6
1 FILOLOGIA ROMANZA letture 26-27 marzo e 2-3 aprile 2012 TESTI ROMANZI DELLE ORIGINI 1. FRANCESE b) Sequenza o Cantilena di Santa Eulalia 1 Buona pulcella fut Eulalia, 2 Bel auret corps, bellezour anima. 3 Voldrent la veintre li Deo inimi, 4 Voldrent la faire diaule servir. 5 Elle no’nt eskoltet les mals conseillers, 6 Qu’elle Deo raneiet chi maent sus en ciel, 7 Ne por or ned argent ne paramenz, 8 Por manatce regiel ne preiement; 9 Niule cose non la pouret omque pleier 10 La polle sempre non amast lo Deo menestier 11 E por o fut presentede Maximiien, 12 Chi rex eret a cels dis soure pagiens. 13 Il li enortet, dont lei nonque chielt, 14 Qued elle fuiet lo nom christiien. 15 Ell’ent adunet lo suon element: 16 Melz sostendreit les empedementz 17 Qu’elle perdesse sa virginitet. 18 Por o’s furet morte a grand honestet. 19 Enz el fou lo getterent com arde tost. 20 Elle colpes non auret, por o no’s coist. 21 A czo no’s voldret concreidre li rex pagiens, 22 Ad une spede li roveret tolir lo chief. 23 La domnizelle celle kose non contredist, 24 Volt lo seule lazsier, si ruovet Krist. 25 In figure de colomb volat a ciel. 26 Tuit oram que por nos degnet preier 27 Qued auuisset de nos Christus mercit 28 Post la mort et a lui nos laist venir 29 Par souue clementia.

Sequenza o Cantilena di Santa Eulalia - dcuci.univr.it fileb) Sequenza o Cantilena di Santa Eulalia 1 Buona pulcella fut Eulalia,! 2 Bel auret corps, bellezour anima. 3 Voldrent la

Embed Size (px)

Citation preview

  1  

FILOLOGIA ROMANZA

letture 26-27 marzo e 2-3 aprile 2012

TESTI ROMANZI DELLE ORIGINI 1. FRANCESE b) Sequenza o Cantilena di Santa Eulalia 1 Buona pulcella fut Eulalia,   2 Bel auret corps, bellezour anima. 3 Voldrent la veintre li Deo inimi, 4 Voldrent la faire diaule servir. 5 Elle no’nt eskoltet les mals conseillers, 6 Qu’elle Deo raneiet chi maent sus en ciel, 7 Ne por or ned argent ne paramenz, 8 Por manatce regiel ne preiement; 9 Niule cose non la pouret omque pleier 10 La polle sempre non amast lo Deo menestier 11 E por o fut presentede Maximiien, 12 Chi rex eret a cels dis soure pagiens. 13 Il li enortet, dont lei nonque chielt, 14 Qued elle fuiet lo nom christiien. 15 Ell’ent adunet lo suon element: 16 Melz sostendreit les empedementz 17 Qu’elle perdesse sa virginitet. 18 Por o’s furet morte a grand honestet. 19 Enz el fou lo getterent com arde tost. 20 Elle colpes non auret, por o no’s coist. 21 A czo no’s voldret concreidre li rex pagiens, 22 Ad une spede li roveret tolir lo chief. 23 La domnizelle celle kose non contredist, 24 Volt lo seule lazsier, si ruovet Krist. 25 In figure de colomb volat a ciel. 26 Tuit oram que por nos degnet preier 27 Qued auuisset de nos Christus mercit 28 Post la mort et a lui nos laist venir 29 Par souue clementia.      

  2  

   

                    Fig. 2. Ibid. dettaglio.

  3  

 c) Vie de Saint Alexis 1 Bons fut li siecles al tens ancïenur, Quer feit i ert e justisie ed amur; S’i ert creance, dunt or n’i at nul prut: Tut est müez, perdut a sa colur, Ja mais n’iert tels cum fut as anceisurs. 5 2 Al tens Noë ed al tens Abraham Ed al David, qui Deus par amat tant, Bons fut li secles, ja mais n’ert si vailant: Velz est e frailes, tut s’en vat declinant, Si ’st ampairét, tut bien vait remanant. 10 d) Chanson de Roland I Carles li reis, nostre emperere magnes, Set anz tuz pleins ad estét en Espaigne: Tresqu’en la mer cunquist la tere altaigne. N’i ad castel ki devant lui remaigne; Mur ne citét n’i est remés a fraindre, 5 Fors Sarraguce, ki est en une muntaigne. Li reis Marsilie la tient, ki Deu nen aimet, Mahumet sert e Apollin recleimet: Ne·s poet guarder que mals ne l’i ateignet. AOI.   2. PROVENZALE a) Formule magico-terapeutiche di Clermont-Ferrand - Cum pisce in aqua fregit sua ala et resoldé si resold in ista mans qui deslogé. - Tomida femina / in tomida via sedea; / tomid infant / in falda sua tenea; / tomides mans / et tomidas pes, / tomidas carnes / que est colbe recebrunt; / tomide fust / et tomides fer / que istae colbe donerunt. / Exsunt en dolores / d’os en polpa / [de polpa en curi] / de curi en pel / de pel en erpa. / Taerra madre susipiat dolores. b) Boeci 1 Nos iove omne, quandius qu’e nos estam, de gran follia per folledat parllam; quar no nos membra per cui viuri esperam, qui nos soste, tan quan per terra annam, 4 e qui nos pais, que no murem de fam, per cui salv esmes per pur tan que·ll clamam.

  4  

c) Guglielmo IX I Pos vezem de novel florir pratz, e vergiers reverdezir, rius e fontanas esclarzir, 3 auras e vens, ben deu cascus lo ioi iauzir don es iauzens. 6 3) ITALIANO a) L’Indovinello veronese

- TRASCRIZIONE DIPLOMATICA: † Separebaboues albapra taliaaraba&albo uersorio teneba & negrosemen seminaba † Gratiastibiagim(us) omnip(oten)s sempiterne d(eu)s - RESA SECONDO I CRITERI MODERNI: Separeba boves alba pratalia araba e albo versorio teneba e negro semen seminaba b) L’Iscrizione della Catacomba di Commodilla NON | DICE | RE IL | LE SE | CRITA | A BBOCE   Non dicere ille secrita a·bboce

  5  

c) I Placiti campani

- Capua, marzo 960: giudice Arechisi Sao ko kelle terre, per kelle fini que ki contene, trenta anni le possette parte Sancti Benedicti. - Sessa, marzo 963: giudice Maraldo Sao cco kelle terre, per kelle fini que tebe monstrai, Pergoaldi foro, que ki contene, et trenta anni le possette. - Teano, 26 luglio 963: giudice Bisanzio Kella terra, per kelle fini que bobe mostrai, Sancte Marie è, et trenta anni la posset parte Sancte Marie. - Teano, ottobre 963: giudice Bisanzio Sao cco kelle terre, per kelle fini que tebe mostrai, trenta anni le possette parte Sancte Marie. d) Raimbaut de Vaqueiras II. Io son quel que ben non aio

ni jamai non l’averò, ni per april ni per maio, si per ma donna non l’ò; certo que en so lengaio 5 sa gran beutà dir non sò, çhu fresca qe flor de glaio, per qe no me’n partirò.

4) SPAGNOLO a) Noticia de kesos Nodicia de kesos que espisit frater Semeno in labore de fratres: inilo bacelare de cirka Sancte Juste, kesos .V.; inilo alio de apate, .ii. kesos; en que puseron organo, kesos .iiii.; inilo de Kastrelo, .i.; inila vinia majore .ii.; que lebaron en fosadon, .ii. adila tore; que lebaron a Cegia, .ii. quando la taliaron; ila mesa, .ii.; que lebaron a Lejone .i.; […]alio ke leba de soprino de Gomi de do… a…; .iiii. qu’ espiseron quando ilo rege venit ad Rocola; .i. qua<ndo> salbadore ibi venit.

  6  

Noticia de kesos b) Cantar de mio Cid I. De lo sos oios tan fuertemientre llorando, tornava la cabeça e estávalos catando; vio puertas abiertas e uços sin cañados, alcándaras vazías, sin pielles e sin mantos e sin falcones e sin adtores mudados. 5 Sospiró Mio Çid, ca mucho avié grandes cuidados; fabló Mio Çid bien e tan mesurado: « ¡Grado a ti, Señor, Padre que estás en alto! Esto me an buelto mios enemigos malos».