antonia Avargues de la coaliciónBLOC-Els Verds, esos pliegos de condi-ciones, que deberán dar prioridad a lacontratación de desempleados.

La totalidad de las obras tendránque estar acabadas antes del 31 dediciembre del año en curso.

Entre tanto esta misma semana, elAyuntamiento comunicará a las peque-ñas y medianas empresas calpinas delsector de la construcción que no tenganposibilidades de optar de forma directaa las licitaciones, que cuenten con laalternativa de acceder a las obras comosubcontratistas. De hecho, apuntóJavier Morató, el gobierno municipalya ha realizado contactos con algunasde las grandes constructoras de lazona, para que tengan en cuenta a lasempresas del municipio para incorpo-rarlas a la red de reactivación del sec-tor a través de subcontratas.

Proyectos, costes y empleoEl biólogo municipal Manuel Miró

explicó las características de los pro-yectos de eliminación de escorrentías

genen Mittwoch eine Pressekonferenzeinberufen, um detailliert über die 12Projekte zu informieren, die vom Minis-terium für öffentliche Verwaltungenverabschiedet worden waren, damit sieim Laufe diesens Jahres durchgeführtwerden können und die gänzlich überdie Staatsfonds für Investitionen finan-ziert werden. Morató wies in seinenAusführungen darauf hin, dass das Mi-nisterium am Dienstag grünes Licht für12 der 13 vom Rathaus vorgelegtenVorschläge gegeben habe, für die eineInvestition von 4.842.285 Euro benötigtwerden. Offen ist im Moment die Bestä-tigung oder Ablehnung der Durchführ-barkeit von Bauten von Inseln für unte-rirdische Müllcontainer in Urbanisatio-nen zu einem Kostenpunkt von 72.325Euro.

Innerhalb der kurzen Frist von einemMonat muß die Calper Regierung in derRatssitzung die Bedingungen für dieAusschreibungen erarbeiten und verab-schieden, um die Arbeiten vergeben zukönnen. Wie Javier Morató betonte, willdie Regierungsmannschaft diese Bedin-gungen mit der PSOE und der Stadt-rätin Antonia Avargues der Koalitions-partei BLOC-Els Verds abstimmen, beidenen Prioritäten auf die Untervertrag-nahme von Arbeitslosen gesetzt werdenmüssten.

Die gesamten Arbeiten müssen biszum 31. Dezember des laufenden Jah-res beendet werden. Dazu teilte dasRathaus in dieser Woche den Klein- undMittelbetrieben aus dem Bausektor mit,die sich nicht direkt an den Ausschrei-bungen beteiligen können, dass sie aufAlternativen mittels Unterverträgen set-zen könnten. Javier Morató bemerkte,dass die Regierung der Stadt bereitsKontakte zu einigen großen Baufirmender Zone aufgenommen habe, damitdiese die Unternehmen der Stadtberücksichtigen, in dem sie sie in dasNetz zur Reaktivierung dieser Brancheüber Unterverträge aufnähmen.

Projekte, Kosten und ArbeitsplätzeDer Stadtbiologe Manuel Miró er-

klärte die Eigenschaften der Projektezur Beseitigung von Abriß und Ablösun-gen durch Wassereinfluß mittels hand-werklicher Maßnahmen in der Umge-bung der Salinen, die Instandsetzungvon zehn traditioneller Spazierwegenzur Erneuerung des Netzes existieren-der Wege und die Nutzung des in derSierra von Oltá existierenden Kanalsys-tems, um bei Bränden das Löschen mitWasser zu vereinfachen. Diese Projektehaben zusammen einen Kostenpunktvon 385.000 Euro und schaffen 20 Ar-

beitsplätze. Der Stadtarchitekt Alberto Mengual

erklärte, dass die Erweiterung auf dasdoppelte seiner jetzigen Kapazität desKindergartens “Silene de Ifach” eineInvestition von 1.066.000 Euro darstelleund 25 Menschen zu Arbeit verhelfe. DieArbeiten für die Erweiterung des Rat-hauses geben 19 Leuten Beschäftigung,benötigen eine Investition von 300.000Euro und bedeuten das Ende derArbeiten für Ausstattung und Einrichtungdes 2. Stocks des Rathauses. Und schließ-lich sollen für 60.000 Euro von fünfArbeitern die Filteranlagen der Überda-chung und der Schießstand der Wacheder Lokalpolizei repariert werden.

Der Stadtingenieur José Luis Faubelerklärte schließlich, dass das Projekt derUrbanisation des Fabiolaweges für278.226 Euro und Arbeit für 10 Leutedie vollständige Urbanisierung diesesWeges vom Bau der Bürgersteige, überdie Asphaltierung, bis zur Beleuchtungund dem Bau des Trinkwassernetzes so-wie Abflüssen darstelle. Für den Bau derBrücke PouRoig-Azorín werden141.895 Euro investiert und acht Per-sonen unter Vertrag genommen.

Der städtische Ingenieur Juan Cer-vantes nahm Bezug auf den Bau einesgroßen Generallagers im Bereich Rafol,das es erlauben würde, an einem einzi-gen Punkt alle Werkstätten und Hand-werksbrigaden zu zentrieren. DiesesProjekt schaffe Arbeit für 30 Leute undbenötige eine Investition von 561.754Euro. Zum anderen würden für dasdurchsichtige Dach mit einer Metall-konstruktion für den Sportplatz nebender städtischen Sporthalle 245.327 Eu-ro und fünf Arbeiter benötigt. Ab-schließend erklärte der Ingenieur denPlan zur Asphaltierung von Wegen miteinem Kostenanschlag von 703.342Euro und Arbeitsplätzen für fünf Leuteauf Grund von Bitten um Reparaturenoder Asphaltierungen, die von Bürgernoder Eigentümergemeinschaften in die-sen Jahren an das Rathaus herangetra-gen wurden.

Zusammen mit den technischenMitarbeitern erklärte auch der ArchitektEnrique Huerta die fundamentalenEigenschaften seines Projektes. Die indem beeindruckenden Gebäude Casa-nova aus dem 18. Jahrhundert geplan-ten Arbeiten zu einem Kostenpunkt von1.100.000 Euro sollen das Anwesenmit einem Festsaal, zwei Sälen von 35m2 und 70 m2 Größe, einer Bibliothek,Büroräumen und einem Ausstellungs-saal ausstatten. Bei der Restaurierungwird die Originalstruktur des Gebäudesberücksichtigt.

Page 5: semanario  calpino

Nº 06/09 EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr 5

de/ von Rainer Straubel

con Marilú Fischertodos los domingosde 19.00 a 21.00 h

en el Hotel Roca Esmeralda

(10 Euros por sesión)

Impressum:Editor / Herausgeber

Rainer Straubel-----------------------------

Redactor-Jefe / ChefredakteurRainer Straubel (rast)

AAPET, FEPET y OMJETTel.607 986 051

------------------------------Redacción / Redaktion

e-mail: [email protected] Straubel (rast)

Tel. 607 986 051*******

Ute Schellin (us)Tel. 607 986 057

******Diseño /Grafik

Ute Schellin--------------------------------Publicidad / Werbung

e-mail:[email protected] Straubel

Tel.: 607 986 051Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05Lista de precios válida: 3/05

---------------------------------Dirección / Verlag und RedaktionCentro Comercial Plaza CentralLocal 37, Avda. Diputación s/n

Tel.: 965 839 532Fax: 965 839 723

C.I.F: B 533 64 576

Correos / Postanschrift prensa calpina S.L..

Apartado de Correos, 1503710 Calpe

-------------------------------Distribución/VertriebMensajeros del Ifach

e-mail:[email protected]

Depósito LegalV- 5.066 -1998

Tirada / Auflage10.000 ejemplares

Impresión / DruckBidasoa-Press S.L., Valencia

...............

INTERNET-Editionwww.semanariocalpino.eswww. calperwochenblatt.es

Contrafanatismoe intole-rancia

GegenFanatismusund Into-leranz

Das Gefährliche auf dieser Welt ist der Fanatismus unddie Intoleranz. Der famose Text, der im Internet steht, ichweiß nicht wo und wie, aber den Eva Schmidt in ihremBrief auf Seite 9 zitiert und beantwortet, ist auf den Rechnermeines Sohnes und einiger seiner Freunde gelangt. Ichmuß anerkennen, dass dieser Text keine persönlichen An-griffe und Beleidigungen enthält, wie es vielfach in letzterZeit der Fall war, aber dass er in sich voller Widersprüchesteckt.

Er spricht von einer 800jährigen Geschichte, in denender Name “Calp” aber nur 400 Jahre galt. Dabei sind wirheute im 21. Jahrhundert nach der griechischen oder rö-mischen Gründung der Garumfabrik und der Fabriksied-lung nebenan. Und da soll mir niemand kommen mit dertollen Ideee, dass der Name Calpe eine Übersetzung desOriginalnamens sei und meine Meinung dazu, die im übri-gen die Meinung der absoluten Mehrheit der Bevölkerungunseres Ortes ist, ”antivalencianistisch”sei. Dabei wollenwir nur, dass alles beim Alten bleibt, so wie es die valen-cianischen Statuten es auch bestimmen, nämlich zweispra-chig.

Jetzt fängt auch wieder der Straßenschilderkrieg an,nur umgekehrt. Es gab Zeiten, da überpinselte irgendwernachts das “E” am Ende von Calpe und am nächsten Tagkamen die städtischen Brigaden und pinselten ein neues “E”.Jetzt pinselt irgendwer nachts ein zusätzliches “E” und diestädtischen Brigaden überpinseln dies am nächsten Morgen.

Ich glaube, die Zeiten der “maulets” (Karlisten im Erbfol-gekrieg, 18.Jahrhundert) sind schon lange vorbei, nur dereine oder andere hat das noch nicht gemerkt.

Mir hat es ein Schmunzeln entlockt, als unser Bürger-meister in einem freien Moment in einer Konversation mitmir auf dem Messestand mich auf meine Kenntnisse überdas Land Valencia prüfen wollte, indem er mir Fragen zuden typischen Produkten und besonderen Gegebenheitenin einigen Orten stellte. Z.B. Novelda: Safran, Marmor,Weintrauben in der Tüte, Pinoso: Wein, Salz und Marmor,Ibi: Spielzeug. etc., etc. Dabei habe ich diese, meineKenntnisse 25 Jahre lang zehntausenden von Gästen, Aus-ländern und Spaniern, auf Ausflügen durch das Land Va-lencia und ganz Spanien erklärt.

Hören wir doch ein für alle Male auf, von Koloniali-sierung, Eindringlingen und Besetzern zu sprechen. Dashatten wir in Calpe schon vor 15 Jahren gestrichen, alsman aufhörte, von der deutschen Kolonie, der englischenoder belgischen zu sprechen, sondern höchstens noch vonKollektiven der Deutschen, Engländer, Belgier, Basken,Madrider oder Andalusier. Man war sich darüber klargeworden, dass diese nicht aus ihren Länder oder spani-schen Regionen gekommen waren, um abzuzocken, son-dern um Geld, Erfahrung und Arbeitskraft in die Zone zustecken und somit auch das Recht zu haben, ihre Meinungzu äußern, über das was hier passiert

Und ich erinnere daran, dass Professor Biosca, obwohlKatalane, keine Probleme hatte, den Namen Calpe mit derBedeutung jeden Buchstabens, bis hin zum letzten “E”, zuerläutern und unser Bürgermeister in seiner Ansprache inMadrid nur den Namen “Calpe” aussprach und nicht “Calp”.

Wie es auch sein soll bei einer touristischen Marke,einem globalen Zielort, einem multikulturellen, demokrati-schen und pluralen Ort des 21. Jahrhunderts.

Wir liegen bei knapp 2.500 Unterschriften.

Lo peligroso de este mundo es el fanatismo y la intole-rancia. El famoso texto que circula por Internet, no sédónde y cómo, y a que responde Eva Schmidt en su cartaen la página 9, llegó al ordenador de mi hijo y algunas desus amistades. Tengo que reconocer, que el texto en sí esmuy respetuoso hacia mi persona, no contiene insultos per-sonales, como los he recibido por otros, pero en sí es unacontradicción. Habla de una historia del pueblo durantesolamente 800 años, en los cuales el nombre “Calp“ se uti-lizó solamente durante cuatro siglos. Y llevamos ya por lomenos 20 desde la fundación griega o romana de la pis-cifactoría y el consiguiente pueblo industrial. Y nadie mepuede venir con la gloriosa idea de “una traducción delnombre original” y que mi opinión, que es la de la abso-luta mayoría del pueblo, sea “antivalenciana”, porquequeremos sólo lo que nos garantiza el estatuto de laComunidad Valenciana, el bilingüismo.

Ya empieza la guerra de los carteles al revés. Huboaños, que de la noche a la mañana en las señales de trá-fico alguien había quitado la “e” de Calpe y a la maña-na después vinieron las brigadas municipales y pintaron la“e”. Ahora es al revés, de la noche a la mañana alguienpone la “e” y vienen las brigadas municipales y la quitan.

Creo que los tiempos de los “maulets” ya han acabadohace tiempo, aunque algunos no se han enterado aún.

Me hacía gracia, que el alcalde en un rato libre y deconversación en nuestro stand en Fitur, quisiera sometermea una prueba de mis conocimientos sobre la ComunidadValenciana, preguntándome sobre los productos y propie-dades típicas de algunas localidades. Novelda: Azafrán,mármol, uva embolsada. Pinoso: Sal, vino y mármol. Ibi:juguetes, etc , etc. Si yo, durante 25 años he transmitidoestos, mis conocimientos a decenas de miles de turistas,extranjeros y españoles en las excursiones por la provinciay el resto del país.

Dejemos, por una vez, de hablar de colonizadores,intrusos u ocupantes. Eso en Calpe ya lo asumimos hacemás de 15 años, cuando se dejó de hablar de la coloniaalemana, colonia inglesa o colonia belga, porque todo elmundo ya tenía la conciencia clara, que se puede hablarde colectivos, pero no de colonias. Porque los que hanvenido de Alemania, Inglaterra o Bélgica, del País Vasco,de Madrid o de Andalucía no han venido a restar, sino asumar dinero, experiencia y trabajo a esta zona y tienenel derecho a vivir aquí y tener su opinión sobre lo que estápasando.

Y vuelvo a recordar, que el profesor Domenech Biosca,siendo catalán, no se ha cortado a deletrear Calpe hastasu última letra, la “e” y en el mismo evento nuestro alcaldeen su discurso no ha dicho ni una vez “Calp”, sino siem-pre ha mencionado “Calpe”.

Como debe ser, para una marca turística, un destinoturístico global, un pueblo multicultural, moderno, demo-crático y plural, como debe ser en el siglo 21.

Las firmas y encuestas ya van por las 2.500.Ahora recibo una noticia, que el lunes tuvo lugar una

reunión para informar en el salón de plenos con técnicos ypolíticos del tema de los retranqueos en la AvenidaEuropa. No ha venido nadie. Claro, que no, si se ha publi-cado solamente en la televisión local desde el viernes. Ynosotros no salimos hasta el miércoles o jueves. ¿Y quémedios más hay para informar a los ciudadanos?

Clases de Tango

“Nichts wie früher -alles wie früher!”

Birgit und ihr neues Teamfreuen sich auf Ihren

Besuch im neueröffneten Restaurant

“OCEANIC”

Täglich wechselnde Tages-menüs ab 9,90 Euro

und die umfangreicheAuswahl aus der Karte

*************Birgit y su nuevo equipo

desean saludarles en el recien reabierto

Restaurante “OCEANIC”

Cambiamos cada día nuestraoferta de los menús del día desde9,90 Euros y les ofrecemos una

amplia carta de menú

Öffnungszeiten / Horario:12.30 h - 15.00 h

y a partir de las / und ab 18.00 hMiércoles cerrado / Mittwochs Ruhetag

C/ Irlanda, edif. OCEANICTel.: 649 542 809

Page 6: semanario  calpino

6 Nº 06/09ACTUALIDAD-AKTUELLES

Así era FITUR 2009 - So war FITUR 2009de página 1 - Von Seite 1Acto seguido, Tur y el concejal

de Turismo, Juan Roselló, han fir-mado con la Asociación Alicantinade Periodistas y Escritores de Turis-mo (AAPET) en Fitur un convenio enel que se formaliza que Calpeacoja la anual reunión del Ob-servatorio de Turismo de la CostaBlanca, encuentro donde se anali-za y reflexiona sobre los aspectosque afectan al Turismo en la CostaBlanca y sus consecuencias sobrela economía y el empleo de los des-tinos turísticos que la componen.

Esta iniciativa de la asociación,que preside Luis Seguí, reunirá adiferentes expertos para intentardar respuesta a la situación de cri-sis económica que atraviesa lasociedad y analizará, de modoconcreto, sus repercusiones en el

lenciano “Calp” en su discurso lollamó siempre Calpe. Ha señaladoque “Calpe es un destino turísticodiferenciado, contamos con un acti-vo incomparable, como es el Peñóny esta cita del observatorio suponeque nuestro municipio sea unreferente de análisis muy importan-te en la Costa Blanca”. Tur ha men-cionado que, pese a la situación decrisis económica, “esperamos quesea una situación coyuntural y node trabajo ni de entusiasmo parapoder salir lo más pronto de ella”.

El miércoles por la mañana lospríncipes de España inauguraron elcertamen en IFEMA, pero de laCosta Blanca visitaron solamenteuna carpa expuesta en la esplana-da interior del recinto, que comuni-ca los pabellones, donde presencia-

Valencianacon la presencia del presidente

de la Comunidad, FranciscoCamps, la consellera de turismo,Angelica Such y otros mandatariosde Valencia.

Aunque hay que destacar, quedesde todos los estamentos fueronsolamente las autoridades másimprescindibles que viajaron esteaño a la feria de Madrid.

Pasando por los 12 pabellonesse pudo observar, que hubo un“plan de crisis” en lo que se referíaal material gráfico, pequeños rega-los y la atención al público en gene-ral. Parece que todos este año sehan ahorrado el regalo de pósters,calendarios, gorras y hasta bolsas.Salvo AR-Hoteles, donde los mini-bolígrafos se iban por centenares,después de haber rellenado elcupón para el sorteo de estanciasgratuitas en Calpe.

Hemos hecho la prueba con 200pins y otros 200 llaveros delCampeonato de Skat en Calpe, queen menos de 45 minutos habíandesaparecido del mostrador deCalpe. Y eso en el día de la apertu-ra y restringido a visitantes profe-sionales.

El sector complementario, comolas grandes empresas de coches dealquiler, navieras de ferries o alqui-leres turísticos de casas y aparta-mentos o no habían acudido esteaño o con un stand de dimensionesmucho más reducidas.

De los países destacaron sola-mente México con una promociónmuy extendida y China con variosstands, pero en diferentes ubicacio-nes dentro del mismo pabellón.

De los 5 pabellones españoles,en tres se podía ver una reducciónde sus superficies con cerramientosy sólo Andalucía y la ComunidadValenciana ocuparon su pabellónentero. Sin embargo, para el añoque viene desde Valencia se haseñalado que los 4500 m2 se van areducir a 2.500 m2.

Tanto los stands de Andalucíacomo de las Baleares daban laimpresión de monumental, perocerrado, con grandes espaciospara visitantes privilegiados y pocoespacio para la información alpúblico. Canarias, Madrid y lascomunidades del Norte habíanreducido sus espacios bastante,mientras Castilla la Mancha, Cas-tilla León y Murcia ofrecieron expo-siciones muy abiertas y a gran ta-maño.

En el stand de Turespaña, quecelebró su 25 aniversario comoagencia estatal de promoción turís-Reapertura después de vacaciones...

Wiedereröffnung nach Urlaub...

Hypothekenzinsen ab 1,9 %Interés hipotecario desde 1,9 %

Wir haben und finden für Sie die passende Hypothek- für den Kauf Ihrer Immobilie (auch Fincas)- für die Beleihung Ihrer Immobilie

Wir bieten außerdem:- Tilgungsfreie Hypotheken- Hypoytheken für Senioren ab 75 Jahren- Hypoytheken ohne Einkommensnachweis

Tenemos y encontraremos para usted la hipoteca adecuada- para la compra de sus inmuebles (también fincas)

Además le ofrecemos- hipotecas sin amortisación - hipotecas sin nómina- hipotecas para mayores de más de 75 años

Wir sind immer für Sie erreichbar, auch am Wochenende!¡Estamos a su disposición también los fines de semana!

Tel./Fax.: +34 / 966 883 249 Mobil: +34 / 658 737 275www.costa-blanca-hypoytheken.com / [email protected]

tica se podía ver un gran transpa-rente, que indicaba este aniversariode forma muy alegre y muy pensa-da. Además allí también se promo-cionó la oferta de las EstacionesNáuticas de toda España apartedel stand propio que ocupabanellos.

Por lo general se notó un des-censo de stands como del públicovisitante, aunque eso seguramenteno se reflejará en las cifras oficia-les, pero era claramente visiblepara todos los que conozcamosFITUR desde sus comienzos hace 30años.ron la escenificación de los Reyes

Magos de Alcoy.A las doce el presidente del

Diputación, José Joaquín Ripollinauguró el recinto de la CostaBlanca, visitando a los 44 munici-pios participantes, haciéndose lafoto con las respectivas comitivaslocales. Fue acompañado por ladirectora general del Patronato deTurismo, Gema Amor y el flamantediputado provincial de turismo, Ale-jandro Soler.

Por la tarde hubo un encuentrocon el alcalde del Puerto de SantaMaría, Enrique Moresco en el standde Calpe, además una comitivasocialista con el ministro de Sa-nidad, Bernat Soria, la subdelega-da del gobierno en Alicante,Encarna Llinares y el secretariogeneral de los socialistas valencia-nas, Jorge Alarte.

El jueves entonces fue el

Día de la Comunidad

sector turístico de Alicante, aten-diendo a los parámetros de promo-ción, formación y comercialización.La Universidad de Alicante y laCámara de Comercio también cola-boran en el proyecto.

Por su parte, Luis Seguí hacomentado que “los 42 miembrosde la asociación aúnan un bagajepersonal y un cúmulo de experien-cias que se pretenden poner enpráctica de estudio desde elObservatorio”.

A través de este convenioambas partes acuerdan poner enmarcha una serie de actividadesque, con carácter anual, analiza-rán y debatirán el desarrollo de lasdistintas temporadas turísticas y loscomportamientos turísticos observa-dos en la provincia. Se trataría deforos que valoren las coyunturasturísticas y las perspectivas de futu-ro para adaptarse a ellas.

El alcalde, a pesar de sus inten-ciones de cambiar el nombre delpueblo a su denominación en va-

Page 7: semanario  calpino

7Nº 06/09 ACTUALIDAD-AKTUELLESAnschließend unterzeichneten

Tur und der Tourismusstadtrat JuanRoselló ein Abkommen mit dem Ali-cantiner Verein der Reisejourna-listen und -schriftsteller (AAPET) aufder Fitur, in dem festgelegt wird,dass in Calpe die Jahresversamm-

dem Vorsitz von Luis Seguí versam-melt verschiedene Experten, umeine Antwort auf die Wirtschafts-krise zu finden, in der sich die Ge-sellschaft befindet und konkret ihreAuswirkungen auf den Tourismus-sektor von Alicante zu analysieren

werden sollen. Mittels dieses Abkommens stim-

men beide Seiten darin überein,eine Reihe von Aktivitäten in Angriffzu nehmen, deren Entwicklung ein-mal jährlich analysiert und debat-tiert werden soll bezüglich der ver-schiedenen touristischen Zeitab-schnitte und der beobachteten Ver-haltensweisen der Touristen in derProvinz. Es handele sich dabei umForen, die die touristische Konjunk-tur bewerten und die Zukunftspers-pektiven an deren Anpassung dis-kutieren.

Der Bürgermeister sprach in sei-ner Rede stets von “Calpe”, obwohler sich für die valencianische Be-zeichnung “Calp” als einzig gülti-gen Namen stark macht. Er wiesdarauf hin, dass Calpe ein beson-deres Reiseziel sei mit unvergleichli-chen Attraktionen wie z. B. der unddass diese Versammlung des Ob-servatoriums beweise, dass Calpeeine bedeutende Referenz für dieAnalyse an der Costa Blanca dars-telle. Tur erwähnte, dass man trotzder wirtschaftlichen Krise hoffe, essei nur eine Konjunkturkrise undnicht eine der Arbeit oder des En-thusiasmus, um aus ihr so schnellwie möglich herauszukommen.

Am Mittwochmorgen eröffnetenSpaniens Thronfolger und seineGattin die Messe auf dem IFEMA-

Allerdings sei erwähnt, dass indiesem Jahr nur die wichtigsten Auto-ritäten zur Tourismusmesse nachMadrid gereist waren.

Beim Besuch der 12 Hallen konnteman feststellen, dass es einen Krisen-plan gegeben hatte, was grafischesMaterial, kleine Geschenke und dieAufmerksamkeiten für das breitePublikum betraf. Wie es schien, hatteman in diesem Jahr auf Poster,Kalender, Kappen und sogar Trage-taschen verzichtet. Nur am Stand derAR-Hotels fanden Hunderte von Mini-Kugelschreibern reißenden Absatz,nachdem mit ihnen die Coupons fürdie Verlosung eines Gratisaufenthaltesin Calpe ausgefüllt worden waren.

Wir haben die Probe mit 200 Pinsund weiteren 200 Schlüsselan-

Häusern und Appartments waren indiesem Jahr nicht oder nur mit sehrverkleinerten Ständen vertreten.

Von den Ländern hoben sichMexico mit einer ausgedehnten Pro-motion und China mit verschiedenenEinzelständen, die im Pavillon verteiltwaren, hervor.

Bei den fünf spanischen Pavillonskonnte man bei dreien eine Verklei-nerung der Ausstellungsfläche durchAbtrennungen feststellen und nurAndalusien und das Land Valenciabesetzten ihren Pavillon im Ganzen.Allerdings hat man angekündigt, dassValencia im kommenden Jahr seineFläche von 4500 m2 auf 2.500 m2

reduzieren will.Sowohl der Stand Andalusiens als

auch der der Balearen vermittelten ei-nen monumentalen, aber geschlos-senen Eindruck mit viel Platz für privi-legierte Gäste und wenig Raum fürdie Information für das Publikum. DieKanarischen Inseln, Madrid undNordspanien hatten ihre Fläche erhe-blich verkleinert, während Castilla laMancha, Castilla León und Murciasehr großzügige, weitläufige Ausstel-lungen boten.

Am Stand von Turespaña wurdedessen 25jähriges Bestehen als staa-tliche Agentur für touristische Promo-tion gefeiert und man konnte ein gros-ses Transparent entdecken, das aufdieses Jubiläum in fröhlicher und gutausgedachter Form hinwies. Auchhier wurde für die Nautischen Statio-nen Spaniens geboten neben demeigenen Stand, die diese hatten.

Generell war sowohl bei denStänden als auch beim Publikum einRückgang zu verzeichnen, auch wennsich das in den offiziellen Daten nichtwiderspiegelte, jedoch klar sichtbarwar für alle, die die FITUR von An-fang an seit 30 Jahren kennen.

lung des Tourismusobservatoriumsder Costa Blanca stattfindet, bei derdie Aspekte, die den Tourismus derCosta Blanca betreffen, analysiertund besprochen werden sowieBetrachtungen zu den wirtschaftlic-hen Konsequenzen und der Arbeits-marktsituation der touristischen Rei-seziele dieses Gebietes angestelltwerden.

Diese Initiative des Vereins unter

unter Berücksichtiung von Promo-tion, Förderung und Kommerziali-sierung. Die Universität von Alican-te und die Handelskammer beteili-gen sich ebenfalls an dem Projekt.

Luis Seguí seinerseits bemerkte,dass die 42 Mitglieder des Vereinsihre persönlichen Erkenntnisse undeine Sammlung von Erfahrungeneinbringen, die seitens des Obser-vatoriums in die Praxis umgesetzt

Gelände, besuchten von der CostaBlanca aber nur ein Zelt, das aufder inneren Esplanade aufgestelltworden war, die die beiden Pa-villons verband und in dem eineInszenierung der Heiligen DreiKönige aus Alcoy zu sehen war.

Um 12 Uhr eröffnete Provinzprä-sident José Joaquín Ripoll dieFläche der Costa Blanca, besuchtedie 44 angeschlossenen Orte anihrem Stand und stellte sich für dieFotos mit den jeweiligen Vertreternzur Verfügung. Er wurde begleitetvon der Generealdirektorin desFremdenverkehrsverbandes, GemaAmor und dem frisch gebackenenProvinzabgeordneten für Tourismus,Alejandro Soler.

Am Nachmittag fand ein Treffenmit dem Bürgermeister von El Puertode Santa María, Enrique Moresco,am Stand von Calpe statt sowie miteiner sozialistischen Abordnung mitdem Gesundheitsminister BernatSoria, der Regierungsvertreterin inAlicante, Encarna Llinares und demGeneralsekretär der Valenciani-schen Sozialisten, Jorge Alarte.

Der Donnerstag schließlich warzum

Tag des LandesValencia

erkoren worden unter Anwesenheit desLandespräsidenten Francisco Camps,der Landesministerin für Tourismus,Angelica Such und weitere Amtsträgeraus Valencia.

hängern von der Skatweltmeisterschaftin Calpe gemacht, die in weniger als45 Minuten vom Thresen des CalperStandes verschwunden waren unddies am Eröffnungstag, an dem nurFachpublikum zugelassen war.

Zusatzsektoren wie große Auto-vermietungen, Fährschiff-Reedereienoder touristische Vermietungen von

Page 8: semanario  calpino

Nº 06/09ACTUALIDAD - AKTUELL08Impresiones gráficas de FITUR - FITUR in Fotos

Page 9: semanario  calpino

09Nº 06/09 ACTUALIDAD - AKTUELLES

Calpe o CalpEl día 11 de diciembre el pleno del Ayuntamiento de Calpe aprobó “Calp” como “única denominación” de Calpe. Para alegar ante la Generalitat valenciana contra esta

resolución queremos saber su opinión al respecto. Por favor, rellenen el cuestionario y remítanlo a la redacción de este periódico en Plaza Central lo antes posible. Gracias.Am 11. Dezember hat die Ratsversammlung von Calpe den Namen “Calp” als einzige zukünftige Ortsbezeichnung beschlossen. Wir wollen bei der Landesregierung Einspruch erheben-nund möchten Ihre Meinung dazu wissen und bitten Sie, diesen Fragebogen gewissenhaft auszufüllen und im Büro dieser Zeitung im Plaza Central abzugeben. Danke.

The 11 of dicember the council of Calpe decided the name “Calp” as unique denomination for our city. We would like to raise objections in Valencia and to know your opinion and ask You to fill out correctly this cuestionnaire and leave it at the office of this newspaper at the comercial center “Plaza Central”

Nombre/Namen _____________________Apellido/Familienname_______________________________ Dirección/Adresse__________________________________________

Nacionalidad________________________________ DNI/NIF/Passport ______________________________ Cuantos años en Calpe/Wie lange in Calpe_______________

A Me da igual /Ist mir gleich/for me it´s the same ___________

B Estoy de acuerdo con el único nombre de “Calp” /Ich bin einverstanden mit dem einzigen Ortsnamen “Calp” , I agree with the unique name “Calp” _______

No estoy de acuerdo y quiero/Ich bin nicht einverstanden und möchte/I don´t agree and want

C que quede en vigor la decisión del pleno de 1991 con la libertad de eligir cada ciudadano el nombre de Calp o Calpe sin condiciones

dass der Stadtratsbeschluss von 1991 gültig bleibt und jeder Bürger frei wählen kann zwischen den Bezeichnungen Calp und Calpe that the council-decision from 1991 shall be valid and every citizen can choose in liberty beetween the names Calp and Calpe _________

D que esta decisión quede sometida a una votación popular / dass nur eine Volksabstimmung darüber entscheiden kann _________that only a public vote can decide about

Calpe/Calp, el __ de enero de 2009 Firma/Unterschrift/sign _____________

Emita su voto, juntos logramos algoGeben Sie Ihre Stimme ab

Respuesta de una calpina...a uno de los tantos escritos anónimos, que circulan para nada por internet

Bueno, tras releer varias vecesdurante toda la tarde este texto queme mandaron, me he decidido amandar una respuesta expresando miopinión al respecto, sólo es mi opi-nión y tan sólo me atrevo a escribiresto porque llevo 23 años viviendo enCALPE, y me siento Calpina.

Primero, hacer referencia al asuntodel email...."Forasters vindran..." Laverdad, me duele que todavía sehagan estos comentarios, " De foravindran i de casa "mos" tiraran" no???? Por desgracia lo he escuchadomuchas veces desde mi infancia, peroen mi casa me enseñaron a no aga-char la cabeza, defender mis raícesalemanas/húngaras, y defender MiPueblo de Calpe.

Señor escritor anónimo, decirle quevive usted en un pueblo que vive delturismo!!!! de forasteros!!!! y que gra-cias al boom inmobiliario hizo muchí-simas ganancias, bueno, más bienllevamos casi 50 años viviendo deello, así que no sé como se atreve aponer eso en el asunto.

En segundo lugar, respecto a"L´estratègia del castellano-espanyo-lisme pareix clara. Si no és este ale-many, serà un romanés, un colombià,un anglès, un xinés o un madrilenydient que estan discriminats i que elsvalencians som uns indesitjables perser valencians i parlar la nostra llen-gua. En Burgos i Valladolid no tenenestos problemes. Unilingüisme cas-tellà i punt." No conozco a ningúnruamano, colombiano, o chino quetenga algún problema con los valen-cianos, relamente no creo que les pre-ocupe un dialecto que se habla enuna pequeña zona de España.Porque estamos hablando de un dia-lecto del Catalán, por suerte o pordesgracia es así (si me equivoco, solome gustaría saber desde cuando

cambió esto y dónde está reflejado locontrario)

Por supuesto que una persona,que vive en España, se puede sentirdiscriminada por otra persona quehabla ambas lenguas (Castellano yValenciano) y sólo porque no le salede las narices, no habla una queetienden ambos... yo de verdad nome lo explico, para qué tenemos laslenguas??????? PARA COMUNICAR-NOS SEÑORESS!!!! no tiene otrafinalidad más esencial que la COMU-NICACIÓN!!!!

Bueno...siguiente punto..."Es unade les batalles del valencianisme:estar per damunt dels altres. No sola-ment som millors i tenim l´autoritatmoral i la raó, ho hem de demostrar"sobre esto no tengo nada quedecir...yo solo aprendí que yo no soymás que nadie...y no me atreveríajamás a hablar de "autoridad orazón..." mi moral no me lo permi-te.

"En segon lloc Mr. Rainer, quepareix periodista, es a dir, una perso-na informada, hauria de saber queCalp forma part de la ComunitatAutónoma Valenciana, nom oficialdel País Valencià. Es tracta d´ unpoble amb una llarga història dequasi 800 anys, i que d´acord amb lallei suprema dels valencians, que esdiu Estatut d´autonomia som unanacionalitat.

Es curioso que cuando fui el otrodia a solicitar la nacionalidad alregistro civil de Denia, nadie me pre-guntó si queria nacionalidad Es-pañola o prefería nacionalidadValenciana.............. y otra cosa..."Llei suprema dels valencians"????me parece que debería usted leerseprimero la Constitución Española, queeso sí es su deber.

"D´estos quasi 800 anys, la majo-ria d´ells el nom de la població ha

sigut Calp, que és el nom propi, comés el seu Rainer i m´imagine que no liagradarà que li diguen Rainero oRaineri. Durant la dictadura franquis-ta i d´una manera violenta s´ha impo-sat un nom estrany i alié a laidiosincràsia del nostre poble. VostéMr Straubel està d´acord amb Francoi amb la persecució cruel i policíacaque va fer de les distintes llenguesd´Espanya distintes del castellà?Franco va ser aliat de Hitler, aquelldictador alemany que tan mal els vafer a vostés els alemanys, i que tantsabia de desfer pobles. M´imagineque no li agradarà la idea de defen-sar les mateixes postures. I lo primerque es fa quan es vol desfer un pobleés llevar-li el nom propi. Això és elque van fer els americans amb elsafricans quan els portaren comesclaus. Ja no es deien Kunta Kinte, elnom havia de ser John Lee. Unaautèntica perversió cultural"

Señor escritor, estamos en el año2009, no cree usted que Franco y suamigo Hitler murieron hace algunañito? O es que usted no sabe pasarpágina? No ve que vivimos en un Paíslibre y democrático, multicultural yplurilingüe??? Sabemos que Españaes plurilingüe, pero la Lengua Oficiales el Castellano, y todo español tieneel DERECHO Y OBLIGACIÓN deconocerlo...como le digo, léase ustedla Constitución... las demás lenguastambién serán oficiales en cadaComunidad... En Galicia, el Gallego,en el País Vasco, Euskera, y en Ca-taluña, el Catalán... No estamos hablando de cambiar el

nombre a nada, eso son personascomo usted. Hasta ahora veíamosCalpe / Calp ...eso no es suficiente?todos queremos mantener las costum-bres, tradiciones, lenguas de cadazona, región, comunidad o pueblo,pero....estamos en ESPAÑA!!! no lo

olvidemos... y en España no solo vivi-mos valencianos, sino viven españo-les...

En tercer lloc vosté, com d´altreseuropeus comunitaris, han deciditresidir entre els valencians. En-horabona, ja que som un poble oberti acollidor. Han fet vostés un mínimesforç per a conéixer la idiosincràsia,la cultura, la llengua, les tradicionsdel poble que els ha acollit? D´aixòs´en diu respecte. Han tingut vostés unmínim de respecte pel poble que elsha acollit?

Un poble obert i acollidor?????vamos hombre...si se me están qui-tando las ganas hasta a mi de salir ala calle! no vaya a ser que me cruce aalguien como usted!!! Y...sí! sí hehecho un esfuerzo...y con muchogusto. Estudié en valenciano desde elprimer día de colegio, aprendí valen-ciano y castellano a la vez ya que noconocía ninguna de las dos, me heinvolucrado al 100% en la sociedadcalpina, he sido festera y he llevado eltraje de calpina para subir la ermitade San Salvador más orgullosa quemuchas calpinas, he sido mora,abanderada, he defendido el valen-ciano y sus costumbres donde hayaido, pero esto me parece vergonzoso,por primera vez me planteo si yo amis hijos les educaría de la mismaforma... Calpe es mi pueblo y elPeñón, sus playas y el mar, mi

hogar...y España el País donde mesiento acogida. Hablo Castellano,alemán y valenciano, estudié Cataláne Inglés...y estoy orgullosa de ello,sabéis para que lo utilizo? paracomunicarme con el mayor númeroposible de personas.

Per últim Espanya és un Estat pluri-lingüe en el qual hi ha diverses llen-gües oficials, a banda del castellà. Elvalencià és la llengua pròpia de Calp.

Exacto, hay varias lenguas oficia-les... como ya he dicho antes, y elvalenciano es un dialecto que se ha-bla en Calpe, cosa que está muy bieny todos queremos que siga así, perosin faltar el respeto y sin necesidad decrear barreras no??

Por último, decir de nuevo, que soloes mi opinión, y como mi madre meenseñó, las opiniones están paradecirlas... Y de sabios es rectificar...

Un saludo,Eva Schmid (Forastera Calpina,

porque en este pueblo no eres calpinaa no ser que el perro de tu bisabueloya naciera aquí...)

ah! aquí al final tenéis el texto queme mandaron, en valenciano claro,pa que lo entienda tot kiski!

Gracias Eva, a mi no me han man-dado el panfleto, pero sí a mi hijo ya sus amigos. Me da rabia la cobar-día de esta gente de mente tancerrada e intolerante.

Saludos Rainer

Page 10: semanario  calpino

Nº 06/09ACTUALIDAD-AKTUELLES10

rast. El Palacio de Congre-sos de Madrid era el marco,que había elegido el Institutopara la calidad turística el lunespasado para entregar las distin-ciones para la calidad a esta-blecimientos e infraestructurasturísticas.

Calpe es uno de los lugaressingulares en lo que se refiere aesta distinción, ya que la playade la Fossa desde el año 2003ya tiene la “Q” y ahora también

tels, Diamante Beach, RocaEsmeralda y Galetamar ya tie-ne la “Q” desde hace algúntiempo y han renovado.

La obtención de esta clasifi-cación no es un mero maquilla-je, sino el fruto de cumplir contodas las exigencias del citadoInstituto, lo que en el sectorpúblico por ejemplo significaque Calpe es la única localidadde la provincia de Alicante condos playas que cuentan con lacertificación Q del ICTE, dehecho en toda la ComunidadValenciana sólo 33 municipioscuentan con dicho certificadopara sus playas, de los cualestres municipios pertenecen aAlicante, Benidorm y Orihuelaque cuentan con un distintivo yCalpe que cuenta con dos.

Y en el sector hotelero hayque subrayar, que de los cincohoteles de 4 estrellas tres tienenla certificación “Q” y de los tresde tres estrellas son dos que tie-nen la calidad certificada.

rast. Der Kongresspalast vonMadrid bot den Rahmen, dendas Institut für die touristischeQualität am vergangenen Mon-tag für die Verleihung der Preisefür Qualität für touristische Eta-blissements und Infrastrukturengewählt hatte.

Calpe ist einer dieser einzi-gartigen Orte bezüglich dieser

visitante nacional como a losoperadores y visitantes interna-cionales y constituye en sí mis-mo un reclamo turístico muy valo-rado, nos da prestigio, y nosdiferencia de otros destinos deplaya. Desde la Concejalía esta-mos trabajando ya para reno-var los certificados y que nues-tras playas sigan siendo de lasmejores”.

En el sector empresarial fueelevado al “Q” de calidad el

Auszeichnung, denn der Fossa-Strand besitzt schon seit demJahr 2003 das “Q” für Qualitätund jetzt auch der Arenal-Bol-Strand.

Seitens des Rathauses nahmStrandstadtrat Antonio Romeraden Preis entgegen, der bestä-tigte, diese Auszeichnung erlau-be es, die Qualität unsererStrände sowohl dem nationalenBesucher als auch den interna-tionalen Reiseveranstaltern undGästen bekannt zu machen undstelle in sich selbst eine kostbaretouristische Werbung da, diePrestige verleihe und uns vonanderen Besucherzielen mitStrand unterscheide. “Seitensdes Dezernats arbeiten wir ander Erneuerung der Zertifikateund dafür, dass unsere Strändeweiterhin zu den besten gehö-ren.

Auf der unternehmerischenSeite wurde das “Q” für Qua-lität dem Grand Hotel Solymarverliehen, dessen Verkaufsdirek-tor Sergio Baudot die Auszeich-nung für das neueste Hotel inCalpe erfreut entgegennahm.

Die Hotels der Gruppe AR-Hotels, Diamante Beach, RocaEsmeralda und Galetamar ha-ben das “Q” bereits seit eini-ger Zeit und es wurde erneuert.

Der Erhalt dieser Auszeich-nung ist nicht irgendeine De-koration, sondern die Ernte fürdie Einhaltung aller Forderun-gen des erwähnten Instituts, wasauf dem öffentlichen Sektor zumBeispiel bedeutet, dass Calpeder einzige Ort der Provinz Ali-cante mit zwei Stränden ist, fürdie das “Q” als Qualitätszerti-fikat vom ICTE verliehen wurdeund nur 33 Ortschaften im ge-samten Land Valencia diesesZertifikat für ihre Strände erhiel-ten, von denen drei der Provin-zen Alicante, Benidorm undOrihuela angehören, die jeweilsüber eine Auszeichnung verfü-gen, während Calpe zweierhielt.

Auf dem Bereich der Hotelssei betont, dass von den fünf 4-Sterne-Hotels drei das Zertifikat“Q” erhielten sowie drei der 3-Sterne-Hotels.

Gran Hotel Solymar y Playa del Bol reciben la “Q” de CalidadGrandhotel Solymar und Bol-Arenal-Strand bekommen das “Q” der Qualität

Empresa e infraestructura de CalidadQualitätsbetrieb und -infrastruktur

la playa del Bol Arenal.Por parte del Ayuntamiento

la ha recibido el concejal deplayas, Antonio Romera queha afirmado que “este galardónpermite dar a conocer la cali-dad de nuestras playas tanto al

Gran Hotel Solymar, cuyo di-rector comercial, Sergio Bau-dot, recibió con satisfacción elgalardón que distingue el esta-blecimiento hotelero más nuevode Calpe.

Los hoteles del grupo AR-Ho-

Page 11: semanario  calpino

Nº 06/09 INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS info 1

HORARIO MISAS / Hl. Messe

Parroquia Virgen de las Nieves(Stadtkirche in der Altstadt)

Lunes/Montags 9.30 hMartes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h

Sábados y vísperas de fiestasSamstags und vor Feiertagen 19:00 h

Domingos y festivos /sonn- und feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h

El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunesa viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la

ocasión para hacer una visita al SagrarioDie Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced(La Merced Kirche)

Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E.Tel. 965 837 877

www.lamerced-calpe.diocesisoa.orgHORARIO DE MISAS de LUNES A VIERNES

(excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS Y VISPERAS a las 19.30 ha las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch

DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

T A X I - C A L P ERadiotaxi 965 837 878

Parada-Taxistand 965 830 038

02-02-09

01-02-09

31-01-09

30-01-09

28-01-09

29-01-09

27-01-09 8,0

9,0

9,0

9,0

9,0

9,0

65

65

65

65

65

65

65

990

990

990

990

99017,0

17,0

19,0

18,0

18,0

19,0

18,0

Horario de Autobuses patrocinado por AlumifachBusfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach

9,0

990

990

Ist Dein Gott tot?Nimm meinen!Christus lebt!

DEN SINN DES LEBENS FINDEN

Evangelischer DeutscherGottesdienst

sonntags, 17.30 UhrBibelgespräch

dienstags, 17.30 Uhr

Im Saal der “Fellowship Gemeinde”

Edif. Perlamar, PatioEingang Calle Benidorm

Tel. 965 838 304 und 965 838 242

EvangeliumsgemeindeCosta Blanca

CALPE

Día / Tag Min. Max. Higrómetro Barómetro

Estado del cieloWetterlageProb. precip. (%)Niederschlags-wahrscheinlichkeitTemp. max.Temp. min.

Viento / Wind

km/h

Page 12: semanario  calpino

PLANOS - STADTPLÄNE info 2

9

10

6

12

9

10

12

13

14

14

15

15

24

1

3

19

19

Centro de

Salud

CasadelMar

Casade

Cultura Plaza Mayor

Est. Autobuses

23

23

6

21

21

28

abierto de lunes a viernes / montags bis freitagsa partir de las / ab 13.00 h y a partir de las/ und ab 19.00 h., sábados / samstags ab

19 hrs. geöffnet. Domingos descanso

29

29

A partir de ahora acceso gratuito alInternet por zona WIFI

Ab jetzt kostenloser Internetzugangüber WIFI

Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

Müller

Lunes cerrado - Montags Ruh

Punt BlancSondermüll

Peluquería Canina - H

Calpe - Avda. Gabriel Miró, GAzul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

31

31

Nueva C./de la Paz

30

32

Vacaciones hasta

Urlaub bis

11-02-2009

Menú del TagesmenüWechselnde

dienstags Leb

Birgit y su nuevoran con su conoBirgit und ihr nsich, Sie mit ihreKüche verwöh

RestaurantC/ Irlanda,

Tel.: 649

Page 13: semanario  calpino

STADTPLÄNE - PLANOS info 3

12

4

27

27

VERSICHERUNGEN ALLER ART - SEGUROSMICHAEL GOLD

Avda. La Marina 11 C - BenissaKüstenstrasse Calpe - Moraira

(bei der “Blauen Kuh”)Tel.: 966 112 282 Fax: 966 499 307

Mobil: 661 362 248

e-mail:[email protected]

www.dkv-costablanca.info

etag

Hundefriseur

Galería Comercial Mar2 196 ó 965 834 650

C./ Isla de FormenteraAvda. del Port

3

32

30

Kfz-UmmeldungenKfz-UmmeldungenTÜV (ITV) - FahrTÜV (ITV) - Fahr tenten

Rolf WRolf Weichselfeldereichselfelder

03710 Calpe03710 CalpeAAvda. Gabriel Miró, 13 vda. Gabriel Miró, 13 (Passage)(Passage)TTel.: 965 83 20 50 - 649 678 941el.: 965 83 20 50 - 649 678 941E-mail: rE-mail: rolf@[email protected]

día desde /ü ab 9,90 ¤

Tagesgerichte, er, freitags Fisch

o equipo les espe-ocida buena cocinaeues Team freuener gewohnt gutenhnen zu dürfen!

te OCEANIC,Edif. Oceanic,

9 542 809

Page 14: semanario  calpino

info 4

04.02.

05.02.

06.02.

07.02.

08.02.

09.02.

10.02.

11.02.

12.02.

13.02.

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS Nº 06/09

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERNAYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG

Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223Juventud / Jugendbüro 965 839 783Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294Centro Civico 3a edad 965 839 600CREAMA 965 839 033

SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN

Airport-Parking ALC 965 116 231Aguas de Calpe / Wasserversorgung 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272Basura / Müllabfuhr 965 832 561Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800Clínica Veterinaria 965 837 136CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033Correos / Post Calpe 965 830 884Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498TAXI 965 830 038Radio-Taxi 965 837 878Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029Información Trenet 900 720 472

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN

Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809SUMA / Steuerbüro 965 836 604Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

D.Francisco Javier GarcíaAvda. Rosa de los Vientos, 2-4Tel: 965 831 349

D. Francisco Savall MascarellC/ Los Almendros, 15Tel.: 965 831 196

Dña. Rosa Zafra LópezUrb. La Canuta, 1-F “El Tosal”Tel.: 965 837 608

FARMACIA DE GUARDIANOTDIENST-APOTHEKEN

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTECalpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59

- 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30

- 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

D. Francisco Savall MascarellC/ Los Almendros, 15Tel.: 965 831 196

AUTOBÚS Calpe - ValenciaDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

AUTOBÚS Calpe - AlicanteDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 - 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Taxi Benissa 965 731 407Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y

Central Taxis Moraira 966 491 220

José Luis VillanuevaAvda. Europa, 6Tel: 965 836 619

D. Rafael Calatayud IvarsC/ Conde Altea, 32Tel.: 965 83 0076

José Luis VillanuevaAvda. Europa, 6Tel: 965 836 619

D.Francisco Javier GarcíaAvda. Rosa de los Vientos, 2-4Tel: 965 831 349

MerMercadillos / cadillos / WWochenmärkteochenmärkte

TeuladaMiércoles / Mittwoch

MorairaViernes / FreitagBenissa, Calpe

Sábado / Samstag

RastrRastros/Flohmärkteos/Flohmärkte

BenissaMartes/ dienstags, 9.00 - 14.00 h. Glorieta, an der N 332

CalpeMiércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 hdetrás/hinter Plaza Central

JalónSábado / samstags, 8.00 - 14.00 hEsplanada del Río / Flußufer

Dña. María Carmen BuiguesC/BenidormTel.: 965 838 427

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken08.02. BENITACHELL G. Fontes Iglesia, 2 966 493 68309.02. MORAIRA A. Fuster Playa Dorada 966 490 05510.02. TEULADA P. M. Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66811.02 MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50212.02. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 02113.02. BENITACHELL A. Valenzuela Cumbres del Sol14.02. MORAIRA J.L. Cuquerella Ciudad Real, 215.02. TEULADA J. Llaudes Plza. Gabriel Miró, 116.02. BENITACHELL G. Fontes Iglesia, 2 966 493 68317.02. MORAIRA A. Fuster Playa Dorada 966 490 05518.02. TEULADA P. M. Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 668

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en BenidormSABADOS/SAMSTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.05 h 10.00 h09.25 h 11.00 h12.05 h 14.00 h16.00 h 19.00 h17.35 h 21.00 h20.10 h 23.00 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.40 h 11.00 h10.40 h 13.00 h13.20 h 15.00 h16.40 h 19.00 h19.05 h 21.00 h20.50 h 23.00 h

SABADO/SAMSTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.00 h 11.20 h10.00 h 12.20 h14.00 h 16.30 h17.00 h 19.00 h19.00 h 21.45 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe10.00 h 12.40 h11.00 h 12.40 h13.00 h 14.50 h14.00 h 15.50 h15.00 h 17.20 h17.00 h 18.40 h19.00 h 20.40 h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h /11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 hAEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h /14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Page 15: semanario  calpino

ACTUALIDAD - AKTUELLESNº 06/09 15Cruz Roja presenta su nueva ambulancia - Neuer Krankenwagen

Con la ayuda de todos - Mit Hilfe allerred. La Asamblea de Cruz Roja

de Calpe presentó este sábado sunueva ambulancia en un acto quecongregó a autoridades y a grancantidad de público en la PlazaMayor del municipio. La nuevaambulancia es un furgón FiatDucato dotado de todo tipo de equi-pos sanitarios de urgencia que la con-vierten en una extraordinaria unidadmóvil de soporte vital básico.

Esta ambulancia ha supuestouna inversión de 60.000 euros, re-caudados con la colaboración deentidades como CaixAltea y Ca-jaMurcia, y colectivos como RotaryClub Calpe y la asociación de mo-toristas de policías y guardias civi-les “Ángeles Custodios”.

También se obtuvieron fondosmediante obras de teatro y concier-tos de música clásica. El presidenteprovincial de Cruz Roja, EmilioBascuñana, agradeció durante elacto de presentación de la ambu-lancia toda la dedicación y el es-fuerzo de quienes han colaboradoa lo largo de meses en la recauda-ción de fondos para hacer posiblela adquisición de esta unidad detransporte urgente de enfermos.

Bascuñana destacó, además, elorgullo que supone para Cruz Rojaque tantas personas depositen suconfianza en esta organización. Elmáximo responsable provincial dela entidad aseguró que esta demos-tración de confianza será asumidapor Cruz Roja con responsabilidady el compromiso de seguir traba-jando y superándose día tras día.En nombre de los sesenta volunta-rios que conforman la AsambleaLocal de Cruz Roja, su presidenteValentín Torrado, agradeció laayuda y colaboración de entidades

viele Leute dieser Organisation ihrVertrauen entgegengebracht hätten.Er versicherte, dass auf diesen Ver-trauensbeweis das Rote Kreuz mitVerantwortlichkeit und dem Ver-

engel” dankte den Autoritäten, Un-ternehmern und Händlern der Stadtfür ihre Mitarbeit bei der Kampag-ne zum Sammeln von Spenden, fürdie sie selbst aufgerufen hatten.Blasco beendete seine Rede mit derAnmerkung, dass hinter einer Uni-form immer ein solidarisches Herzschlage, das sensibilisiert sei auf dieProbleme der Gesellschaft, der wirangehören. “Solidarisch und Spa-nier zu sein, ist unser ganzer Stolzund zu den “Schutzengeln” zu ge-hören, unser Name!”

Bürgermeister Joaquím Tur schloßden Reigen der Reden mit einer kur-zen Ansprache, in der er die uneigen-nützige Arbeit der Freiwilligen desRoten Kreuz hervorhob sowie die Sen-sibilität der Körperschaften und Orga-nisationen, die großzügig Zeit undAnstrengungen darauf verwandt hät-ten, das Rote Kreuz zu unterstützen,damit diese neue Ambulanz gekauftwerden konnte. All denjenigen ver-sicherte Tur öffentlich seine Be-wunderung, seine Ankerkennungund seinen Dank.

sprechen reagieren werde, seineArbeit fortzusetzen und von Tag zuTag besser zu werden.

Im Namen der 70 Freiwilligen, ausder die Ortsgruppe des Calper RotenKreuz besteht, dankte ihr PräsidentValentín Torrado für die Unterstützungund die Zusammenarbeit von Körper-schaften und Organisationen. Er er-klärte, dass die Calper Ortsgruppe inder Stadt verschiedene Programme fürHilfeleistungen und soziale Unterstüt-zungen durchführen will, wie spezielleProgramme für Immigranten, Aktivi-täten für die Jugend, Kurse für ältereMitmenschen im Seniorenzentrum,Kampagnen zur Verteilung von Le-bensmitteln, Kleidung und Spielzeugund den Eiltransport von Kranken. Erkündigte an, dass bereits jetzt darangearbeitet werde, innerhalb einesJahres eine weitere Ambulanz zu kau-fen, da in diesem Monat eine der dreiAmbulanzen, über die das Rote Kreuzverfüge, stillgelegt werden müsse, dasie älter als acht Jahre sei.

José Antonio Blasco, der Präsi-dent des Motorradvereins “Schutz-

vención apuntando que “detrás deun uniforme siempre hay un cora-zón solidario y sensible con losproblemas que tiene la sociedad de laque formamos parte. Ser solidarios yser español, es nuestro orgullo; y serÁngel Guardián, es nuestro título”.

El alcalde, Joaquím Tur, cerró elturno de intervenciones con un discur-so breve en el que ensalzó la laboraltruista de los voluntarios de CruzRoja, y la sensibilidad de todas lasentidades y organizaciones que congenerosidad han dedicado tiempo yesfuerzo a ayudar a Cruz Roja parahacer posible la compra de la nuevaambulancia. A todos ellos Tur lesexpresó públicamente su admiración,reconocimiento y gratitud.

red. Die Ortsgruppe des CalperRoten Kreuz präsentierte am ver-gangenen Samstag den neuenKrankentransporter vor den Autori-täten der Stadt und einem zahlreicherschienenen Publikum auf derPlaza Mayor. Die neue Ambulanzist ein Transporter der Marke FiatDucato und ausgestattet mit allen

y organizaciones, Torrado explicó quela Asamblea de Calp está llevando acabo en la localidad diversos progra-mas de ayuda y asistencia social,como programas específicos parainmigrantes, actividades con juventud,cursos para mayores en el centro cívi-co, campañas de reparto de alimen-tos, ropa, juguetes, y traslados urgen-tes de enfermos. Y anunció que em-piezan ya a trabajar para la comprade una nueva ambulancia para den-tro de un año, ya que este mismo mestendrá que ser dada de baja una delas tres ambulancia de las que dispo-nen, debido a que tiene ya más deocho años,

José Antonio Blasco, presidentede la asociación de motoristas “Án-geles Custodios” agradeció a lasautoridades, empresarios y comer-ciantes del municipio la colabora-ción prestada a la campaña derecaudación de fondos promovidapor ellos. Blasco puso fin a su inter-

Einrichtungen zur Ersten Hilfe undfür Notfälle, das sie zu einer außer-gewöhnlichen mobilen Einheit zurLebensrettung macht.

Für diese Ambulanz mußte eineInvestition von 60.000 Euro geleis-tet werden, die in Zusammenarbeitmit der CaixAltea und der Caja-Murcia und Vereinen wie dem Ro-tary Club von Calpe und dem Mo-torradverein der Polizei und derGuardia Civil “Schutzengel” ge-sammelt werden konnten.

Weitere Spenden kamen durchTheateraufführungen und klassischeKonzerte zusammen. Der Provinz-präsident des Roten Kreuz, EmilioBascuñana, dankte während derPräsentation der Ambulanz allen fürihren Einsatz und ihre Bemühungenwährend der letzten Monate, umGelder für die Anschaffung desKrankentransporters zu sammeln.

Bascuñana betonte, dass dasRote Kreuz stolz darauf sei, dass so

Menú San Valentín, Sábado 14 de Febrero

Kir RoyalCanapés de bienvenida

Ensalada multicolor con mousse de foie y vinagreta de frutas tropicales

y piñones caramelizados

Lomito de dorada sobre puré de verduras, almejas y mojo verde de cilantro

Sorbete de fruta de la pasión y champagne francés

Corazón de solomillo de buey sobre hojaldre con seta crujiente y reducción de Moscatel

Surtido de placeres dulces de la Villa

Precio: 45 Euros ((Bebida no incluida)

Si vienes te enamorarás

Page 16: semanario  calpino

DEPORTES - SPORT Nº 06/0916LE

Equipo Pts J G E P GF G

LIGA PREFERENTE GRUPO IVResultados jornada 20 01.02.09

Altea-Algueña 1:2Orihuela-Villena 2:0Pinoso-Santa Pola 2:2Aspe-Almoradi 2:0Torrellano-Polop 1:1

Albatera-Hercules 0:4Alone-El Campello 1:1Thader-Calpe 0:3Horadada-Elche Ilic.5:1

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15. 16. 17. 18.

373634333333282727252525242219181713

192020191920191920202020202020201920

1010991010677567664433

76763310661074647684

244467367579810910813

283125363330212031242020201823201816

172121242422171528222031252228352933

PRÓXIMA JORNADA 21 - NÄCHSTER SPIELTAG 21

Elche Ilic. - AlteaAlueña - OrihuelaVillena - PinosoSanta Pala-AspeAlmoradi-Torrellano

Polop-AlbateraHercules-AloneCampello-ThaderCalpe-Horadada

TorrellanoOrihuela BAlbateraElche IliciHerculesSanta PolaAlgueñaAlteaHoradadaPinosoThaderAspeAloneAlmoradiCampelloCalpePolopVillena

Nº Equipo Pts J G P PF P.C.

BASKET ESPAÑA 1A DIVISIÓN MASCULINA GRUPO BResultados jornada 14 / 14.Spieltag 01.02.09

Xativa - Capuchinos 89:62Torre Pacheco-Guardamar69:66Adesavi Gestisan-Begastri 88:92Santa Pola - Santomera 67:53

Cartagena - Aspe 52:77Hero Jairis - Jorge Juan 77:89C.B.Calpe - Bigastro 87:57

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.

2626252524232019181818171615

1414141414141314141414141413

1212111110975444323

22334569101010111210

113212372235106510421105879

10061002846

1068806911865

948972984902934106388610521144937113310311159954

PRÓXIMA JORNADA 15 - NÄCHSTER SPIELTAG15 08.02. 09Capuchinos - C.B.CalpeBigastro - JairisJorge Juan - CartagenaAspe - Santa Pola

Santomera - AdesaviBegastro - Torre PachecoGuardamar - Xativa

C.B.Genovés-XativaC.B.Calpe - Aguas de CalpeC.B.BegastriBasket Santa PolaCastelló Casas AspeAdesavi GestisanC.B.CapuchinosProm. Gamo C.B.SantomeraBasket CartagenaC.B.GuardamarC.B. Jorge Juan Bateig PiedraC.B. Torre PachecoC.B. Hero Jairis H.V. Ingenieros-Bigastro

Tablas Tabellen

Nº. Equipo Pts J G E P GF GC

FUTSACALP LIGA LOCAL DE EMPRESASResultados jornada 11 31.01.09

Llinares/Eurohome/Madonna - Miami Bar Olimpic Ouadlau - Restauante PlayaTranssilvania - Malagón Motor/Peña Barça Restaurante Carro I - DAM SportLevante y Boris Construcciones - Dedalo Bar Pasaje - Grupo Solymar Yesos Escay y Yecor/Il Padrino - Correcaminos/Calpepark

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15.

30252020191818151111119640

111010111010111010101011101010

1086666553335210

012210302220010

1123343555568810

634349524737413435264133182413

231843524737293731492535354660

5:24:24:33:44:26:15:3

PRÓXIMA JORNADA 13 07.02. NÄCHSTER SPIELTAG 12

CLASSIFICACIÓN - TABELLENSTAND JORNADA12/12. SPIELTAG

Bar Pasaje - Peña MadridistaLlinares/Eurohome/Madonna-Malagón Motors/Peña BarçaOlimpic Ouadlau - DAM SportTransilvania - DedaloRestaurante Carro I - Grupo SolymarLevante y Boris Construcciones - Correcaminos/CalpeparkMiami Bar - Restaurante Playa

Malag. Motor/Peña BarçaRestaurante El Carro ITranssilvaniaLlina./Euroh./MadonnOlimpic OuadlauBar PasajeEscay. Yecor/Il PadrinoPeña MadridistaRestaurante PlayaDedaloLevante y Boris construcc.DAM-SportMiami Bar/Casino 2000Correcaminos/Calpe ParkGrupo Solymar

16.00 h17.00 h18.00 h19.00 h20.00 h21.00 h22.00 h

Equipo Pts J G E P GF GC

SEGUNDA REGIONAL GRUPO XVResultados jornada 18 31.01.2009

Gorgos - Calpe 5:0Lope -Moraira 2:4Campello-Pedreg. 1:2Benitachell-Oranje 1:1Rumania-Pl.Camp. 3:1

Teulada-Pego 1:3Vergel-Altea 1:1Xabia-Relleu 7:0

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15. 16.

4947373631312623212019191716141

18181818181818171818171818181818

161512101098765555440

1216142235442421

11527588988911101217

56564645453749343125242616162114

8172320242538283027364538485482

PRÓXIMA JORNADA 19 - NÄCHSTER SPIELTAG 1906.02.2009

Relleu-GorgosCalpe-Lope de VegaMoraira-El CampelloPedreguer-Benitachell

Oranje-RumaniaPl.Campello-TeuladaPego-El VergerAltea - Xàbia

Pego BMorairaTeuladaAltea B GorgosEl VergerLope de VegaCampello BMed.XabiaBenitachellOranjeCalpePedreguerRumaniaRelleuPl.Campello

und beliebtesten Wettbewerbe beiden traditionellen Seglern desLandes Valencia erwiesen.

Die Preisverleihung findet am 7.Februar im Rahmen des großen Seg-lerfestes des Landes Valencia im Kö-niglichen Yachtclub von Valencia statt.

Herzlichen Glückwund an ManuelGallego und seine Mannschaft, sowiean den RCN Calpe.

La embarcación Itaca IX de Manuel Gallego, Campeón Autonómico de Crucero Das Boot Itaca IX von Manuel Gallego, Landesmeister der Kreuzfahrer

Regata de alta mar - Gewinner der Hochseeregatta

red. Itaca IX, de Manuel Gal-lego, con base en el Real ClubNáutico de Calpe, se ha proclamadovencedor del Campeonato Autonó-mico de Cruceros 2008 de la Co-munidad Valenciana en la modali-dad de Regatas de Altura. Itaca IXsumó un total de de 337 puntos,con los que ganó la partida aScampi, de Antonio Savall, del RealClub Náutico de Denia, que tuvoque conformarse con el segundopuesto por una diferencia de 13puntos. Tarhun, de Sebastián López,del Club Náutico del Campello, con-seguía la tercera plaza, con 282puntos. En la modalidad de Regatasde Atura, participaron 116 velerosy se organizaron 11 pruebas.

El Campeonato Autonómico deCruceros se ha mantenido a lolargo del 2008 como una de lasfórmulas más participativas y mejoraceptadas por los cruceristas tradi-cionales de la Comunidad Valen-ciana.

La entrega de trofeos se realiza-rá el próximo sábado 7 de febrero,en la Gran Fiesta de la Vela de laComunidad Valenciana, que secelebrará en el RCN de Valencia.

red. “Itaca IX” des ArchitektenManuel Gallego mit Basis imKöniglichen Yachtclub von Calpehat sich zum Sieger der Landes-meisterschaft der Hochseesegler2008 erklärt.

Itaca IX hat mit 337 Punkten die“Sampi” von Antonio Savall desYachtclubs von Denia auf den 2.Platz mit einer Differenz von 13Punkten verwiesen, während ”Tar-hun” von Sebasstian López aus demYachtclub Campello den drittenPlatz mit 282 Punkten errang.

Bei der Hochseyachtmeisterschaftnahmen 116 Segelschiffe an insge-samt 11 Regatten teil.

Die Landesmeisterschaft in die-ser Kategorie hat sich im Laufe desJahres als einer der erfolgreichsten

Page 17: semanario  calpino

17Nº 06/09 DEPORTES - SPORT

Tablas Tabellen

Calpe Dart LeagueLiga de Dardos Calpe

2007/2008

Clasificación J

1111111111111111101111111110

G

1110987754433311

P

012344676888109

AF

8177576456534646394037343026

EC

1822423543465353515962656964

Pts

1110987754433311

Semana 12 26. - 30.01. 2009Manneken II - Chesters 5:4Saffy´s - Manneken I 2:7Wanderers - Cyber 3:6Strollers - Doasis 3:6

Toasis - Carrer AA 0:9Carrer Bulls - Crosskeys 4:5Mac´s - Ervins ----

1.2.3.4.5.6.7.8.9.

10.11.12.13.14.

Carrer AAManneken IDoasis Saffy´sStrollersCarrer CyberCrosskeysManneken IIErvinsToasis ChestersCarrer BullsWanderersMac´s

BALONCESTO Calpe-Bigastro 87:57

El C.B.Calpe vence otra vez

EL Calpe sigue a su aire y loimportante es que se sigue ganan-do y sigue liderando la clasifica-ción, llegaba el Bigastro uno de losúltimos clasificados y encima llega-ba a Calpe con sólo 6 jugadores.Por su parte el Calpe presentabatambién las bajas de Chus BallesterDomingo Crespo, ManoloMartínez entrenador del Calpe diomás minutos a los que jueganmenos, y a tirones demostró sermuy superior al Bigastro.

El comienzo del primer cuartofue demoledor 11-0, luego vendríalas desgana y las pérdidas paraigualarse un poco terminaba elprimer cuarto con ventaja de cincopuntos, 23-18.

El segundo cuarto fue totalmentedel calpe aunque estuvieron muyflojos en anotación, demostrandola falta de concentración y de tenerun rival superior que les motive unpoco, de todas formas con un 19-10, se llegaba al descanso, con 14

puntos arriba 42-28.El tercer cuarto fue el más igua-

lado los cambios del Calpe tam-bién influyeron a la hora de lasanotaciones pero claro el Calpeaún con las bajas sigue teniendoun jugador “super” Iker, con 27puntos y 7 rebotes, en un partidocompleto bien acompañado enesta ocasión por un recuperadoDave Darase, con 20 puntos y 8rebotes, también estuvieron bienNoel Fernández, Morilla, 12 pun-tos, y todos cumplieron.

A falta de 2 minutos el Bigastrose queda con 4 jugadores y unminuto después con tres pero elCalpe no quiere hacer mas leña yse dedica a jugar y a terminar elpartido, que termina 87-57.

En el próximo partido el Calpesale a Murcia a jugar con elCapuchinos el sábado a las 7 de latarde.

Jose Luis Hiniesto.

Page 18: semanario  calpino

BENISSA Nº 06/0918

Más de 5 km de paseo junto a la costa de Moraira - Mehr als 5 km Küstenweg in Moraira

Obra millonaria - Millioneninvestitionred. Teulada-Moraira contará

con cerca de cinco kilómetros de iti-nerario peatonal desde la cala del´Andragó hasta la Torre sin perderde vista el mar, ya que sólo falta porejecutar el tramo de la zona de laplaya de Platgetes de unos 400metros, que se desarrollará a lolargo de este año.

Así lo ha anunciado hoy el alcal-de, José Císcar, durante su visita alfin de las obras del proyecto deconstrucción de acera y miradoressobre el acantilado de l´Andragó,unas obras que han comprendidodesde el número 119 de la carreteraque va desde Moraira a Calpe hastala citada cala, ejecutadas íntegra-mente por el Ayuntamiento con unpresupuesto total de 175.000 euros.

En el recorrido, Císcar ha señala-do que “con este proyecto a falta deun pequeño tramo, un ciudadanopuede ir caminado desde la cala del´Andragó hasta la Torre, sin perderde vista el mar y sin ningún riesgopara su integridad física por lo quea vehículos se refiere” y ha dichoque este tramo discurrirá desdedonde empieza el nuevo trayectohasta lo que es la playa de Platgetes.

“El proyecto está realizado, perotranscurre íntegramente en la zonamarítimo terrestre, es decir, por den-tro del dominio público marítimo,por lo que en su día negociamos conCosta que el Consistorio acometíaeste tramo y luego ellos realizaríanla segunda fase”, ha recalcado elalcalde, quien ha señalado que “tie-nen previsto una partida de

dable y se ha protegido de formaespecial la especie de “estepeta decap de gat”, existente en la zona,para no ser dañadas por las obras,entre otras infraestructuras.

“Con este nuevo tramo se ha cu-bierto uno de los objetivos del Ayun-tamiento y desde esta cala hasta laTorre se puede ir por la costa andan-do y observando unas vistas muyagradables y espectaculares”, hacomentado Císcar, a la vez que haapuntado que “desde el año 2001 elConsistorio ha ido realizando tra-mos parciales en este tipo de infra-estructuras, donde se han invertidoya cerca de 900.000 euros, como laacera mirador del Portet que fue eje-cutada con los mismos criteriosambientales o el Mirador de laTosquera”.

red.Teulada-Moraira verfügtüber annähernd fünf Kilometer

300.000 euros para iniciar lasegunda fase, y en el momento quese haga realidad, tendremos algomuy importante, que se pueda pase-ar por el litoral desde la calaAndragó hasta la Torre de Moraira”.

En cuanto a las obras de cons-trucción de acera y miradores sobreel acantilado de l´Andragó ejecuta-das por la mercantil General deObras San Isidro S.L, el alcalde lasha calificado de “muy importantes”,pues en este tramo de carretera, deunos 500 metros, “existe mucho trá-fico y había muchos problemas deseguridad vial, ya que la calzada seestrecha, y con esa nueva acera dedos metros de anchura los peatonespuedan caminar tranquilamente”.

Además, se han soterrado todaslas líneas aéreas de electricidad ytelefonía, se ha dotado a la zona denuevo alumbrado público, se ha cre-ado una barandilla de acero inoxi-

Spazierwege, die von der Andragó-Bucht bis zum Turm am Meer entlangführen und von denen nur noch dieStrecke am Platgetes-Strand vonetwa 400 Metern in diesem Jahr fer-tiggestellt werden sollen.

So hat es in dieser Woche Bür-germeister José Císcar beim Besuchder Endarbeiten für das Projekt derAnlage von Bürgersteigen und Aus-sichtplattformen über der Andragó-Bucht angekündigt, Arbeiten, diedas Gebiet Nr. 119 der Autostraßevon Moraira nach Calpe bis hin zuder Bucht betreffen und die zu einemKostenpunkt von 175.000 Eurogänzlich vom Rathaus finanziertwurden

Bei dem Rundgang wies Císcardarauf hin, dass bei diesem Projektlediglich noch ein kleiner Abschnittfehle und die Spaziergänger nun-mehr von der Andragó-Bucht biszum Turm am Meer entlang laufenkönnten, ohne vom Verkehr gefähr-det zu werden und das die Streckesich nach Fertigstellung bis zumPlatgetes-Strand ausdehnen werde.

“Das Projekt ist realisiert, umfasstaber gänzlich die terrestrischeKüstenzone, d. h. innerhalb der öf-fentlichen Küstendomäne, weshalbseinerzeit mit dem Küstenministeriumdarüber verhandelt wurde, dass dasRathaus die Arbeiten auf dieser

Strecke in Angriff nehmen werde unddas Küstenministerium dann diezweite Phase übernähme”, fasste derBürgermeister zusammen, der daraufhinwies, dass für den Beginn derzweiten Phase 300.000 Euro ein-geplant seien und momentan reali-siert wurde, dass Spaziergänge ander Küste von der Andragó-Bucht biszum Turm von Moraira gemacht wer-den können, was man für sehr wich-tig halte.

Bezüglich des Baus von Bürger-steigen und Aussichtsplattformenüber der Andragó-Bucht, der vonder Firma General de Obras SanIsidro S.L ausgeführt wurde, bezeich-nete der Bürgermeister diese als sehrbedeutend, da auf dieser etwa 500Meter langen Straße viel Verkehrherrsche und es große Probleme mitder Sicherheit auf den Spazierwe-gen gegeben habe, da sich die Fahr-bahn auf der Strecke verenge und esnun zwei Meter breite Fußgänger-wege gäbe, die die Spaziergängersichern.

Zudem wurden die Strom- undTelefonkabel unterirdisch verlegt,neue Beleuchtung und ein Handlaufaus rostenfreiem Stahl installiert undin besonderer Form die in dieser Zo-ne wachsende Pflanzenspezie ge-schützt, damit sie bei den Arbeitenkeinen Schaden erleide.

„Mit diesem Spazierweg ist einesder Ziele des Rathauses in die Reali-tät umgesetzt worden, sodass nunvon der Bucht bis zum Turm ein Spa-ziergang mit einer angenehmen undspektakulären Aussicht genossenwerden kann“, sagte Císcar undfügte hinzu, dass seit dem Jahr 2001das Rathaus Teilstrecken dieser Artvon Infrastrukturen mit einer Investi-tion von 900.000 Euro hätte instand-setzen lassen, wie z. B. den Wegzum Aussichtspunkt von El Portet, beidem von den gleichen Umweltkrite-rien ausgegangen wurde oder dieAussichtsplattform von La Tosquera”.

DCCB informiert:Die Termine der Kreativgruppe und der Malgruppe werden ab 5.Februar 2009 getauscht.Ab 5. Februar 2009 trifft sich die Kreativgruppe (Gerti Rosellen,Tel. 965 743 338) wieder regelmässig am Donnerstag.Ab 9. Februar 2009 trifft sich die Malgruppe (FrederikaSchwenkenberg, Tel. 965 792 793)wieder regelmäßig am Montag.

Die Programmvorschau für Februar 2009 sieht wie folgt aus:06.02.09, 16:00 Uhr,Kaffeeklatsch bei Tanzmusik mit Info desRoten Kreuzes11.02.09, Wanderung, Sagra Höhenweg13.02.09, Tagesfahrt nach Albaida (Mandelblüten), Abfahrt 9Uhr Calpe, Alter Lidl, 9.30 Uhr Moraira, Mas y Mas15.02.09, Wanderung Gipfel Montgó20.02.09, 20:00 Uhr, Karneval, Salon de Banquetes,18.02.09, Wanderung Bernia Cau25.02.09, 11:00 Uhr Matjesessen, Picknickplatz Font Santa,Moraira (Tische, Stühle, Teller, Becher und Besteck mitbringen)27.02.09, 18:00 Uhr Bingo

Vorankündigung:Fahrt nach Andalusien 23.3. - 27.3. und 30.3. - 3.4.

El Presidente Camps en el stand de Teulada en FITUR

“Malvado Blue Oscar” gana la VII edición de los 300 millas de Moraira

Trofeo Grefusa de vela de alturared. La embarcación “Malvado

Blue Óscar” del armador CunyatJunemann consiguió la primeraposición de la octava edición de laRegata 300 Millas de Moraira“Trofeo Grefusa”, si bien los partici-pantes tuvieron que soportar unfuerte oleaje y viento retirándoseocho embarcaciones.

Organizado por el Club Náuticode Moraira, en esta edición partici-paban 14 embarcaciones, quienessalieron el pasado miércoles, 21 deenero, desde el Club de Morairarumbo Murcia (Isla Grosa),Formentera e Ibiza, y de nuevoregreso a Moraira.

A lo largo del recorrido de estaregata, que por sus característicasestá considerada como la pruebade altura más dura del calendarioautonómico de competición de velade crucero, los participantes tuvie-ron que sufrir un fuerte viento y ole-aje, si bien no se tuvieron quelamentar daños personales ni mate-riales de la flota, apuntan fuentesdel Club Náutico.

La clasificación en tiempo realquedó, en primera posición el

Morirara donde se han establecidodos clasificaciones, la General RN,el ganador recibirá 3.000 euros, elsegundo, 2.000, y el tercer clasifi-cado 1.000 euros. Todos ellos tam-bién tendrán un trofeo, y la segun-da denominada RN Alfa, los tresprimeros clasificados obtendrán untrofeo.

“Malvado Blue Óscar” con un tiem-po invertido de 45:55:21, la segun-da posición fue para “Guaguanco”del armador Thierry Lallemand conun tiempo de 46:26:23 y el tercero“Pajuelín 13 Benidorm”, 49:59:22.

Los galardones se entregarón elpróximo sábado, 31 de enero, enlas inmediaciones del Náutico de

Page 19: semanario  calpino

BENISSANº 06/09 19

Farmacia de guardiaNotdienstapotheke

hasta el 05/02

M.S. MUÑOZPadre Melchor, 8

965 730 138

del 06/02 al 12/02

C. VILLANUEVA Benidoleig, 18

965 731 162

alterlicher Markt statt. Aufgrund derEnge der Calle Puríssima konntediese nicht alle Stände beherber-gen, weshalb der Markt zum erstenMal bis auf die Plaza Portal ausge-

Los festeros organizan el tunel del vi, una ruta de tapas y vino en la seu universitàriaFesteros organisierten den “Weintunnel” und einen “Tapa- und Weinweg” in der Universität

Muy lograda acción - Sehr gut angekommene Aktion

para la celebración de las FiestasPatronales de 2009.

red. Am vergangenen Wochen-ende organisierte die Festkommis-sion der Puríssima Xiqueta im Rah-men des mittelalterlichen Marktesden “Tunel del Vino”, eine Route mitTapas und Weinen, die im Sitz derUniversität beherbergt war. DieBesucher konnten ein Ticket für 7Euro kaufen, mit dem sie die siebenWeinsorten und die sieben Tapasprobieren konnten, die an den ver-schiedenen Ständen in der Zeit von12.00 bis 15.30 Uhr und von18.00 bis 21.30 Uhr angebotenwurden.

Daran beteiligten sich die Vina-coteca A Catarlo Todo, die Bodega

weitet wurde, wo die Tavernen-Stände aufgebaut worden waren.Der Markt wurde an allen Tagensehr gut besucht.

Es gab ein breitgefächertes An-

red. El fin de semana pasado,enmarcado en la Fira Medieval, laComisión de Fiestas de la PuríssimaXiqueta ha organizado el “Tunel delVi”, una ruta de tapas y vinos quese ha celebrado en la Seu Uni-versitària. Los visitantes podíancomprar un ticket por 7 euros queles permitía probar los 7 vinos y las7 tapas que se ofrecían en variosstands habilitados. El horario delTunel del Vi fue sábado y domingode 12 a 15.30 horas y de 18 a21.30 horas.

En concreto participaron Vina-coteca A Catarlo Todo, BodegaJuan Porsellanes, Vinoliva, Barónde Ley, Bodegas Xaló, BodegaBlasco, Bodega Sant Vicent Ferrer,apoyados por Hotal Spa Sol y Mar,Restaurante Casa Eusebio, Carni-cería Benissa, Mas y Mas, TapasVizcaíno, Panadería Senijero ySupermercados Pepe la Sal.

Además, como novedad, se rea-lizó un charla el sábado a las18.30 horas en el Salón de Actosde la Seu Universitària a cargo delas bodegas Casa de la Ermita yArzuaga.

Los festeros, además, montaronuna buñolería y un comedor-restau-rante en la Plaça Jaume I, unabocatería en la Glorieta DoloresPiera y un chiringuito donde seofreció jamón braseado, en laPlaceta de l´Esglesia Vella. Todocon la intención de recaudar fondos

bio, Carnicería Benissa, Mas yMas, Tapas Vizcaíno, PanaderíaSenijero und der Supermarkt Pepela Sal.

Neu in diesem Jahr war einVortrag von Bodegas Casa de laErmita y Arzuaga am Samstag um18.30 Uhr im Festsaal des Sitzesder Universität.

Außerdem hatten die Festeros

einen Krapfenstand und ein kleinesRestaurant auf der Plaza Jaime I,einen Brötchenstand auf der Glo-rieta Dolores Piera und einen klei-nen Imbiß auf der Placeta del´Esglesia Vella aufgebaut, an demSchinken vom Holzkohlengrill ange-boten wurde, um Gelder zu sam-meln für die Patronatsfeste 2009.

rast. Desde el viernes por lanoche hasta el domingo se desarro-lló el mercado medieval como últi-mo evento de la Fira de Porrat.Debido a la estrechez de la callePurísima, éste no pudo albergarpuestos por todo el largo, y el mer-cadillo se alargó por primera vez atoda la plaza del Portal, dondeestuvieron los puestos de las taber-nas. El mercadillo fue muy bien visi-tado durante todos los días.

Hubo una amplia oferta de todaclase de artículos artesanales y losstands eran bien decorados al esti-lo medieval. Una vez más se hamostrado que el casco histórico deBenissa es el lugar idóneo paraeventos de esta índole.

rast. Von Freitagabend bisSonntag fand als letzte Veranstal-tung der Fira de Porrat ein mittel-

Juan Porsellanes, Vinoliva, Barónde Ley, Bodegas Xaló, BodegaBlasco, Bodega Sant Vicent Ferrermit Unterstützung des Hotels SpaSol y Mar, Restaurante Casa Euse-

gebot aller Arten von kunsthandwerk-lich gefertigten Artikeln und die Ständewaren hübsch im mittelalterlichen Stildekoriert worden. Es zeigte sich wiedereinmal, dass das historische ViertelBenissas ein idealer Ort ist für derartigeVeranstaltungen.

Benissa y Vall de Pop en FITUR

rast. Benissa por un lado y la Mancomunidad de Turismo Vall de Pop por el otro también tenían sus stands en la feria de Turismo y fueron visitados por el presidente de la Dipu-tación de Alicante, José Joa-quín Ripoll el miércoles y por el presidente de la Comunidad,Francisco Camps el jueves.

Benissa und Vall de Pop auf der FITURrast. Benissa zum einen und

die Tourismusgemeinschaft Vall de Pop zum anderen hatten eben-falls ihre Stände auf der Tourismus-messe und wurden vom Präsidentender Provinzregierung von Alicante, José Joaquín Ripoll am Mittwochund vom Präsidenten des LandesValencia, Francisco Camps amDonnerstag besucht.

Page 20: semanario  calpino

20 Nº 06/09Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN

314/06 Calpe, chalet en Maryvilla, 3dorm., 2 baños, vistas panorámicas,escaleras, 175.000 Euros Tel.: 655 851 137Calpe, Chalet in Maryvilla, 3 SZ, 2Bäder, Treppen, Panoramasicht,175.000 Euro, Tel.: 655 851 137

315/07 Calpe, se vende un garaje abier-to y uno cerrado junto Playa de Arenal,edif. Perlamar. Tel.: 655 851 137Calpe, eine geschlossene und eine offe-ne Garage neben dem Arenal-Strandim Gebäude Perlamar zu verkaufen.Tel.: 655 851 137

316/07 Calpe, piso de 115 m2, 3 dorm.,salón-comedor grande, 1 baño, cocinagrande, 2 terrazas, 20 m a la Playa deArenal, 185.000 Euro, de particular, Tel.: 606 189 356Calpe, 115 m2 gr. Wohnung mit 3 SZ,großem Wohnzimmer, 1 Bad, gr. Kü-che, 2 Terrassen, 20 m zum Arenal-strand, 185.000 Euro, Privatverkauf, Tel.: 606 189 356

324/08 Venta de particular: Atico de55m2, 80 m de la playa, 2 dorm., 1baño, 2 terrazas de 35 m2 y de 21 m2respectivamente, antes: 180.000 Eu-ros, ahora 160.000 Euros, Tel.: 965 834 193 ó 620 210 836 Privatverkauf: 55m2 großes Atiko, 80m vom Strand, 2 SZ, 1 Bad, 2 Terrassenvon 35 m2 bzw. 21 m2 Größe, vorher180.000 Euro, jetzt 160.000 Euro.Tel.: 965 834 193 o. 620 210 836

290/07 Calpe - se vende piso de 4 dor-mitorios, 1 baño, 1ª planta sin ascen-sor, sin gastos de comunidad, 100.000Euros, Tel.: 655 851 137Calpe- Wohnung mit 4 SZ, 1 Bad, 1.Stock ohne Fahrstuhl, 100.000,- Euro.Tel.: 655 851 137

284/04 Calpe - se vende piso de 2 dor-mitorios, salón-comedor, cocina, baño,balcón, amueblado, SAT-TV digital,calefacción eléctrica, garaje separado,159.000 Euros, Edif. Aitana, Tel.:0049-160 722 4129 ó 693 850 753Calpe- Wohnung mit 2 SZ, Wohn-Eßraum, Küche, Bad, Balkon, möbliert, SAT digital, Heizung elektrisch, Ein-zelgarage, Boden gefliest, E-Tor, Edif.Aitana, 159.000,- Euro. Tel.: 0049-160 722 4129 o. 693 850 753

209/08 Moraira, Urb. Tabaira, se vendelocal, actualmente bar, 80 m2 incl.terraza, bonitas vistas, apto tambiéncomo tienda u oficina, 163.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu ver-kaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Bürozu nutzen, 163.000 Euro. Tel.: 655 851 137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN

326/08 Para todo el año: Calpe, puertopesquero, estudio, cocina, baño, bal-cón, SAT, lavadora, terraza, por 300Euros al mes, fianza dos meses, libre apartir de ahora. Tel.: 619 656 289

Langzeitvermietung Calpe, Hafen,Studio, Küche, Bad, Balkon, Sateliten-Anschluß, Waschmaschine, Terrasse,Miete 300 Euro mtl., 2 MM Kaution,sofort frei. Tel.: 619 656 289

327/08 Cerca de Moraira, piso con entra-da separada, terraza bonita y tranquila,piscina, a corto o largo plazo, Tel.: 965 748 856

Nähe Moraira, Wohnung mit separatemEingang, ruhiger und schöner Terrasse,Poolbenutzung, Kurz- oder LangzeitTel.: 965 748 856

320/07 Denia, piso de 2 habitaciones +sala de masajes, amueblado, 100 m almar, calefacción del suelo, jacuzzi, 560,-Euros al mes, www.spanien-langzeitvermietungen.deTel.: 664 775 595 ó 966 880 264Denia, möblierte, komfortable 2-Zi.Woh.+ Massageraum, 100 m zum Meer,Fußbodenheizung, Jacuzzi, www.spanien-langzeitvermietungen.deTel.: 664 775 595 oder 966 880 264

319/07 Benidorm, La Cala, apto. 1ª lineacon 2 dormitorios, 2 terrazas, parking,vistas fenomenales, 15,- Euros por día,140 Euros por semana, 490 Euros pormes, Tel.: 696 693 863 Benidorm, La Cala, Apto. 1. Reihe, 2 SZ,2 Terrassen, Abstellplatz, fantastischerBlick, 15 Euro pro Tag, 140 Euro proWoche, 490 Euro pro Monat, Tel.: 696 693 863

315/06 Calpe, se alquila para todo el añobungalow de 3 dormitorios piscina co-munitaria, por 700,- Euro al mes. FincasOtero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, neuer Bungalow mit 3 SZ für 700,-Euro mtl.. Fincas OteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

322/06 Estudio para todo el año, a par-tir de 250 Euros al mesTel.: 687 292 314Studio für Langzeitmieter ab 250 Euroim Monat. Tel.: 687 292 314

316/05 Calpe, se alquila para todo el añopiso de 3 dormitorios, céntrico, por550,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, Wohnung mit 3 SZ für 550,- Euro.Ganzjährig, zentrale Lage, Fincas OteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

317/06 Calpe, se alquila para todo el añopiso de 2 dormitorios, céntrico, por450,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, Wohnung mit 2 SZ für 450,- Euro.Ganzjährig, zentrale Lage, Fincas OteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

319/06 Piso en casa de 3 familias, 2dorm., 1 baño completo, ducha/aseo,cocina, salón-comedor, balcón grande,barbacoa, piscina, Tel.: 645 370 876Wohnung im 3-Familienhaus, 2 SZ, 1komplettes Bad, 1 Duschbad, Küche,Wohn-Esszimmer, gr. Balkon, Grillplatzund Pool, Tel.: 965 834 283

272/05 Calpe, Studio para una persona apartir de ahora, también largas tempo-radas, Tel.: 630 113 898Calpe, Studio für Einzelperson, ab sofortfrei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898

314/05 Casa adosada, 2 dorm., cocina-comedor, SAT-TV y gran terraza. 500Euros al mes, Tel.: 660 016 692Reihenhaus, 2 SZ, Küche-Wohnzimmer,SAT-TV, große Terrasse, 500 Euro mtl.Tel.: 660 016 692

309/05 Calpe, se alquila para todo el añoestudio por 350,- Euros y apartamentode 2 dormitorios por 450,- Euros. FincasOtero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, Studio, ganzjährig für 350,- Euround Apto. mit 2 SZ für 450,- Euro. FincasOteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

Texto....................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Pequeños Anuncios1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas

otros idiomas 5 euros extraPor Correo en un sobre con el importe en sellos al:Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe

o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta.O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen )

andere Sprachen: 5,- Euro extraPer Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an:Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe

Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta.Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Imoblanca, desde hace 20 añosla agencia familiar de alquiler de suconfianza en Calpe. Alquilamos sucasa con piscina a los mejores con-diciones, pagamos por adelantado ycuidamos su propiedad durante elperiódo del alquiler. Representamosla mayoría de los tour-operadoreseuropeos serios de villas de vacacio-nes.Imoblanca, seit 20 Jahren inCalpe der familiäre VermietpartnerIhres Vertrauens. Wir mieten IhrFerienhaus mit Schwimmbad zu denbesten Konditionen, zahlen die Mieteim voraus und pflegen Ihr Eigentumwährend der Vermietzeit. Wir reprä-sentieren eine Vielzahl von seriöseneuropäischen Reiseveranstaltern desFerienhaussektors.

IMOBLANCA, CENTRO COMERCIALBIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA,TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

310/05 Calpe, se alquila para todo el añopiso de 3 dormitorios, céntrico, por500,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, Wohnung mit 3 SZ für 500,- Euro.Ganzjährig, zentrale Lage, Fincas OteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

311/05 Calpe, se alquila para todo el añobungalow nuevo de 3 dormitorios y 3 baños por 750,- Euros al mes. FincasOtero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, neuer Bungalow mit 3 SZ und 3Bädern für 750,- Euro mtl.. Fincas OteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

313/05 Chalé de vacaciones de 2 dormi-torios, salón, cocina totalmente equipa-da, baño, aseo separado, terrazagrande con vistas al mar, piscina, SAT-TV, aire acondicionado en los dormito-rios, parking, libre en mayo/junio yseptiembre/octubre, Tel.: 965839972 ó 0049-26023020Ferienhaus, 2 Schlafzimmer, Wohnzim-mer, komplett ausgestattete Küche, Bad,sep. Gästetoilette, große Terrasse mitMeerblick, Pool, SAT, Aircond, in denSchlafzimmern, Autoabstellplatz. FreiMai/Juni und September/Oktober Tel.: 965839972 o. 0049-26023020

308/05 Calpe, Arenal, nuevo, frente almar, para todo el año, 2 dormitorios,terraza de 6 metros de ancho, amuebla-do, 580 Euros al mes todo incluido, fian-za: 1 mes. Tel.: 676 275 325 Calpe, Arenal, neu, am Meer, ganzjährig,2 SZ, Terrasse von 6 m Breite, möbliert,580 Euro mtl. alles inclusive, 1 Monats-miete Kaution, Tel.: 676 275 325

305/05 Moraira, piso de dos dormitorios,calefacción central, amueblado, cocina, ducha, aseo, vistas al mar, a partir de febrero, 90,- Euro por semana + gastos,el inclinino debe hablar alemán. Tel.: 629 871 490Moraira, Einliegerwohnung, 2 Schlafzimmer, Zentralheizung, möbliert, Küche,Dusche, WC, Meerblick, ab Februar frei.Woche 90 Euro + NK, nur an Deutsch-sprachige, Tel.: 629 871 490

300/04 Calpe - se alquila pisos de 1 dor-mitorio, muy soleado, con terraza y vis-tas al mar, a partir de ahora o segúnconveniente, 400,- Euros al mes, Tel.: 656 886787Calpe- ab sofort oder nach Verein-barung sehr sonnige 1-Zimmerwoh-nung mit Terrasse und Meerblick für400 Euro monatlich zu vermieten. Tel.: 656 886 787

304/04 Se alquila en Calpe, playa deLevante, apartamentos de dos o tresdormitorios con uno o dos baños, hastajunio 2009, con parking y terraza,soleado, Tel.: 654 237 183 In Calpe zu vermieten, Levante-Strand, Appartments mit zwei oder drei Schlaf-zimmern und einem oder zwei Bädern,bis Juni 2009, mit Parkplatz und Ter-rasse, sonnig, Tel.: 654 237 183

315/05 Calpe - se alquila piso nuevo, 2dorm., 1 baño, calefacción, aire acon-dicionado, muy cerca del centro y detodos los servicios, amueblado al completo, Tel.: 965 837 160Calpe, neues Appartment mit 2SZ, 1Bad, Zentralheizung, Klimaanlage,Nähe Zentrum und allen Einrichtungen,vollständig möbliert, Tel.: 965 837 160

319/06 Calpe, ático de 107 m2 + terrazade 40 m2, 2 dorm., 2 baños, calefac-ción central de gas, aire acondicioona-do f/c, totalmente amueblado, por arri

ba del casco antiguo, 560,- Euros almes + gastos, libre a partir del 1 deabril. Tel.: 678 664 880Calpe, Atiko-Dachwohnung, oberhalbder Altstadt, 107 m2 + Terrasse mit 40m2, Gaszentralheizung, Klimaanlagek/w, voll möbliert, 560,- Euro mtl. +NK, ab 01.04.09 bezugsfrei, Tel.: 678 664 880

244/07 Se alquila en Calpe, la Manza-nera bungalow de 2 dormitorios, 100m al mar. Para todo el año, sin gastosde comunidad, 510,- Euros al mes.Tel.: 655 851 137Calpe, La Manzanera, Bungalow mit 2SZ, 100 m zum Meer, ganzjährig für510,- Euro mtl., ohne Kosten derComunidad. Tel.: 655 851 137Calpe, La Manzanera, for long let, two bedroom bungalow 100 m from the beach, 510,- Euros per months, withoutcomunity expense. Tel.: 655 851 137

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacacio-nes en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zumMeer zu vermieten.www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

004/00-004/00- INTERHOME Interhome - Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, BenidormTel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741,Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel.966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, LaNucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314,Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es<http://www.interhome.es/>

001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormito-rios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018.Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlaf-zimmern und Gemeinschaftspool, Privat-villen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eige-nem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tran-quilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres.Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.comFerienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral ge-legen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Per-sonen sowie Ferienwohnung, noch Termine freiTel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, pár-king propio y piscina. Tlf.: 606 437 461Appartements, ein oder zwei Schlafzimmer,möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten.Tel.: 606 437 461

SE BUSCA - MIETGESUCHE318/04 Buscamos chalet en Calpe para 2ªquincena de julio, con piscina privada,

cerca de playa y pueblo, somos familiade 10 personas responsables, sin mas-cotas. Enviar información, precio yforma de contacto [email protected] suchen in Calpe Chalet für die 2.Julihälfte mit Privatpool, nahe Stadt undStrand, wir sind eine zehnköpfige, verant-wortungsvolle Familie ohne Haustiere.Schicken Sie bitte Informationen, Preiseund Kontaktmöglichkeiten an:[email protected]

TRASPASOS - GESCHÄFTS-ÜBERGABEN

329/08 Calpe, se traspasa restaurante en la playaen pleno funcionamiento. Tlf.: 660 832 629Calpe, voll funktionierendes Restaurant amStrand zu übergeben.Tlf.: 660 832 629

318/07 Se traspasa pequeño local con cocina enfuncionamiento en el complejo Eroski (parking),amueblado, equipado, Tlf.: 650 857 100 ó0049-242 196 410Kleines, gut eingeführtes Lokal mit Kücheund Ausstattung beim Eroski-Supermarkt (Parkplätze) zu übergeben. Tlf.: 650 857 100 oder 0049-242 196 410

298/07 Se traspasa comercio, funcionando, porno poder atender, muy económico, playa LaFossa, Tlf.: 650 556 159Ich übergebe Geschäft, das ich selber nichtmehr führen kann, billig, am Fossastrand,Tel.: 650 556 159Business at the Levante-Beach, cheap, totransfer by personal reasonsTel.: 650 556 159

SERVICIOS - SERVICES322/06 Residenta suiza, 60 años, responsa-ble quiere cuidar su casa (control), acom-pañarles en coche al médico, etc. Hagotambién massajes de salud en su domicilio.Tel: 626 271 513Schweizer Residentin, 60 Jahre, zuverläs-sig, übernimmt Hausbetreuung (Kontrolle),Fahrdienste zum Arzt, usw. sowie Heil-massagen zu Hause. Tel: 626 271 513.

328/08 Muros, tazulejos, construcciones depiedra natural, sotanos, limpio y perfecto.Tel: 626 040 144Mauern, Fliesen, Natursteinplatten, Keller-ausbau, sauber und perfekt. Tel: 626 040 144

320/06 Pintamos tu piso desde 350,- Euros,material incluido, Tel: 666 013 715Wir streichen Ihre Wohnung ab 350,-Euro, Material inklusive, Tel: 666 013 715

323/06 SPA EN CASA, Masajes: Relajan-tes, Deportivo, Descontractuantes, Trata-mientos: Cacaoterapia, vinoterapia, facia-les...Tel. 687 292 314

Page 21: semanario  calpino

21Nº 06/09 Pequeños anuncios - Kleinanzeigen

Cajas de mudanza Cajas de mudanza nuevas, se llevan nuevas, se llevan

a domicilio,a domicilio,4,50 Eur4,50 Euros os por piezapor pieza

Neue UmzugsNeue Umzugs--karkar tonstons

mit Hausliefermit Hauslieferungung4,50 pr4,50 pro Stücko Stück

TTel.: 607 986 051el.: 607 986 051

Contrate ya sus seguros

con Neptuno Car

y ahorre dineroJetzt Fahrzeugversicherungbei Neptuno Car abschliessenund Geld sparen

WELLNESS ZU HAUSE, Massagen: zurEntspannung, Sport, Behandlungen, Ka-kaotherapie, Weintherapie, Gesichtsmas-sagen, ...Tel. 687 292 314

321/06 Trabajador manual, alemán y conexperiencia, responsable, barato, profesio-nal, les ayuda también en obras pequeñas, Tel: 670 736 564Erfahrener deutscher Handwerker, sorgfäl-tig, preiswert, gut, hilft Ihnen auch bei klei-nen Arbeiten, Tel: 666 013 715

001/00 Anettes Nähkörbchen - Umänderun-gen aller Art, Gardinen-Service, Polster-arbeiten, Dekorationen. Nur in der Calper Markthalle (Galerias Oltra) im Zwischenge-schoss, direkt gegenüber des Rathauses.Tel: 676 913 560.

004/52 Confecciones Christina Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda.Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, enci-ma de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO -ARBEITSBÖRSE

325/08 Matrimonio alemán de más de 40años busca trabajo en el servicio, ayudantede cocina. Experiencia de muchos años enrestaurantes alemanes e internacionales,también bares. Tel: 626 339 852

Deutsches Ehepaar über 40 sucht Arbeit alsServicekraft, Kellner, Küchenhilfe. JahrelangErfahrung in deutschen und internationalen

Restaurants sowie Bars. Tel: 626 339 852

322/06 Alemana, obsesionada por la limpie-za, deja brillar su piso, su local, su tienda,Tel: 693 850 725Deutscher Putzteufel läßt Ihre Wohnung/Laden/ Lokal in neuem Glanz erstrahlen,Tel: 693 850 725

323/08 Mitarbeiter gesucht für ein jungesdynamisches Unternehmen in Calpe.Voraussetzungen: Deutsch oder Englisch einMuss, Spanisch von Vorteil, wie Umgangmit Computer und Erfahrung mit Internet.Tel: 634 092 546

302/04 Jardinero, diez años de experiencia,ofrece servicio de mantenimiento, diseño, construcción, riego, podas. También murosde piedra natural. Tel: 686 334 342 Gärtner, mit 10jähriger Berufserfahrung,bietet seinen Dienst an für Gartenpflege und-anlage, Bau, Bewässerung, Beschnitt. AuchMauern aus Naturstein. Tel: 686 334 342

321/05 Busco seniora/señorita para limpie-za de hogar con coche en La Fustera, Tel: 966 498 738 ó 636 119 558Suche Putzfrau für Privathaushalt in LaFustera, Tel: 966 498 738 o. 636 119 558

317/07 Busco trabajo por las horas de latarde, hablo alemán y español,Tel: 653 837 642Suche Nebenjob für die Nachmittags-stunden, spreche Deutsch und Spanisch,Tel: 653 837 642

COMPRA Y VENTA

DIES UND DAS000/ 07 Wunderschöne, variabel stellba-re, italienische Designerküche ARIS-TON, 12 m mit allen Geräten, Waschmaschine, Geschirrspüler, Gasherd,elektr. Backofen, Kühl- und Gefrier-schrank, nußbaumfarbig, 3 Jahre alt,wie neu. Anschaffungspreis 12.000 Euro. Für 4000 Euro wegen Platzman-gel zu verkaufen. Tel.: 617 794 591Cocina de diseño italiano ARISTON,12 m con toda la maquinaría, lavado-ra, lavavajillas, cocina a gas, hornoeléctrico, frigorífico, congelador. 3 años,como nuevo. Precio original 12.000Euros. Por falta de espacio se vendepor 4000 Euros. Tel.617 794 591

312/05 Dos portales de arco de mediopunto (82x200 + 89x200, 40 mm de ancho, cerradura de seguridad, Tel.: 965 839 972 2 Rundbogenhaustüren (82x200 u.89x200, 40 mm dicke, 6 fach Sicher-heitsverriegelungl, Tel.: 965 839 972

304/05 Se vende mesa de masajes eléctrica “Genin” como nueva, precio nuevo2.500 Euros, ahora por 1.500 Euros Tel.: 669 212 502Elektrischer Praxis- und Massagetisch“Genin” wie neu zu verkaufen, NP 2.500Euro, VP 1.500 Euro. Tel.: 669 212 502

ANIMALES - TIERE

001/- Welcher Tierfreund kann ein Tier mitnach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfs-willigen. Keine Kosten, keine Formalitäten,

die Tiere sind geimpft etc.Dafür bringen wir Sie und das Tier kosten-los zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE306/05 Se vende coche caravana “Califor-nia exclusiv”, TDI, 130 PS, enganche deremolque, aparato de radio, año 98, aprox. 100.000 Km, matrícula alemana, aseo, 18.300 Euros, Tel.: 679 369 065Zu verkaufen: Wohnmobil “CaliforniaExclusiv”, TDI, Tempomat, 130 PS Anlage, Diesel, Markise, Anhängerkupplung, ev.Funkgerät, Bj 1998, ca. 100.000 km, deut. KZ, Toilette, 18.300 EuroTel.: 679 369 065

307/05 BMW 520 I, matrícula española,ITV 11/2009, 180.000 Km, año 98,buen estado, 4.500 Euros,Tel.: 628 424 760 ó 690 313 766BMW 520 I, span. KZ, Tüv 11/2009,180.000 km, Bj. 1998, gut erhalten,4.500 EuroTel.: 628 424 760 o. 690 313 766

004/52-08 Compro coches de segunda mano enbuen estado, vehículos para desguazar o acci-dentados. turismos,amiones y motos. Tenemosla autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Aus- schlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW undMotorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzu-melden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

285/08 Se vende BMW 324d, 114.000 km.,primera mano, año 88, matrícula española,KW 63, gris metálico, 6 zil., 2.500,- Euros, Tel: 693 850 753Zu verkaufen: BMW 324d, 114.000 km, 1.Hand, Bj. 88, span. KZ, KW63, grau-metalic,6Zyl., VB 2.500,- Euro, Tel: 693 850 753

Page 22: semanario  calpino

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO Nº 06/09 22Una primera sesión “redonda” en el Club de Carnaval

José cambia la óptica de su óptica

Ya ha comenzado para los ale-manes la quinta temporada, la delcarnaval. El sábado celebraron portodo lo alto su primera sesión del

Abierto todos los días al mediodía y por lanoche para comidas y cenas

Täglich mittags und abends geöffnet

Ha sido una noche redonda, en laque todo pasó a la perfección. LaMúsica, las intervenciones del presi-dente con los galardones y los monó-logos. Podemos impacientementeesperar ya el día 19 de febrero conel “carnaval de las mujeres”, dondetambién mi compañera Ute tendrá suintervención con un monólogo.

Enhorabuena al Club.Nuestro amigo José Gilabert de

la óptica Ifach se ha mudado. Perosin cambiar la dirección. Se ha movi-do en el mismo edificio con fachadaa la Avenida Ejércitos, es decir, enfrente de la gasolinera, por dos puer-tas y montada la óptica en el local desu propiedad, que durante un tiempofue la cafetería “Viva”. Allí estánexpuestas nada menos que xxxxgafas y como siempre el taller de opti-metría con las últimas tecnologías. Ytambién con unos precios, que permi-ten cambair las gafas también entiempos de crisis. Ah, y gracias Josépor ser uno de los tres clientes delSemanario Calpino, que desde el pri-mer momento en el 98 ha sido fiel porinsertarse en nuestro periódico.

estrella con el monólogo de GabySchäfer en su tradicional papel de laesteticien Nicole contando sus aven-turas con clientas y clientes. Unmonólogo perfecto y digno para unagran gala del carnaval.

Mientras la gente bailaba, se pre-pararon los once miembros del los“CCC-brothers” que en otras ocasio-nes formaron el “ballet de hombres”.

entregó sendas medallas a socioscon méritos. La orquesta del CCC enpersona de “Charly” sintonizó lasprimeras melodías y enseguida sellenó la pista de baile.

Deutschen Club von Benidorm. DasRestaurant Bolero war bis auf denletzten Platz gefüllt, als um 20.11 Uhrder Vorstand und der Elferrat in dasLokal einmarschierten und PräsidentCarlos Jahnke die Anwesenden be-grüßte und die entsprechenden Or-den den Mitgliedern für Verdiensteum den Club überreichte. Das CCC-Orchester in Person von “Charly”spielte die ersten Lieder und schonfüllte sich die Tanzfläche.

Die erste Büttenrede von IngolfReuter ließ das Publikum in Gelächterund Beifallsstürme ausbrechen. Undwieder füllte sich die Tanzfläche biszum nächsten karnevalistischen Auftrittvon Helga Pinnau und Gili Hanke miteinem Sketch mit vielen guten Pointen.

Etwas später folgte der Starauftrittvon Gaby Schäfer mit einer Bütten-rede in ihrer traditionellen Rolle alsNicole vom Schönheitssalon, die ihreAbenteuer mit Kunden und Kundin-nen zum Besten gab. Eine perfekteBüttenrede, die es würdig war, beiganz großen Karnevalsveranstaltun-gen vorgetragen zu werden.

Während die Leute tanzten, berei-teten sich die elf Mitglieder der“CCC-Brothers” vor, die bei anderenGelegenheiten als “Männerballettaufgetreten waren. Ihr Auftritt war einRiesenerfolg, denn sie brachten zweiKarnevalsschlager, deren Texte aufdas Leben an der Costa Blancaumgetextet worden waren.

Viel Applaus und noch mehrTanzmusik bis nach ein Uhr nachts.

Es war ein runder Abend, bei demalles perfekt verlief. Die Musik, dieReden des Präsidenten, die Amtsein-führung zweier neuer Senatoren unddie Büttenreden. Ungeduldig erwar-ten wir schon die “Damensitzung”am 19. Februar, bei der auch meineKollegin Ute wieder in die Bütt’ geht.Glückwunsch dem Club zu dieserVeranstaltung!

Unser Freund José Gilabert von“Optica Ifach” ist umgezogen, ohnedass er seine Adresse ändern mußte.Er ist innerhalb des gleichen Ge-bäudes mit Fassade zur AvenidaEjércitos, also gegenüber von derTankstelle zwei Türen weiter umgezo-gen und hat dort in dem Laden, dersich in seinem Besitz befindet und in

CD´s del gran maestroAdolfo Pañero con temasclásicas y populares de gui-tarra por 8 Euros

*****CD´s mit dem Meister derGitarre Adolfo Pañero mitklassischen und populärenThemen für 8 Euro.

En la ofi-cina del

periódico

BeimWochenblatt

Carnaval Club Calpe con asistenciade una delegación de la agrupaciónsocial “Miteinander-Füreinander” ydel club alemán de Benidorm. El res-taurante Bolero estaba completo,cuando a las ocho y once la junta yel consejo de los 11 entraba formal-mente al local y el presidente, CarlosJahnke saludó a los asistentes y

Y su intervención fue un éxito tre-mendo, interpretando dos cancionescanavalescas con textos adaptados ala vida en la Costa Blanca.

Muchos aplausos y más músicapara bailar hasta pasadas la una dela noche.

Für die Deutschen hat die fünfteJahreszeit, der Karneval, begonnen.Am Samstag feierte man ganz großdie erste Sitzung des Karnevalclubs indiesem Jahr in Anwesenheit einerDelegation der sozialen Gruppe“Miteinander-Füreinander” und dem

El primer monólogo de chistes,interpretado por Ingolf Reuter llevó elpúblico a carcajadas y aplausos. Yotra vez se llenó la pista hasta lasegunda intervención carnavalísticapor Helga y Gilli con un sketch quellegó a buenos puntos culminantes.

Más tarde llegó la intervención

Page 23: semanario  calpino

Nº 06/09 DIE NACHTEULE UNTERWEGS 23

CalpeparkEl lugar para el ocioDer Ort für die freien Stunden

Cenas divertidas / Vergnügliche AbendessenLos domingos a mediodía “Fiesta de la Paella”Sonntagmittag “Paellafest” Karaoke en vivo / Live-Karaoke

Die erste Sitzung des CCC, ein absolut rundes Vergnügen

José wechselt die Optik der ÓpticaKunden, die dem Calper Wochenblattvon Anfang an, also seit 1998, treumit ihrer Werbung geblieben sind.

dem früher das Café Viva war, seinOptikgeschäft aufgemacht. Dort sindnicht weniger als xxxx Brillen ausge-stellt und es gibt wie immer die Werk-statt mit ihren neuesten Technologien.Und mit Preisen, die es auch in Kri-senzeiten erlauben, sich eine neueBrille zuzulegen. Danke, übrigens,José, denn Du bist einer der drei

Avenida Generalitat Valenciana, 1Última rotonda antes de llegar al N 332 (Calpe Norte)

Tel. 965 833 617

Page 24: semanario  calpino

El año en Calpe2008Das Jahr in Calpe

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Ahora en su kioskoJetzt an Ihrem Kiosk

y en nuestra oficina - und in unserem Büro