23
Editorial asociada Nº 04 21.01. - 27.01.2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es Presentación de la nueva añada del vino “Peñón de Ifach” y del nuevo eslogan turístico y material turístico Neuer Jahrgang des “Peñon de Ifach” Weines, neuer Toursimusslogan und Werbematerial vorgestellt Calpe 100 % diferent zar la temporada en los hoteles. En la presentación del vino intervi- no el enólogo de las Bodegas Men- doza y creador del caldo, Pepe Men- doza, que narró cómo surgió en rrolló en los salones de eventos del Hotel Diamante Beach, posteriormen- te hubo un cóctel con aperitivos en el Piano Bar del hotel. Más fotos la semana que viene Tel. 648609042 OCASION en Calpe Villa privada, 2 dormitorios, Salón, cocina, baño, trastero, terraza, solárium, piscina, jar- dín, barbacoa. Muchas posibi- lidades de Ampliación 249.000 Euros SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Privatvilla. 2 Schlafzimmer, Wohnzimmer, Küche, Bad, Abstellraum, Terrasse, Solarium, Pool, Garten. Viele Erweiterungsmöglichkeiten 249.000 Euro Krisis nur als eine wirtschaftliche zu sehen, aber nicht als eine Begeis- terungs- und Kreativitätskrise und den Mut zum Weitermachen zu haben. Während die Präsentation in den Event-Salons des Hotels Diamante Beach stattfand, wurde anschließend ein Cocktail mit Häppchen in der Pianobar des Hotels offeriert. Mehr Fotos in der nächsten Woche. rast Unas 300 personas asis- tieron ayer al acto de presentación de la nueva añada del Vino de reserva Peñón de Ifach de las Bodegas Men- doza y del nuevo eslogan turístico de Calpe que contó con la presencia del Alcalde, Ximo Tur y concejales de la Corporación, ade- más de la Directo- ra General del Patronato Provin- cial de Turismo, Gema Amor, y el diputado autonó- mico del Bloc, En- ric Morera. La presenta- ción sirvió para dar a conocer a través de un vídeo promocional el nuevo eslogan “100 % dife- rent”, que estará acompañado de la antigua marca turística del muni- cipio, ya que, según decía el alcalde “es una marca con pres- tigio, posicionada en el mercado desde hace años y muy reconocida públicamente”. La campaña diseñada desde el De- partamento de Turismo consiste en imágenes representativas de Calpe dándolo a conocer como un lugar cercano, atractivo y diferente, utili- zando elementos muy reconocibles para cualquier turista (una etiqueta de “souvenir”, un cartel de “oficina de información turística”, un indicativo de “centro ciudad”…) pero utilizados de forma no convencional. Además la promoción turística contará entre otras cosas con toallas, taza de café, polos y bufandas con el mismo lema del “100 % diferent” como artículos de merchandising. El Concejal de Turismo y diputado, Juan Roselló, agradeció a la Dipu- tación provincial la financiación de esta noche y señaló en su extendida intervención que “Calpe debe seguir siendo un referente turístico, y en tiempos de crisis hay que recurrir a la imaginación y la ilusión, trabajar unidos, anticiparnos y hacer las cosas de manera diferente sin bajar la cali- dad. Hay que descubrir y potenciar nuevos recursos como por ejemplo la oferta náutica” y recordó que Calpe cuenta con cinco puertos deportivos (El Real Club Náutico de Calpe, El Puerto Deportivo Les Bassetes, Puerto Blanco, Campomanes y Porto Senso) a menos de 15 minutos con un total de 1500 amarres. También mencionó la reciente creación de un departa- mento municipal para la organiza- ción de eventos para desestacionali- ristische Referenz bleiben muß” und dass man in Krisenzeiten auf Vorstel- lungsvermögen und Kreativität zu- rückgreifen müsse, auf eine Zusam- menarbeit von allen und anders vor- gehen müsse, ohne dabei einen Qualitätsver- lust zu er- leiden. Es müssten neue Res- sourcen ent- deckt und potenziert werden und er erinnerte daran, dass von Calpe aus fünf Yachthäfen mit 1500 Lie- geplätzen in- nerhalb we- niger Minu- ten erreich- bar sind (El Real Club Náutico de Calpe, El Puerto De- portivo Les Bassetes, Puerto Blan- co, Campo- manes und Porto Senso). Ebenso erwähnte er das kürzlich eröffnete Kongressbüro des Touris- musreferates zur Organisation von Veranstaltungen und Konventionen, um die Saisonentzerrung in den Hotels voranzutreiben. Bei der Präsentation des Weines erzählte Pepe Mendoza, der Önolo- ge und Erfinder dieses Rebensaftes, wie im Jahr 1995 die Idee geboren wurde, einen Wein mit dem Namen des emblematischesten Berges der Region zu kreieren. Gleichzeitig pro- phezeite er den Alicantiner Weinen eine große Zukunft. Es war ein sehr interessanter Vortrag, der alle Aspek- te des neuzeitlichen und ökologischen Weinbaus erwähnte unter der Prä- misse der Minimalisierung der Be- wässerung. Zum Schluß erklärte er die Eigen- schaften der Reserva “Peñón de Ifach” in einer Verkostung, wobei die Anwe- senden mit dem ihnen servierten Wein selbst nachvollziehen konnten, welch ausgezeichnetes Aroma und Ge- schmack der neue Jahrgang hat. In ihrem ersten öffentlichen Auftritt stellte die Generaldiektorin des Pro- vinzverkehrsamtes und PP-Präsidentin von Benidorm, Gema Amor, die Originalität und die Gewagtheit der Kampagne heraus und kündigte an, dass Calpe im neugegründeten Beirat des Patronatos vertreten sein werde. Der Bürgermeister schloss den Akt und wünschte dem neuen Wein eine gute Zukunft und animierte die Tou- rismus - und Handelsbranche, die 1995 la idea de crear un vino con el nombre de la roca más emblemática al tiempo que auguró un futuro pro- metedor a los vinos alicantinos. Fue un discurso muy interesante, ya que pasó por todos los aspectos de la agricultura avanzada y ecológica bajo el pretexto de minimizar las ne- cesidades hidrológicas. Al final explicó las calidades del reserva “Peñón de Ifach” en una corta cata, lo que los asistentes podían comprobar personalmente con el vino que les fue servido. Todos coinci- dieron, que esta nueva añada tiene un sabor y aroma excelente. En su intervención la Directora General del Patronato Provincial de Turismo y presidenta del PP de Beni- dorm, Gema Amor, destacó que era su primer acto público tras su nom- bramiento y resaltó la originalidad y atrevimiento de la campaña turística y anunció que Calpe estará presente en el Consejo Asesor del Patronato de la Costa Blanca que se convertirá en foro de debate y opinión para seguir trabajando en la desestacionalización, en la fidelización y en la mejora del sector turístico. Cerró el acto el Alcalde de Calpe, Ximo Tur, que auguró muchos éxitos a la nueva añada del vino Peñón de Ifach y animó al sector turístico y comer- cial del municipio a que “la crisis que vivimos sea sólo una crisis económi- ca no una crisis de entusiasmo, de ilusión y de ganas de seguir trabajando”. Mientras la presentación se desa- rast Rund 300 Personen kamen am Dienstag zur Präsentation des neuen Jahrgangs des “Peñón de Ifach”-Weines der Bodegas Mendoza und des neuen Tourismusslogans. Unter diesen waren auch Bürger- meister Ximo Tur und die meisten Stadträte, dazu die neue General- direktorin des Provinzfremdenver- kehrsamtes und PP-Präsidentin von Benidorm, Gema Amor und der Landtagsabgeordnete des Bloc, Enric Morera. Die Präsentation diente dazu über eine Videoprojektion den neuen Slo- gan “100 % diferent” kennen zu ler- nen, der von dem alten Tourismuslogo begleitet wird, da, wie der Bürger- meister sagte, “dies ein Markenzeichen ist, das seit Jahren auf dem Markt ist und international bekannt sei”. Die vom Tourismusdezernat ent- worfene Kampagne besteht aus für Calpe repräsentativen Bildern, die es als einen nahen, attraktiven und an- dersartigen Ort darstellt, wobei für jeden Touristen leicht erkennbare Mo- tive (ein Souveniretikett, ein Infor- mationsbürohinweis, ein Ortzen- trumsschild, etc.) auf unkonventionel- le Art dargestellt werden. Darüber- hinaus wird die touristische Werbung demnächst unter anderen Merchan- disingartikeln über Handtücher, Kaf- feebecher, Poloshirts und Schals mit dem Motto “100 % diferent” verfü- gen. Tourismusstadtrat Juan Roselló er- klärte in seiner ausgedehnten Fest- rede, dass “Calpe weiterhin eine tou- Foto:Mario Ayús

semanario- cslpino

Embed Size (px)

DESCRIPTION

semanario calpe

Citation preview

Page 1: semanario- cslpino

Editorial asociada

Nº 04 21.01. - 27.01.2009Sale miércoles/erscheint mittwochs

año 12 Jahrgang

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Presentación de la nueva añada del vino “Peñón de Ifach” y del nuevo eslogan turístico y material turísticoNeuer Jahrgang des “Peñon de Ifach” Weines, neuer Toursimusslogan und Werbematerial vorgestellt

Calpe 100 % diferent zar la temporada en los hoteles.

En la presentación del vino intervi-no el enólogo de las Bodegas Men-doza y creador del caldo, Pepe Men-doza, que narró cómo surgió en

rrolló en los salones de eventos delHotel Diamante Beach, posteriormen-te hubo un cóctel con aperitivos en elPiano Bar del hotel.

Más fotos la semana que viene

Tel. 648609042

OCASION en CalpeVilla privada, 2 dormitorios,Salón, cocina, baño, trastero,terraza, solárium, piscina, jar-dín, barbacoa. Muchas posibi-

lidades de Ampliación

249.000 Euros

SCHNÄPPCHEN ! CALPE,Privatvilla. 2 Schlafzimmer,Wohnzimmer, Küche, Bad,

Abstellraum, Terrasse,Solarium, Pool, Garten. VieleErweiterungsmöglichkeiten

249.000 Euro

Krisis nur als eine wirtschaftliche zusehen, aber nicht als eine Begeis-terungs- und Kreativitätskrise und denMut zum Weitermachen zu haben.

Während die Präsentation in denEvent-Salons des Hotels DiamanteBeach stattfand, wurde anschließendein Cocktail mit Häppchen in derPianobar des Hotels offeriert.

Mehr Fotos in der nächstenWoche.

rast Unas 300 personas asis-tieron ayer al acto de presentación dela nueva añada del Vino de reservaPeñón de Ifach de las Bodegas Men-doza y del nuevo eslogan turístico deCalpe que contó con la presencia delAlcalde, Ximo Tury concejales de laCorporación, ade-más de la Directo-ra General delPatronato Provin-cial de Turismo,Gema Amor, y eldiputado autonó-mico del Bloc, En-ric Morera.

La presenta-ción sirvió paradar a conocer através de un vídeopromocional elnuevo eslogan“100 % dife-rent”, que estaráacompañado dela antigua marcaturística del muni-cipio, ya que,según decía elalcalde “es unamarca con pres-tigio, posicionadaen el mercadodesde hace años ymuy reconocida públicamente”.

La campaña diseñada desde el De-partamento de Turismo consiste enimágenes representativas de Calpedándolo a conocer como un lugarcercano, atractivo y diferente, utili-zando elementos muy reconociblespara cualquier turista (una etiquetade “souvenir”, un cartel de “oficina deinformación turística”, un indicativode “centro ciudad”…) pero utilizadosde forma no convencional. Además lapromoción turística contará entreotras cosas con toallas, taza de café,polos y bufandas con el mismo lemadel “100 % diferent” como artículosde merchandising.

El Concejal de Turismo y diputado,Juan Roselló, agradeció a la Dipu-tación provincial la financiación deesta noche y señaló en su extendidaintervención que “Calpe debe seguirsiendo un referente turístico, y entiempos de crisis hay que recurrir a laimaginación y la ilusión, trabajarunidos, anticiparnos y hacer las cosasde manera diferente sin bajar la cali-dad. Hay que descubrir y potenciarnuevos recursos como por ejemplo laoferta náutica” y recordó que Calpecuenta con cinco puertos deportivos(El Real Club Náutico de Calpe, ElPuerto Deportivo Les Bassetes, PuertoBlanco, Campomanes y Porto Senso)a menos de 15 minutos con un totalde 1500 amarres. También mencionóla reciente creación de un departa-mento municipal para la organiza-ción de eventos para desestacionali-

ristische Referenz bleiben muß” unddass man in Krisenzeiten auf Vorstel-lungsvermögen und Kreativität zu-rückgreifen müsse, auf eine Zusam-menarbeit von allen und anders vor-gehen müsse, ohne dabei einen

Qualitätsver-lust zu er-leiden. Esm ü s s t e nneue Res-sourcen ent-deckt undp o t e n z i e r twerden under erinnertedaran, dassvon Calpeaus fünfYachthäfenmit 1500 Lie-geplätzen in-nerhalb we-niger Minu-ten erreich-bar sind (ElReal ClubNáutico deCalpe, ElPuerto De-portivo LesB a s s e t e s ,Puerto Blan-co, Campo-manes und

Porto Senso).Ebenso erwähnte er das kürzlich

eröffnete Kongressbüro des Touris-musreferates zur Organisation vonVeranstaltungen und Konventionen, umdie Saisonentzerrung in den Hotelsvoranzutreiben.

Bei der Präsentation des Weineserzählte Pepe Mendoza, der Önolo-ge und Erfinder dieses Rebensaftes,wie im Jahr 1995 die Idee geborenwurde, einen Wein mit dem Namendes emblematischesten Berges derRegion zu kreieren. Gleichzeitig pro-phezeite er den Alicantiner Weineneine große Zukunft. Es war ein sehrinteressanter Vortrag, der alle Aspek-te des neuzeitlichen und ökologischenWeinbaus erwähnte unter der Prä-misse der Minimalisierung der Be-wässerung.

Zum Schluß erklärte er die Eigen-schaften der Reserva “Peñón de Ifach”in einer Verkostung, wobei die Anwe-senden mit dem ihnen servierten Weinselbst nachvollziehen konnten, welchausgezeichnetes Aroma und Ge-schmack der neue Jahrgang hat.

In ihrem ersten öffentlichen Auftrittstellte die Generaldiektorin des Pro-vinzverkehrsamtes und PP-Präsidentinvon Benidorm, Gema Amor, dieOriginalität und die Gewagtheit derKampagne heraus und kündigte an,dass Calpe im neugegründeten Beiratdes Patronatos vertreten sein werde.

Der Bürgermeister schloss den Aktund wünschte dem neuen Wein einegute Zukunft und animierte die Tou-rismus - und Handelsbranche, die

1995 la idea de crear un vino con elnombre de la roca más emblemáticaal tiempo que auguró un futuro pro-metedor a los vinos alicantinos. Fueun discurso muy interesante, ya quepasó por todos los aspectos de laagricultura avanzada y ecológicabajo el pretexto de minimizar las ne-cesidades hidrológicas.

Al final explicó las calidades delreserva “Peñón de Ifach” en unacorta cata, lo que los asistentes podíancomprobar personalmente con elvino que les fue servido. Todos coinci-dieron, que esta nueva añada tieneun sabor y aroma excelente.

En su intervención la DirectoraGeneral del Patronato Provincial deTurismo y presidenta del PP de Beni-dorm, Gema Amor, destacó que erasu primer acto público tras su nom-bramiento y resaltó la originalidad yatrevimiento de la campaña turística yanunció que Calpe estará presente enel Consejo Asesor del Patronato dela Costa Blanca que se convertirá enforo de debate y opinión para seguirtrabajando en la desestacionalización,en la fidelización y en la mejora delsector turístico.

Cerró el acto el Alcalde de Calpe,Ximo Tur, que auguró muchos éxitos ala nueva añada del vino Peñón deIfach y animó al sector turístico y comer-cial del municipio a que “la crisis quevivimos sea sólo una crisis económi-ca no una crisis de entusiasmo, deilusión y de ganas de seguir trabajando”.

Mientras la presentación se desa-

rast Rund 300 Personen kamenam Dienstag zur Präsentation desneuen Jahrgangs des “Peñón deIfach”-Weines der Bodegas Mendozaund des neuen Tourismusslogans.Unter diesen waren auch Bürger-meister Ximo Tur und die meistenStadträte, dazu die neue General-direktorin des Provinzfremdenver-kehrsamtes und PP-Präsidentin vonBenidorm, Gema Amor und derLandtagsabgeordnete des Bloc, EnricMorera.

Die Präsentation diente dazu übereine Videoprojektion den neuen Slo-gan “100 % diferent” kennen zu ler-nen, der von dem alten Tourismuslogobegleitet wird, da, wie der Bürger-meister sagte, “dies ein Markenzeichenist, das seit Jahren auf dem Markt istund international bekannt sei”.

Die vom Tourismusdezernat ent-worfene Kampagne besteht aus fürCalpe repräsentativen Bildern, die esals einen nahen, attraktiven und an-dersartigen Ort darstellt, wobei fürjeden Touristen leicht erkennbare Mo-tive (ein Souveniretikett, ein Infor-mationsbürohinweis, ein Ortzen-trumsschild, etc.) auf unkonventionel-le Art dargestellt werden. Darüber-hinaus wird die touristische Werbungdemnächst unter anderen Merchan-disingartikeln über Handtücher, Kaf-feebecher, Poloshirts und Schals mitdem Motto “100 % diferent” verfü-gen.

Tourismusstadtrat Juan Roselló er-klärte in seiner ausgedehnten Fest-rede, dass “Calpe weiterhin eine tou-

Foto:Mario Ayús

Page 2: semanario- cslpino

Nº 04/09 CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr 3ContenidoCitas 2Resumen y más 3Editorial 5CALPEInformar sobre el Peñón ylos parques naturales 415 proyectos nuevos paracrear 167 empleos 6Adiós al capitán de la companía 4 6Iniciativas para jóvenes delgobierno de Camps 8Visita del presidente Ripoll 9Coupon “¿Calpe o Calp?” 9CULTURA Y OPINIÓNEl espectáculo de Viktor Ferrando 7Cartas al Director 10DEPORTES 16 - 17TEULADA 18BENISSA 19PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farma- cias de guardia, planos de Calpe

InhaltTermine 2Inhalt und mehr 3Leitartikel 5CALPEÜber den Peñón und dieNaturparks informieren 415 neue Projekte zur Schaffungvon 167 Arbeitsplätzen 6Verabschiedung des Hauptmannsder 4. Kompanie 6Initiativen für junge Leute seitensder Regierung Camps 8Besuch des Provinz-präsidenten Ripoll 9Coupon “Calpe oder Calp?” 9KULTUR UND MEINUNGDie große Schau von Viktor Ferrando 7Leserbriefe 10SPORT 16 - 17TEULADA 18BENISSA 19KLEINANZEIGEN 20- 21DIE NACHTEULE 22 - 23

NÜTZLICHE INFOS 11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor-mation, Telefonnummern, Fahr-pläne, Notfallapotheken, Stadt-plan von Calpe

Periodistas y escritores de Turismo se reunirán en CalpeReisejournalisten und -schriftsteller treffen sich in Calpe

Resucita el Observatorio de TurismoTourismusobservatorium wiederbelebt

red. La Asociación Alicantinade Periodistas y Escritores de Tu-rismo (AAPET) celebrará en Calpesu anual reunión del Observatoriode Turismo de la Costa Blanca, se-gún acordó la junta directiva cele-brada el pasado sábado día 10,donde se analizará la situaciónactual del sector y las perspectivasa corto y medio plazo.

Esta iniciativa de la asociación,que preside Luis Seguí, reunirá adiferentes expertos para intentardar respuesta a la situación de cri-sis económica que atraviesa lasociedad y analizará, de modoconcreto, sus repercusiones en elsector turístico de Alicante, aten-diendo a los parámetros de promo-ción, formación y comercialización.La Universidad de Alicante y laCámara de Comercio también cola-boran en el proyecto.

Calpe vuelve a ser la sede deesta reunión, como hace dos edi-ciones, a través de un convenio sus-crito por la concejalía de Turismoque dirige Juan Roselló, en el quese formalizó que Calpe acogieraeste encuentro en el que se analizay reflexiona sobre los aspectos queafectan al Turismo en la Costa Blan-ca y sus consecuencias sobre laeconomía y el empleo de los desti-nos turísticos que la componen.

Asociación y Ayuntamiento deCalpe firmarán la actualización deeste convenio en el marco de FITUR.La firma está prevista que se efectúeel próximo 27 de enero en Madrid,fecha marcada para celebrar el Díade Calpe en Madrid. Mientras tan-to, ambas partes ya trabajan enconcretar la fecha de celebración,los contenidos concretos y los parti-cipantes.

En el acto formalizarán el conve-nio el alcalde de Calpe, JoaquimTur, el concejal de Turismo, Juan Ro-selló y el presidente de la AAPET,Luis Seguí.

Hace 10 años...

Gracias a nuesto lector BernhardJäger de Berlín, que nos lee porInternet, cuando está en Alemania.Allí se ha enterado que, nos faltanlos números 2 y 3 del primer año ynos los ha mandando de su archi-vo. Me pregunto cuántos coleccio-nistas del Semanario Calpino hayen el mundo.

En el Nº 2 anunciamos la repar-tición gratuita del periódico y deuna edición especial para estar enFITUR 1999. Juan Roselló pide elempadronamiento de los extranje-ros para poder votar y los ReyesMagos llegan en globo aerostático.El evento grandioso es la compradel la ladera norte del Peñón porparte de la Generalitat. Los altosMandatarios, Eduardo Zaplana,Julio de España, consellers, directo-res generales y sus séquitos, cáma-ras de TV, micrófonos de radios yfotógrafos y periodistas llegan,inauguran de paso el monumentode “refugio de viento” y corren parallegar a la carpa en la plaza Colón,donde se celebra el acto de las fir-mas con un suculento agape.

Se inicia el proyecto de la acam-pada de Oltá y ha reformado la ofi-cina de turismo de las salinas. Losfalleros, en plena forma y con 80socios anuncian que quieren hacercada tres meses un evento, como loestán haciendo esta semana con la1a Feria de San Antón.

Una página para Tochi Crespoque fomenta el Kite-Surf en las pla-yas de Calpe y vuela como Super-man sobre las olas.

El Nº3 habla de la feria de SanAntonio. Se comienza con el proyectode la las nuevas pistas deportivaspara las escuelas municipales. Seinaugura la librería Europa con elcorte de cinta por parte de GilGatoff y su amiga Raquel Peña.

Se premia al arquitecto madrile-ño, Rafael Gutiérrez por el proyectode ampliación del cementerio, queluego nunca ha llegado a realizarsede esta forma. Calpe acoge la cuar-ta etapa del la Vuelta valenciana ypresenta los microcoches que vendeSebastián Mestre.

El CCC tenía su primera nochede monólogos carnavalísticos y enla publicidad aparece por primera vez ypara mucho tiempo la InmobiliariaEscuda del amigo Eckhard Damaschke.

Hace 10 años...

Dank an unseren Leser BernhardJäger aus Berlin, der uns via Internetliest, wenn er in Deutschland ist. Soerfuhr er, dass uns die Nr. 2 und 3 desersten Jahres fehlen und schickte sieuns nun aus seinem Archiv. Ich fragemich, wieviele Sammler des CalperWochenblattes es wohl in der Weltgibt.

In der Nr. 2 kündigten wir die kos-tenlosse Verteilung der Zeitung sowiedie Spezialausgabe für die FITUR1999 an. Juan Roselló forderte dieAnmeldung der Ausländer beim Ein-wohnermeldeamt, damit diese auchwählen können und die Heiligen DreiKönige kamen mit einem Heißluft-ballon. Ein ganz großes Ereignis warder Kauf des Nordhanges des Peñónsdurch die Generalitat. Die hohenBevollmächtigten, Eduardo Zaplana,Julio de España, Landesminister, Ge-neraldirektoren und ihr Gefolge, Fern-seh- und Radioteams, Fotografen undReporter kamen, weihten im Vorbei-gehen das Monument “Refugio deviento” ein und eilten dann zum Zeltauf der Plaza Colón, wo das entspre-chende Dokument bei einem großenEssen unterzeichnet wurde.

Das Projekt des Campingplatzes vonOltá wurde begonnen und das Touris-musbüro an den Salinen reformiert. DieFalleros mit 80 Mitgliedern kündigtenan, dass sie alle drei Monate eine Ver-anstaltung durchführen wollen wie sie esmit der ersten Antoniusmese machten.

Eine Seite war Tochi Crespo gewid-met, der das Kite-Surfen an den Strän-den Calpes förderte und wie Supermanüber die Wellen glitt.

In der Nr. 3 sprachen wir über dieAntoniusmesse. Es wurde mit dem Projektder neuen Sportplätze für die städtischenSportschulen begonnen und die BüchereiEuropa mit dem Durchschneiden desBandes durch Gil Gatoff und seinerFreundin Raquel Peña eingeweiht.

Der aus Madrid stammende Archi-tekt Rafael Gutiérre wurde für die Er-weiterung des Friedhofs ausgezeichnet,die in der von ihm geplanten Form niedurchgeführt wurde. In Calpe fand die4. Etappe der Tour de Valencia statt undes wurden die Miniautos vorgestellt, dieSebastián Mestre verkauft.

Der CCC veranstaltete seinen erstenAbend mit Büttenreden und in derWerbung erschien zum ersten Mal undfür lange Zeit die Immobilienagentur unse-res Freundes Eckhard Damaschke.

red. Der Alicantinische Verein derReisejournalisten und -schriftsteller(AAPET) veranstaltet in Calpe seineJahresversammlung des Tourismus-observatoriums der Costa Blanca, sowie es von der Vorstandssitzung amSamstag, dem 10. Januar beschlossenhatte, auf der die aktuelle Situation derBranche und die kurz- und längerfris-tigen Perspektiven analysiert wurden.

Diese Initiative des Vereins unterder Präsidentschaft von Luís Seguí,führt verschiedene Experten zusam-men, um zu versuchen, eine Antwortauf die momentane Wirtschaftskrisein der Gesellschaft zu finden undkonkret die Auswirkungen auf dieTourismusbranche von Alicante zuanalysieren und die entsprechendenParaneter für die Promotion, Förde-rung und Kommerzialisierung zu fin-den. Die Universität von Alicante unddie Handelskammer schließen sichdiesem Projekt an.

Calpe wird somit erneut zum Aus-tragungsort dieser Sitzung wie schonbei den letzten beiden Versamm-lungen mittels eines Abkommens desTourismusdezernats unter der Leitungvon Juan Roselló, in dem formuliertwurde, dass in Calpe dieses Treffenstattfindet, bei dem die Aspekte analy-siert werden sollen, die den Tourismusder Costa Blanca betreffen und diewirtschaftlichen Konsequenzen sowiedie der Arbeitslage in touristischenZielgebieten.

Der Verein und das Rathaus vonCalpe werden eine Aktualisierungdieses Abkommens im Rahmen derFITUR unterzeichnen, was für den27. Januar in Madrid beim Tag vonCalpe geplant ist. In der Zwischen-zeit arbeiten beide Seiten an derFestlegung des Termins der Sitzung,den konkreten Inhalten und denTeilnehmern.

Das Abkommen wird unterzeich-net vom Calper Bürgermeister Joa-quim Tur, dem TourismusstadtratJuan Roselló und dem Präsidentender AAPET, Luís Seguí.

Page 3: semanario- cslpino

datos imprescindibles para poderasesorar con eficacia a futuros visi-tantes del istmo.

red. Ein Dutzend touristischeInformanten des Tourismusbürosvon Calpe und Alicante haben in

Valenciana, y su apuesta por poten-ciarla como oferta turística valen-ciana.

Los informadores turísticos deCalpe y de Alicante participantesen la jornada de formación llevadaa cabo en el propio parque naturaldel Peñón de Ifach han podido co-nocer en detalle todos los aspectosde interés del paraje, tanto en loque atañe a instalaciones y material

Nº 04/09ACTUALIDAD - AKTUELLES4

gráfico y audiovisual disponible,como lo concerniente a sus sendas,miradores, riqueza medioambien-tal, sus valores naturales, culturalesy patrimoniales. Toda la informa-ción la han proporcionado los téc-nicos de Medio Ambiente que tra-bajan en el parque. Ellos han sidoquienes han guiado a los informa-dores turísticos por las sendas delparque, y les han proporcionado

Técnicos de Medio Ambiente forman al personal de las tourist-info Umweltbeamte bilden Personal des Tourismusamtes aus

Informar sobre el Peñón y parques naturalesÜber den Peñón und die Naturparks informierenred. Una docena de informado-

res turísticos de las oficinas tourist-info de Calpe y de Alicante hanasistido esta semana a unas jorna-das de formación específica sobreel Parque Natural del Peñón deIfach. Ha sido el último paso paraque las oficinas de turismo de lalocalidad puedan comenzar yamismo a actuar como Punto deInformación Colaborador (PIC) delos Parques Naturales valencianos,y sobre todo, del Parque Naturaldel Peñón de Ifach. En adelante elpersonal del departamento de turis-mo podrá responder con eficacia apreguntas y dudas de visitantes yturistas relativas a este emblemáticoparaje natural, pero también aseso-rarles sobre horarios, rutas, indu-mentaria, puntos de interés, y otrascuestiones.

La reciente adhesión de las ofici-nas de información turística delmunicipio a la red de informaciónde los parques naturales valencia-nos ha sido bien acogida por todaslas partes implicadas. Para los téc-nicos de Medio Ambiente del Peñónde Ifach esta iniciativa supone unaayuda importante, y para el perso-nal de turismo, la oportunidad decontribuir de modo práctico a pro-mocionar el uso y disfrute de esteparaje.

El concejal de Turismo, JuanRoselló, reiteró este martes su satis-facción por la iniciativa del gobier-no autonómico de fomentar elconocimiento, uso y disfrute de lariqueza natural de la Comunidad

zient auf die Fragen der Besucherund Touristen dieses speziellenNaturparks eingehen und dieseauch über Öffnungszeiten, Wan-derwege, Ausstattung, besondersinteressante Punkte und andereDinge informieren.

Der vor kurzem stattgefundeneAnschluß der Tourismusbüros andas Informationsnetz für Natur-parks ist von allen Beteiligten gutaufgenommen worden. Für dieMitarbeiter der Umweltabteilungdes Peñón de Ifach bedeutet dieseInitiative eine enorme Hilfe und fürdas Personal des Tourismusdezer-nats eine Gelegenheit, auf prakti-sche Art und Weise für den Besuchdieses Parks zu werben.

Tourismusstadtrat Juan Rosellóbetonte am vergangenen Dienstagseine Zufriedenheit mit der Initiativeder Landesregierung zur Förderungder Bekanntmachung und Nutzungdieser Naturgebiete des LandesValencia und ihrer Potenzierung alstouristisches Angebot.

Die touristischen Informanten ausCalpe und Alicante konnten bei die-ser Fortbildung, die im Naturparkdes Peñóns de Ifach selbst stattfand,detailliert alle interessanten Aspektedieses Gebietes, sowohl was Instal-lationen und zur Verfügung stehen-des grafisches und audiovisuellesMaterial als auch die Wege,Aussichtspunkte und die natürlichenund kulturellen Werte des Natur-parks kennen lernen. Die gesamteInformation erhielten sie von denMitarbeitern des Umweltdezernats,die in dem Park arbeiten. Sie warenes, die die touristischen Informantenauf den Wegen durch die Parksbegleiteten und ihnen die notwendi-gen Daten vermittelten, um zukünfti-ge Besucher des Naturgebietesgenau zu beraten und effizient zuinformieren.

der letzten Woche an einer speziel-len Fortbildung über den Naturparkam Peñón de Ifach teilgenommen.Dies war der letzte Schritt, damit dieTourismusbüros der Stadt umge-hend als Informationspunkt (PIC)über die Valencianischen Natur-parks und vor allem über den Na-turpark am Peñón de Ifach arbeitenkönnen. Zukünftig kann das Per-sonal des Tourismusdezernats effi-

Page 4: semanario- cslpino

Nº 04/09 EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr 5

de/ von Rainer Straubel

con Marilú Fischertodos los domingosde 19.00 a 21.00 h

en el Hotel Roca Esmeralda

(10 Euros por sesión)

Impressum:Editor / Herausgeber

Rainer Straubel-----------------------------

Redactor-Jefe / ChefredakteurRainer Straubel (rast)

AAPET, FEPET y OMJETTel.607 986 051

------------------------------Redacción / Redaktion

e-mail: [email protected] Straubel (rast)

Tel. 607 986 051*******

Ute Schellin (us)Tel. 607 986 057

******Diseño /Grafik

Ute Schellin--------------------------------Publicidad / Werbung

e-mail:[email protected] Straubel

Tel.: 607 986 051Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05Lista de precios válida: 3/05

---------------------------------Dirección / Verlag und RedaktionCentro Comercial Plaza CentralLocal 37, Avda. Diputación s/n

Tel.: 965 839 532Fax: 965 839 723

C.I.F: B 533 64 576

Correos / Postanschrift prensa calpina S.L..

Apartado de Correos, 1503710 Calpe

-------------------------------Distribución/VertriebMensajeros del Ifach

e-mail:[email protected]

Depósito LegalV- 5.066 -1998

Tirada / Auflage10.000 ejemplares

Impresión / DruckBidasoa-Press S.L., Valencia

...............

INTERNET-Editionwww.semanariocalpino.eswww. calperwochenblatt.es

Este pueblo

modélico,al lado

Diesesvorbildliche

Dorfnebenan

Vor dem, was das Rathaus erreicht hat, muß man schonden Hut ziehen. Es handelt sich um einen Ort, dessenBevölkerung aus 50 % Ausländern besteht und dies mit einerbewunderswerten Perfektion gehandhabt wird. Innerhalb derRegierungsgruppe aus 17 Stadträten gibt es auch eine an-sehnliche Gruppe ausländischer Stadträte, die Finanzen desRathauses mit einem Etat von 20 Millionen sind saniert undjetzt ist im Rathaus selbst sogar ein eigenes Ausänderbüro füreuropäische Residenten eingerichtet worden, das auch vonBürgern anderer Orte aufgesucht werden kann, um dieSteuernummer oder die Residentenbescheinigung zu beantra-gen. Und dies hat man in einer kurzen Vorbereitungszeit vonzwei Monaten geschafft. Natürlich heißt dieser Ort nicht Calpesondern Teulada. In Calpe haben wir fast 70 % der Einwoh-ner, die nicht hier geboren wurden und hatten bis zum Jahre2008 einen Etat von mehr als 40 Millionen Euro. In Calpe gabes unter der Leitung der einzigen ausländischen Stadträtin zu-mindest ein Residentenbüro, allerdings ohne die vorgenanntenMöglichkeiten für Anträge.

Während Teulada seinem Bürgermeister aplaudiert,sehen sich in Calpe 95 % der Einwohner mit der Valencia-nischen Doktrin ihres Bürgermeisters konfrontiert, die Aus-länder und die Residenten aus den übrigen 16 Ländern Spa-niens, in denen kein Valenciano gesprochen wird und dieCalpe Calpe nennen sowie auch die große Mehrheit derCalpiner, die zu Hause Calp sagen, aber keine Umbenen-nung wollen, da sie wissen, dass der Name Calpe in derganzen Welt bekannt ist.

Vor ein paar Tagen erreichte uns eine Pressemitteilung, inder es hieß, dass laut einem Bericht von Jaume Pastor yFluixá die offizielle Bezeichnung “Calp” sei und dass “Cal-pe” eine Übersetzung wäre. Der Redakteur, der diese Presse-mitteilung z. B. auf seinem Schreibtisch in Alicante findet undkein Kenner der Geschichte und Persönlichkeiten von Calpeist, könnte leicht denken, dies sei ein neuer, vom Rathaus inAuftrag gegebener Bericht. Dabei aber handelt es sich umeinen Bericht von Jaume Pastor i Fluixá aus dem Jahr 1991,der von der damaligen Regierung als Argument benutztwurde, den Valencianischen Namen parallel zum NamenCalpe in Castellano wieder aufleben zu lassen. Jaume Pastorwurde ein Jahr später in Valencia am 28.08.92 ermordet.

Sowohl sein Gutachten als auch das von Paco Monjobestätigen, dass der Name “Calp” im Mittelalter seit dem Ver-trag von Cagola von 1179 bis zur Mitte des 15. Jahrhundertsverwendet wurde, d.h. in einem Zeitraum von weniger als vierJahrhunderten und heute sind wir im 21. Jahrhundert.

Die beiden Stunden des Plenums zwischen 22 Uhr undbis nach Mitternacht für Fragen und Anträge führten beimBürgermeister Ximo Tur zur Kritik an der Opposition in einerPressemitteilung wegen übertriebener Fragestellungen, diedie Fragen des Publikums verhindert hätten, obwohl diesessich um diese Zeit schon fast gänzlich zurückgezogen hatte.Es erscheint mir daher besser, dass ab dem nächsten Plenumdieses an jedem zweiten Freitag im Monat um 11 Uhr statt-findet. Wer arbeiten muß, schafft es immer noch bis 14 Uhrins Plenum, um seine Fragen zu stellen. Für Beamte, Politikerund Journalisten bringt es arbeitstechnisch Vorteile, für dieman dem Bürgermeister dankbar sein sollte.

Die Jahresausgabe 2008 mit 148 Seiten und nicht mehrund nicht weniger als 1.857 Fotos, von denen viele bis jetztnoch nicht veröffentlicht wurden, ist jetzt in der Druckerei. Inwenigen Tagen finden Sie sie an Ihrem Kios oder in unseremBüro zu einem Preis von 5 Euro.

Hay que quitarse el sombrero ante los logros delAyuntamiento. Es un municipio que tiene el 50% de po-blación extranjera y lo asume con una perfección admira-ble. En el grupo de gobierno de 17 concejales tambiénhay un nutrido grupo de concejales extranjeros, las finan-zas del consistorio con un presupuesto de unos 20 millonesestán saneadas y ahora ha conseguido una oficina deextranjería para residentes comunitarios en el mismoayuntamiento, que puede ser usada también por ciudada-nos de otros municipios para obtener en una semana elN.I.E. y el certificado de residencia. En sólo dos meses detramitación se ha llegado a eso.... Por supuesto, el pueblono se llama Calpe, sino Teulada. En Calpe somos casi 70%de la población, que no ha nacido aquí, en Calpe tenía-mos hasta 2008 un presupuesto de más de 40 millones deEuros y en Calpe se comienza bajo la tutela de la únicaconcejal de origen extranjero a remontar por lo menosuna oficina del residente, pero sin estas facultades.

Mientras en Teulada todos aplauden a su alcalde, enCalpe la doctrina del valencianismo enfrenta a más del95% de sus habitantes con su alcalde, que son los ex-tranjeros, los residentes de las 16 autonomías restantesde España, donde no se habla el valenciano y a Calpellaman Calpe, y también la gran mayoría de los calpi-nos autóctonos, que en su casa dicen Calp, pero noquieren que el nombre con el que Calpe es conocido entodo el mundo se cambie.

Hace unos días llegó un comunicado de prensa quedecía que un informe de Jaume Pastor y Fluixá determi-na que el topómino oficial es Calp y que “Calpe” es unatraducción. El redactor que recibe este comunicado ensu mesa en Alicante, por ejemplo, y que no es conoce-dor de la historia y los personajes calpinos, fácilmentepuede creer que eso es un informe nuevo a petición delAyuntamiento. Sin embargo, se trató del informe deJaume Pastor i Fluixá del año 1991, que fue utilizadopara el gobierno de entonces como argumento para larecuperación del nombre valenciano en paralelo alnombre castellano Calpe. Jaume Pastor murió asesinadoen Valencia un año más tarde de haber hecho este infor-me el día 28 de 08 del 92.

De todas formas tambien Fluixá, al igual que el infor-me de Paco Monjo, confirma que el nombre “Calp” estu-vo en uso en la época medieval desde el trato deCagola en 1179 hasta mediados del siglo XV, es decir,en menos de 4 siglos y hoy estamos en el siglo XXI.

Las dos horas de ruegos y preguntas de las diezhasta pasada la medianoche han llevado al alcaldeXimo Tur a criticar a la oposición en un comunicado deprensa por el exceso de preguntas, lo que ha imposibi-litado preguntas del público, aunque éste, de hecho, aestas horas se había ya retirado casi por completo. Sinembargo, me parece mejor, que a partir del próximopleno éste se celebrara los segundos viernes del mes alas 11.00 horas. Quien tenga que trabajar llega a lasdos seguramente a tiempo para formular sus preguntas.

Para los funcionarios, los políticos y los periodistas esuna clara ventaja en el trabajo, que sinceramente hayque agradecer al alcalde.

Ya está en la imprenta el anuario 2008 con 148 pá-ginas y nada menos que 1.857 fotos, muchas no edita-das hasta ahora. En pocos días en su kiosko y en nues-tra oficina por el precio de 5 Euros.

Clases de Tango

Page 5: semanario- cslpino

6 Nº 04/09ACTUALIDAD-AKTUELLESCalpe invertirá los fondos de inversión estatal en guardería y asfaltado Calpe investiert die Staatshilfen in Kindergärten und Asphaltierungen15 proyectos para crear 167 nuevos empleos

15 Projekte für 167 neue Arbeitsplätzered. El alcalde de Calpe,

Joaquim Tur, acompañado de susdos primeros tenientes de alcalde,Javier Morató y Antonio Romera,ha explicado la propuesta de inver-sión de los fondos estatales que sedestinarán al municipio y que hasido debatido en el último pleno.

15 proyectos engloban lasactuaciones más “prioritarias”, se-gún apuntaba Tur, que ahora nece-sita Calpe de manera inmediata.Todos los proyectos sumarán unainversión de 4.914.610,00 Euros ydarán trabajo a 167 personas quese encuentran, en la actualidad, ensituación de desempleo en el muni-cipio.

En este sentido, el alcalde haexplicado que el objetivo primor-dial del gobierno ha consistido en“disminuir el desempleo e incenti-var la creación de puestos de tra-bajo atendiendo a cubrir las nece-sidades más prioritarias e impres-cindibles de la localidad”.

No obstante, el primer edil, halamentado el parámetro poblacio-nal estimado para Calpe, ya que“sólo se ha contado un censo de27.768 personas cuando las cifrasde volumen de residuos sólidos ode consumo de agua indican que,al menos, se cuenta con una pobla-ción de 30.500 personas”.

Los proyectos que se aprobaránen pleno suponen la reforma delalmacén general municipal, unplan de asfaltado de viales delmunicipio, la ampliación de laguardería municipal para adaptar-la a la normativa de la Generalitaty gestionar su servicio sin costepara los usuarios, las obras deampliación de la Casa Consistorial,la mejora y rehabilitación del edifi-cio del Retén de la Policía Local, larehabilitación de la Casanova ensu fase III, la urbanización del vialFabiola, la red hidrantes de Oltá,las fajas de protección, la poda yclareo de arbolado, todo ello enOltá, y la eliminación de escorren-tías y de vegetación hidrófila enSaladar, así como la recuperaciónde sendas tradicionales en caminosy márgenes, todo ello como medi-das de protección y conservaciónmedioambiental.

Además destaca la intención decubrir la pista polideportiva exte-rior, con el objeto de que se puedautilizar en mayor horario y el puen-te Pou Roig Azorín.

Javier Morató, por su parte, hadestacado que suponen unos pro-yectos consensuados con todos losgrupos municipales y que, el go-bierno maneja más proyectos cuyaintención es ponerlos también enmarcha. Así mismo, ha señaladoque “es una gran preocupaciónpara el gobierno la situación dedesempleo y las medidas que setomen intentarán paliar esta terriblesituación por la que atraviesantantas familias”.

Antonio Romera ha manifestadosu interés en “no descartar ningunode los proyectos que tambiénhemos planteado para Calpe” y hamostrado la satisfacción del ejecuti-vo en llevar adelante la ampliaciónde la guardería municipal que“supondrá no tener que pagar,muchas familias de Calpe, por unservicio público que se preste desdeel Ayuntamiento”.

Tur reiteró la petición por másdinero estatal para las municipios ydecía que el gobinero central debe-ría tener en cuenta, que aquí tene-mos una población permanente de45.000 hasta 50.000 habitantes,que en verano sube hasta 150.000.

red. Calpes Bürgermeister Joa-quim Tur erklärte in Begleitung sei-ner beiden ersten Stellvertreter, Ja-vier Morató und Antonio Romera,den Vorschlag für die Investition derStaatsfonds, die der Stadt zustehenund über die in der letzten Rats-sitzung am vergangenen Donners-tag diskutiert wurde.

15 Projekte sind darunter, die,laut Tur, absolute Priorität haben, dasie umgehend notwendig sind fürCalpe. Alle Projekte zusammenbenötigen eine Investition von4.914.610,00 Euro und schaffenArbeitsplätze für 167 Menschen,die im Moment in diesem Ortarbeitslos gemeldet sind.

In diesem Sinne erklärte der Bür-germeister, dass das vorrangigeZiel der Regierung war, die Arbeits-losigkeit zu senken und die Schaf-fung von Arbeitsplätzen durch Pro-jekte mit Priorität und von großerWichtigkeit für die Stadt zu beloh-nen.

Allerdings bedauerte der obersteRatsherr die zu Grunde gelegte Ein-wohnerzahl von nur 27.768 gemel-deten Personen, obwohl die Men-gen von Müll oder der Wasser-

red. El Capitán Jefe de la Cuar-ta Compañía de la Guardia Civilcon asiento en Calpe, Juan Mar-tínez Ros, se despedió el viernespasado en una cena-homenaje quereunió en la villa del Peñón de Ifacha unas 120 personas entre ellosalcaldes, concejales de seguridad,autoridades judiciales, cargos pro-vinciales de la policía nacional yefectivos de la guardia civil de todala Marina Alta y Baja. En el trans-curso de la velada se le entregóuna placa conmemorativa.

Tras casi cinco años como Ca-pitán Jefe de la Compañía, JuanMartínez dejó el puesto al ser as-cendido a Comandante.

Martínez, de 35 años de edad,llegó a Calp en abril de 2004, pro-cedente de la Comandancia deGuernica (País Vasco), cuandoascendió de Teniente a Capitán.

En estos cinco años ha estado alfrente de una Compañía integrada

Se despidió del Capitán de la Guardia Civil de CalpeVerabschiedung des Guardia-Civil-Kommandanten

Adiós a Juan Martínez

verbrauch darauf hinweisen, dasszumindest von einer Einwohnerzahlvon 30.500 Menschen ausge-gangen werden könne.

Die Projekte, die im Plenum ver-abschiedet wurden, beziehen sichauf die Reform des städtischenZentrallagers, einem Plan zur As-phaltierung von Wegen der Stadt,die Erweiterung des städtischenKindergartens, um diesen den Nor-men der Generalitat anzupassenund den Service zur Verfügung zustellen ohne Kosten für die Nutzer,Arbeiten zur Erweiterung des Rat-hauses, Modernisierungs- und In-standsetzungsarbeiten der Wacheder Lokalpolizei, Instandsetzungs-arbeiten bei Casanova in der 3.Phase, die Urbanisierung der Stras-se beim Fabiola, das Wassernetzvon Oltá, die Schutzbefestigungen,der Baumbeschnitt und das Aus-dünnen des Baumbestandes, eben-falls in Oltá und die Beseitigung vonGestrüpp und Unkraut im Saladarsowie die Wiederbelebung traditio-neller Spazierwege als Maßnahmezum Schutz und Erhalt der Umwelt.

Außerdem besteht der Plan, dasaußerhalb liegende Sportfeld zuüberdachen zwecks einer besserenAuslastung sowie die Brücke PouRoig Azorín.

Javier Morató seinerseits beton-te, dass dies einige Projekte seien,die von allen politischen Gruppenim Rathaus verabschiedet wurdenund der Regierung weitere Projektevorlägen, die auch in Angriff ge-nommen werden sollen. Außerdemwies er darauf hin, dass die Ar-beitslosensituation eine große Sor-ge der Regierung sei und die nungetroffenen Maßnahmen eine Lin-derung der schrecklichen Situationsei, der sich viele Familien konfron-tiert sehen.

Antonio Romera erklärte, keinesder Projekte, die für Calpe geplantseien, zu disqualifizieren, zeigtesich aber zufrieden mit der Erwei-terung des städtischen Kindergar-tens, die bedeuten würde, dass vieleCalper Familien nichts für einenvom Rathaus zur Verfügung ge-stellten Service bezahlen müßten.

Tur wiederholte seine Forderungnach mehr Geld für die Ortschaftenund sagte, die Zentralregierungmüsse bedenken, dass wir hier einepermanente Einwohnerzahl von45.000 bis 50.000 Menschen hät-ten und sich die Zahl im Sommer bisauf 150.000 erhöhen würde.

red. Der Hauptmann der Vier-ten Kompanie der Guardia Civilmit Sitz in Calpe, Juan MartínezRos, wurde bei einem Ehrenessenam letzten Freitag verabschiedet,bei dem sich 120 Gäste, darunterBürgermeister, Sicherheitsstadträte,Persönlichkeiten aus der Justiz,Amtsträger der Nationalpolizei derProvinz und Mitglieder der Guar-dia Civil der gesamten Marina Altaund Baja, trafen. Im Rahmen derFeier wurde ihm eine Erinnerungs-plakette überreicht.

Nach fast fünf Jahren als Haupt-mann der Kompanie verläßt JuanMartínez seinen Posten, da er zumKommandanten befördert wurde.

Der 35jährige Martínez kam imApril 2004 aus der Kommandanturvon Guernica (Baskenland) nachCalpe nach seiner Beförderungzum Hauptmann.

In diesen fünf Jahren führte ereine 430 Mann starke Kompanie

Reapertura después de vacaciones...Wiedereröffnung nach Urlaub...

por unos 430 efectivos. Su labor eneste tiempo ha estado volcadaprioritariamente a la lucha contra eltráfico al menudeo de sustanciasestupefacientes y los delitos contrala propiedad intelectual e industrial,logrando un gran número de deten-ciones en diferentes operativos portoda la comarca. Por su gestiónrecibió en el año 2006 la Medallaal Mérito de la Guardia Civil.

Casado y con tres hijos, Mar-tínez ha sabido integrarse en lavida social de Calp más allá de sulabor profesional. Como muestrade ese interés por formar parte acti-va de la sociedad calpina cabeapuntar que es miembro de una delas kábilas de la Asociación deMoros y Cristianos Santísimo Cristodel Sudor, de la ciudad. Por ellomuchos festeros, y vecinos del mu-nicipio, asistieron el viernes a sufiesta de despedida.

an. Seine Hauptarbeit bestand indieser Zeit im Kampf gegen denDrogenhandel und gegen denDiebstahl geistigen und industriellenEigentums und er konnte zahlreicheFestnahmen im ganzen Landkreisverzeichnen. Für seinen Einsatzerhielt er im Jahre 2006 die Me-daille für Verdienste um die Guar-dia Civil.

Als Ehemann und Vater dreierKinder verstand es Martínez, sich indas gesellschaftliche Leben Calpesüber seine Arbeit hinaus zu inte-grieren. Als Beweis für sein Inter-esse, Mitglied der Calper Gesell-schaft zu werden, sei erwähnt, dasser Mitglied in einer der Kabilas desMauren- und Christenvereins zuEhren des Heiligen Christus vomSchweiße in Calpe ist. Daher nah-men am Freitag viele Festeros undAnwohner an der Abschiedsfeierteil.

Page 6: semanario- cslpino

7Nº 04/09 ACTUALIDAD-AKTUELLES

rast. Un espectáculo que nose ha visto nunca lo vivimos elviernes en el Paseo Marítimo ala altura de los Baños de laReina y del molino del Morelló.

A las diez de la mañana lle-garon una grúa de 30 tonela-das y un camión plataforma alpaseo. Fijaron la grúa y comen-zaron a descargar una escultu-ra de 6,5 toneladas de acero dela plataforma y bajarla poco apoco hasta dejarla en medio delos baños de la reina, es decir,en uno de las vasos, que utiliza-ron los romanos para secar elpescado, del que después fueelaborada la pasta de Garum.

Se descolgaron las cadenas yya estaba la escultura en unentorno tan surrealista, comoella misma. Un artilugio colosalde acero rodeado del alcantari-llado abrupto situado en charcasde agua y con el Peñón en elfondo.

¿“Y eso para qué es?”, pre-guntaron los turistas que inten-taron seguir su paseo y lo vie-ron interrumpido por los colosa-les vehículos en pleno paseo In-fanta Elena y se sorprendieronal ver equipos de televisión,fotógrafos y reporteros bajandoy subiendo por las rocas de losbaños.La idea de convertir por un par

de horas el lugar más históricode Calpe, había sido del hom-bre joven con en el peto azul deherrero y con suéter con capu-cha que estaba al pie de laobra: El conocido escultor calpi-no, Viktor Ferrando que presen-tó a los medios de comunicaciónsu última obra

“existencia coaxial”como prototipo de una nueva

serie de esculturas gigantescas,que él define como más simétri-co y minimalista de los que hahecho hasta ahora.

Rodaje y Fotoshooting en la pisicifactoría romana - Filmaufnahmen in römischen Fischbecken

Viktor Ferrando, 6500 kg de acero y el alcantarillado forman un escenario surrealistaViktor Ferrando, 6,5 Tonnen Stahl und die Steilküste in einem surrealistischen Szenarium

Todo un espectáculo, que im-presionó hasta los reporterosgráficos, que habían visto yamucho.

Al evento acudió también elprimer teniente de alcalde, Ja-vier Morató, que durante suépoca de alcalde, había confia-do siempre en las obras y las pre-sentaciones de Viktor Ferrando.

rast. Ein noch nie dagewese-nes Spektakel konnten wir amvergangenen Freitag auf derStrandpromenade in der Höheder Königinbäder und der Mo-relló-Mühle miterleben.

Um zehn Uhr morgens kamenein 30 Tonnen schwerer Kranund ein Tieflader zur Strand-promenade. Man sicherte denKran und begann mit demAbladen einer 6,5 Tonnenschweren Stahlskulptur, dieZentimeter für Zentimeter mittenin den Königinbädern herabge-lassen wurde, d. h. in einem derBecken, die die Römer zumTrocknen von Fisch nutzten, ausdem danach die Fischpaste her-gestellt wurde.

junge Mann in dem Blaumannund dem Kapuzenpullover, deram Fuß der Skulptur stand: Derbekannte Calpiner BildhauerViktor Ferrando, der den Kom-munikationsmedien sein neuesWerk

“koaxiale Existenz”als Prototyp einer neuen Serievon riesigen Skulpturen präsen-tierte, die er als die symetrischs-ten und minimalistischsten be-zeichnet, die er bis jetzt ge-schaffen hätte.

Diese konnte man dreihun-dert Meter weiter bei der erstenSkulptur, die dem Publikum vor-gestellt wurde und die auf derVerkehrsinsel bei der Lokalpo-lizei steht, überprüfen. Im Mo-ment sieht sie etwas seltsamaus, da sie mit einem Schutz-anstrich gegen Rost versehenwurde, um danach rostbraungestrichen zu werden.

Vor den Kameras des 2.Spanischen Fernsehens für dasKulturprogramm “Miradas 2”,von Canal Nou und rtvCalpeerklärte der Künstler, dass die-ses Werk eines von fünfen seinwird, die er nach Caceres mit-nehmen will, wo die Regierungder Extremadura für ihn imNationalmuseum eine Ausstel-lung vom 23. Januar bis zum15. Februar organisiert hat.Ein voller Erfolg nach seinerTeilnahme an der Triennale vonPrag und dem Filmfestival vonSitges.

Aber das Spektakel ging wei-ter. Nachdem die Fernsehauf-nahmen beendet waren, beför-derte der Kran die Skulptur aufdie Strandpromenade, damitAufnahmen mit dem Peñón imHintergrund gemacht werdenkonnten, was eine ausgezeich-nete Werbung für Calpe als

Eso se podía comprobar atrescientos metros, donde yacesu primera escultura expuesta alpúblico en la rotonda de la Po-licía Local, y que de momentotiene un aspecto algo raro, yaque se ha tratado con una pin-tura impregnatoria para serpintada después en marrónóxido.

Ante las cámaras de la 2 delprograma cultural “miradas 2”,de Canal Nou y de rtvCalpe,explicó, que esta obra va a seruna de las cinco que se lleva aCáceres, donde en el Museo Na-cional la Junta de Extremadurale ha organizado una exposi-ción del 23 de enero hasta el 15de febrero.

Todo un éxito después de suparticipación en la triennale dePraga y el festival de cine deSitges.

Pero el espectáculo siguió.Una vez terminados los rodajes,la grúa levantó la escultura alPaseo Marítimo, para que sepudiesen hacer las tomas con elPeñón de fondo, que va a seruna excelente publicidad paraCalpe como destino turístico enTelevisión. Y como guinda al pas-tel, el maquinista levantó al finalel monumento por encima delmolino de Morelló, creando laimpresión como que estabasoportado por el viejo molino.

Die Ketten wurden abgehängtund nun stand die Skulptur ineinem so surrealistischem Um-feld wie sie es selbst ist. Einkolossales Werk aus Stahl um-geben von einer abrupten Steil-küste inmitten von Wasserpfützenund dem Peñón im Hintergrund.

“Und wozu soll das gut sein?”fragten sich die Touristen, dieihren Spaziergang auf derStrandpromenade fortsetzenwollten und die Infanta-Elena-Promenade durch die riesigenFahrzeuge gesperrt sahen undsich über Kamerateams, Foto-grafen und Reporter wunder-ten, die die Felsen bei denKöniginbädern hinauf und hi-nunter kletterten.

Die Idee, für ein paar Stundenden wohl historischsten Ort vonCalpe zu verändern, hatte der

Reiseziel im Fernsehen darstellt.Und als I-Tüpfelchen hob derKranführer am Ende das Monu-ment über die Morelló-Mühle, alsob es von ihr getragen würde.Ein Spektakel, das sogar die

Fotoreporter beeindruckte, dieschon viel gesehen haben.

An dem Event nahm auch dererste stellvertretende Bürger-meister Javier Morató teil, derin seiner Amtszeit als Bürger-meister stets in die Werke unddie Präsentationen von ViktorFerrando vertraut hatte.

Page 7: semanario- cslpino

Nº 04/09ACTUALIDAD - AKTUELL08

das que garanticen su incorpora-ción al mercado laboral".

Finalmente, el vicesecretarionacional de NN.GG. ha aseguradoque el Gobierno de Zapatero "hafallado a los ciudadanos pero másaún a los jóvenes, ya que no nos hadedicado ni una línea de sus impro-visadas políticas durante sus añosen La Moncloa" al tiempo que hacriticado que "para los socialistaslas políticas de juventud sean cosade otros, ya que Zapatero ha dadola espalda a los jóvenes y sus pro-blemas".

red. Der nationale Vizesekretärder Neuen Generationen der Par-tido Popular, César Sánchez, hatbetont, dass die Regierung vonFrancisco Camps jungen Leuten mitrealen Maßnahmen Möglichkeitenbietet, während die Regierung vonZapatero die Zukunft junger Leutezerstören würde, in dem sie diebeste Sozialpolitik, nämlich dieArbeitsplätze, verschwenden wür-de.

César Sánchez sagte dies in Be-zug auf die Initiativen, die die Va-

lencianische Regierung in Angriffnimmt, um den Anstieg der Arbeits-losigkeit zu bremsen angesichts der"Unfähigkeit" der sozialistischenRegierung, Lösungen zu bieten. Erbedauerte, dass diese Situationhauptsächlich junge Leute beträfe,da man Tag für Tag beobachtenkönne, wie es ihnen immer schwe-rer fällt, einen Arbeitsplatz zu fin-den.

In diesem Sinn erinnerte er da-ran, dass das Maßnahmenpaket,dass vor kurzem von der Valencia-nischen Regierung mit dem Ziel vor-gestellt wurde, Arbeitsplätze imLande Valencia zu Fördern, eineneues Programm enthalte, das sichan die Eingliederung junger Men-schen in Arbeitsplätze in Valen-cianischen Firmen richte. Desglei-chen versicherte er, dass diese Ini-tiative des “Jugendgehalts”, dasmehr als 1.000 junge Leute im LandValencia erhalten, was eine großeErleichterung angesichts derSchwarzmalerei der Sozialistendarstelle.

In gleicher Form betonte derFührer der Neuen Generationen,

César Sánchez: "El Gobierno de Camps inyecta oportunidades a los jóvenes, Zapatero no”César Sánchez: “Die Regierung Camps bietet der Jugend Möglichkeiten, Zapatero nicht”

Las ayudas del “Salario joven” crean trabajo en el sector serviciosDie Zuschüsse für “Jugend-Gehalt schaffen Arbeitsplätze im Servicebereich

dass diese Beihilfen seitens derRegierung von Camps mittels Prak-tikumsverträgen dazu verhelfen,Arbeitsplätze für junge Leute aufdem Bau und bei Dienstleistungenvon allgemeinem Interesse zu schaf-fen, was deutlich mache, dass fürdie Regierung der PP die Jugend-

red. El vicesecretario nacionalde Nuevas Generaciones del Par-tido Popular, César Sánchez, hadestacado que "el Gobierno deFrancisco Camps inyecta oportuni-dades a los jóvenes con medidasreales mientras que el Ejecutivo deZapatero destruye nuestro futuro aldilapidar la mejor política social, elempleo".

César Sánchez se ha pronunciadode esta manera en relación a lasiniciativas que el Gobierno valen-ciano está llevando a cabo parafrenar el incremento del desempleoante "la incapacidad" del Ejecutivosocialista de poner soluciones. Así,ha lamentado que esta situación"está afectando principalmente alos jóvenes, ya que día a día vemoscomo les cuesta cada vez más acce-der a un puesto de trabajo".

En este sentido, ha recordado queel paquete de medidas que recien-temente ha presentado el Gobiernovalenciano, con el objetivo de fo-mentar el empleo en la Comunitat,recoge un nuevo programa dirigidoa la incorporación de jóvenes a lasempresas valencianas. Asimismo,ha asegurado que "esta iniciativade beca salario, de la que se bene-ficiarán más de mil jóvenes de laComunitat, supondrá un balón deoxígeno ante el negro panoramaque han dibujado los socialistas".

De la misma manera, el dirigen-te de NN.GG. ha subrayado quelas ayudas para el Salario-Jovenque ofrece el Ejecutivo de Campsayudará, a través de contratos enprácticas, a fomentar el empleo dejóvenes en obras y servicios de inte-rés general, lo que pone en eviden-cia que para el Gobierno del PP"los jóvenes cuentan y mucho, porello, se están llevando a cabo medi-

lichen viel zählen und daher von ihrMaßnahmen ergriffen würden, diedie Integration in den Arbeitsmarktgarantieren könnten. Schließlichversicherte Sánchez, dass die Re-gierung von Zapatero vor den Bür-gern und insbesondere vor den jun-gen Leuten versagt habe, da sieihnen keine Linie ihrer improvisier-ten Politik gewidmet habe, seit siean der Macht sei. Gleichzeitig kriti-sierte er, dass für die Sozialisten dieJugendpolitik eine Sache wäre, dieandere zu übernehmen hätten, daZapatero den jungen Leuten undihren Problemen den Rücken zuge-wandt hätte.

"¡ FELICIDADES DANIEL !" Daniel Marín van Eikcumplirá el 26 de Enero5 añitos. Su madre, Marah van Eikle desea unfeliz cumpleaños

Page 8: semanario- cslpino

09Nº 04/09 ACTUALIDAD - AKTUELLES

rast.El Presidente de la Diputa-ción de Alicante, José JoaquínRipoll, ha anunciado en su visita aCalpe que constituye una “priori-dad para la entidad la conserva-ción del patrimonio arqueológicode la provincia y, en esa línea detrabajo, se contempla la proteccióny puesta en valor de la zona arque-ológica de los Baños de la Reina”,afirmando así que será uno de losproyectos que obtendrán subvención.

Acompañado por el alcalde,Joaquim Tur, el diputado provincial ,Juan Roselló, el diputado autonó-mico César Sánchez, el primer ysegundo teniente de alcalde, JavierMorató y Antonio Romera, respec-tivamente, así como por los miem-bros de la Corporación, el Pre-sidente ha confirmado que se sub-vencionarán diversos proyectos queel ejecutivo calpino le ha solicitado,y que algunos de ellos intentaránincluirse, aunque fuera de plazo, enel Plan de obras de la Diputaciónprevisto para 2009.

En una breve reunión mantenidacon los miembros del equipo degobierno, se han perfilado las actu-aciones que la Diputación ejecutaráen Calpe al objeto de desarrollardiversas obras de carácter medio-ambiental y de patrimonio, aunquedel anterior gobierno no se le hapedido ningúna colaboración, nisubvención. De la lista de proyec-tos, aún sin concretar, el alcalde haseñalado la creación de un parqueen la zona del Pla Roig y una gran-ja escuela en Oltá. Ripoll ha prose-guido enumerando una serie deproyectos que se estudiarán entrelos que se encuentra la financiaciónde la ampliación del Ayuntamiento,el soterramiento de contenedores

tung der archäologischen Zone derKöniginbäder gelegt und unters-trich, dass dies eines der Projektesei, die Subventionen erhalten wür-den.

Begleitet von Bürgermeister Joa-quim Tur, dem ProvinzabgeordnetenJuan Roselló, dem Landtagsabge-ordneten César Sánchez, dem ers-ten und dem zweiten stellvertreten-den Bürgermeister Javier Moratóund Antonio Romera sowie Stadt-räten des Rathauses bestätigte derProvinzpräsident, dass einige Pro-jekte, für die die Calper RegierungSubventionen beantragt hatte, dieseauch erhalten werden und einigevon ihnen, wenn auch außerhalbder Frist, in den Plan für Arbeitendes Jahres 20009 der Provinzre-gierung aufgenommen werden sol-len. In einer kurzen Versammlungmit den Regierungsmitgliedern wur-de auf die Aktionen eingegangen,die die Provinzregierung in Calpein Sinne von Arbeiten zu Gunstender Umwelt und des Kulturgutesausführen lassen will, auch wenndie vorangegangene Regierung we-der um Mitarbeit gebeten noch Sub-ventionen beantragt hatte. Obwohldie Liste der Arbeiten noch nichtkonkretisiert wurde, kündigte derBürgermeister die Anlage einesParks in der Zone von Pla Roig unddie Einrichtung einer Schulfarm inOltá an. Ripoll fuhr fort mit der Auf-zählung einer Reihe von Projekten,die untersucht werden und unterdenen sich die Finanzierung einerErweiterung des Rathauses, dieInstallation unterirdischer Müllcon-tainer in Urbanisationen, ein Depotin der Zone von Mascarat und einAbkommen zwischen der Provinz-regierung und dem Rathaus für dieEinrichtung eines Sitzes von MARQ

en urbanizaciones, un depósito enla zona del Mascarat y un convenioentre la Diputación y el Ayuntami-ento para la creación de una sededel MARQ en la zona arqueológicade los Baños de la Reina. Ademásde contemplar el yacimiento delpoblado medieval hallado en lafalda del Peñón.

El Presidente de la Diputación haseñalado el trabajo conjunto con laconcejalía de Turismo, dirigida porJuan Roselló, para participar en lapróxima feria Internacional de Tu-rismo de Madrid, Fitur y destacado,el trato preferencial que ha tenidoCalpe en la distribución de los es-pacios dentro del stand del Patro-nato Provincial de Turismo..

Tanto Javier Morató como JoaquimTur han lamentado que Calpe nohaya podido incluirse en el Plan deobras previsto para 2008 y 2009debido, según han señalado, “a laausencia de petición por parte delentonces grupo de gobierno”.

Tras la visita al Ayuntamiento, elPresidente de la Diputación acom-pañado del gobierno calpino havisitado la exposición Descubriendolos Baños de la Reina, un vicusromano a los pies del Peñón deIfach, que presenta a través de unatreintena de fotos un recorrido poruno de los yacimientos más signifi-cativos con los que cuenta el muni-cipio de Calp.

rast. Der Präsident der Provinz-regierung von Alicante, José Joa-quín Ripoll, kündigte am Montagbei seinem Besuch in Calpe an, erwürde Prioritäten setzen bei demErhalt archäologischen Kulturgutesund bei der Arbeit auf dieser Liniewürde besonderer Wert auf denSchutz und die besondere Bedeu-

Calpe o CalpEl día 11 de diciembre el pleno del Ayuntamiento de Calpe aprobó “Calp” como “única denominación” de Calpe. Para alegar ante la Generalitat valenciana contra esta

resolución queremos saber su opinión al respecto. Por favor, rellenen el cuestionario y remítanlo a la redacción de este periódico en Plaza Central lo antes posible. Gracias.Am 11. Dezember hat die Ratsversammlung von Calpe den Namen “Calp” als einzige zukünftige Ortsbezeichnung beschlossen. Wir wollen bei der Landesregierung Einspruch erheben-nund möchten Ihre Meinung dazu wissen und bitten Sie, diesen Fragebogen gewissenhaft auszufüllen und im Büro dieser Zeitung im Plaza Central abzugeben. Danke.

The 11 of dicember the council of Calpe decided the name “Calp” as unique denomination for our city. We would like to raise objections in Valencia and to know your opinion and ask You to fill out correctly this cuestionnaire and leave it at the office of this newspaper at the comercial center “Plaza Central”

Nombre/Namen _____________________Apellido/Familienname_______________________________ Dirección/Adresse__________________________________________

Nacionalidad________________________________ DNI/NIF/Passport ______________________________ Cuantos años en Calpe/Wie lange in Calpe_______________

A Me da igual /Ist mir gleich/for me it´s the same ___________

B Estoy de acuerdo con el único nombre de “Calp” /Ich bin einverstanden mit dem einzigen Ortsnamen “Calp” , I agree with the unique name “Calp” _______

No estoy de acuerdo y quiero/Ich bin nicht einverstanden und möchte/I don´t agree and want

C que quede en vigor la decisión del pleno de 1991 con la libertad de eligir cada ciudadano el nombre de Calp o Calpe sin condiciones

dass der Stadtratsbeschluss von 1991 gültig bleibt und jeder Bürger frei wählen kann zwischen den Bezeichnungen Calp und Calpe that the council-decision from 1991 shall be valid and every citizen can choose in liberty beetween the names Calp and Calpe _________

D que esta decisión quede sometida a una votación popular / dass nur eine Volksabstimmung darüber entscheiden kann _________that only a public vote can decide about

Calpe/Calp, el __ de enero de 2009 Firma/Unterschrift/sign _____________

¡LOS PREMIOS GRAMMYC EN CALPE¡El próximo viernes 30 de Enero, en el Salón de CALPE PARK ,va a lle-

varse a cabo la entrega de los PREMIOS GRAMMYC de este año a loscantantes calpinos y foráneos más destacados de la temporada.

Entre los nominados a dichos premios hay bastantes caras conocidasy populares personajes de nuestra localidad, y aunque no nos está per-mitido revelar la identidad de dichos candidatos, sabemos de muy buenatinta que entre ellos hay varios comerciantes, profesionales, empresariosy hasta algún político local.

La cena de Gala empezará a las nueve de la noche y posteriormentedará comienzo el show de presentación de nominados, y más de 30actuaciones de los candidatos en riguroso directo. Nos han filtradodesde la organización que se recomienda el uso de vestido de nochepara las señoras, y traje y corbata (preferentemente smoking) para loscaballeros.

Por nuestra parte procuraremos os estar la noche del 30 de Enero enCALPE PARK para cubrir la información de dicho evento sin encontrare-mos el smoking.

“GRAMMYC”-PREISE IN CALPE!Am Freitag, dem 30. Januar, findet im Saal des Restaurants CALPE

PARK die Verleihung der diesjährigen “GRAMMYC”-Preise für die bestenCalpiner und von außerhalb stammenden Sänger der Saison statt.

Unter den Nominierten für diese Preise sind bekannte Gesichter undberühmte Persönlichkeiten unserer Stadt und auch wenn die Identität derKandidaten noch nicht bekannt gegeben werden darf, dürfen wir verra-ten, dass sich unter ihnen verschiedene Händler, Fachleute, Unternehmerund sogar Lokalpolitiker befinden. Das Gala-Essen beginnt um 21 Uhr,gefolgt von der Show der Präsentation der Nominierten und mehr als 30Live-Auftritten der Kandidaten. Seitens der Organisation bat man unsmitzuteilen, dass die Damen im Abendkleid und die Herren im Anzug mitKrawatte (bevorzugt Smoking) erscheinen möchten.

Unsererseits versuchen wir am 30. Januar CALPE PARK aufzusuchen, um vondieser Veranstaltung zu berichten, sollten wir die Abendkleidung finden.

Emita su voto, juntos logramos algoGeben Sie Ihre Stimme ab

El presidente Ripoll promete ayudas para los yacimientos de los Baños de la ReinaProvinzpräsident Ripoll verspricht Subventionen für die Königinbäder

Visita del presidente - Präsidentenbesuch

in der archäologischen Zone derKöniginbäder befinden. Außerdemgehört die Fundstätte der Mittelal-terlichen Stadt am Peñón zu diesenProjekten.

Der Provinzpräsident wies wei-terhin auf die Zusammenarbeit mitdem Tourismusdezernat unter Lei-tung von Juan Roselló bezúglich derTeilnahme an der InternationalenTourismusmesse FItur in Madrid hinund hob die SonderbehandlungCalpes bei der Verteilung der Flä-che am Stand des Provinzverkehrs-

amtes hervor. Sowohl Javier Morató als auch

Joaquim Tur bedauerten, dass Calpenicht in den Plan der Projekte für dieJahre 2008 und 2009 eingebundenwerden konnte, auf Grund der, wie siesagten, fehlenden Anträge der vorhe-rigen Regierung.

Nach dem Aufenthalt im Rathausbesuchte der Provinzpräsident in Be-gleitung der Calper Regierung dieFotoausstellung zu den Königinbä-dern in der Kulturaula.

Page 9: semanario- cslpino

Nº 04/09ACTUALIDAD - AKTUELLES10

Cartas al directorLeserbriefe

LA ¿UNIDAD?DEL PARTIDO

POPULAR Cuando apenas ha transcurri-

do un mes de la celebración delXII Congreso Provincial de PP deAlicante ya se están poniendo demanifiesto los primeros síntomasde la imposición de decisionesconsecuencia del revanchismo delos vencedores hacia los supues-tos posicionados frente a la línearipollista.

Los recientes ceses o destitucio-nes en sus cargos de algunos sig-nificados miembros del partido, -Sebastián Fernández al frente delPatronato de Turismo de la Dipu-tación, Vicente Chelet, Coordi-nador de la Oficina Comarcal dela Diputación Provincial de Ali-cante en Denia, o los concejalesde Alcoy y Villena, Amparo Fe-rrando, Juan Carlos Pedrosa yVirtudes Amorós-, así como delas personas de confianza deéstos, claramente posicionadosjunto a nuestro candidato Manu-el Pérez Fenoll, no vienen másque a ratificar la temida depura-ción iniciada por la DirecciónProvincial respecto a aquellassensibilidades proclives o favora-bles a esa otra “forma”, que en-tendemos más acorde con la rea-

consiste exclusivamente en launión con el UNO, con el vence-dor o con el que manda -conmi-go- con el que pone y quita car-gos, al margen del interés gene-ral de la sociedad, anteponiendolos intereses particulares de losmandatarios aferrados al sillón,que utilizan las instituciones enbeneficio personal para hacerleña del árbol caído.

ANA SALA FDEZ.Compromisaria del PP de

Calpe

DIE “EINHEIT”DER PARTIDO

POPULAR Knapp ein Monat nach dem

Stattfinden des 12. Provinzkon-gress der PP von Alicante zeigensich jetzt die ersten Symptomeder Entscheidungen als Konse-quenz des Rachfeldzuges der Ge-winner gegen die vermeindlichenGegner der Linie von Ripoll.

Die kürzlich vorgenommenenEntlassungen oder Ersetzungenin den Ämtern einiger bedeuten-der Mitglieder der Partei, wieSebastián Fernández an derSpitze des Provinsfremdenver-kehrsamtes, Vicente Chelet alsKoordinator des Kreisamtes derProvinzregierung von Alicantein Denia oder die Stadträte vonAlcoy und Villena, Amparo Fe-rrando, Juan Carlos Pedrosaund Virtudes Amorós sowie de-ren Vertrauensleute, die sichganz klar zusammen für unse-ren Kandidaten Manuel Pérez

lidad de los tiempos, de dirigirnuestro partido. Pero, precisa-mente por entenderlo tambiénnuestro, y no privativo de él, espor lo que se nos considera aje-nos a lo que por mucho que seempeñe, nunca renunciaremos asentirnos como parte legítima.

Tenemos que tener en cuentaque en este proceso Manuel Pé-rez Fenoll representaba al 80 %de la militancia del partido en laprovincia. Este hecho no se re-flejó en el resultado del Congresodebido al torticero reparto decompromisarios que realizó elComité Organizador del Congre-so, controlado por Ripoll. Por tan-to, su exigua victoria no es másque el fruto del resultado de lacontabilización aritmética de lossufragios emitidos, que no delsentir mayoritario de la militan-cia.

Los compromisarios que acu-dimos al Congreso recordamoslas alusiones por parte de los in-tervinientes en el mismo a la uni-dad del partido utilizando las tanmanidas expresiones de sumarpersonas, ideas, de integrar, node restar. Incluso en estos últimosdías son constantes las referen-cias a la integración de todos,mientras que muy al contrario, latozudez de los hechos consuma-dos evidencian el auténtico signi-ficado de tales términos, entendi-do en el sentido empleado por elPresidente Provincial: la UNIDAD

Fenoll einsetzten, sind nichts An-deres als der Beweis für die be-fürchtete Säuberung durch dieProvinzdirektion von jenen Sen-sibilitäten, die sich dieser ande-ren “Form” der Führung unsererPartei, die wir der Realität derZeiten angepaßter finden, zuge-neigt fühlen oder sich dafür aus-sprachen. Aber, genau weil sieuns auch verstehen, ohne dieszu wollen, bezeichnen sie unsals Abtrünnige und wie immersie sich auch anstrengen mö-gen, werden wir nicht aufhören,uns als legitimen Teil zu fühlen.

Wir müssen bedenken, dass indiesem Prozess Manuel PérezFenoll 80 % der Mitglieder derPartei in der Provinz repräsentier-te. Diese Tatsache spiegelt sichnicht im Ergebnis des Kongresseswider auf Grund der illegalenAufteilung der Schiedsrichterdurch das Organisationskommi-tee des Kongresses, das Ripollkontrollierte. Sein kläglicher Siegwar nichts Anderes als der Ertragdes Resultades der rechnerischeVerbuchung von abgegebenenStimmen und nicht dem mehrheit-lichen Willen der Mitglieder.

Wir Schiedsrichter, die wir denKongress aufsuchten, erinnern unsan die Anspielungen seitens derRedner auf die Einheit der Partei,in dem sie abgedroschene Flos-keln einsetzten, um Personen undIdeen zu integrieren und nicht aus-zugrenzen. Sogar in den letztenTagen wurde sich ständig auf dieIntegration aller bezogen, wäh-rend ganz zum Gegenteil dieHalsstarrikeit der vollendeten Tat-sachen die eigentliche Bedeutungdieser Äußerungen augenschein-lich machen, versteht man sie indem Sinne, wie sie vom Provinz-

präsidenten angewendet wur-den: Die EINHEIT besteht aus-schließlich in der Verbindungmit dem EINEN, mit dem Siegeroder mit dem, der das Sagenhat -mit mir, der Ämter verteiltund entzieht, am Rande des all-gemeinen gesellschaftlichen In-teresses, stets die privaten Inter-essen der an den Sessel ge-schmiedeten Amtsträger vorzie-hend, die die Institutionen zu ih-ren eigenen Gunsten nutzen, umihre Schäfchen ins Trockene zubringen.

ANA SALA FDEZ.Schiedsrichterin der Calper PP

Kultpianist Johannes Schenkkommt am 25. Januar ins HotelDiamante Beach und spielt ab19.00 h Höhepunkte seiner CD"As time goes... Bach!" (Eintritt:20.- Euro im Büro des Sema-nario Calpino, an der Hotelre-zeption und an der Abendkasse25.- Euro)

Page 10: semanario- cslpino

Nº 04/09 INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS info 1

HORARIO MISAS / Hl. Messe

Parroquia Virgen de las Nieves(Stadtkirche in der Altstadt)

Lunes/Montags 9.30 hMartes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h

Sábados y vísperas de fiestasSamstags und vor Feiertagen 19:00 h

Domingos y festivos /sonn- und feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h

El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunesa viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la

ocasión para hacer una visita al SagrarioDie Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced(La Merced Kirche)

Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E.Tel. 965 837 877

www.lamerced-calpe.diocesisoa.orgHORARIO DE MISAS de LUNES A VIERNES

(excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS Y VISPERAS a las 19.30 ha las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch

DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

T A X I - C A L P ERadiotaxi 965 837 878

Parada-Taxistand 965 830 038

19-01-09

18-01-09

17-01-09

16-01-09

14-01-09

15-01-09

13-01-09 5,0

7,0

8,0

8,0

7,0

7,0

70

70

70

70

70

70

70

1.005

1.005

1.005

1.005

1.00513,0

14,0

15,0

15,0

14,0

14,0

13,0

Horario de Autobuses patrocinado por AlumifachBusfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach

7,0

1.005

1.005

Ist Dein Gott tot?Nimm meinen!Christus lebt!

DEN SINN DES LEBENS FINDEN

Evangelischer DeutscherGottesdienst

sonntags, 17.30 UhrBibelgespräch

dienstags, 17.30 Uhr

Im Saal der “Fellowship Gemeinde”

Edif. Perlamar, PatioEingang Calle Benidorm

Tel. 965 838 304 und 965 838 242

EvangeliumsgemeindeCosta Blanca

CALPE

Día / Tag Min. Max. Higrómetro Barómetro

Estado del cieloWetterlageProb. precip. (%)Niederschlags-wahrscheinlichkeitTemp. max.Temp. min.

Viento / Wind

km/h

Page 11: semanario- cslpino

PLANOS - STADTPLÄNE info 2

9

10

6

12

9

10

12

13

14

14

15

15

24

1

3

19

19

Centro de

Salud

CasadelMar

Casade

Cultura Plaza Mayor

Est. Autobuses

23

23

6

21

21

28

abierto de lunes a viernes / montags bis freitagsa partir de las / ab 13.00 h y a partir de las/ und ab 19.00 h., sábados / samstags ab

19 hrs. geöffnet. Domingos descanso

29

29

A partir de ahora acceso gratuito alInternet por zona WIFI

Ab jetzt kostenloser Internetzugangüber WIFI

Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

VERSICHERU

Avda. Küsten

(bTel.: 966

M

mich

www

Müller

Punt BlancSondermüll

Peluquería Canina - H

Calpe - Avda. Gabriel Miró, GAzul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

31

31

Nueva C./de la Paz

Page 12: semanario- cslpino

STADTPLÄNE - PLANOS info 3

12

4

27

27

UNGEN ALLER ART - SEGUROSMICHAEL GOLD

La Marina 11 C - Benissanstrasse Calpe - Moraira ei der “Blauen Kuh”)112 282 Fax: 966 499 307Mobil: 661 362 248

e-mail:[email protected]

w.dkv-costablanca.info

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

Hundefriseur

Galería Comercial Mar2 196 ó 965 834 650

C./ Isla de FormenteraAvda. del Port

3

Page 13: semanario- cslpino

info 4

22.01.

23.01.

24.01.

25.01.

26.01.

27.01.

28.01.

29.01.

30.01.

31.01.

D. Rafael Calatayud IvarsC/ Conde Altea, 32Tel.: 965 83 0076

D. Juan Miguel Calatayud IvarsC/ La Niña (Río, Plaza Colón)Tel.: 965 830 609

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS Nº 04/09

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERNAYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG

Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223Juventud / Jugendbüro 965 839 783Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294Centro Civico 3a edad 965 839 600CREAMA 965 839 033

SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN

Airport-Parking ALC 965 116 231Aguas de Calpe / Wasserversorgung 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272Basura / Müllabfuhr 965 832 561Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800Clínica Veterinaria 965 837 136CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033Correos / Post Calpe 965 830 884Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498TAXI 965 830 038Radio-Taxi 965 837 878Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029Información Trenet 900 720 472

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN

Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809SUMA / Steuerbüro 965 836 604Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

D.Francisco Javier GarcíaAvda. Rosa de los Vientos, 2-4Tel: 965 831 349

D. Juan Miguel Calatayud IvarsC/ La Niña (Río, Plaza Colón)Tel.: 965 830 609

D. José Pol YanguasAvda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

D. José Pol YanguasAvda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

D. José Pol YanguasAvda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

FARMACIA DE GUARDIANOTDIENST-APOTHEKEN

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTECalpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59

- 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30

- 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

D. Francisco Savall MascarellC/ Los Almendros, 15Tel.: 965 831 196

AUTOBÚS Calpe - ValenciaDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

AUTOBÚS Calpe - AlicanteDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 - 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Taxi Benissa 965 731 407Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y

Central Taxis Moraira 966 491 220

José Luis VillanuevaAvda. Europa, 6Tel: 965 836 619

MerMercadillos / cadillos / WWochenmärkteochenmärkte

TeuladaMiércoles / Mittwoch

MorairaViernes / FreitagBenissa, Calpe

Sábado / Samstag

RastrRastros/Flohmärkteos/Flohmärkte

BenissaMartes/ dienstags, 9.00 - 14.00 h. Glorieta, an der N 332

CalpeMiércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 hdetrás/hinter Plaza Central

JalónSábado / samstags, 8.00 - 14.00 hEsplanada del Río / Flußufer

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken22.01. TEULADA J. Llaudes Plza. Gabriel Miró, 123.01. BENITACHELL G. Fontes Iglesia, 2 966 493 68324.01. MORAIRA A. Fuster Playa Dorada 966 490 05525.01. TEULADA P. M. Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66826.01. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50227.01. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 02128.01. BENITACHELL A. Valenzuela Cumbres del Sol29.01. MORAIRA J.L. Cuquerella Ciudad Real,230.01. TEULADA J. Llaudes Plza. Gabriel Miró, 131.01. BENITACHELL G. Fontes Iglesia, 2 966 493 68301.02. MORAIRA A. Fuster Playa Dorada 966 490 055

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en BenidormSABADOS/SAMSTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.05 h 10.00 h09.25 h 11.00 h12.05 h 14.00 h16.00 h 19.00 h17.35 h 21.00 h20.10 h 23.00 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.40 h 11.00 h10.40 h 13.00 h13.20 h 15.00 h16.40 h 19.00 h19.05 h 21.00 h20.50 h 23.00 h

SABADO/SAMSTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.00 h 11.20 h10.00 h 12.20 h14.00 h 16.30 h17.00 h 19.00 h19.00 h 21.45 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe10.00 h 12.40 h11.00 h 12.40 h13.00 h 14.50 h14.00 h 15.50 h15.00 h 17.20 h17.00 h 18.40 h19.00 h 20.40 h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h /11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 hAEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h /14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Page 14: semanario- cslpino

15Nº 04/09 ACTUALIDAD-AKTUELLESCREAMA informa sobre las ayudas - Creama informiert über Beihilfen

Para la actividad empresarial - Bei Verselbständigungred. La Conselleria de Economía,

Hacienda y Empleo ha convocado laconcesión de subvenciones de fomen-to de empleo dirigidas a emprende-dores para el 2009. Se trata de ayu-das a trabajadores desempleadosque creen puestos de trabajo a travésde una actividad empresarial inde-pendiente. Los beneficiarios debenestar inscritos en el SERVEF y consti-tuirse en autónomos o profesionalespor cuenta propia. Están excluidos lasComunidades de Bienes y las Soci-edades Civiles, además de todas lasactividades relacionadas con los sec-tores de pesca y acuicultura, agri-cultura, exportación y empresas deltransporte.

Las personas interesadas en cono-cer y acceder a estas ayudas pueden

encontrar toda la información en lared de Agencias de Desarrollo Localde CREAMA en Benissa, Calpe,Dénia, El Verger, Gata de Gorgos,Ondara, Pedreguer, Pego, Teulada yXàbia. La subvención es de 5.000euros para la contratación de un tra-bajador y de 6.000 euros si se tratade un joven de 30 o menos años. Lacantidad sube hasta los 7.000 eurosen caso de mujeres desempleadas y a8.000 euros para desempleados condiscapacidad. Si se contrata a unamujer desempleada con discapacidadhay una ayuda de 10.000 euros.Para las mujeres víctimas de violenciade género se aplica un 10% más.Además, también hay reducciones dehasta 4 puntos de intereses de présta-mos destinados a financiar inversiones.

La orden de la Conselleria deEconomía, Hacienda y Empleo con-templa también ayudas a la primeracontratación, con una subvención de3.000 euros para la contratación portiempo indefinido directo o transfor-mación de contrato temporal (transcu-rrido al menos seis meses). Asímismo, hay ayudas para contratos atiempo parcial (con un mínimo de 20horas) y 4.000 euros de subvención sila persona contratada es una trabaja-dora desempleada. Finalmente, laorden subvenciona también la forma-ción durante la puesta en marcha dela empresa, con una ayuda de hastael 75% del coste de los cursos recibi-dos, hasta un máximo de 3.000euros. El plazo es hasta el 30de junio.

Treinta y cinco alumnos aprenden albañilería y pintura35 Auszubildende lernen mauern und streichen

Desmontando barreras - Barrieren abbauendred. El Consorcio para la

Recuperación de la Actividad de laMarina Alta (CREAMA) ha puesto enmarcha la segunda edición del Tallerde Empleo Marina Alta Accesible.Esta actividad comenzó el 9 dediciembre de 2008 y tiene una dura-ción de 12 meses. Se trata de un pro-grama de empleo y formación parala inserción en el mercado laboral desus participantes, a través de la pro-fesionalización y la adquisición deexperiencia en actividades de interéspúblico y social. El taller tiene dosespecialidades, albañilería y pintura,y está compuesto por 35 alumnos-trabajadores, dos monitores de alba-ñilería, uno de pintura, una adminis-trativa y una directora.

El presidente del consorcio co-marcal, el diputado de Promoción yDesarrollo Local, Juan Roselló, harecordado que el objeto de actuaciónde este taller es la supresión debarreras arquitectónicas en distintaslocalidades de la Marina Alta. Paraello se invertirán 726.483 euros gra-cias a una subvención concedida porla Conselleria d’Economia, Hisenda iOcupació, por el Servei Valenciàd’Ocupació i Formació (SERVEF) ypor el Fondo Social Europeo. Estaactividad tiene un carácter comarcaly se desarrolla en los municipios deDénia, Benissa, Teulada, Ondara,

empresas y derechos y obligacionesde los trabajadores.

Los usuarios realizan prácticaslaborales en todas las localidades dela comarca que participan en esteproyecto. En estos momentos traba-jan en Pego, El Verger y Teulada conla construcción de rampas, rebajes yampliaciones de aceras, colocaciónde barandillas y pivotes, manteni-miento, arreglos y pequeñas cons-trucciones en interiores de edificiospúblicos. Así mismo, en sus tareas seincluye la señalización de pasos depeatones, aparcamientos y vados, lapintura y mantenimiento de paredes,barandillas, balcones y ventanas deparques, jardines y edificios públi-cos.

Pedreguer, Xàbia, Pego, Calp, ElVerger y Gata de Gorgos.

El taller está dirigido a desemple-ados mayores de 25 años con difi-cultades para su inserción laboral.Todos los alumnos-trabajadores tie-nen un contrato desde el inicio y reci-ben una formación teórica y prácticapara la adquisición de conocimientosconcretos en albañilería y pintura.Además, tienen también una forma-ción compensatoria para completarlas nociones básicas de la EducaciónSecundaria Obligatoria, con clasesde matemáticas, lengua, informática,y un programa de formación y orien-tación laboral para que conozcan losconceptos fundamentales referentes ala búsqueda de empleo, creación de

Hypothekenzinsen ab 1,9 %Interés hipotecario desde 1,9 %

Wir haben und finden für Sie die passende Hypothek- für den Kauf Ihrer Immobilie (auch Fincas)- für die Beleihung Ihrer Immobilie

Wir bieten außerdem:- Tilgungsfreie Hypotheken- Hypoytheken für Senioren ab 75 Jahren- Hypoytheken ohne Einkommensnachweis

Tenemos y encontraremos para usted la hipoteca adecuada- para la compra de sus inmuebles (también fincas)

Además le ofrecemos- hipotecas sin amortisación - hipotecas sin nómina- hipotecas para mayores de más de 75 años

Wir sind immer für Sie erreichbar, auch am Wochenende!¡Estamos a su disposición también los fines de semana!

Tel./Fax.: +34 / 966 883 249 Mobil: +34 / 658 737 275www.costa-blanca-hypoytheken.com / [email protected]

“UN MOMENTO PARA LA UNIDAD”En estos tiempos de ahora que nos toca vivir, es cuando debe-

mos poner todo nuestro esfuerzo para darnos a los demás y comono, a nosotros mismos.

Es muy difícil averiguar de donde nos viene esta crisis y quie-nes son los culpables. Más que pensar en los culpables, piensoque debemos aunar esfuerzos y dedicarnos a cambiar el signodiario. No podemos levantarnos pensando que es un día más,porque no es un día más, es un día de sacrificio, de ilusión y deponer un poco más que en el día de ayer. Hay que salir a la callecon el convencimiento de que si todos pensamos en positivo,podemos aportar algo para ir superando día a día y poco apoco, las dificultades que nos están acechando a todos. Si todosponemos un poco de nuestra parte, al finalizar el día habremoscolaborado para que nuestro entorno mejore. Aquellos que pode-mos aportar ese granito de arena, a través de no dejar de con-sumir, de poder compartir nuestros gastos diarios con diferentescomercios y establecimientos, estamos ayudando, con toda segu-ridad, a la subsistencia de muchos negocios y lo más importanteal mantenimiento de puestos de trabajo.

Es un momento para la unidad. Unidad con aquellos que estánpasando unos momentos difíciles y ayudarles en la subsistenciadel día a día, a aquellos que en los momentos buenos han sabi-do sacar provecho de sus oportunidades, ahora deben ser gene-rosos y compartir con los demás aquello que puedan como tra-bajo, inversión, gasto diario, etc., etc. Esta tierra ha sido y lo es,tierra de oportunidades, muchísimas familias han crecido y for-mado parte de ella, es el momento de devolver un poco de aque-llo que esta tierra les dio.

Todos unidos podemos solventar nuestras dificultades. Es enlos momentos difíciles donde se ve la gran fortaleza y humanidadde las personas. ¡Demostrémoslo!

Javier Morató VivesEx Alcalde de Calpe

“DIE RICHTIGE ZEIT FÜR DIE EINHEIT”In der jetzigen Zeit, in der wir leben, müssen wir alles dafür tun,

uns für die anderen einzusetzen und natürlich auch für uns selbst. Es ist schwierig zu sagen, woher diese Krise kommt und wer die

Schuldigen sind. Wir sollten aber, meiner Meinung nach, alleKräfte vereinen und täglich die Vorzeichen wechseln als nachSchuldigen zu suchen. Wir können nicht aufstehen und denken,dies sei ein Tag wie jeder andere, denn es ist kein Tag wie jederandere, sondern ein Tag der Aufopferung, der Hoffnung und derEinbringung von mehr als am Tag zuvor. Man muß hinaus auf dieStraße in der Überzeugung, dass, wenn wir alle positiv denken,wir etwas dazu beitragen, dass wir Tag für Tag überstehen und esSchritt für Schritt besser wird mit den Schwierigkeiten, denen wiruns alle ausgesetzt sehen. Wenn wir alle unsererseits ein wenigbeisteuern, haben wir am Ende des Tages zu der Verbesserungunseres Umfeldes beigetragen. All diejenigen, die ihr Scherfleinbeitragen, in dem sie weiterhin konsumieren und die täglichenAusgaben in verschiedenen Geschäften tätigen, verhelfen mitSicherheit zum Überleben vieler Läden und was das Wichtigste ist,zum Erhalt von Arbeitsplätzen.

Es ist die richtige Zeit für die Einheit. Eine Einheit mit denjeni-gen, die schwierige Momente durchmachen und die Hilfe beimtäglichen Überlebenskampf benötigen und mit denjenigen, die inguten Zeiten ihre Möglichkeiten auszunutzen wußten und die jetztgroßzügig sein sollten gegenüber den anderen bezüglich Arbeits-plätzen, Investitionen, täglichen Ausgaben usw. Die Welt war undist die Welt der Gelegenheiten. Viele Familien sind auf ihr als einTeil von ihr groß geworden. Es ist der Moment, ein Teil von demzurückzugeben, was diese Welt geboten hat.

Alle zusammen können wir unsere Schwierigkeiten meistern.Gerade in den schwierigen Zeiten zeigt sich die Stärke und Hu-manität von Menschen. Beweisen wir es!

Javier Morató VivesEx Alcalde de Calpe

El pianista alemán JohannesSchenk actuará el domingo, 25de enero, a las 19.00 h en elHotel Diamante Beach y presen-tará los mejores piezas de su CD"As time goes... Bach!" (Entrada:20.- Euros en la oficina del Sema-nario Calpino, en la recepción delhotel y taquilla 25.- Euros).

Page 15: semanario- cslpino

DEPORTES - SPORT Nº 04/0916

Equipo Pts J G E P GF G

LIGA PREFERENTE GRUPO IVResultados jornada 18 18.01.09

Algueña - Villena 1:0Altea - Santa Pola 0:1Orihuela-Almoradi 1:0Pinoso - Polop 1:0Aspe - Hercules 1:0

Torrellano-Campello2:0Albatera - Calpe 3:0Alone - Horadada 2:1Thader - Elche Ilic. 2:4

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15. 16. 17. 18.

363333333029282424232321191817161312

181818181818181818181817181818171818

1099999656665544332

6666321096556465746

23336724677698971110

273528242925212119182517162116171515

161918162419161816222614192531272934

PRÓXIMA JORNADA 18 - NÄCHSTER SPIELTAG 18

Elche Ilic. - AlgueñaVillena - AlteaSanta Pola - OrihuelaAlmoradi - PinosoPolop - Aspe

Hercules-TorrellanoCampello- AlbateraCalpe-AloneHoradada-Thader

TorrellanoElche IliciOrihuela BAlbateraHerculesSanta PolaAlgueñaPinosoThaderAloneHoradadaAlteaAlmoradiCampelloAspePolopVillenaCalpe

Nº Equipo Pts J G P PF P.C.

BASKET ESPAÑA 1A DIVISIÓN MASCULINA GRUPO BResultados jornada 12 / 12.Spieltag 18.01.09

Capuchino-Torre Pacheco 72:56Xativa - Adesavi Gestisan 85:70Guardamar - Santa Pola 44:57 Begastri - Cartagena 83:67

Santomera - Hero Jairis 93:63Aspe - C.B.Calpe 74:83Jorge Juan - Bigastro 81:87

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.

2222222120201916161615141412

1212121212121212121212111211

101010 98 8 7 4 4 43 3 2 1

2223445888981010

1053929959963886936817868722879907808775677

843769828829823913797914792980959865984881

PRÓXIMA JORNADA 13 - NÄCHSTER SPIELTAG13 25.1. 09Bigastro - Obralia CapuchinosC.B.Calpe - C.B. Jorge JuanHero Jairis - Castelló Casas AspeCartagena - Santomera

Santa Pola - BegastriAdesavi Gestisan - GuardamarTorre Pacheco - Xativa

C.B.Calpe - Aguas de CalpeBasket Santa PolaC.B.Genovés-XativaC.B.BegastriCastelló Casas AspeAdesavi GestisanC.B.CapuchinosProm. Gamo C.B.SantomeraC.B.GuardamarBasket CartagenaC.B. Jorge Juan Bateig PiedraH.V. Ingenieros-BigastroC.B. Hero Jairis C.B. Torre Pacheco

Tablas Tabellen

BASKET LIGA DE LA MARINAResultados de la octava jornada

VETERANOS BENISSA - OLTA SUCHMANNEKEN PISTONS - PEÑA BARÇARESTAURANTE BAYDAL - VETERANOS TEULADA

Manneken PistonsOlta SuchRestaurante BaydalPeña BarcelonistaVeteranos TeuladaVeteranos Benissa

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND

Nº Equipo Pts J G P PF PC777777

664320

113457

491422453415355372

409360385429408479

123456

LA LIGA VOLVIÓ TRAS SU LARGO PARÓN NAVIDEÑO CONUNA AJUSTADÍSIMA VICTORIA DEL COLIDER OLTA SUCH CON-TRA LOS VETERANOS DE BENISSA POR 69-67.

EL OTRO LÍDER,MANNEKEN PISTONS NO DIÓ NINGUNAOPCIÓN A LA PEÑA BARCELONISTA PLACIDAMENTE 68-50.

EN EL PARTIDO QUE CERRABA LA JORNADA EXHIBICIÓNOFENSIVA POR PARTE DEL RESTAURANTE BAYDAL Y VETERA-NOS DE TEULADA GANANDO EL EQUIPO CALPINO POR 95-74.

PRÓXIMA JORNADA 9 - NÄCHSTER SPIELTAG 9

COMENTARIO BREVE

Nº. Equipo Pts J G E P GF GC

FUTSACALP LIGA LOCAL DE EMPRESASResultados jornada 10 17.01.09

Grupo Solymar - Correcaminos/CalpeparkDedalo - Peña MadridistaDAM Sport - Yesos Escay-Yecor/Pizz. Il padrinoAdm. Llinares/Eurohome/Madonna - TransilvaniaRestaurante Playa - Levante y Boris construccionesMiami Bar - Restaurante El CarroMalagón Motor/Peña Barça - Bar Pasaje

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15.

30251717161515151111 8 6 640

10 99

109

109

10999

10999

1085555543324210

012210032220010

002335432220010

604045474334313633243729162112

191440483229283433274732304154

0:41:60:36:85:10:65:3

PRÓXIMA JORNADA 11 24.01. NÄCHSTER SPIELTAG 11

CLASSIFICACIÓN - TABELLENSTAND JORNADA10/10. SPIELTAG

Dedalo - Miami BarGrupo Solymar - Adm Llinares/Eurohome/MadonnaPeña Madridista - TransylvaniaCorrecaminos/CalpePark - Olimpico OuadlauEscay/Yecor/Il Padrino - El Carro IBar Pasaje - Levante y Boris constuccionesDAM Sport - Restaurante Playa

Malag. Motor/Peña BarçaRestaurante El Carro ITranssilvaniaLlina./Euroh./MadonnOlimpic OuadlauPeña MadridistaBar PasajeEscay. Yecor/Il PadrinoRestaurante PlayaDedaloLevante y Boris construcc.DAM-SportMiami Bar/Casino 2000Correcaminos/Calpe ParkGrupo Solymar

16.00 h17.00 h18.00 h19.00 h20.00 h21.00 h22.00 h

19-01-09 OLTA SUCH-MANNEKEN PISTONS (21.30H)21-01-09 VETERANOS TEULADA-VETERANOS BENISSA (21H)25-01-09 PEÑA BARCELONISTA-RESTAURANTE BAYDAL(16H)

Equipo Pts J G E P GF GC

SEGUNDA REGIONAL GRUPO XVResultados jornada 16 17.01.2009

Calpe - Moraira 2:3Gorgos-Pedreguer 4:1Lope d.V.-Oranje 3:0Campello-Pl. Camp.2:1Benitachell - Pego 0:3

Rumania-Altea 1:2Teulada-Xàbia 5:0Verger-Relleu 6:2

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15. 16.

433732312928262319181716131110 1

16141515151616161616161516151516

1412 9

10998755543330

1151212243244211

1114466778979101115

50424038344047332823242114171311

7141617202233263735302144393777

PRÓXIMA JORNADA 17 - NÄCHSTER SPIELTAG 1725.01.2009

Pego BMorairaAltea B TeuladaEl VergerGorgosLope de VegaCampello BCalpeOranjeMed.XabiaBenitachellRumaniaRelleuPedreguerPl.Campello

red. El pasado Sábado 17 deEnero se diputó en el centro detecnificación de Alicante la 1ªfase de los XXVII Juegos de laComunidad Valenciana modali-dad Judo y la categoría alevín.Los resultados de los dos judo-kas que representaron al ClubDokyo de Calpe fueron:

Melissa Font obtuvo la meda-lla de oro revalidando los resul-tados conseguidos el año ante-rior.Mauro Palm consiguió la meda-lla de bronce siendo la primeravez que se presenta a un cam-peonato.

¡ Enhorabuena !

red. Am vergangenen Sams-tag, dem 17. Januar, wurde imLeistungssportzentrum in Ali-cante die erste Phase der 27.Spiele der Comunidad Valen-ciana in der Disziplin Judo inder Kategorie Alevin ausgetra-gen.

Die Ergebnisse der beidenJudokas, die die Calper Sport-schule Dokyo repräsentierten,waren wie folgt:

Melissa Font erhielt eineGoldmedaille, wodurch sie dasErgebnis des vergangenenJahres wiederholte.

Mauro Palm erreichte eineBronzemedaille, wobei es daserste Mal war, dass er an einerMeisterschaft teilnahm.

Herzlichen Glückwunsch !

Melissa Font y Mauro Palm en el campeonato valenciano de JudoMelissa Font und Maura Palm bei den Landesjudomeisterschaften

Calpinos con medallas - Calpiner mit Medaillen

67:6968:5095:74

Page 16: semanario- cslpino

17Nº 04/09 ACTUALIDAD-AKTUELLES

Tablas Tabellen

Calpe Dart LeagueLiga de Dardos Calpe

2007/2008

Clasificación J

99899899999898

G

99776533332211

P

00123366667687

AF

6865524646393835323133232419

EC

1316203535354346495048495153

Pts

99776533332211

Semana 10 12. - 15.01. 2009Carrer AA - Saffy´s 5:4Oasis II - Manneken II 4:5Manneken I - Strollers 6:3Chesters - Pueblo 5:4

Ervins - Cyber 4:5Mac´s - Bulls ----Crosskeys - Oasis I 2:7

1.2.3.4.5.6.7.8.9.

10.11.12.13.14.

Manneken ICarrer AASaffy´sOasis IStrollersCarrer CyberOasis IICrosskeysErvinsChestersManneken IICarrer BullsPuebloMac´s

FÚTBOL-SALA

Las chicas al poderro en la tabla, perdió en el Ifachante el Paidos”B”, antepenúlti-mo, por 1 a 2.

El C.D. Calpe Futsalperdió el domingo por la maña-na, en un “Pabelló Ifach” aba-rrotado, su partido frente alPorta de Mariola de Banyerespor 3 a 4. El Calpe siempre fuedetrás en el marcador hasta queconsiguió el empate a tresmediada la segunda parte. Enlos últimos diez minutos del par-tido ambos conjuntos tuvieronvarias oportunidades para mar-car pero fueron los de Banyereslos que consiguieron materiali-zar una de ellas. Aunque seaprecia la mejoría en el juegodel Calpe, todavía no es sufi-ciente para ganar en laPreferente, categoría que se hadestacado por la calidad de suscontendientes. Debutó Chus conel Calpe y dio muestras de sucalidad, a pesar de no estar alcien por cien por una lesión dela que se está recuperando.Marcó dos goles y provocó peli-gro en las acciones de ataqueque intentó elaborar. El otro goldel Calpe lo consuguió Gustavotras culminar un contra-ataque.

Esta semana las escue-las de fútbol sala se desplazan aEls Poblets el sábado por lamañana y los juveniles visitan allíder Xaloc-Alacant. Las chicasdel Calpe Juvenil viajan a Xaló ylas del Calpe Futsal disputan suencuentro en La Xara. Por suparte, el primer equipo delCalpe Futsal se medirá al Ath.Ibi en el último partido de la pri-mera vuelta.

Trepidante partido el que nosofrecieron el viernes las chicasdel Calpe Futsal en el primerode los encuentros que lasenfrentará esta temporada. Enesta ocasión el equipo juvenilsorprendió a las mayores quie-nes pecaron de mansedumbreante sus hermanas pequeñas.Las juveniles lucharon cadabalón a cara de perro, metieronel cuerpo con fuerza y disputa-ron cada jugada con garra yagresividad. Por su parte, lasdel Calpe Futsal exhibieron undominio de la pelota muchomayor que el de sus contrincan-tes y deleitaron al respetablecon jugadas colectivas al primertoque que sin embargo no fue-ron suficientes para vencer lasganas de las jugadoras delequipo juvenil. Calpe FutsalJuvenil 3 – Calpe Futsal 2. Parael Juvenil marcó Patri dos golesy otro Steffi; los del Calpe Futsalfueron obra de Silvia y Cris depenalti. Destacaron sobre elresto, las benjamines delJuvenil, Selene y Patri quieneshicieron olvidar que sólo tienen13 años y el mejor cierre de laliga, Sandra, quien hizo desa-parecer a la pichichi del campe-onato con su buena defensa.Con este resultado el CalpeJuvenil adelanta al Calpe futsalen la clasificación a las quesuperan por un punto.

Los equipos de base delCalpe Futsal no tuvieron unbuen fin de semana. Perdierontodos en casa salvo el Cadetemasculino que ganó por 4 a 3al Denia. El Calpe Juvenil, terce-

Page 17: semanario- cslpino

TEULADA-MORAIRA Nº 04/0918

11 proyectos para el plan estatal de creación de empleo y reactivar la economía11 Projekte zur Arbeitsbeschaffung und wirtschaftlichen Wiederbelebung

Calles, eliminación de barreras, alcantarilladosStraßen, Architekturbarrieren, Abwasserleitungen

red. Un total de 11 proyectos deobra pública se ejecutarán en lalocalidad a través del Fondo deInversión del Plan para el Estímulode la Economía y Empleo aprobadopor el Gobierno del Estado, cuyacuantía total asciende a 2.350.000euros.

Así lo ha anunciado hoy enrueda de prensa el alcalde, JoséCíscar, y el portavoz del equipo degobierno municipal, Antoni JoanBertomeu, quienes han explicadoque, en el momento que se conocióel Fondo Estatal de inversión local ,el Ayuntamiento se puso a trabajarpara la realización de los proyectos,por lo que es de agradecer “elesfuerzo realizado por los técnicosdel Consistorio”.

Al respecto, el alcalde ha comen-tado que se elaboraron once pro-yectos, algunos de ellos se crearonde cero y otros se adaptaron yactualizaron, y el 30 de diciembretodos ellos se aprobaron por la Juntade Gobierno Local y posteriormentese presentaron vía telemática a laSubdelegación del Gobierno enAlicante y el pasado 10 de enero elMinisterio ya había aprobado latotalidad de los 11 proyectos, haespecificado Císcar.

En cuanto a los trabajos que serealizarán, la práctica totalidad deellos a excepción de uno, tienen porobjeto la realización de obras deurbanización, rehabilitación, aseourbano, de mejora de calles, infraes-tructuras viarias, redes de sanea-

importancia” debido a que este vial,que discurre paralelo a la carreteraTeulada-Moraira, es muy utilizadocomo vía alternativa por los vehícu-los y peatones, ha comentado elalcalde, quien ha especificado queen este proyecto se invertirán474.657,11 euros en la construc-ción de una acera a lo largo de todoel trazado que es superior a los 800metros, instalación de una red dealumbrado público, se reasfaltarántodas las calles y se construiránpasos sobreelevados de peatones.

El tercer grupo de inversiones ha-ce referencia a la reparación y mejo-ra en calles y caminos de la lo-calidad que asciende a 682. 865,96euros, en concreto, en la red viariase destinarán 429.998,61 euros yen caminos rurales 252.867,35 eu-ros. En este apartado, según ha co-mentado el alcalde, se beneficiaránunas 49 calles, 7 de ellas ubicadasen los cascos urbanos y 12 caminosrurales, si bien hay que añadir otros4 caminos que acometerá el Ayun-tamiento a través de su presupuestomunicipal.

A través del Fondo Estatal tam-bién se realizarán una serie deobras de saneamiento donde seinvertirán 671.087,94 euros, todasellas en urbanizaciones residencia-les y permitirán conectar a la redgeneral del alcantarillado más de300 viviendas, y también se destina-rán 151.000 euros para reformasen la cubierta del Ayuntamiento,cuyos trabajos consistirán en imper-meabilización y aislamiento térmico.

miento, en definitiva, una mejora deespacios urbanos, ha dicho el alcal-de, quien han indicado que “con ellose llegará a la totalidad de la pobla-ción y territorio y en un plazo deentre 45 y 90 días todas las obraspodrán estar en ejecución”.

En función de sus características,el primer bloque de proyectos estárelacionado con inversiones en eli-minación de barreras arquitectóni-cas y mejora de la accesibilidad,construcción de aceras y adecuacio-nes de viales en los dos cascos urba-nos, cuyo importe total asciende a370.000 euros y ha subrayado quealgunas de éstas serán para mejorarla accesibilidad y la seguridad vial ypeatonal en los acceso al colegio deTeulada y el Instituto de EducaciónSecundaria, en concreto, las callesque se verán beneficiadas son,Juventud, Llíber, Vergel, ClementinaBertomeu y Mallorca.

“También se realizarán obras deadecuación en las calles Tabarca, enTeulada, con un importe de 168.000euros y Almacenes, en Moraira, por96.000 euros, la adecuación ymejora peatonalización vial en lascalles Castillo y Viñas, cuyas obrassupondrán 20.737,19 euros y laconstrucción de unas aceras en CrtaTeulada-Moraira hasta Mar Bálticopor un importe de 28.617,52 euros», ha señalado el alcalde.

El segundo grupo de obras desta-ca la construcción de acera y alum-brado público en el Camí Camar-rocha, calles Guadalajara y Ge-rona, unas obras que tienen “mucha

Nueva oficina para tramitar el NIE y el certificado de residencia de los ciudadanos de la UENeues Büro für die Beantragung des NIE und des Zertifikats der Eintragung in das Ausländerregister

Eso sí que es agilización - Das ist Fortschrittred. El Ayuntamiento en cola-

boración con la Dirección Generalde la Policía y la Guardia Civil hapuesto en marcha el 20 de enerouna oficina para que los ciudada-nos de Teulada-Moraira y de pue-blos vecinos puedan tramitar el Nú-mero de Identificación de Extran-jeros (NIE) y la expedición de certifi-cados del registro central de ciudada-nos de la Unión Europea. La oficinaestá abierto en días laborales hastalas 4 de la tarde.

Así lo han anunciado el alcalde,José Císcar, acompañado del comi-sario Jefe de la Policía Nacional deDénia, Antonio Cabeza, y el porta-voz del equipo de gobierno munici-pal, Antoni Joan Bertomeu, quie-nes han dado a conocer el proyec-to que se ubica en una oficina situa-da en el hall del propio Consistoriode Teulada.

Al respecto, el alcalde ha expli-cado que la puesta en funciona-miento de este servicio es “muy im-

independiente de la Comisaríapara mejorar el servicio” y ha seña-lado que “se han mejorado bastan-te las largas colas sufridas, perocon este nuevo servicio mejorará elservicio y le dará mayor calidad alciudadano”.

red. Das Rathaus hat in Zusam-menarbeit mit der Polizeigeneraldi-rektion und der Guardia Civil am 20.Januar ein Büro für die EU-Ausländereröffnet, wo die Bewohner von Teula-da-Moraira, aber auch Bürger ande-rer Orte des Landkreises, ihre NIE-Nummer und das Residentenzertifikatbeantragen und auch abholen kön-nen.

So hat es Bürgermeister Jose Cis-car in Begleitung des Chefs der Natio-nalpolizei von Denia, Antonio Cabezaund Regierungssprecher Antoni JoanBertomeu bei der Vorstellung desProjekts erklärt. Das Büro ist in derEingangshalle des Rathauses ange-siedelt und an Werktagen bis 16.00

portante y los ciudadanos lo valo-rarán positivamente, al tiempo quees un ejemplo de colaboraciónentre las administraciones, la Localy la del Estado a través de la Sub-delegación del Gobierno en Alican-te y la Comisaría de la Policía Na-cional de Dénia”.

Desde el 20 de noviembre, “sur-gió todo un proceso de colabora-ción entre ambas administracionesy gracias a ello hemos puesto enmarcha el citado servicio”, a la vezque ha agradecido al comisarioporque “lo que hemos encontradoen todo el periodo de trabajo hansido facilidades”.Por su parte, elcomisario Jefe de la Policía Na-cional de Dénia, Antonio Cabeza,ha afirmado que para la Comisaríaesta oficina “supone un alivio a lacarga de trabajo que tenemos día adía, ya que tuvimos una épocadonde había una gran afluencia depúblico extranjero importante y abri-mos una nueva oficina en Dénia

Uhr geöffnet.Bürgermeister Ciscar hält dieses

Projekt für äußerst wichtig und dieBürger beurteilen es positiv. Auf deranderen Seite sei es ein gutes Beispielfür die Zusammenarbeit der verschie-denen Behörden, wie Regierungsde-legation in Alicante und Natio-

“Todos estos proyectos en unplazo de tres meses estarán en mar-cha en la localidad y supondrá unageneración bastante importante depuestos de trabajo”, ha augurado elalcalde.

red. Insgesamt elf Projekte öf-fentlicher Arbeiten werden über denstaatlichen Stimulierungsplan fürWirtschaft und Arbeitsplätze mit ei-nem Volumen von 2,35 MillionenEuro abgewickelt.

Das hat am Montag Bürgermeis-ter Jose Ciscar bekanntgegeben undRegierungssprecher Antoni JoanBertomeu hat erklärt, dass in demMoment, wo die Pläne für den Planvon der Zentralregierung bekanntge-geben wurden, man im Rathaus an-gefangen habe, die Projekte zu er-stellen, wofür man den Rathausmit-arbeitern dankbar sein müsse.

Dazu hat der Bürgermeister kom-mentiert, dass elf Projekte erarbeitetwurden, einige vom Punkt Null aus,während andere angepaßt und ak-tualisiert wurden und am 30. De-zember von der Regierungskommis-sion verabschiedet wurden und am10. Januar hat das Ministerium danndiese elf Projekte in ihrer Gesamtheitverabschiedet.

Was die Arbeiten anbelangt, sohadelt es sich, außer bei einem, umdie Ausführung von Bauarbeiten, Re-habilitierungen, Stadtkosmetik,Straßenverbesserungen, verschiede-ne Infrastrukturen, Abwasserlei-tungen, insgesamt eine Verbesserungfür den Lebensraum, sagte Ciscar undhat darauf hingewiesen, dass sichdiese über das gesamte Ortsgebiet er-strecke und damit innerhalb von 45 bis90 Tagen angefangen werden könne.

Aufgrund seiner Eigenschaften istder erste Block der Projekte mit In-vestitonen zum Aufheben von archi-tektonischen Barrieren, Verbesse-rung der Zugänglichkeiten, Anlagevon Bürgersteigen und strassenbauli-che Verbesserungen in den beidenOrtszentren mit einem Gesamtauf-

wand von 370.000 Euro. Einige derMassnahmen, erklärte Ciscar, die-nen der Verbesserung des Zugangsund der Straßen- und Personen-sicherheit an den Zugängen zu denSchulen, d.h. die Straßen Juventud,Llíber, Vergel, Clementina Bertomeuund Mallorca.

“Außerdem werden Anpassungs-arbeiten in den Straßen Tabarca inTeulada mit einem Aufwand von168.000 Euro und Almacenes inMoraira für 96.000 Euro, die Um-wandlung in Fußgängerzone derStraßen Castillo und Viñas, für20.737,19 Euro und der Bau vonBürgersteigen an der Straße vonTeulada nach Moraira bis zur StraßeMar Báltico für 28.617,52 Eurodurchgeführt”, sagte der Bürger-meister.

Die zweite Gruppe von Arbeitensieht den Bau von Bürgersteigen undBeleuchtung im Camí Camarrocha,Calles Guadalajara und Gerona vor,Arbeiten, die eine besondere Bedeu-tung haben, da dieser Weg parallelzur Straße Teulada-Moraira verlaufeund sehr stark von Fahrzeugen undFußgängern frequentiert würde. Indieses Projekt würden 474.657,11Euro für den Bau eines 800 Meterlangen Bürgersteiges, die entspre-chende Straßenbeleuchtung und dieAnlage von erhöhten Zebrastreifenfliessen.

Die dritte Gruppe von Investitio-nene bezieht sich auf die Verbesse-rung von Straßen und Wegen derStadt mit einem Gesamtaufwand von682.865,96 Euro, für Straßen429.998,61 Euro und für Feldwege252.867,35 Euro.

In diese Abteilung fallen, wie derBürgermeister erklärte, 49 Straßen,davon sieben im Stadtgebiet sowie12 Feldwege und außerdem werdenvier weitere im Rahmen des städti-schen Haushalts verbessert.

Über den Staatsfond werdenebenfalls einige Renovierungsar-beiten ausgeführt, in die 671. 087, 94Euro investiert werden, alle in Wohn-siedlungen, die dadurch an das all-gemeine Abwassernetz angeschlos-sen werden. Dabei handelt es sichum mehr als 300 Wohneinheiten.Weitere 151.000 Euro werden fürdas Abdichten und Isolieren des Rat-hausdaches verwendet .

“Alle diese Projekte sind in dreiMonaten am Laufen und bedeuteneine bedeutende Anzahl von Ar-beitsplätzen,” hat der Bürgermeisterhervorgehobem

nalpolizei in Denia .Antonio Cabeza erklärte, dass die

Einrichtung des Büros in Teulada si-cherlich eine große Entlastung desKommissariats in Denia sein werde,obwohl man aufgrund der langenSchlangen bereits ein zweites Büro inDenia eingerichtet habe.

Page 18: semanario- cslpino

BENISSANº 04/09 19

Farmacia de guardiaNotdienstapotheke

hasta el 22/01

C. VILLANUEVA Benidoleig, 18

965 731 162

del 23/01 al 29/01

J. BTA. GINERPadre Andrés Ivars, 1

965 731 162

Finaliza la 1ª fase de señalización en zona costera - 1. Signalisierungsphase der Küstenzone

1000 placas de calles y parcelas - 1000 Straßen- und Hausschilderdo 189 placas de señalización decalles rotuladas con el escudo delayuntamiento, nombre de la calle eidentificación de la zona, en todaslas calles de la urbanizaciónMontemar y San Jaime y en lasavenidas y viales principales detoda la zona costera.

Los trabajos han sido realizadospor la empresa ComunicacionsComarcals S.A. por un importe de61.321, 89 euros. Está previstocontinuar durante este año 2009,cubriendo todas las urbanizacionesque faltan en diferentes fases.

Según ha comentado el edil res-ponsable, Xavier Estupiñá, “era una

red. El ayuntamiento de Benissaha llevado a cabo la primera fasede señalización de vías públicas ynumeración de policía de la zonacostera. Se trata de un proyecto his-tórico en el municipio ya que desdelos años 70, en los que empezó laexpansión de viviendas residencia-les en esta zona, no se había rotu-lado adecuadamente las calles y losnúmeros de las casas.

En esta primera fase se han ins-talado 811 unidades de placa dealuminio para la numeración eidentificación de las parcelas en laurbanización Montemar y LosAlmendros. También se han coloca-

61.321, 89 Euro. Es ist vorgesehen,mit den Arbeiten im laufenden Jahr2009 fortzufahren, um alle Urba-nisationen abzudecken.

Wie der verantwortliche StadtratXavier Estupiñá erklärte, war diesseit langer Zeit eine zwingendeNotwendigkeit und eine Forderungder Nachbarschaft. Nach derGründung des Dezernats für dieKüstenzone habe man sofort ange-fangen, daran zu arbeiten

Außerdem sei dieses Projekt eineder Aktionen innerhalb der Abwick-lung des touristischen Strategie-planes gewesen.

Balance de Medio Ambiente y Agua - Umwelt- und Wasserbilanz

Los ingresos se reinvierten - Einnahmen werden reinvestiertdebido a infracciones en el vertidode agua residual a la vía pública,vertido de escombros y restos depoda. También se han iniciado 5expedientes de apercibimiento desolares en condiciones de abando-no, con vertido de residuos o condi-ciones de insalubridad. Además,ha destacado que se han realizadonumerosas notificaciones para lalimpieza y mantenimiento de parce-las en la zona costera.

En cuanto a la concejalía deCiclo Hídrico, el edil ha resaltadoque se trata de una de las áreas enla que sus ingresos se reinvierten enmejoras continuas. Según hacomentado, durante el pasado añoel ayuntamiento consiguió el permi-so para reutilizar el agua de ladepuradora, instalándose variostramos para su redistribución. Paraeste año 2009 está prevista la eje-cución del proyecto de remonte delagua depurada a un depósito futu-ro que se situará en el Parque LaCorona, en la calle Lliber.

Se han realizado 944 avisos deconsumo elevado, se han revisado697 precintos de contadores, sehan tramitado 7 expedientes san-cionadores habiéndose facturado17.394 euros en concepto de san-ciones, 21 expedientes por roturasen la red de aguas, 122 expedien-tes sobre diferentes incumplimientosdel reglamento de aguas y 220expedientes de requerimiento decambios de titularidad.

Según palabras del edil, “consi-dero que este año 2008 ha sido unaño positivo en cuanto a resultados.No es menos cierto que quedamucho por hacer, pero quiero darla enhorabuena a la ciudadaníapor su inestimable colaboración asícomo a los departamentos del ayun-tamiento implicados en la gestión”.

red. Der Umwelt- und Wasser-stadtrat José María Serna hat eineBilanz der Arbeit beider Referatefür das Jahr 2008 gezogen.

In erster Linie hat Serna einigeder durchgeführten Aktivitäten zumUmweltschutz kommentiert, worun-ter mehrere Ausstellungen, Sensibi-lisierungskampagnen, Kurse fürKinder, Wettbewerbe, Aufstellungvon Informationswänden sowie dieSignalisierung an den Stränden, dieWiederherstellung der Zugänge zuden Buchten von Pinets und Abogat,die Unterwasserreinigung undStrandreinigung, die Erweiterungdes Ökologischen Strandweges unddie Pflege der Grünzonen in derCala Fustera, Reinigung der Par-zellen mit eindringendem Bewuchs,etc., gehören.

Des Weiteren wurden mehrereVereinbarungen geschlossen: DerKompromiss, um das gemäßigteWachstum zu erreichen und derAntrag auf Einrichtung einer Ener-gieagentur in der Marina Alta mit-tels des europäischen ProgrammsIntelligent Energy.

Auf der anderen Seite hat Sernaals positiv die im Laufe des Jahreserhaltenen Auszeichnungen bewer-tet: Blaue Flaggen für La Fusteraund Aula de la Mar, Premio Eco-playas für La Fustera, Premios Esco-ba de Plata und Bandera VerdeMunicipio Responsable, fünf Sterne.

Im Bereich Umwelt sind im Jahr2008 22 Strafvorgänge über Ab-wasserverklappung auf öffentlichenWegen, Schuttabladung und Grün-zeugabladung eröffnet worden.

Ebenso sind fünf Abmahnungenwegen vernachlässigter Grundstückemit Schuttabladungen und gesund-

necesidad y una demanda vecinaldesde hace mucho tiempo. Al crearla concejalía de la zona costera,nos hemos puestos a trabajar inme-diatamente. Además, este proyectosurgió como una de las acciones adesarrollar según el Plan Estra-tégico de Turismo”.

red. Das Rathaus von Benissahat die erste Phase der Signalisie-rung der öffentlichen Wege und diepolizeilichen Nummerierungen derKüstenzone vorgenommen.

Dabei handelt es sich um ein his-torisches Projekt, da seit 1970, alsdie Expansión der residentialen

Wohnungen in dieser Zone be-gann, die Markierungen der Stras-sen und Hausnummern nicht mehrerneuert worden sind.

In der ersten Phase hat man jetzt811 Aluminiumschilder zur Parzel-lenidentifikation in den Urbanisatio-nen Montemar und Los Almendrosangebracht. Außerdem wurden189 Straßenschilder mit dem Orts-wappen in allen Straßen von Mon-temar und San Jaime und zwar inden Hauptstraßen der ganzen Küs-tenzone angebracht.

Die Arbeiten wurden durchge-führt von der Firma ComunicacionsComarcals S.A. zu einem Preis von

red. El concejal de Medio Am-biente y Ciclo Hídrico, José MaríaSerna ha hecho balance de la ges-tión de dichas concejalías duranteel ejercicio 2008.

En primer lugar, Serna ha recor-dado algunas de las actividadesrealizadas en materia de medioambiente entre las que cabe desta-car varias exposiciones, campañasde sensibilización, talleres infanti-les, concursos, instalación de pane-les divulgativos y de señalizaciónen las playas, acondicionamientode accesos en Cala Pinets y CalaAbogat, limpieza submarina yterrestre, ampliación del PaseoEcológico Litoral, adecuación dezonas ajardinadas en Cala Fustera,limpieza de parcelas con vegeta-ción invasiva, etc. También se fir-maron varios acuerdos: el compro-miso para alcanzar el desarrollosostenible y solicitar la creación dela Agencia de la Energía de la Ma-rina Alta, mediante el proyectoeuropeo Programa Intelligent Ener-gy. Serna, por otro lado, ha valora-do positivamente los galardonesconseguidos a lo largo del pasadoejercicio: banderas azules para LaFustera y Aula de la Mar, PremioEcoplayas para La Fustera, PremiosEscoba de Plata y Bandera VerdeMunicipio Responsable cinco estre-llas.

En materia de Medio Ambiente,además, en 2008 se han abierto22 expedientes sancionadores

heitsgefährdendem Zustand erfolgt.Zudem, hat er ausgeführt, wur-

den zahlreiche Bescheide zugestellt,um die Reinigung und Erhaltungvon Parzellen in der Küstenzone zubewirken.

Was das Wasserreferat betrifft,hat der Stadtrat resumiert, dass essich um eines der Dezernate han-delt, in dem die Einnahmen konti-nuierlich für Verbesserungen aufge-wandt werden.

Im letzten Jahr hat das Rathausdie Genehmigung bekommen, dasgeklärte Wasser aus der Kläranlagewiederverwenden zu dürfen undauf mehreren Strecken entsprechen-de Instalationen eingerichtet

Für 2009 ist vorgesehen, das ge-klärte Wasser in ein zukünftiges

Wasserdepot im Parque La Coronaan der Lliberstraße zu pumpen.

944 Warnungen wegen zuhohem Wasserverbrauchs sind aus-gesprochen worden, 697 Zählersind plombiert worden und siebenStrafvorgänge haben eine Einnah-me von 17.934 Euro erbracht, 21Wasserrohrbrüche und 122 Be-scheide wegen verschiedener Nicht-einhaltungen der Vorschriften sowie220 Eigentümerwechsel wurdenvorgenommen.

Das Jahr 2008 bezeichneteSerna als ein positives Jahr, obwohlsicherlich noch sehr viel zu tun sei,aber der Bevölkkerung müsse gratu-liert werden für ihre vorbildlicheMitarbeit, ebenso wie den Behör-den, die dazu beigetragen haben.

Page 19: semanario- cslpino

20 Nº 04/09Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN

314/06 Calpe, chalet en Maryvilla, 3dorm., 2 baños, vistas panorámicas,escaleras, 175.000 Euros Tel.: 655 851 137Calpe, Chalet in Maryvilla, 3 SZ, 2Bäder, Treppen, Panoramasicht,175.000 Euro, Tel.: 655 851 137

303/04 Compro casa en Calpe, buscoprecio económico, da igual estado Tel.: 667 783 346 Möchte Haus in Calpe kaufen, aberbillig, Zustand egal. Tel.: 667 783 346

297/04 Calpe, se vende parcela urbanaen Empedrola 2 de 1000 m2 con vistasabiertas por 80.000 Euros y otra en laCometa 3 por 90.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, bebaubare Parzelle mit 1000m2 in Empedrola 2 für 80.000 Euro zuverkaufen und eine weitere in LaCometa 3 mit 90.000 Euro. Tel.: 655 851 137

290/04 Calpe - se vende piso de 4 dor-mitorios, 1 baño, 1ª planta sin ascen-sor, sin gastos de comunidad, 100.000Euros, Tel.: 655 851 137Calpe- Wohnung mit 4 SZ, 1 Bad, 1.Stock ohne Fahrstuhl, 100.000,- Euro.Tel.: 655 851 137

284/04 Calpe - se vende piso de 2 dor-mitorios, salón-comedor, cocina, baño,balcón, amueblado, SAT-TV digital,calefacción eléctrica, garaje separado,159.000 Euros, Edif. Aitana, Tel.:0049-160 722 4129 ó 693 850 753Calpe- Wohnung mit 2 SZ, Wohn-Eßraum, Küche, Bad, Balkon, möbliert, SAT digital, Heizung elektrisch, Ein-zelgarage, Boden gefliest, E-Tor, Edif.Aitana, 159.000,- Euro. Tel.: 0049-160 722 4129 o. 693 850 753

209/05 Moraira, Urb. Tabaira, se vendelocal, actualmente bar, 80 m2 incl.terraza, bonitas vistas, apto tambiéncomo tienda u oficina, 163.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu ver-kaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Bürozu nutzen, 163.000 Euro. Tel.: 655 851 137

N00108/05 Se vende en Calpe local de 95m2 + 65 de altillo en calle del Mar, cer-ca del aula de cultura, 153.000 Euroso se alquila por 520,- Euros al mes.Tel: 655 851 137In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in der Calledel Mar, in der Nähe der Kulturaula,153.000 Euro oder zu vermieten für520,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN

315/06 Calpe, se alquila para todo el añobungalow de 3 dormitorios piscinacomunitaria, por 700,- Euro al mes.Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, neuer Bungalow mit 3 SZ für 700,-Euro mtl.. Fincas OteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

322/06 Estudio para todo el año, a par-tir de 250 Euros al mesTel.: 687 292 314Studio für Langzeitmieter ab 250 Euroim Monat. Tel.: 687 292 314

316/05 Calpe, se alquila para todo el añopiso de 3 dormitorios, céntrico, por550,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223

Calpe, Wohnung mit 3 SZ für 550,- Euro.Ganzjährig, zentrale Lage, Fincas OteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

317/06 Calpe, se alquila para todo el añopiso de 2 dormitorios, céntrico, por450,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, Wohnung mit 2 SZ für 450,- Euro.Ganzjährig, zentrale Lage, Fincas OteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

319/06 Piso en casa de 3 familias, 2dorm., 1 baño completo, ducha/aseo,cocina, salón-comedor, balcón grande,barbacoa, piscina, Tel.: 645 370 876Wohnung im 3-Familienhaus, 2 SZ, 1komplettes Bad, 1 Duschbad, Küche,Wohn-Esszimmer, gr. Balkon, Grillplatzund Pool, Tel.: 965 834 283

272/05 Calpe, Studio para una persona apartir de ahora, también largas tempo-radas, Tel.: 630 113 898Calpe, Studio für Einzelperson, ab sofortfrei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898

314/05 Casa adosada, 2 dorm., cocina-comedor, SAT-TV y gran terraza. 500Euros al mes, Tel.: 660 016 692Reihenhaus, 2 SZ, Küche-Wohnzimmer,SAT-TV, große Terrasse, 500 Euro mtl.Tel.: 660 016 692

309/05 Calpe, se alquila para todo el añoestudio por 350,- Euros y apartamentode 2 dormitorios por 450,- Euros. FincasOtero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, Studio, ganzjährig für 350,- Euround Apto. mit 2 SZ für 450,- Euro. FincasOteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

310/05 Calpe, se alquila para todo el añopiso de 3 dormitorios, céntrico, por500,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, Wohnung mit 3 SZ für 500,- Euro.Ganzjährig, zentrale Lage, Fincas OteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

311/05 Calpe, se alquila para todo el añobungalow nuevo de 3 dormitorios y 3baños por 750,- Euros al mes. FincasOtero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223Calpe, neuer Bungalow mit 3 SZ und 3Bädern für 750,- Euro mtl.. Fincas OteroTel.: 666 001 034 o. 965 832 223

313/05 Chalé de vacaciones de 2 dormi-torios, salón, cocina totalmente equipa-da, baño, aseo separado, terrazagrande con vistas al mar, piscina, SAT-TV, aire acondicionado en los dormito-rios, parking, libre en mayo/junio yseptiembre/octubre, Tel.:965839972 ó 0049-26023020Ferienhaus, 2 Schlafzimmer, Wohnzim-mer, komplett ausgestattete Küche, Bad,sep. Gästetoilette, große Terrasse mitMeerblick, Pool, SAT, Aircond, in denSchlafzimmern, Autoabstellplatz. FreiMai/Juni und September/Oktober Tel.:965839972 o. 0049-26023020

308/05 Calpe, Arenal, nuevo, frente almar, para todo el año, 2 dormitorios,terraza de 6 metros de ancho, amuebla-do, 580 Euros al mes todo incluido, fian-za: 1 mes. Tel.: 676 275 325 Calpe, Arenal, neu, am Meer, ganzjährig,2 SZ, Terrasse von 6 m Breite, möbliert,580 Euro mtl. alles inclusive, 1 Monats-miete Kaution, Tel.: 676 275 325

305/05 Moraira, piso de dos dormitorios,calefacción central, amueblado, cocina, ducha, aseo, vistas al mar, a partir de

Texto....................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Pequeños Anuncios1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas

otros idiomas 5 euros extraPor Correo en un sobre con el importe en sellos al:Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe

o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta.O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen )

andere Sprachen: 5,- Euro extraPer Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an:Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe

Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta.Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Imoblanca, desde hace 20 añosla agencia familiar de alquiler de suconfianza en Calpe. Alquilamos sucasa con piscina a los mejores con-diciones, pagamos por adelantado ycuidamos su propiedad durante elperiódo del alquiler. Representamosla mayoría de los tour-operadoreseuropeos serios de villas de vacacio-nes.Imoblanca, seit 20 Jahren inCalpe der familiäre VermietpartnerIhres Vertrauens. Wir mieten IhrFerienhaus mit Schwimmbad zu denbesten Konditionen, zahlen die Mieteim voraus und pflegen Ihr Eigentumwährend der Vermietzeit. Wir reprä-sentieren eine Vielzahl von seriöseneuropäischen Reiseveranstaltern desFerienhaussektors.

IMOBLANCA, CENTRO COMERCIALBIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA,TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

febrero, 90,- Euro por semana + gastos,el inclinino debe hablar alemán. Tel.: 629 871 490Moraira, Einliegerwohnung, 2 Schlafzimmer, Zentralheizung, möbliert, Küche,Dusche, WC, Meerblick, ab Februar frei.Woche 90 Euro + NK, nur an Deutsch-sprachige, Tel.: 629 871 490

300/04 Calpe - se alquila pisos de 1 dor-mitorio, muy soleado, con terraza y vis-tas al mar, a partir de ahora o segúnconveniente, 400,- Euros al mes, Tel.: 656 886787Calpe- ab sofort oder nach Verein-barung sehr sonnige 1-Zimmerwoh-nung mit Terrasse und Meerblick für400 Euro monatlich zu vermieten. Tel.: 656 886 787

304/04 Se alquila en Calpe, playa deLevante, apartamentos de dos o tresdormitorios con uno o dos baños, hastajunio 2009, con parking y terraza,soleado, Tel.: 654 237 183 In Calpe zu vermieten, Levante-Strand, Appartments mit zwei oder drei Schlaf-zimmern und einem oder zwei Bädern,bis Juni 2009, mit Parkplatz und Ter-rasse, sonnig, Tel.: 654 237 183

315/05 Calpe - se alquila piso nuevo, 2dorm., 1 baño, calefacción, aire acon-dicionado, muy cerca del centro y detodos los servicios, amueblado al com-pleto, Tel.: 965 837 160Calpe, neues Appartment mit 2SZ, 1Bad, Zentralheizung, Klimaanlage,Nähe Zentrum und allen Einrichtungen,vollständig möbliert, Tel.: 965 837 160

319/06 Calpe, ático de 107 m2 + terrazade 40 m2, 2 dorm., 2 baños, calefac-ción central de gas, aire acondicioona-do f/c, totalmente amueblado, por arri-ba del casco antiguo, 560,- Euros almes + gastos, libre a partir del 1 deabril. Tel.: 678 664 880Calpe, Atiko-Dachwohnung, oberhalbder Altstadt, 107 m2 + Terrasse mit 40m2, Gaszentralheizung, Klimaanlagek/w, voll möbliert, 560,- Euro mtl. +NK, ab 01.04.09 bezugsfrei, Tel.: 678 664 880

215/05 Calpe, se alquila piso de un dor-mitorio, cocina americana, baño com-pleto y balcón, en edif. de primera cali-dad, calefacción central, ventanasdobles, piscina, para todo el año, enedif. Las Terrazas, Avda. Europa/CalleBélgica, 400 Euros al mes + gastos,Tel.: 690 692 309Calpe, Appartment, 1 Schlafzimmer,amerik. Küche, Bad und Balkon, in einem hochwertigen Gebäude, Zentral-heizung, Doppelfenster, Pool, ganzjährig, im Gebäude Las Terrazas, Avda.Europa/ Calle Belgica, 400,- Euro mtl.+ NK, Tel.: 690 692 309

244/04 Se alquila en la Manzanera bun-galow de 2 dormitorios, 100 m al mar.Tel.: 655 851 137La Manzanera, Bungalow mit 2 SZ,100 m zum Meer, Tel.: 655 851 137Calpe, La Manzanera, for long let, two bedroom bungalow 100 m from the beach, Tel.: 655 851 137

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacacio-nes en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zumMeer zu vermieten.www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]

Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

004/00-004/00- INTERHOME Interhome - Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, BenidormTel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741,Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel.966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, LaNucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314,Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es<http://www.interhome.es/>

001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormito-rios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018.Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlaf-zimmern und Gemeinschaftspool, Privat-villen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eige-nem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tran-quilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres.Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.comFerienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral ge-legen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Per-sonen sowie Ferienwohnung, noch Termine freiTel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, pár-king propio y piscina. Tlf.: 606 437 461Appartements, ein oder zwei Schlafzimmer,möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten.Tel.: 606 437 461

SE BUSCA - MIETGESUCHE318/04 Buscamos chalet en Calpe para 2ªquincena de julio, con piscina privada,cerca de playa y pueblo, somos familiade 10 personas responsables, sin masco-tas. Enviar información, precio y formade contacto [email protected] suchen in Calpe Chalet für die 2.Julihälfte mit Privatpool, nahe Stadt undStrand, wir sind eine zehnköpfige, verant-wortungsvolle Familie ohne Haustiere.Schicken Sie bitte Informationen, Preiseund Kontaktmöglichkeiten an:[email protected]

TRASPASOS - GESCHÄFTS-ÜBERGABEN

298/04 Se traspasa comercio, funcionando, porno poder atender, muy económico, playa LaFossa, Tlf.: 650 556 159Ich übergebe Geschäft, das ich selber nichtmehr führen kann, billig, am Fossastrand,Tel.: 650 556 159

SERVICIOS - SERVICES301/04 Transcripciones, cartas, tesis, librosetc. en Word, Excel y otros, 0,50 por pági-na según la cantidad, Tel: 660 036 775 ó 965 748 177 Schreibdienst für Übertragungen, Briefe,Examensarbeiten, Bücher usw. in Word, Excel u.a. für 0,50 pro Seite je nach Men-ge, Tel: 660 036 775 oder 965 748 177

320/06 Pintamos tu piso desde 350,- Euros,material incluido, Tel: 666 013 715

Wir streichen Ihre Wohnung ab 350,-Euro, Material inklusive, Tel: 666 013 715

323/06 SPA EN CASA, Masajes: Relajan-tes, Deportivo, Descontractuantes, Trata-mientos: Cacaoterapia, vinoterapia, facia-les...Tel. 687 292 314WELLNESS ZU HAUSE, Massagen: zurEntspannung, Sport, Behandlungen, Ka-kaotherapie, Weintherapie, Gesichtsmas-sagen, ...Tel. 687 292 314

321/06 Trabajador manual, alemán y conexperiencia, responsable, barato, profe-sional, les ayuda también en obras peque-ñas, Tel: 670 736 564Erfahrener deutscher Handwerker, sorgfäl-tig, preiswert, gut, hilft Ihnen auch bei klei-nen Arbeiten, Tel: 666 013 715

322/06 Alemana, obsesionada por la lim-pieza, deja brillar su piso, su local, su tien-da, Tel: 693 850 725Deutscher Putzteufel läßt Ihre Wohnung/Laden/ Lokal in neuem Glanz erstrahlen,Tel: 693 850 725

302/04 Jardinero, diez años de experiencia,ofrece servicio de mantenimiento, diseño, construcción, riego, podas. También murosde piedra natural. Tel: 686 334 342 Gärtner, mit 10jähriger Berufserfahrung,bietet seinen Dienst an für Gartenpflegeund -anlage, Bau, Bewässerung, Beschnitt.Auch Mauern aus Naturstein. Tel: 686 334 342

001/00 Anettes Nähkörbchen - Umänderun-gen aller Art, Gardinen-Service, Polster-arbeiten, Dekorationen. Nur in der Calper Markthalle (Galerias Oltra) im Zwischenge-schoss, direkt gegenüber des Rathauses.Tel: 676 913 560.

004/52 Confecciones Christina Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda.Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, enci-ma de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

312/05 Dos portales de arco de mediopunto (82x200 + 89x200, 40 mm de ancho, cerradura de seguridad, Tel.: 965 839 972 2 Rundbogenhaustüren (82x200 u.89x200, 40 mm dicke, 6 fach Sicher-heitsverriegelungl, Tel.: 965 839 972

304/05 Se vende mesa de masajes eléctri-ca “Genin” como nueva, precio nuevo2.500 Euros, ahora por 1.500 Euros Tel.: 669 212 502

Page 20: semanario- cslpino

21Nº 04/09 Pequeños anuncios - Kleinanzeigen

Cajas de mudanza Cajas de mudanza nuevas, se llevan nuevas, se llevan

a domicilio,a domicilio,4,50 Eur4,50 Euros os por piezapor pieza

Neue UmzugsNeue Umzugs--karkar tonstons

mit Hausliefermit Hauslieferungung4,50 pr4,50 pro Stücko Stück

TTel.: 607 986 051el.: 607 986 051

Contrate ya sus seguroscon Neptuno Car

y ahorre dinero

Jetzt Fahrzeugversicherungbei Neptuno Car abschliessenund Geld sparen

Residencial Partida Casanova185.000 EurosApartamento-ático, amueblado,de 2 dormitorios, baño com-pleto,cocina indep., aire acond.frío/calor, terraza y solarium,

2 plazas de parking, piscina y pista de tenis comunitarias.Attiko-Appartment, möbliert, 2 Schlafzimmer, Bad,separate Küche, Klimaanlage kalt/warm, Terrasse undSonnenbereich, 2 Parkplätze, Gemeinschaftspool und Tennisanlage

La Cometa II 298.000 EurosPreciosa villa en perfectos condiciones,reformada y amueblada,en dos nive-les, 2 dormitorios, baño y aseo, cocina,salón con chimenea, terraza acristala-da, apto. de 1 dormitorio, salón-come-dor, baño, cocina, terraza acristalada.

Con garaje cerrada + parking, piscina cubierta con agua salada, jar-dín, vista al marHübsche Villa in perfektem Zustand, renoviert, möbliert, auf zweiEbenen, 2 Schlafzimmer, Bad und WC, Küche, Wohnzimmer mit Ka-min, verglaste Terrasse, Appartment mit einem Schlafzimmer, Wohn-zimmer, Bad, Küche, verglaster Terrasse. Geschlossene Garage +Parkplatz, überdachter Salzwasserpool, Garten, Meerblick

Calpe - C/ La Niña, Edif. Arenal , Local 10, Tel.: 965 838 442, www.dslcalpe.com, e-mail:[email protected]

Gran selección en locales comercialesnuevos o en negocios en funciona-

miento en base de traspaso.

Große Auswahl an neuenGeschäftslokalen bzw. laufenden

Geschäften auf Traspasobasis

Elektrischer Praxis- und Massagetisch“Genin” wie neu zu verkaufen, NP 2.500Euro, VP 1.500 Euro. Tel.: 669 212 502

ANIMALES - TIERE 299/04 Se vende cachorros de pastor ale-mán, nacidos el 26/11. Padres libres dedisplasía y con pedigree. Se entregan vacu-nados, desparasitados y inscribos en elL.O.E. Precio desde 350 Euros, e-mail: [email protected] Tel: 647 550 392Schäferhundwelpen zu verkaufen. Gebo-ren am 26. November. Eltern frei von Dis-plasie und mit Pedigree. Welpen werdengeimpft und parasitenfrei sowie registriertübergeben. Ab 350 Euro.e-mail: [email protected] Tel: 647 550 392

001/- Welcher Tierfreund kann ein Tier mitnach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfs-

willigen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc.Dafür bringen wir Sie und das Tier kosten-los zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE306/05 Se vende coche caravana “Califor-nia exclusiv”, TDI, 130 PS, enganche deremolque, aparato de radio, año 98, aprox. 100.000 Km, matrícula alemana, aseo, 18.300 Euros, Tel.: 679 369 065Zu verkaufen: Wohnmobil “CaliforniaExclusiv”, TDI, Tempomat, 130 PS Anlage,Diesel, Markise, Anhängerkupplung, ev.Funkgerät, Bj 1998, ca. 100.000 km, deut. KZ, Toilette, 18.300 EuroTel.: 679 369 065

307/05 BMW 520 I, matrícula española,ITV 11/2009, 180.000 Km, año 98,buen estado, 4.500 Euros,Tel.: 628 424 760 ó 690 313 766

BMW 520 I, span. KZ, Tüv 11/2009,180.000 km, Bj. 1998, gut erhalten,4.500 EuroTel.: 628 424 760 o. 690 313 766

004/52-08 Compro coches de segunda mano enbuen estado, vehículos para desguazar o acci-dentados. turismos,amiones y motos. Tenemos laautorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Aus- schlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW undMotorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzu-melden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

285/08 Se vende BMW 324d, 114.000 km.,primera mano, año 88, matrícula española,KW 63, gris metálico, 6 zil., 2.500,- Euros, Tel: 693 850 753Zu verkaufen: BMW 324d, 114.000 km, 1.Hand, Bj. 88, span. KZ, KW63, grau-metalic,6Zyl., VB 2.500,- Euro, Tel: 693 850 753

Page 21: semanario- cslpino

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO Nº 04/09 22Visita en Les Murtes: La parábola del caballo y el burro

Los burros en verdad no son tan burros

Volando por encima siempre mehan llamado la atención estos huma-nos, que antes de cruzar una carre-tera y aunque no venga ningúncoche, se quedan parados en laacera hasta que aparece un hombre-cito en verde en una columna yentonces se ponen en marcha. Hastaesta semana esos hombrecitos verdesmuchas veces no se podían ver muyclaramente y eso ha cambiado. Elviernes vi un montón de coches delAyuntamiento delante del PlazaCentral y una persona estabahablando detenidamente ante lacámara de la televisión a un artilugiocon una bola amarilla, que los huma-

nos, creo que llaman alcachofa oalgo así. Pensaba que este hombretenía que ser el concejal de seguri-dad, pero luego me dijeron, que erael de la basura. Mientras unos elec-tricistas estaban desmontando estascolumnas y pusieron unas bombillasmuy pequeñas dentro, y enseguidalos hombrecitos verdes se veían conmucha claridad, a pesar del sol bri-llante. Bajé y oí que estas lámparitas

Abierto todos los días al mediodía y por lanoche para comidas y cenas

Täglich mittags und abends geöffnet

comenzado con su rancho de burros.Así nos enterábamos que el burro

con más peso en el mundo está allí,se llama Soltero de pura raza Poitoucon un peso de 450 kg.

Se mostró muy contento con sutrabajo por el bien de los burros y lareputación que hoy en día tiene elrancho de les murtes en el mundo delos burrófilos.

Decía que en un principio la genteestaba convencida, que quería sola-mente ganar dinero con su núcleozoólogico homologado, pero poco apoco los visitantes se han dado cuen-ta, que el euro y medio de entrada seconvierte en comida, paja y trata-miento veterinario de los 60 anima-les. Y con la transferencia de todossus bienes, la casa, las instalaciones,los vehículos y las 12 hectáreas deterreno a la fundación ha convencidoa todos “que sus bienes no serviránpara que sus hijos se compren unFerrari”, como dice.

Padre Bartolomeus enfrente de su “altar” - Der Pater vor dem “Altar”

Vimos un montón de perros mojadosy mucha gente en ropa de invierno,porque hacía un frío tremendo en laterraza, pero cuando vinieron los125 platos con el asado, la col de

se llamen LED y que hay 174, 37 derojo y verde, 54 de ámbar y 20 derojo con otras 20 de verde de loshombrecitos, que están instalandoen estas columnas que llaman semá-foros y que dicen que aparte demejorar la visibilidad, ahorran ener-gía y no contaminan mi aire y evitanel “fantasma de los semáfaros”, quedebe ser lo que observo muchas ve-ces, que la gente está girando la ca-beza o estrechando su cuello paraver los hombrecitos verdes. Sinembargo, veo muchas veces, que losautomovilistas no les hacen ni aten-ción y corren sin mirarlos.

El sábado hicimos el viaje, quehabía anunciado la semana pasadaa la montaña de Bernia para visitar alos 60 burros que pastan en el vallede les Murtes, cuidados por susamos, Alex y Edith Aretz bajo el pa-trocinio de la Fundación del Patrimoniodel Mundo el Burro del Pais Valencià.

Cuando llegábamos la ceremoniade la bendición de los burros y de-más animalitos ya habían terminado.

Es un lobo listo, este Alex.Dentro del recinto del rancho ha-

bía algunos puestos de bisutería,productos de la tierra como aceite deoliva artesanal y uno de Monica Buch-holz con sus retratos de animales,que como decía Alex, siempre apoyatodas las acciones de la Fundación.

Todos los beneficios de este día,“el día del año nuevo para losburros, como lo llama Alex, son ex-clusivamente para los animales.

Y ha citado una parábola queinvita a reflexionar: “El caballo tira elcarro hasta que se unde en el fangoy todo el mundo alaba su voluntadde trabajo. El burro se para y se re-siste a tirar el carro por el fango ytodo el mundo critica su actitud”.

¿Qué animal es más inteligente?A la tarde, cuando bajábamos de

la montaña podíamos contemplar lasfantásticas vistas que ofrece este lu-gar tan insólito, que es el Valle de lesMurtes en la carretera de Jalón a Pi-nos.

Beim Darüberfliegen ist mir im-mer aufgefallen, dass diese Men-schen vor dem Überqueren einerStraße und obwohl kein Auto kommt,auf dem Bürgersteig stehenbleibenbis in einer Säule ein grünes Männ-chen erscheint. Bis zu dieser Wochekonnte man diese kleinen grünenMännchen nur nicht immer beson-ders gut erkennen. Am Freitag sahich eine Menge Rathausfahrzeugevor dem Plaza Central und eine Per-son sprach andauernd vor einerFernsehkamera in ein Gerät miteinerm gelben Ball darauf, das dieseMenschen wohl Artischocke oder Mi-krofon nennen. Ich dachte mir, dasmüsse der Polizeistadtrat sein, aberes war der von der Müllabfuhr. Wäh-renddessen montierten einige Elek-triker an den Saülen herum und setz-ten eine Menge von ganz kleinenBirnen ein und sofort konnte man diekleinen grünen Männchen ganz klarerkennen, trotz des Sonnenscheins.

Ich landete und hörte, dass dieseLämpchen sich LED´s nennen unddass es 147 gibt, je 37 rote und grü-ne, 54 gelbe und 20 rote und 20grüne Männchen, die jetzt in besag-ten Säulen eingebaut werden, die

CD´s del gran maestroAdolfo Pañero con temasclásicas y populares de gui-tarra por 8 Euros

*****CD´s mit dem Meister derGitarre Adolfo Pañero mitklassischen und populärenThemen für 8 Euro.

En la ofi-cina del

periódico

BeimWochenblatt

lombarda y las patatas calientes lagente se sentía ya con más calor ydespués de la tercera copa de vinotinto los primeros comenzaron a qui-tarse los abrigos.

Después hubo una animada rifacon premios para casi todos los 150tickets vendidos.

Y Alex se sentó con nosotros ycomenzó a contar historietas y anéc-dotas de sus 20 años desde que ha

Quiere promocionar todo lo quese refiere a los burros y la flora medi-terránea a través de la Fundación yse ha buscado toda clase de colabo-rades dentro del Patronato de la Fun-dación, abogados, periodistas, em-presarios. Así mi jefe, cuando salía-mos había sido elegido para partici-par en el Patronato de la Fundación,encargado de las relaciones públi-cas.

Page 22: semanario- cslpino

Nº 04/09 DIE NACHTEULE UNTERWEGS 23

CalpeparkEl lugar para el ocioDer Ort für die freien Stunden

Cenas divertidas / Vergnügliche AbendessenLos domingos a mediodía “Fiesta de la Paella”

Besuch in Les Murtes: Die Parabel vom Esel und Pferd

Die Esel sind gar nicht so eselig

BAR ALEMÁNFaßbier, 0,2 l

für 1 EuroFrikadelle 1,95Eintöpfe 3,95

Spezialitäten vom HolzkohlengrillAuf Ihren Besuch freuen sich

Antonina und Markus.La Cometa II,

Tel.: 620 148 017täglich ab 18.00 h

nung der Esel und der anderen Tiereschon zu Ende. Wir sahen nocheinen Haufen nasser Hunde und vieleMenschen in dicker Winterkleidung,denn auf der Terrasse war es richtigkalt, aber als dann die 125 Teller mitSauerbraten, Rotkohl und Kartoffelnkamen, verspürten die Leute schonetwas mehr Wärme und einigebegannen ihre Mäntel auszuziehen.

Danach gab es eine belebendeVerlosung mit Preisen für fast alle der150 verkauften Lose.

Alex setzte sich zu uns und be-gann Geschichten und Anekdoten

man Ampeln nennt und darüberhi-naus die Sichbarkeit verbessern,Energie sparen und die Luft nichtverschmutzen und das “Ampel-gespenst” verhindern, was wohl dassein muß, was ich öfter sehe, wenndie Leute ihre Köpfe so seltsamverrenken oder den Hals langma-chen. Und was ich immer sehe, ist,dass die wenigsten Autofahrer denAmpeln Bedeutung beimessen.

Am Samstag haben wir die ange-kündigte Reise ins Berniagebirgegemacht, um die 60 Esel zu sehen,die dort im Murtes-Tal grasen, behü-tet von ihren Besitzern Edith und AlexAretz unter dem Schutzschild derStiftung Weltkulturerbe Esel derComunidad Valenciana.

Als wir ankamen, war die Seg-

Alex.Auf dem Gelände gab es Stände

mit Modeschmuck, heimische Pro-dukte wie selbstgepreßtes Olivenölund einen Stand mit den Tierbildernvon Monica Buchholz, die wie Alexbemerkte, immer alle Aktivitäten derEselsfarm unterstützt.

Alle Gewinne an diesem Tag, dem“Neujahrstag für die Tiere”, wie Alexihn nennt, sind für die Esel.

Und er erzählt eine Parabel, diezum Nachdenken anregt: Das Pferdzieht den Karren, bis er im Drecksteckt und alle Welt lobt ihn für seineAufopferung. Der Esel hält an, bevorer den Karrren in den Dreck zieht.Und alle Welt nennt ihn störrisch”

Welches Tier ist intelligenter?

Am Nachmittag, als wir den Berghinunterfuhren, konnten wir diephantastischen Aussichten geniessen,

die dieser wohl einzigarte Ort, dasMurtestal, an der Straße von Jalónnach Pinos, bietet.

aus seinen 20 Jahren Eselsfarm zuerzählen.

So erfuhren wir, dass der schwers-te Esel der Welt, “Soltero” mit 450 kgLebendgewicht, ein reinrassigerPoitou-Esel, auf der Eselfarm steht.

Er zeigte sich sehr zufrieden mitseiner Arbeit zum Wohle der Eselund der Reputation, die die Eselfarmin der Welt der Eselphilen genießt.

Er meinte, im Anfang hätten dieLeute gedacht, er wolle nur Geld mitseinem anerkannten, zoologischenPunkt verdienen, aber nach und nachhaben die Besucher gemerkt, dasseineinhalb Euro an Eintrittsgeld sichin Essen, Stroh und Tierarzthonorareverwandeln. Und mit der Umwand-lung all seinen Besitzes, des Hauses,der Autos, der Stallungen und der 12ha Grund in eine Stiftung hat er alleüberzeugt, dass sein Besitz nichtdazu dienen soll, dass sich seine Kin-der einen Ferrari kaufen können, sagter.

Er möchte alles das fördern, wassich um Esel und Wildplanzen han-delt und deshalb hat er alle Arten vonBerufsgruppen innerhalb des Patro-nats der Stiftung angesiedelt, Rechts-anwalt, Journalist, Unternehmer. Soist mein Boss “ausgewählt” wordenals Mitglied im Stiftungsrat mitzuwir-ken und sich um die Öffentlichkeits-arbeit zu kümmern.

Das ist ein schlauer Fuchs, dieser

Día 30 de enero Gran gala de los Grammyc

a las 21.00 h. Se ruega traje de nochey smoking acorde al evento

Page 23: semanario- cslpino

a partir del 26 de enero en su kioscoEl año en Calpe2008Das Jahr in Calpe

Ab 26. Januar an Ihrem Zeitungs-Kiosk

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es