635
8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach… http://slidepdf.com/reader/full/silvestre-de-sacy-grammaire-arabe-de-silvestre-de-sacy-3-ed-pub-par-linstitut 1/635 ;ii'':':i!;;!\f'!'i-'"'''--.; : ^'i^.'-, ..' ;': 5CN 100 ^ en

Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Machuel, Vol. 1. 1904

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    1/635

    ;ii'':':i!;;!\f'!'i-'"'''--.; : ^'i^.'-, ..' ;':

    5CN100^ en

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    2/635

    HANDBOLNDAT THE

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    3/635

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    4/635

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    5/635

    [,tfiX

    GRAMMAIRE ARAREDESFLVESTRi: DE SACY

    TROISIME EDITIONPublie par l' INSTITUT DE CARTHAGE

    ET RKVCE PAR

    I... ly/I-A-OHXTEIL,DIRECTEUR GliNEUAL DE L'ENSEIGNKMF.NT PUBLIC EN TUNISIE

    -> '=>Cg]K^^^

    TUNISSOCIHTK ANONYME DE L'IMPRIMERIE RAPIDErae d'Aleer. en face de la Rsidence Gnrale

    190A

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    6/635

    6301

    t.l

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    7/635

    AVANT-PROPOSSilvestre de Sacy,qui fut le l'novateur des tudes orientales

    au commencement du xix" sicle et qui est rest, depuis, lematre incontest de tous les orientalistes modernes, a compos, l'usage des lves de l'Ecole des Langues orientales vivantes,et par consquent de tous ceux qui se livrent l'tude de lalangue arabe, une srie d'ouvrages didactiques: chrestomathie,anthologie et grammaire, que les savants, aussi bien que leslves, continuent rechercher cause du trs grand profitqu'ils peuvent y trouver pour leurs tudes.La chrestomathie et l'anthologie ont, il est vrai, perdu unpeu de leur intrt, parce que beaucoup d'auteurs arabes, alorsindits ou peine connus en Europe, ont t publis et traduitsdepuis cette poque et que leurs uvres sont devenues fami-lires aux arabisants.Mais la grammaire arabe de Silvestre de Sacy n'a pas vieilli ;

    les ouvrages du mme genre qui ont paru depuis cette poquene sont gure que des rductions du sien, et les orientalistesqui veulent puiser l'tude d'une question grammaticale sonttoujours obligs de recourir au matre. Aussi, les deux ditionsparues du vivant de l'auteur sont-elles loin d'avoir puis lesuccs de cet ouvrage magistral.

    L'Institut de Carthage, qui ds son origine s'est proccupd'encourager par tous les moyens en son pouvoir les tudesorientales, a pens qu'il y avait un service rendre aux arabi-sants en mettant leur porte la grammaire arabe de Silvestrede Sacy, dont les exemplaires sont devenus de plus en plusrares. Grce aux concours dvous qu'il a trouvs parmi lesmembres de son Comit directeur, il a pu en entreprendre larimpression dans des conditions particulirement avanta-geuses.Dans cette rimpression, on a suivi page par page, et, autantque possible, ligne par ligne, la 2' dition faite du vivant de

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    8/635

    l'auteur et qui est la plus complte, en sorte que les renvois cette dition que l'on peut trouver dans les ouvrages moder-nes traitant de la langue arabe s'appliqueront galement lanouvelle dition.

    11 est inutile de dire que le texte de l'auteur est respectscrupuleusement; les seules corrections portent sur les erreursmatrielles qui se glissent toujours dans un ouvrage de cettetendue, et dont quelques-unes taient d'ailleurs releves dansl'erratum dress par l'auteur. Ce travail minutieux de revision,qui exige une connaissance complte de la langue arabe, a tassur par le savant Directeur de l'Enseignement public de laRgence, M. Machuel, dont le nom est bien connu de tous lesorientalistes et que tous les arabisants de l'Afrique du Nord onteu comme matre. 11 a bien voulu se charger de la correctionde toutes les preuves, et sa prcieuse collaboration est lameilleure garantie que l'Institut de Carthage puisse offrir auxarabisants.

    lia paru que les tableaux comportant des modles de l'cri-ture employe dans les diffrents pays de langue arabe, que l'au-teur avait joints sa grammaire, n'avaient plus d'intrt: cettepartie des connaissances que l'on a de la langue arabe s'estbeaucoup tendue depuis Silvestre de Sacy,et il existe aujour-d'hui entre les mains des tudiants nombre d'ouvrages sp-ciaux contenant des modles d'criture bien plus intressantset plus complets. Ils ont donc disparu de cette rimpression.Par contre, M. Machuel a bien voulu faire profiter l'Institut deCarthage des travaux originaux faits par lui sur la matire etqui pouvaient trouver place ct de l'uvre de Silvestre deSacy; c'est ainsi que, dans la table des mots arabes techniques,dresse par l'auteur la fin de chaque volume, M. Machuel ainsr la traduction franaise de chaque terme arabe, ce qui faitde cette liste des mots un vritable lexique constituant un tra-vail tout fait neuf et de la plus grande utilit autant pour lessavants et pour les matres que pour les tudiants. Ce lexiquesera plac la fin du second volume. 11 sera prcd d'une tudesur les grammairiens arabes. Enfin, les corrections et les modi-fications qui auront t apportes au texte de M. de Sacy serontindiques dans un appendice.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    9/635

    Le tirage de cette rimpression est limit, comme il convientpour des ouvrages s'adressant un public spcial, et, d'autrepart, il est vraisemblable qu'aucune rimpression ne sera entre-prise de longtemps. En tout cas, aucune ne pourra jamais trefaite avec autant de garanties et des prix aussi modiques, tantdonn surtout le soin tout particulier apport l'excution ty-pographique par VImprimerie Rapide, qui a tenu montrer cette occasion qu'elle est la hauteur des tches les plus ardueset qu'elle peut rivaliser avec les tablissements les mieux ou-tills de France et d'Europe.

    Pour le Comit Directeur dk l'Institut de Carthage:Le Prsident,

    V. SERRES.Dcembre 1903.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    10/635

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    11/635

    GRAMMAIRE ARAREA t/usage hks lvesDE L'COLE SPdLUE DES LANGUES OBIE^TALES VIVANTES

    AVEC FIGURESPar m. le Baron SILVESTRE DE SACY

    SECONDE EDITIONCORnTGKF. r.T ArcaiF.NTKI, A LAQUELLE ON' A JOIXT

    UN TRAIT DE LA PROSODIE ET DE LA MTRIQUE DES ARABES

    TOME PREMIER

    PARISIMPRIM PAR AUTORISATION DU ROI

    DU IG Septembre 182!)A L' IMPRIMERIE ROYALE

    II DCCC XXXI

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    12/635

    Hxc qui puer neglexerit, vel adolescentior, vir factus, in scriptoribusArabicis legendis versatissimus, ubique locorum ha>ret, srepe pedem of-fcndit ad mitiimos scrupulos, et in parvis graviter labitur. Si desideramusn ucleu m, cortex frangen dus est, et eum aliqu amaritudine perrumpendus.Studium iinguarum, in universum, in ipsis primordiis triste est et ingra-tum ; sed, primis difficultatibus labore improbo et ardore nobili perruplis,poste, ubi sanctissima antiquitatis monumenta versare licet, cuniulatis-sim beamur.

    I-.C.Walckenaerii : Observ. acad. ad orig. grcrc, d. ait., p. 27.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    13/635

    AVERTISSEMENTPOUR CETTE SECONDE DITION

    En publiant, aprs un intervalle de plus devingt annes, cette seconde dition de maGrammaire arabe imprime pour la premire foisen i8io,j'ai cru convenable de conserver laprface que j'avais mise en tte de la premiredition. On la retrouvera donc la suite de cetAvertissement.Pendant les vingt annes qui sparent les deux

    ditions, l'tude de la langue arabe a pris enFrance, en Allemagne, et dans tout le nord del'Europe, un dveloppement plus grand qu'onn'aurait os l'esprer. Une multitude d'ouvragesont t publis, par le secours desquels la lit-trature ancienne et moderne des Arabes a trendue accessible beaucoup de jeunes gensque la raret des manuscrits et la difficult dese les procurer auraient dtourns de cette car-rire. L'Inde anglaise a pris une part active cemouvement, et nous ne lui devrions que l'im-pression du clbre dictionnaire de Firouzabadi,qu'elle aurait droit toute notre reconnaissance.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    14/635

    ij AVERTISSEMENTEnfin, l'introduction de l'imprimerie en Egyptedoit faire concevoir les plus heureuses esp-rances ceux qui consacrent leur temps et leurstravaux l'tude de la langue et de la littraturedes Arabes.La faveur dont jouit aujourd'hui en Europe

    cette branche des tudes orientales m'imposaitl'obligation de ne rien ngliger pour perfection-ner un ouvrage qui a pu contribuer rpandrece got parmi nous et chez les nations voisines.Aussi puis-je me rendre ce tmoignage que, dansle cours tant de mes tudes personnelles quede mon enseignement, je n'ai laiss chapperaucune occasion, soit de perfectionner, soit derectifier mon premier travail. C'est surtout ence qui concerne l'emploi des formes temporellesdes verbes et les divers usages des particulesqu'on peut regarder cette seconde dition com-me un ouvrage tout nouveau. La syntaxe aussi at enrichie d'un grand nombre d'observationsimportantes et a reu des dveloppements quin'chapperont pas aux lecteurs attentifs.

    Je ne saurais me dispenser d'observer ici qu'ilest possible qu'il me soit chapp quelques er-reurs dans la traduction des vers que j'ai citspour exemples et emprunts des grammairiens

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    15/635

    AVERTISSEMENT IJJarabes. De telles erreurs sontpresque invitableslorsqu'on n'a pas sous les yeux ce qui devaitprcder et suivre ces vers ainsi isols.En ajoutant cette seconde dition un Trait

    lmentaire de la prosodie et de la mtrique desArabes, j'ai cd au dsir qui m'a t manifestpar un trs grand nombre de personnes. Je meserais peut-tre pargn ce travail si l'ouvrageque M. Freytag a publi sur ce sujet important, Bonn, en 1830, n'tait pas crit en allemand.Mais, d'un autre ct, la publication de ce tra-vail, qui runit tout ce que pouvait dsirer lelecteur le plus exigeant, m'a permis et mmem'a fait un devoir d'tre trs court et de me ren-fermer dans les bornes les plus troites. Je mesuis surtout attach prsenter sous les formesles plus simples le systme mtrique des Arabeset faire disparatre les difficults, plus appa-rentes que relles, qui, jusqu'ici, avaient loignplusieurs savants trs estimables d'une tudeque je regarde comme indispensable et qui d-dommage abondamment, par ses rsultats, despeines qu'elle cote.La premire dition n'offrait qu'une table al-

    phabtique des termes techniques de la Gram-maire arabe expliqus dans chacun des deux

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    16/635

    iv VERtISSEMENTvolumes. J'ai ajout dans celle-ci une doubletable des matires dont l'usage facilitera lesrecherches et pargnera beaucoup de peine etde temps aux tudiants.Prs d'atteindre la fin de mon quinzime

    lustre, je ne me flatte assurment point que,dans un travail minemment systmatique, ola mmoire la plus fidle doit constammentvenir au secours du jugement et de l'esprit d'a-nalyse, il ne me soit chapp aucune erreur,aucune omission. J'avais vivement dsir quela Providence me conservt assez longtempspour suppler moi-mme ce qui manquait mon premier travail et en faire disparatre lesdfauts, que je connaissais mieux que per-sonne. Mes vux ont t exaucs, et je dois entmoigner publiquement ma reconnaissance l'Auteur de tout bien. Mais c'est sans doute ladernire fois qu'un semblable travail sortira demes mains, et je lgue le soin de perfectionnercelui-ci aux hommes qui parcourront aprs moiune carrire dans laquelle mon unique dsir at de me rendre utile et de contribuer au pro-grs des lettres et l'honneur de ma patrie.

    15 aot 183 1.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    17/635

    PREFACEDE LA PREMIRE DITION

    La loi du lo germinal an m, par laquelle a t crel'cole spciale des Langues orientales vivantes prs laBibliothque impriale de Paris, enjoint aux professeurschargs des diverses parties de l'instruction dans cet ta-blissement de composer en langue franaise des livreslmentaires propres faciliter l'tude des langues qu'ilsenseignent. C'est pour satisfaire cette obligation quej'ai entrepris la Grammaire arabe que je publie aujour-d'hui et qui est spcialement destine aux lves de cettecole.Depuis la Grammaire arabe donne, en 1505, en langue

    castillane, par Pierre d'Alcala, et celle que Guillaume Pos-tel ft imprimer Paris vers 1538, et qui ne pouvait treregarde que comme un essai fort imparfait, il a paru untrs grand nombre de livres lmentaires pour l'tude dela langue arabe ; on peut les diviser en deux classes. A lapremire appartiennent toutes les grammaires dont lesauteurs ont suivi plus ou moins exactement le systmeet la mthode des grammairiens arabes : tels sont les ou-vrages de Gabriel Sionita, Martellotto, Pierre Metoscita,Guadagnoli, Agapit Valle Flemmarum, etc. On peut yjoindre les traits composs par des grammairiens arabeset imprims dans leurlangue originale avec des traductions

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    18/635

    vj PREFACEOU des commentaires en latin, comme le Liber Tasriphi,publi par J.-B.Raymond; la Djaroumia (ou Agrumia),avec la traduction et les commentaires de Thomas Obicin ;la mme, avec la traduction d'Erpnius; le trait, intitulCentum rgentes, donn parce savant, etc. La Grammairearabe du mme Erpnius, publie pour la premire fois en1613, et ses Rudiments, dont la premire dition a paruen 1620, ouvrent la seconde classe : ces deux livres, danslesquels l'auteur a abandonn la marche des grammairiensorientaux et adopt un systme moins compliqu et plusanalogue aux mthodes que l'on suit ordinairement dansl'tude des langues savantes, ont servi de modle unegrande partie des grammaires arabes qui ont t publiesdans le xvir et le xviir sicle ; et, quoique plusieurs sa-vants aient ajout leurs observations celles de cet il-lustre orientaliste, il en est peu qui aient rellementtendu ou perfectionn son travail. On doit cependantdistinguer, parmi les livres lmentaires de la languearabe publis dans la dernire partie du sicle qui vientde finir, la grammaire crite en langue allemande etdonne Vienne, en 1796, par M. J. Jahn, alors professeuren l'Universit de cette ville et aujourd'hui chanoine del'glise mtropolitaine de la mme capitale. (0

    C'est en profitant des crits de tous ceux qui m'ont

    (i) Ce savant et laborieux crivain est mort en 1817. On lui a consacrun article dans le tome XX de la Biographie universelle ancienne et mo-derne.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    19/635

    PREFACE vyprcd dans cette carrire et en y joignant la lecturedes grammairiens et des scoliastes arabes les plusclbres, que j'ai pu esprer d'offrir aux tudiants, etmme aux savants, un ouvrage plus complet et plusmthodique. J'ai ramen, autant qu'il m'a t possible,le systme de la langue arabe aux rgles gnralesde la mtaphysique du langage, bien convaincu quetoutes les langues n'ayant qu'un mme but, les diversprocds par lesquels elles parviennent atteindre cebut, quelque loigns qu'ils paraissent les uns des autres,peuvent nanmoins tre rapprochs bien plus qu'on nele pense communment. L'tude des langues n'appar-tient pas uniquement la mmoire; le jugement peutet doit y intervenir pour beaucoup; et, plus on parvient appliquer le raisonnement et l'intelligence cettetude, plus on l'abrge et on la rend facile et acces-sible aux bons esprits. La langue arabe surtout semblese prter plus aisment que beaucoup d'autres cetteopration dont les instruments sont l'analyse et la syn-thse; et j'ai quelquefois t surpris en voyant combienles formes de cette langue sont dans un juste rapportavec ce qu'exigent la clart et la prcision du discours.J'ai donc commenc chacune des divisions principales,soit de la partie tymologique de la grammaire, soit dela partie mthodique, c'est--dire de la syntaxe, par rap-peler les principes gnraux et les dfinitions communes toutes les langues et fondes sur la nature mme deschoses et sur celle des oprations de notre esprit; mais.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    20/635

    viij PREFACEpour ne point tre trop long dans cette exposition et nepas grossir inutilement cet ouvrage, j'ai presque toujoursrenvoy les lecteurs celui que j'ai publi sous le titrede Principes de grammaire gnrale mis la porte desenfants et propres servir d'introduction l'tude detoutes les langues, et dont la seconde dition a paru Paris en l'an XII (1803). J'aurais pu, sans doute, indiqueraux tudiants des traits plus profonds et plus savants;mais la simplicit mme qui, s'il m'est permis d'avoir unavis cet gard, caractrise particulirement ce petitouvrage, m'a paru convenir au plus grand nombre deslecteurs; et je dsire que ceux qui se serviront de magrammaire pour l'tude de la langue arabe se pntrentbien des principes que j'ai exposs, avec tous les dve-loppements ncessaires, dans l'ouvrage lmentaire queje viens d'indiquer. Je puis assurer que l'exprience deplusieurs annes ne me laisse aucun doute sur l'utilit decette mthode, que j'ai applique avec un gal succs l'enseignement du franais, du latin, du grec, de l'arabeet du persan.La syntaxe est certainement la partie la plus dfec-

    tueuse de la Grammaire arabe d'Erpnius et de toutescelles auxquelles celle-ci a servi de modle. Elle est beau-coup plus exacte et plus dtaille dans les grammairesqui ont t calques sur celles des crivains arabes; maisl'tude en est extrmement difficile dans ces ouvrages,soit cause des dfauts d'une mthode complique etfonde plutt sur les formes extrieures du langage que

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    21/635

    PREFACE IXsur les rapports logiques et invariables des diffrentesparties du discours, soit par l'effet de la multiplicit destermes techniques emprunts de la langue arabe et aux-quels les traducteurs et les commentateurs se sont con-tents de donner des formes et une terminaison latines,ou bien qu'ils ont rendus par des termes barbares quin'offrent l'esprit aucune ide claire et prcisa. La con-naissance de ces termes techniques est cependant d'unencessit indispensable quiconque veut entendre lesgrammairiens, les lexicographes et les scoliastes arabes;et je ne connais aucun livre qui puisse fournir l'intel-ligence de ces expressions, si ce n'est les grammairesmmes dont il s'agit. Pour runir les divers avantagesque peuvent produire les deux mthodes suivies, l'unepar les grammairiens dont je viens de parler, l'autre parErpnius et ceux qui l'ont imit, j'ai cru devoir indiquer,autant qu'il m'a t possible, dans tout le cours de magrammaire, les dnominations donnes par les crivainsarabes aux lments de la parole et de l'criture, auxparties du discours, toutes les formes et les variationsdont chacune d'elles est susceptible, et aux diffrentessortes de rapports qui s'tablissent, soit entre plusieurspropositions, soit entre les diverses parties d'une mmeproposition. Non content de cela, aprs avoir prsenttoutes les parties de la syntaxe selon la mthode qui m'aparu la plus conforme l'analyse logique du langage,j'ai cru ncessaire de traiter de nouveau le mme sujetsuivant la marche adopte par les grammairiens arabes.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    22/635

    X PREFACEJ'ai pris pour guide, dans cette quatrime partie de magrammaire, l'ouvrage de Martellotto, sans ngliger ce-pendant de le comparer avec les meilleurs crits en cegenre, et principalement avec les commentaires deThomas Obicin sur la Djaroumia.On verra, par les notes que j'ai ajoutes en divers

    endroits, quels sont les crivains arabes que j'ai le plusconsults et qui m'ont fourni une partie des observa-tions et des exemples dont j'ai enrichi mon travail. Jecrois inutile d'entrer ici dans aucun dtail ce sujet.

    J'ai divis cette grammaire en quatre livres. Le pre-mier contient tout ce qui est relatif aux lments de laparole et de l'criture; le second est consacr la partietymologique, c'est--dire la connaissance des diversesparties du discours et de toutes les formes, variations etinflexions que chacune d'elles peut admettre pour indi-quer les genres, les nombres, les temps, les modes, lesvoix, les cas, etc. Ces deux livres forment la premirepartie. La seconde, qui renferme le troisime et le qua-trime livre, a pour unique objet la syntaxe, considred'abord suivant la mthode que j'ai adopte et ensuiteconformment au systme des grammairiens arabes.Chaque partie est termine par un petit nombre d'ad-ditions et de corrections (0 et par une table alphab-tique de tous les termes techniques de la grammaire

    (i) Ces additions ont t replaces, dans cette seconde dition, auxendroits auxquels elles appartenaient.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    23/635

    PREFACE Xjarabe cits ou expliqus dans le cours du volume. J'aijoint la premire partie plusieurs planches gravesavec soin, qui prsentent des modles de diverses cri-tures arabes et de plusieurs sortes de chiffres. J'auraispu multiplier beaucoup le nombre de ces planches, maisj'ai craint de rendre cette premire partie trop consid-rable et de porter trop haut le prix de cet ouvrage. Ontrouvera, la suite de cette prface, l'explication desplanches et les dveloppements ncessaires pour enrendre l'usage plus commode.

    J'ai divis chacune des deux parties en numros, pourfaciliter les renvois et les recherches. Une f place aucommencement d'un grand nombre de numros de lapremire partie avertit les commenants qu'ils doiventles passer; il sera temps d'y revenir lorsque les premierslments de la grammaire seront bien gravs dans leurmmoire et qu'ils n'prouveront plus de difficult enfaire l'application.

    Cette grammaire arabe, telle que je la publie, est lefruit de plusieurs annes d'tudes et de mditations. Sij'avais eu soin de mettre par crit toutes les observationsque j'ai faites depuis que je me suis livr la littratureorientale, j'aurais sans doute donn cet ouvrage unplus grand degr de perfection, mais, en tudiant leslangues de L'Orient, je ne m'tais point cru appel adevoir jamais les enseigner de vive voix ou par crit. Enconsquence, j'ai nglig, pendant plus de vingt ans, dejeter sur le papier les observations grammaticales que me

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    24/635

    xi.j PREFACEsuggraient mes lectures. Si je me repens aujourd'hui decette ngligence, c'est qu'il m'et t agrable de rendremon travail plus digne des suffrages ou du moins del'indulgence des savants orientalistes au jugement des-quels je le soumets. Il me reste l'espoir que quelques-unsdes jeunes lves qui auront puis dans mes leons lespremiers principes de cette belle langue et le got de sariche littrature emploieront un jour leurs talents per-fectionner et complter le travail que leur consacreaujourd'hui leur matre et leur ami ; car, comme le dit uncrivain arabe, ^jeter la semence dans une terre bien

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    25/635

    TABLE DES CHAPITRESCONTENUS DANS LA PREMIRE PARTIE

    LIVRE PREMIERDes lments de la parole et de l'criture

    PagesChapitre premier. Des sons et des articulations 1

    Alphabet arabe 1Alphabet arabe du caractre neskhi 7Observations sur l'alphabet 8

    Chap. II, De la division des lettres en diffrentes classes . 20Chap. III. Des voyelles 33Chap. IV. Des syllabes et des signes orthographiques 43

    Du djezma 47Du teschdid 52Du hamza 60Du wesla 04Du medda 72De la pause 74CiiAP. V. Modle de lecture 77Chap. VI. De l'accent et de la valeur prosodique 86Chap. VII. De la ponctuation et des abrviations 86Chap. VIII. Des chiffres, ou signes de numration 89Chap. IX. Rgies de permutation des lettres \ , j et ^. ... 92

    1er. Rgles gnrales 92 2. Rgles particulires 1' ! 95 3. Rgles particulires au j 102 4. Rgles particulires au ^_^ 110. 5. Rgles communes au ^ et au ^ 112 0. Observations gnrales sur les rgles de permu-

    tation des lettres ',_5 et j_^ 117

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    26/635

    tiv TABLELIVRE SECOND

    Des diffrentes parties du discours, et des formesdont elles sont susceptibles

    PagesChapitre premier. Ds parties du discours 119Chap. II. Du verbe 119

    le"". Du verbe en gnral 119 2. Du verbe dans la langue arabe 123 3. Des voix 143 4. Des modes 146 5. Des temps 147 6. Des nombres 149 7. Des genres 149 8. Des personnes 149 9. Conjugaison de la voix subjective d'un verbe pri-

    mitif trilitre rgulier 149Observations sur la manire de former les mo-des, les temps, etc., d'un verbe primitif trilitre

    rgulier 150Observation sur l'usage des diffrents temps etsur celui des modes de l'aoriste 157

    10. Conjugaison de la voix objective d'un verbetrilitre primitif rgulier 215

    11. Verbes drivs du verbe trilitre primitif, etverbe quadrilitre primitif, avec ses drivs. . 216Paradigmes des diffrentes formes de verbesdrivs du verbe trilitre qui appartiennent la premire classe, et de la forme primitivedu verbe quadrilitre 217

    Observations sur la voix subjective 217Observations sur la voix objective 217Paradigmes des diffrentes formes de verbesdrivs du verbe trilitre qui appartiennent la seconde classe, et des formes drives duverbe quadrilitre, tant la voix subjectivequ' la voix objective 219

    Observations communes aux deux voix 219Observations particulires la voix subjective 224

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    27/635

    DES CHAPITRES xvPagea

    Observation particulire la voix objective 225 12. Des verbes anomaux ou irrguliers, en gnral 22G 13. Des verbes sourds 227Observations sur le paradigme d'un verbe sourd 228 14. Des verbes qui ont pour une de leurs lettres

    radicales un ) , nomms verbes hamzs 232 15. Des verbes imparfaits, nomms verbes infirmes,en gnral 236 16. Des verbes imparfaits dont la premire radicale

    est un _j ou un ^, nomms verbes assimils. 237 17. Des verbes qui sont en mme temps assimils

    et hamzs 240 18. Des verbes imparfaits dont la seconde radicale

    est un j ou un ^, nomms verbes concaves. 241Observations 242Verbes drivs des racines concaves 244Observations 246

    19. Des verbes imparfaits qui sont en mme tempsconcaves et hamzs 247 20. Des verbes imparfaits dont la dernire radicale

    est un j ou un ^, nomms verbes dfectueux 249Observations (relatives aux verbes dfectueuxdont la seconde radicale a pour voyelle auprtrit un fatha ou un dliamma) 250

    Observations (relatives ceux dont la dernireradicale a pour voyelle au prtrit un kesra) 253

    Voix objective 255Des formes drives 255 21. Des verbes qui sont en mme temps dfectueux

    et hamzs 256 22. Des verbes doublement imparfaits 25823. Des verbes doublement imparfaits qui sont enmme temps hamzs 260 24. Des verbes triplement imparfaits 261 25. Du verbe ngatif 262 26. Des verbes de louange et de blme 263 27. Des verbes d'admiration 264

    Chap. III. Du nom et de l'adjectif. 266 ler. Des noms en gnral 266

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    28/635

    xvj TABLE Pages 2. Des noms dans la langue arabe 267 3. De la forme des noms 271

    Noms d'action 278Noms d'action drivs du verbe primitif trilitre 283Noms d'action forms du verbe primitif quadri-litre rgulier et des verbes drivs du verbequadrilitre 290Noms d'action forms des verbes sourds 291Noms d'action forms des verbes hamzs 291Noms d'action des verbes assimils 292

    Noms d'action drivs des verbes concaves 293Noms d'action drivs des verbes dfectueux ... 294Noms d'action drivs des verbes doublementimparfaits 296Nom d'unit 300Nom spcificatif 301Nom de lieu et de temps de l'action 302Noms d'abondance dans un mme lieu 303

    Noms d'instruments ou de vases, et autres 306Nom diminutif 309Nom de fraction 316Noms primitifs 317 4. Espces de noms 317 5. Des adjectifs 318

    Adjectifs drivs des verbes, ou noms d'agent etde patient 319

    Adjectifs verbaux forms des verbes drivs duverbe trililre primitif 326Adjectifs verbaux forms des verbes quadrili-

    tres tant primitifs que drivs 326Adjectifs verbaux drivs des verbes sourds 327Adjectifs verbaux drivs des verbes hamzs. . 327Adjectifs verbaux drivs des verbes assimils. 328Adjectifs verbaux drivs des verbes concaves. 328Adjectifs verbaux forms des verbes dfectueux 330Adjectifs verbaux drivs des verbes doublement

    imparfaits 330De l'adjectif relatif 331 6. Des genres 343

    Caractres distinctifs des genres 343

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    29/635

    DES CHAPITRES xvijPagesTableau alphabtique des noms du genre fminin

    qui ont une forme masculine 347Tableau alphabtique des noms du genre com-mun 349Manire de former le fminin du masculin 350

    7. Des nombres 352Tableaux des formes des noms et des adjectifs

    singuliers, avec les formes des pluriels irrgu-liers qui correspondent le plus ordinairement chacune d'elles 384

    8. Des cas 394Exemples des dclinaisons des noms et des ad-jectifs, tant singuliers que pluriels irrguliers 399

    Exempiles de la dclinaison des duels et despluriels rguliers 401

    9. Des changements que les noms et les adjectifssubissent dans leurs cas, lorsque, d'indfinis,ils deviennent dfinis 413

    10. Des mots qui servent la numration 417Numratifs cardinaux 418Numralifs ordinaux 424Numratifs fractionnaires 426Numratifs distributifs 426Numratifs priodiques 427Adjectifs relatifs forms des numratifs 427Des numralifs multiples 429Diminutifs forms des numratifs 429

    11. Des noms indclinables 430Ghap. IV. Des articles 434Ghap. V. Des mots conjonctifs et interrogatifs, soit noms,

    soit adjectifs .... : 443Ghap. VI. Des pronoms 454

    Pronoms isols reprsentant le nominatif 456Pronoms alTixes reprsentant le gnitif et l'ac-cusatif 456Pronoms isols composs, reprsentant l'accu-satif 461

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    30/635

    xvuj TABLE DES CHAPITRESChap. VII. Des particules indclinables 466

    l-er. Des particules indclinables en gnral 466 2. Des prpositions 468 3. Des adverbes 501Adverbes et noms adverbiaux les plus usits. . 506

    Observations sur les adverbes d'affirmation 513Observations sur les adverbes ngatifs 515Observations sur les adverbes de temps 521Observations sur les adverbes de lieu 527Observations sur divers autres adverbes 527

    4. Des conjonctions 548Conjonctions les plus usites 558Observations sur quelques-unes de ces conjonc-tions 561

    5. Des interjections 5746. De l'usage des pronoms affixes avec les particules 577

    Table des mots techniques de la grammaire arabe expli-qus dans ce premier volume 582Table des matires contenues dans ce premier volume 596Table des particules et autres mois arabes gui ont donn

    lieu quelques observations dans ce premier volume. . 603

    FIN DE LA TABLE DES CHAPITRES DE LA PREMIERE PARTIE

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    31/635

    GRAMMAIRE ARARELIVRE PREMIERLes lments de l parole et de rcriture

    CHAPITRE PREMIERDes sons et des articulations Alphabet arabe

    1. Les lments de la parole sont de deux sortes : les sons,nomms aussi voix par quelques grammairiens, et les articu-lations.Les sons consistent en une simple mission de l'air, modifie

    diversement. Ces diverses modifications dpendent principa-lement de la forme du passage que le canal vocal et la boucheprtent l'mission de l'air, mais elles n'exigent aucun jeu desorganes extrieurs; les sons peuvent avoir une dure plus oumoins prolonge.Les articulations sont formes par la disposition et le mou-

    vement subit et instantan des difrentes parties mobiles del'organe de la parole, telles que les lvres, la langue, lesdents, etc. Ces parties, diversement disposes, opposent un

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    32/635

    2 DES ELEMENTS DE LA PAROLEobstacle la sortie de l'air; et, lorsque l'air vient vaincre cetobstacle, il donne lieu une explosion plus ou moins forte etdiversement modiOe, suivant le genre de rsistance que, parleur disposition, les parties mobiles opposaient sa sortie.La consquence de ceci est qu'une articulation n'a par elle-

    mme aucune dure et ne peut tre entendue que conjointe-ment avec mi son : ainsi, quand nous prononons ba, onentend en mme temps l'articulation produite par le jeu deslvres qui opposaient une rsistance la sortie de l'air, et leson a.

    L'aspiration plus ou moins forte est comprise avec raisonparmi les articulations, ds qu'elle dpasse celle qui est indis-pensable pour la simple mission de l'air, et qui, diversementmodifie, produit les divers sons.La runion d'une articulation et d'un son forme un son

    articul.2. Les lments de l'criture, destins reprsenter ceux de

    la parole, sont, comme ceux-ci, diviss en deux classes : lesuns peignent les sons, les autres les articulations.

    3. On donne aux sons, et aux signes dont on se sert pourles reprsenter, le nom de voyelles. Les articulations et lessignes par lesquels on les reprsente sont nomms consonnes.

    4. Chez le plus grand nombre des peuples, les signes quireprsentent les sons et ceux qui peignent les articulationssont de la mme espce : ils sont compris les uns et les autressous la dnomination commune de lettres.

    Il est nanmoins des peuples, tels que les Hbreux, lesPhniciens, les Syriens, etc., qui n'crivent ordinairement queles consonnes; et, lorsqu'ils veulent peindre les voyelles, ilsemploient pour cela des figures qui se placent, non dans las^rie des consonnes, mais au-dessus ou au-dessous de ces

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    33/635

    ET DE L'ECRITURE 3lettres.!') Lorsqu'il est question de ce systme d'criture, onne donne le nom de lettres qu'aux signes reprsentatifs desarticulations. Les signes reprsentatifs des sons se nommentpoints-voyelles, ou motions. Le premier de ces noms est d,parmi nous, aux grammairiens hbreux, qui, vraisemblable-ment, le tenaient des premiers grammairiens arabes, et il vientoriginairement de ce que les sons, ou du moins une grandepartie des sons, ne sont reprsents que par des points dansl'criture hbraque. Le second est commun aux grammai-riens orientaux en gnral, et ils ont ainsi nomm les signesdes voyelles parce que, sans l'mission d'air qui forme le sonet qui meut ou met en jeu les parties mobiles de l'organe,l'explosion de la voix ne pourrait avoir lieu, lors mme queces parties de l'organe ont reu la disposition ncessaire pourproduire telle ou telle articulation.Les Arabes sont du nombre des peuples qui ont admis cedernier systme d'criture : toutes leurs lettres sont des con-sonnes; elles sont au nombre de vingt-huit. Outre cela, ilsont, pour les voyelles, trois signes qu'ils appellent, d'un nomgnrique, motions.

    5. f II est assez vraisemblable que, parmi les lettres desArabes, ainsi que parmi celles des Hbreux, il y en a eu au-trefois plusieurs qui ont fait, au moins dans certains cas, lesfonctions de voyelles : cela parait mme certain de Vlif, duwaw et du ya, qui, dans le systme actuel de l'criture arabe,semblent faire encore souvent cette fonction. Le loarc et le ijasont mme souvent prononcs, dans le langage vulgaire,

    (1) D'autres peuples attachent le signe de la voyelle celui de la consonne,au moyen d'une lgre variation dans la figure de celui-ci. Tel est le systmed'criture des Ethiopiens et des Syriens ou Chaldens connus sous le nom deSabens, Mandates, ou Chrtiens de Saint-Jean. On peut appeler ce systmed'criture criture syltabique.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    34/635

    4 DES LMENTS DE LA PAROLElorsqu'ils se trouvent au commencement d'un mot, comme nosvoyelles on et /.(') Je crois qu'on pourrait en dire autant du het du ha : la premire de ces deux lettres, dans la prononcia-tion vulgaire, rpond souvent au son de notre a ou /

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    35/635

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    36/635

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    37/635

    ET DE L'ECRITURE 5se servent aujourd'hui le plus communment les Arabes, etqu ils appellent neskki ,^f^ , n'avait t invent que vers lecommencement du iv sicle de l'hgire; et effectivement ilparat que les Arabes, avant cette poque, se servaient d'unautre caractre que nous nommons cufiue ou plutt coufigue,du nom de la ville de Coufa, o, sans doute, on avait commenc en faire usage. (" Ce caractre a une si grande ressemblanceavec l'ancien caractre des Syriens, nomm esiranffhlo, qu'iln'est pas douteux que les Arabes ne l'aient emprunt despeuples de la Syrie. Toutefois, le nom mme de coufigue, donn ce caractre, prouve que ce n'est pas celui dont les Arabesdu Hedjaz faisaient usage du temps de Mahomet, la ville delaquelle il prend son nom n'ayant t fonde qu'en l'an 17 del'hgire. Quelques papyrus nouvellement dcouverts en Egyptenous ont appris que le caractre dont les Arabes du Hedjaz seservaient dans le ler sicle de l'hgire diffrait peu de celuiqu'on appelle neskhiS") Au surplus, au temps de Mahomet,l'criture tait, parmi ces Arabes, si nous en croyons leurstraditions historiques, d'une invention assez nouvelle et d'unusage fort born. Mais il en tait autrement, suivant toutesles vraisemblances, parmi les Arabes, soit nomades soit do-micilis du Ymen, de la Msopotamie et peut-tre de l'Arabiecentrale; car, bien que nous ne connaissions pas l'crituredont les Arabes se servaient dans les temps plus anciens et

    (1) Voyez, sur l'origiue et l'histoire de l'criture arabe, la dissertation du sa-vant M. Adler, intitule Deseriptio eodicum qiiorumdam cuficorum, etc. Altona,1780; et un Mmoire que j"ai insr dans le tome L des Mmoires de l'Acadmiedes belles-lettres.

    (2) Voyez, sur ces papyrus, les Mmoires de l'Institut, Acadmie royale desinscriptions et belles-lettres, t. IX, et la dissertation intitule Nouveaux aperussur l'histoire de l'criture chez les Arabes du Hedjaz, insre dans le JournalAsiatique, t. X, p. 209 et suiv.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    38/635

    6 DES ELEMENTS DE LA PAROLEque le petit nombre de traditions que les crivains musulmansnous ont conserves ce sujet ne puissent jeter que bien peude lumire sur ce point d'antiquit, il n'est gure possibled'imaginer que tous les peuples de l'Arabie soient demeurssans criture jusqu'au vi sicle de l're vulgaire. La religionjudaque et la religion chrtienne s'taient beaucoup tenduesdans l'Arabie; les Ethiopiens, qui faisaient profession de cettedernire religion, avaient mme conquis le Ymen et enavaient conserv la possession assez longtemps; une autrepartie de l'Arabie avait des relations frquentes avec la Perseet s'tait mme trouve, plusieurs poques, dans une dpen-dance plus ou moins immdiate des rois persans de la racedes Sassanides. Peut- on raisonnablement supposer que lesArabes, dans toutes ces circonstances, aient ignor l'usage del'criture? N'est-il pas plus vraisemblable que ce que l'his-toire nous apprend de leur ignorance cet gard n'est vraique de quelques tribus, de celles, par exemple, qui taientfixes La Mecque ou aux environs de cette ville; que lecaractre que celles-ci reurent de la Msopotamie, peu detemps avant Mahomet, ayant t employ crire l'Alcoran,se rpandit bientt dans toute l'Arabie avec la doctrine deMahomet et fit tomber en dsutude d'autres genres d'critureplus anciens? Il ne nous reste, la vrit, aucun vestige de cescritures; mais s'il est permis de hasarder une conjecture, ilpouvait y en avoir une qui ne s'loignt pas beaucoup de cetancien alphabet, commun la plupart des peuples de l'Orient,et dont les monuments phniciens et palmyrniens, ainsi queles ruines de Nakschi-Roustam et de Kirmanschah, et les m-dailles des Sassanides, ont perptu la connaissance jusqu'nos jours. I'' Peut-tre une autre espce, propre l'Arabie

    (1) Mmoires sur diverses antiquits de la Perse, p. 1, 166 et 71.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    39/635

    I

    ET DE L'ECRITURE 7mridionale, n'tait- elle qu'une varit de l'criture thio-pienne.

    8. Les Arabes d'Afrique ont un caractre un peu diffrentde celui dont se servent les Arabes de l'Asie. Je ne comprendspas, parmi les Africains, les habitants de l'Egypte; ceux-ci seservent du mme caractre que les Asiatiques. Celui qui esten usage parmi les Africains a plus de rapport avec l'anciencoufique que le neskhi; et, comme il peut prsenter quelquesdifficults quiconque ne connat que le caractre dont on sesert en Asie, j'en joins ici l'alphabet grav, ainsi que l'alphabetcoufique, et chacun de ces alphabets je joins un exemple dela mme criture. (*' Je fais aussi connatre la manire dontles Juifs et les Syriens emploient leurs caractres particulierslorsqu'ils crivent en langue arabe.

    Je ne parle point ici du caractre nomm talik i^^> ounestalik ^^IxJJ , parce qu'il est particulier aux Persans. J'endis autant des divers genres d'criture propres aux Turcs ouaux peuples de l'Inde, parmi lesquels les musulmans de laPerse ont introduit leurs caractres avec leur langue et leurreligion.

    (1) J'ai fait connatre la manire dont les Arabes d'Espagne et d'Afriqueemployaient le caractre arabe pour crire l'espagnol. Il parait qu'il existe aussides livres arabes crits en caractres espagnols; mais je n'en ai vu aucun, sice n'est le dictionnaire arabe de Pierre d'Alcala, publi Grenade en ISOS, etintitul Vocabulista aravigo en letra casliUana, et la Grammaire du mme, quia pour titre Arte para Ugeramenie saber la lengua araviga, et dans laquelle ilse trouve divers morceaux crits en langue arabe et en caractres espagnols.Voyez les Notices et extraits des manuscrits de la Bibl. du Boi, t. IV, p. 626 etsuivantes; Chr. Fr. Schnurrer, Bi6/io

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    40/635

    DES ELEMENTS DE LA PAROLEOBSERVATIONS SUR L'ALPHABET

    9. Les lettres de l'alphabet arabe, dont le tableau ci-jointfait connatre les formes, n'ont pas toujours t disposes dansl'ordre o elles le sont aujourd'hui : les Arabes eux-mmesnous ont conserv le souvenir d'un ordre plus ancien, et lavaleur qu'ils donnent leurs lettres, lorsqu'elles sont em-ployes comme chiffres, confirme l'existence de cet ordre,qu'ils nomment aboudjed, peu prs comme nous nommonsl'alphabet abc. Pour faire retenir plus facilement les lettresde l'alphabet et leur ordre, ils les ont divises en huit motsfictifs et insignifiants, ainsi qu'il suit ;

    ' l ' t ' ' ' ' ' ':'' ' '\/ ' \ ' '' ' '\

    Les vingt-deux premires lettres de l'alphabet arabe, ainsidispos, sont les mmes et suivent le mme ordre que cellesdes Hbreux et des Syriens. 11 est trs vraisemblable que lesArabes, ainsi que ces autres peuples, n'avaient originairementque ces vingt-deux lettres et que les six qui composent lesdeux derniers mots n'ont t ajoutes qu'aprs coup, sansqu'il soit possible de dterminer prcisment l'poque la-quelle remonte cette addition. Ce qui rend celte suppositiontrs vraisemblable, c'est ce que rapportent quelques crivainsarabes cits par Pococke,(*)que les anciens Arabes nommaientle samedi, qui tait pour eux le premier jour de la semaine,jLacd' , le second jourj_j9 , le troisime Jb:s. , le quatrime .w.!^',le cinquime (j^sft*-., le sixime v^^; quant au septime jour,ils le nommaient '^jjc. On voit que les lettres de l'alphabetne leur fournissaient que les noms des six premiers jours dela semaine; ce qui prouve qu'ils ne connaissaient point alors,ou du moins qu'ils ne distinguaient par aucun signe graphique

    (1) Spcimen hiitori Arabum, p. 318.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    41/635

    ET DE L'ECRITURE 9particulier les six dernires lettres dont on a form depuisdeux nouveaux mots fictifs qui, s'ils eussent exist, auraientoffert, pour le septime jour de la semaine, un nom analogue ceux des six autres jours. Pococke remarque que ces nomsn'avaient t vraisemblablement donns aux jours de la se-maine que par quelque matre d'cole qui voulait graver plusfacilement dans l'esprit des enfants l'ordre des lettres de l'al-phabet. L'histoire rapporte, d'un prince arabe, qu'il employaun artifice peu prs pareil pour gravei- dans la mmoire dequelques Africains grossiers le premier chapitre de l'Alco-ran.W

    10. Les Arabes d'Afrique disposent les lettres de l'alphabetdans un ordre un peu difrent de celui qu'observent les Asia-tiques; voici cet ordre :

    Les Arabes d'Afrique disposent aussi les lettres de l'alpha-bet suivant un autre ordre peu prs conforme Vaboudjeddes Asiatiques, et qui nanmoins en diffre en quelque chose,ainsi qu'il suit :

    IL Le lam-lif ^ n'est point une lettre particulire, maisn'est que la runion du lam J et de lif I .

    12. J'ai divis l'alphabet en huit colonnes : la premire con-tient les nombres qui indiquent l'ordre des lettres; la seconde,les noms des lettres; la troisime, la quatrime, la cinquimeet la sixime prsentent les diffrentes formes dont chaquelettre est susceptible lorsqu'elle est 1 entirement isole,

    (I) Voyez l'extrait que j'ai donn du 'pelt, Kartas ou Histoire des rois de Fezet de Maroc, dans le journal intitul Magasin encyclopdique, 4* anne, t. 11,p. 344.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    42/635

    10 DES ELEMENTS DE LA PAROLE2 jointe seulement celle qui la prcde, 3 jointe celle quila prcde et celle qui la suit, 4 enfin, jointe seulement celle qui la suit. Il y a plusieurs lettres qui ne se joignentjamais celles qui les suivent; c'est ce qui fait que la place deces lettres se trouve vacante dans la cinquime et la siximecolonne. Il est bon cependant d'observer que, quand le :>, le i>,lej, lej et le^ se trouvent suivis d'un s la fin d'un mot, onpeut les joindre ensemble. Quoique plusieurs des lettres pa-raissent admettre, dans certains cas, et surtout lorsqu'ellessont entirement isoles, une forme assez diffrente de cellequ'elles ont dans d'autres cas, cependant rien n'est plus aisde reconnatre les traits qui constituent la figure primitive etradicale de chaque lettre et de distinguer ce qui a t ajoutpour lier plusieurs lettres ensemble, ou pour terminer cer-taines lettres, lorsqu'elles sont la fin d'un mot, d'une manireplus agrable.

    13. Plusieurs lettres ne diffrent entre elles que par l'ab-sence ou l'addition d'un ou de plusieurs points. Ces points sontnomms par les Arabes '.hL.} ; nous les nommons points dia-critiques : ce dernier mot, driv du grec, signifie distinctifs.

    14. f Comme il arrive souvent que les copistes omettent lespoints diacritiques, ou qu'ils les placent mal propos, il enrsulte une grande difficult pour la lecture, ce qui a lieu sur-tout dans les noms propres. Pour remdier cet inconvnient,lorsque les crivains arabes veulent fixer l'orthographe et laprononciation d'un nom propre, ils dtaillent toutes les lettresdont il est compos, ne se contentant pas de les indiquer parleurs figures, mais crivant tout au long le nom de chacuned'elles : ainsi, s'il s'agit de fixer l'orthographe du mot ^_j'i , ilsdiront que ce nom doit tre crit par un kaf suivi d'un lif etd'un fa.

    15. f Mais cette prcaution est encore insufsante lorsquedeux lettres, qui ont la mme figure, ont aussi le mme nom.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    43/635

    ET DE L'CRITURE 11c'est--dire lorsque leurs noms ainsi que leurs figures ne dif-frent que par l'absence ou la prsence des points diacritiques ;tels sont lej ra et le ; za, le . w sin et le /i schin, le qo sad etle ;= dhad, etc. Il pourrait arriver alors que le copiste commitaussi facilement une faute dans le nom de la lettre que danssa simple figure : dans ce cas, on ne se contente pas d'crire lenom de la lettre; mais si, des deux lettres auxquelles la mmefigure est commune, l'une a un ou plusieurs points diacritiqueset l'autre n'en a pas, celle qui n'a pas de points est distinguepar l'pithte iU^ dpourvue de points, et celle qui a un ouplusieurs points est nomme 'i.j> avec addition d'un seul point ;Le o est nomm ^j v Uj;^ avec deux points en dessus;

    ' ' ' , tLe o est nomm i 1ii_^ avec addition de trois points ,Le ^ est nomm ^^is:^ ^.^ sLLi avec deux points en dessous.Ces mots dsignent, comme on voit, le nombre de pointsqui caractrise chacune de ces lettres et la place que ces points

    occupent au-dessus ou au-dessous de la figure de la lettre.Quelquefois on nomme le ^ , pour le distinguer des trois

    autres lettres avec lesquelles on pourrait le confondre, I-a. I^^^-. ! , c'est--dire la dernire des lettres de l'alphabet. W

    {{) C'est par suite du mauvais systme d'criture des Arabes qu'ils sontobligs d'noncer tout au long (14, 13 et 16) l'ortliographe des noms propres.Par la mme raison, pour viter qu'on ne confonde le mot ^^^ sept avec >"^>neuf, il arrive souvent que, quand ils emploient les mots >>-' , *> , (^;;*|-

    ,

    ils ajoutent tout de suite f^^^> v.Xft^, c'est--dire le /^ tant plac aucommencement du mot.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    44/635

    12 DES LMENTS DE LA PAROLE17. -p Quelque ncessaire que paraisse l'emploi des points

    diacritiques pour fixer la lecture et le sens des mots, il arrivecependant trs souvent qu'ils sont omis dans les manuscrits;et il n'y a que la connaissance de la langue et une grande ha-bitude de lire les manuscrits qui puissent mettre porte devaincre cette difficult. Il parait mme que les Arabes ont tlongtemps sans faire usage de ces signes pour distinguer leslettres qui ont la mme figure ; et, quoique l'on trouve em-ploys, dans quelques manuscrits coufiques,*') des points dia-critiques ou des signes analogues, c'est une chose assez rarepour que l'on soit en droit de supposer qu'ils ont t inconnuspendant trs longtemps. Il y a toute apparence que l'usage despoints diacritiques est postrieur celui des points voyelles.Peut-tre l'emploi des points diacritiques n'est-il devenu gn-ral qu' l'poque o le caractre neskhi a pris, dans l'usagecommun, la place de l'criture coufigue.

    18. Les Arabes emploient encore quelques autres signespour viter la confusion qui peut rsulter de la ressemblancede plusieurs lettres. Ainsi, ils ont un signe nomm 'i-U^^ quise place sur le i , le , et le j-. , en cette manire : ^wj i , pourles distinguer du 3 , duj et du (^. Quelquefois aussi on dis-tingue le sin en plaant au-dessous de la lettre trois pointsen cette forme : ^ . Pour distinguer pareillement le - , lej"

    ,

    le i et le des autres lettres avec lesquelles on pourrait lesconfondre, on place quelquefois, au-dessous de la figure de lalettre, une autre figure de la mme lettre, isole et plus petiteque le corps de l'criture, comme dans les exemples suivants:

    A_^ . et v_,/.**wC ' t

    (i) Voyez Adler : Deicriptio codicum quorumdam cuficorum.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    45/635

    ET DE L'ECRITURE 13'J'ai aussi remarqu que, dans quelques manuscrits o la

    figure du : est peu distingue de celle du j, on ajoute au-dessus du J un autre :> plus petit, pour viter la confusion.

    19. On place souvent deux points au-dessus du s, en cettemanire : s, ce qui a pour objet d'indiquer qu'il doit se pro-noncer comme le Oi ainsi qu'on le verra plus bas. Lorsqu'ilne doit pas avoir de points, on met quelquefois au-dessus de laligne un autre s d'une forme plus petite, et isol.20. Le ^, le (J, le j et le ^, la fin des mots, perdentsouvent leurs points diacritiques : la raison en est que, dans ce

    cas, ces lettres ne peuvent se confondre avec aucune autre. Lachose est vidente par rapport au ^j et au ^. Quant aux deuxautres lettres, il faut observer que le ^ a doit tre pos peuprs sur le niveau de la ligne, en cette manire : ^.Xv, et lejji, au contraire, se terminer par une rondeur qui descendebeaucoup au-dessous de ce niveau, comme j^J'-**- On n'a pastoujours observ cette rgle dans les livres imprims.

    21. Le ^_5', la fin des mots, est souvent figur de manireque sa queue, au lieu d'tre projete de droite gauche, l'estde gauche droite, en cette forme : ^, Z. i.. Le plus ordi-nairement, et surtout dans les manuscrits africains, cela n'alieu que quand on doit prononcer i, la voyelle qui prcdele ^ tant un kesra, ce qui sera expliqu plus loin.

    22. Parmi les lettres arabes, les unes, comme Vlif ! , doivents'lever au-dessus du corps de l'criture; les autres, commele an o, doivent descendre au-dessous du niveau de la ligne;d'autres dpassent le corps en-dessus et en-dessous, comme lelam J. Pour indiquer ces diverses positions relatives, j'ai em-ploy dans l'alphabet une suite de points qui dsignent leniveau de l'criture. Mais il arrive frquemment que plusieurslettres sont groupes ensemble, et que leur liaison exigequ'elles soient places comme en chelons les unes au-dessus

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    46/635

    14 DES LMENTS DE LA PAROLEdes autres: alors, c'est la dernire des lettres ainsi groupesqui doit conserver le niveau, et les autres doivent tre placesau-dessus d'elle. Exemple : Ox^^ U.23. Le caractre africain ne diffre pas essentiellement decelui de l'Asie, comme on peut s'en convaincre en comparantles alphabets de ces deux caractres; mais il est essentiel deremarquer que, dans le caractre africain, le fa initial ou m-dial est indiqu par un point plac au-dessous de la lettre : et i? , et le Aa/par un seul point plac au-dessus : i et i.

    24. f Les Arabes de l'Afrique occidentale emploient quel-quefois les trois lettres -j^ , (Ji et v^ avec trois points placsau-dessus ou mme au-dessous : ces lettres doivent alors seprononcer comme notre g dans les mots gteau, gain, guerre.Cela a lieu principalement dans certains mots emprunts dela langue des Berbres, ou de quelqu'une des langues de l'Eu-rope, comme JatK dommages, vS guerre.

    25. f Ils font aussi usage du [L avec addition de trois pointsen dessous, en cette manire : ^,, pour rendre l'articulationque nous exprimons par les trois lettres tch.

    26. Les Arabes, ainsi que les Hbreux, les Phniciens et plu-sieurs autres peuples de l'Asie, crivent de droite gauche.

    27. Ils n'emploient jamais de lettres capitales pour distin-guer les noms propres de personnes ou de lieux. Les titresdes chapitres sont seulement crits quelquefois dans un carac-tre plus gros que celui du corps du manuscrit : le plus sou-vent ils sont crits de la mme grosseur, mais en encre rouge,et il n'est pas rare de trouver, dans une mme page, jusqu'trois ou quatre encres de diffrentes couleurs.

    28. Les Arabes ont grand soin de justifier exactement toutesles lignes d'une mme page, c'est--dire de les faire toutesd'une longueur parfaitement gale. Erpnius, et les autresgrammairiens aprs lui, ont remarqu qu'ils ne sparent

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    47/635

    ET DE L'CRITURE 15point un mot en deux lignes, en crivant le commencementdu mot la fin d'une ligne et rejetant la fin du mme mot la ligne suivante. Lorsque le mot qui doit terminer une lignese trouve trop long, ils crivent les dernires lettres dans l'in-terligne suprieur, ou bien ils les rejettent la marge, unedistance assez considrable, en sorte qu'on les prendrait pourune note marginale. Ils ont recours quelquefois un autre ex-pdient, et, au lieu de commencer un mot qui ne pourrait pastenir en entier dans la ligne la fin de laquelle il se trouve-rait, ils le renvoient la ligne suivante et remplissent cellequi prcde en allongeant la queue des lettres finales qui setrouvent dans cette ligne, ou les traits qui servent de liaisonentre les lettres mdiales. Cette observation, que j'emprunted'Erpnius, est cependant beaucoup trop gnrale : elle n'estpoint applicable aux manuscrits coufiques, dans lesquels j'airemarqu le contraire. J'ai aussi observ dans plusieurs ma-nuscrits africains, et mme dans les exemplaires les plus soi-gns de l'Alcoran, que les Arabes d'Afrique ne font aucunedifficult de partager un mot entre deux lignes; cela arrivemme la dernire ligne d'une page, et le reste du mot estrejet la page suivante. Quelquefois aussi ils finissent le moten retournant le papier et formant, en remontant, un angleavec l'alignement du reste du corps de l'criture, en cetteforme :

    '_;wl' Js^aJI [jyjA .vjxw \^l.)!. Joxj v,^j!29. La septime colonne de l'alphabet contient la valeur

    des lettres arabes, rendue autant qu'il a t possible dans noscaractres. Sur quoi il faut observer qu'on ne peut avoir cetgard que des approximations, et que, s'il est utile de repr-senter quelques-unes des articulations propres la languearabe par des signes de convention, comme ts pour le eu, dzpour le i , DH pour le ^, etc., il serait dangereux et inutile de

    3

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    48/635

    16 DES LMENTS DE LA PAROLEpousser trop loin le scrupule dans l'emploi de pareils signes :dangereux, parce que l'on dfigurerait tellement l'criture auxyeux des personnes qui ne savent pas l'arabe, qu'elles nepourraient plus prononcer les mots arabes crits en lettresfranaises; inutile, parce qu'on ne parviendra jamais trouver,dans la combinaison des lettres de notre alphabet, des signespropres donner une ide de l'articulation de certaines lettresarabes, telles que le hamza ou !, et le an o.

    Il est indispensable d'entrer ici dans quelques dtails sur lavaleur des lettres et leur prononciation.

    30. Vlif I tant marqu du hamza , signe dont nous par-lerons dans la suite, ou le hamza seul, n'est point une voyelle :c'est un signe qui reprsente le mouvement vif et subit de lapoitrine par lequel est produite l'mission de l'air, qui, mo-difi lors de son passage par le canal vocal et par la bouche,forme les divers sons ou voyelles : c'est donc une sorte deconsonne ou d'articulation qui accompagne toujours lesvoyelles que ne prcde aucune autre consonne. On pourraitcomparer le hamza Vh non aspir des mots franais habit,hbt, histoire, homme, Hubert, si ce n'est que, chez nous, l'An'est l que par une raison tymologique, attendu que nousn'avons aucun signe pour reprsenter cette sorte d'articula-tion thoracique, qui est inhrente toute voyelle isole, aulieu que, chez les Arabes comme chez les Hbreux, ce mouve-ment de la poitrine a constamment son signe graphique.

    Toutefois, le mouvement d'aspiration indiqu par le hamzaa plus d'intensit que celui qui est rigoureusement ncessairepour la simple mission de l'air. De l vient qu'on est contraintde l'adoucir, comme on le verra plus loin, quand il se ren-contre plusieurs hamza de suite.De l vient encore que, comme toute autre consonne, il peut

    terminer une syllabe compose ou artificielle {n^ 83 et 85), et

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    49/635

    ET DE L'ECRITURE 17qu'on dit da'-bon > ,13 (je reprsente le hamza par l'apostrophe)comme on dit bar-don Ojj .Quand Vlif, marqu du hamza, termine ainsi une syllabeartificielle (n" 85), on fait sentir le hamza par une sorte decsure, comme si l'on reprenait sa respiration entre la syllabetermine par le hamza et la syllabe suivante. C'est en petit lamn)e articulation que celle du & (no 45).

    L'/z/, dpourvu de Aawia, n'a pas de prononciation propre;il ne sert qu' allonger la voyelle a qui le prcde (n" 68) ; quel-quefois cette voyelle, et Ylif qvii la suit, prennent, comme onle verra plus loin (no 81), un son fort approchant de \'i.

    31. Le V . rpond notre b, et le o^ notre t. En Afrique,on donne souvent au -^ la prononciation de la lettre o-idontnous allons parler.32. Le ~.' indique une articulation qui ne peut tre rendue

    en franais par une seule lettre : il rpond au th des Anglais,comme dans le mot thing; et l'on ne peut mieux le rendre enfranais que par les deux lettres ts, qu'il faut prononcer enappuyant lgrement sur Ys. La plupart des Arabes nan-moins ne font aucune distinction entre la prononciation decette lettre et celle du c:^; quelques-uns mme regardentcomme vicieuse la prononciation particulire que je viensd'indiquer. Les Persans et les Turcs prononcent le ^- commenotre p : je le rends ordinairement par th. Dans les manus-crits, celte lettre est souvent confondue avec la prcdente.

    33. Le ^ reprsente une articulation pareille celle du gitalien lorsqu'il est suivi d'un i, comme dans giardino, et peuts'exprimer par les lettres dj. Cette prononciation est la plususite, et c'est celle des habitants de l'Arabie et de la Syrie.Mais en Egypte, Mascate, et peut-tre dans quelques autres

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    50/635

    18 DES LMENTS DE LA PAROLEprovinces, on prononce le ~. comme notre g suivi d'un a oud'un o, par exemple dans les mots garder, agonie.Dans les mots persans qui se terminent par un 5 et qui ontt admis dans la langue arabe, le s est remplac, tantt parun (J, comme dans ^^y_ agneau, qui vient de zy , et tantt parun ~., comme dans -er^i.xLi chnevis, qui vient de AJjLsli,; cequi donne lieu de penser qu'autrefois, dans une grande partiede l'Asie, le ~. se prononait peu prs comme le g danszigzag, ou le e dans trictrac.Cette supposition est encore appuye sur une autre obser-

    vation du mme genre; c'est que, dans les mots persans quiont pass dans la langue arabe, et dont quelques syllabescommencent par le -.jS ou par le i^T", lettre qui se prononcecomme le g franais dans les mots gain, guide, gupe, lesArabes remplacent ces lettres persanes par le -.. Ainsi, dej^js melon, ^j=> Gourgan, nom d'une province, j.yS=

    . "^? . ^"- ,perle, jj^i=i banquier, tijS pain rond, J.xx:= vote, les Arabesont fait^^, ^J^j=^ , jja. , i^^^a-, i^^j^ ou (3-^-?., enfin isj^j^a.et isAw^a. . ()34. Le -. indique une aspiration plus forte que celle de

    notre h dans les mots heurter, hros, et assez semblable lamanire dont les Florentins prononcent le c devant a et o. Ala fin des mots, cette aspiration est beaucoup plus difficile imiter. Par exemple, le mot ~Ji se prononce peu prs louh.

    35. Le -^ rpond au ch des Allemands lorsqu'il est prcdd'un a ou d'un o, comme dans les mots nacht, noch. Les Espa-gnols expriment la mme articulation par le jota. Cette arti-culation ressemble beaucoup l'efort qu'on fait pour cracher

    (1) Voyez, ce sujet, mon Anthologie grammaticale arabe, p. 379 et 406.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    51/635

    ET DE L'ECRITURE 19et elle est produite par un raclemeiit de la base de la languecontre le palais suprieur : je la rends en franais par les deuxlettres kh.36. Le J rpond exactement notre d.37. Le 5 reprsente une articulation qui est celle du i

    peu prs comme le o est au Cj : je l'exprime en franais parles deux lettres dz ou dh. La plupart des peuples qui parlentarabe ne font aucune diffrence entre cette lettre et la prc-dente; ils les prononcent l'une et l'autre comme notre d. Quel-ques autres, comme les Arabes de Mascate, prononcent le 3comme notre z, et tel est l'usage des Persans et des Turcs.38. Le . rpond exactement notre h, et lej notre z.39. Le jw rpond l'articulation de notre s, lorsqu'il est

    au commencement des mots. Quand cette lettre se trouve,dans des mots arabes, entre deux voyelles, on peut la rendrepar un , afin qu'on n'en confonde pas la prononciation aveccelle du z, que prend \'s, en pareil cas, dans les mots franais.40. L'articulation du , C- est parfaitement rendue par notre

    CH. Beaucoup d'crivains franais la rendent par les troislettres sch, pour que les trangers n'en confondent pas laprononciation avec celle du ^ : c'est l'usage que je suis ordi-nairement.

    D'aprs la manire dont les Arabes d'Espagne transcrivaientl'espagnol en caractres arabes, il y a lieu de croire qu'ils pro-nonaient le / i comme l's fortement articule, et le , ^ commele ou le z.

    41. Le (jo rpond notre s, mais doit tre articul un peuplus fortement que le , . , ou avec une sorte d'emphase. Ceque j'appelle emphase ou articulation emphatique est une es-pce de dilatation de la vote suprieure de la bouche quilaisse en quelque sorte entendre un o sourd aprs la consonne :amsi le mot JUo se prononce presque comme soad, sans cepen-dant que cet o se fasse entendre distinctement. Ces nuancesne sont pas toujours 1res sensibles dans le langage ordinaire.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    52/635

    20 DES LMENTS DE LA PAROLEIl parait mme que l'articulation de es deux lettres a souventt confondue; car on voit dans les notes marginales de quel-ques Alcorans que le mot ]o\ye tait crit dans plusieurs an-ciens exemplaires par un ^ au lieu d'un (jo , (') et dans leslivres des Druzes le mot ^J-xs et tous les drivs de la mmeracine sont constamment crits par un /^. . Dans des picesnouvellement crites en Egypte, on trouve souvent un (_^w= aulieu du ,^. dans le mot .^^, au lieu de.j^ muraille.

    42. Le s rpond au d articul plus fortement que le dfranais, ou avec une sorte d'emphase. Les Persans et les Turcsle prononcent comme notre z; quelques peuples, comme ds.En rendant les noms arabes en franais, on peut employer,pour exprimer le .jo, les deux lettres dh.43. Le i rpond au t articul fortement et d'une manire

    emphatique. Si l'on veut, en crivant en franais, le distinguerdu o , on peut le rendre par th.44. Le i ne diffre aucunement , dans la prononciation

    ,

    du je, et l'on ne peut le rendre en franais que de la mmemanire. Ces deux lettres sont trs souvent confondues dansles manuscrits. Il faut cependant observer qu'en Egypte onprononce souvent le J comme un z, avec une articulationemphatique.

    45. L'articulation particulire au c, ne peut tre exprimepar aucune des lettres usites chez les peuples de l'Europe,cette articulation leur tant absolument inconnue. Elle se pro-duit en retirant l'air extrieur vers le gosier, et ce mouvementme parait avoir quelque rapport avec celui qu'on fait pour ladglutition quand on avale avec peine, soit cause de quelquegonflement dans les amygdales, soit par la raison que ce qu'ils'agit d'avaler est d'un volume un peu considrable, ou d'une

    (1) Voyez, sur les cas oii il est permis de substituer le (^>= au /" , maChrestomathie arabe, 2" dition, t. II, p. 231.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    53/635

    ET DE L'CRITURE 21substance sche qui ne se prte pas la dglutition. Il y abeaucoup de rapport entre la prononciation du o et celle du .,si ce n'est que le c. s'articule plus fortement. La figure mmedu hamza, qui n'est autre chose qu'un petit o, indique cetteanalogie. L'articulation du o est plus dificile faire biensentir quand cette lettre se trouve au commencement d'unmot ou d'une syllabe, que quand elle termine une syllabe.La manire dont les Pimontais prononcent le n me parat

    approcher beaucoup de l'articulation du o . Exemples : cawchien, bon bon, bona bonne. O46. Le . reprsente une articulation qui participe de cellede l'r et du ff : c'est ainsi que les Provenaux prononcent IV engrasseyant. Quelques crivains ont rendu cette lettre par unr suivi d'un h, d'autres par un r suivi d'un g, ou mme desdeux lettres gh; mais, comme l'articulation de IV ne doit sefaire sentir que trs faiblement, j'aime mieux employer, pourrendre le !> , le g seul ou les deux lettres gh.47. Le ^ rpond exactement notre f.48. Le (J indique une articulation peu prs semblable

    celle de notre k, mais qui doit tre forme du gosier et qu'ilest trs difficile de bien imiter. Beaucoup d'Arabes, ceux deMascate, par exemple, confondent la prononciation de cettelettre avec celle du i- : cette mme prononciation est ordinairedans les Etats du Maroc. Dans une grande partie de l'Egypte,le ^ n'est qu'une aspiration forte et brusque; et il parat quecette articulation, trs difficile imiter, tait le caractre dis-tinctif des Arabes descendus de Modhar. (2)49. Le o5 rpond aussi notre k; mais il ne se prononce

    pas du gosier comme la lettre prcdente. Les Turcs et beau-(1) Voyez Grammatica piemontese, di M. Pipino, p. H.(2) Voyez cet gard ce que dit Ebn Khaldoun, dans un morceau que j'ai

    insr dans mon Anthologie grammaticale arabe, p. 413 et suiv.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    54/635

    22 DES ELEMENTS DE LA PAROLEcoup d'Arabes lui donnent souvent une prononciation amollieanalogue celle du q dans les mots franais queue, qui, et quel'on peut rendre en mettant un i aprs le k. A Mascate, on pro-nonce O-Tcomme notre g devant a et o; en sorte que l'on nedislingue pas cette lettre du p^ et du ,^ . Quelques Arabes pro-noncent le ^^J^et le i^ comme le c italien devant un i, dans lemot cio, () articulation qu'on peut rendre en franais par leslettres ich. Si Ton veut, en crivant des noms propres arabesen caractres franais, distinguer cette lettre de la prcdente,on peut employer notre k pour rendre le (Jj , et notre q pourle ,^; mais, en ce cas, on devrait, ce me semble, conservertoujours un u entre le q et la voyelle avec laquelle il forme unson articul, pour ne pas s'loigner de l'orthographe univer-sellement admise par les nations de l'Europe.

    50. Le J est parfaitement rendu par notre l, et le ^ parnotre m.

    51. Le jj est susceptible, suivant les grammairiens arabes,de plusieurs prononciations. Lorsqu'il est suivi d'une voyelle,il se prononce toujours comme notre n dans le mot navire;mais, quand il est suivi immdiatement d'une autre consonne,sa prononciation varie. Devant les lettres t,_,^,o,c.et!s,le ^ conserve son articulation naturelle ; c'est ce que les gram-mairiens appellent l'-^-o', c'est--dire manifestation ou pro-nonciation claire. Devant les lettres c^, o, j^^, i, i,j, / .*,{J-' W' ij=' ^' ^' ^> O ^^ '^' ^^ iJ ^^ prononce d'unemanire nasale, peu prs comme Vn dans le mot franais en-trer ,(2) cette prononciation est nomme par les Arabes =Li^!

    (1) Voyez M. Niebulir, Description de l'Arabie, dit. franaise de 1773, p. 73. Jedoute cependant que cela soit exactement vrai du (^ Dans les deux exemplesrapports par M. Niebuhr,Bfc/cra et ifwft, il doit y avoir un O^et non un (^;car je suppose que ce sont les mots j^^ et -^^^

    (2) Erpiiius remarque que cette prononciation nasale se fait sentir plus for-tement devant le ^J et le \LJ, et il la rend par un n suivi d'un g.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    55/635

    t

    ET DE L'ECRITURE 23c'est--dire occultation ou.prononciation sourde. Si le ^ est suivid'un .^ , il se prononce comme un ^ : c'est ce que les Arabes

    / '' 'nomment w^I, c'est--dire conversion. W Quand le \ est suivid'un autre ^ ou de l'une des lettres (, j et c, on ne fait pasentendre l'articulation du ^j, mais seulement un son nasal, etl'on redouble la lettre suivante. P) Cette prononciation est nom-me par les grammairiens j*- fLc.5), c'est--dire insertion en

    * : \ 'nasillant. Cependant, si le ^^ se trouve dans le milieu d'unmot, devant un_. ou un ;;, comme dans ^ji^ii et U>i, il conserveson articulation parfaite. Le j tant suivi du . ou du J, on nel'articule en aucune manire, mais on double la lettre qui lesuit. (3) Cela s'appelle JCxc iL ^Lc.)!, c'est--dire insertion sansnasiller. Les six lettres qui donnent lieu insertwn (L&ii,c'est--dire qui produisent la suppression de l'articulation na-turelle du ij et sa conversion en celle de la lettre qui le suit,soit en nasillant, soit sans nasiller, sont comprises dans le mottechnique \J^j>. Si l'on fait abstraction du ^, les cinq quirestent sont renfermes dans cet autre mot tecbnique^j/^

    .

    Dans les Alcorans crits pour l'usage des lecteurs des mos-ques, les diffrentes prononciations du ^ sont indiques par

    (1) C'est aiasi qu'on substitue le [^ au v dans les mots grecs

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    56/635

    24 DES ELEMENTS DE LA PAROLEles caractres suivants, qui se peignent en encre rouge au-dessus du jj. La manifestation est indique par un petit .,;{'occultation, \>ar un ^, sigle du mot Lia.l;(i) la conversion, parun >; Vinsertion en nasillant, par un ^, sigle du mot A__i, etpar un teschdid sur la lettre suivante. (Le teschdid est un signequi indique qu'il faut doubler la lettre, comme nous le dironsplus bas.) L'insertion sans nasiller est marque par les deuxlettres ^J, qui reprsentent les mots -i "^, et par un teschdidsur la lettre suivante, l^)On peut croire que les Arabes ont observ autrefois, dans

    leur langage, ces diffrentes manires de prononcer le ^j. Jepense mme qu'aujourd'hui les lecteurs de l'Alcoran, attachsau service des mosques, les observent avec plus ou moinsd'exactitude; mais, dans le langage ordinaire, on fait presquetoujours entendre l'articulation naturelle du ^. C'est ainsiqu'en franais l'm que nous avons substitu r,par exemple,dans les mots embaumer, embarquer , se prononce absolumentcomme l'n dans les mots entrer, rendre, c'est--dire de manirequ'il ne forme avec l'e qu'une voyelle nasale; mais il n'est pasvraisemblable qu'on et substitu Vm Vn si autrefois onn'avait pas prononc ces deux lettres d'une manire dif-rente,en faisant entendre clairement l'articulation de chacuned'elles.52. Le j se prononce comme ou en franais, dans les mots

    oui, ouate. On peut aussi rendre cette prononciation par un w(d) Erpnius dit que, quand cette prononciation nasale a lieu devant un (^ou un '^Lj, on l'indique en outre par trois points rouges placs sur le ^, et

    que, devant toute autre consonne, on ne met sur le ^ qu'un seul point rouge.Je n'ai trouv aucun exemple de cela.

    (2) J'ai tir ces dtails, ainsi que plusieurs autres sur le teschdid,\& medda, etc.,d'un exemplaire manuscrit de l'Alcoran qui appartient la Bibliothque du Roiet qui est indiqu, dans le catalogue imprim, parmi les manuscrits arabes, sousle n" 189. Voyez, sur ce manuscrit, les Notices et extraits des manuscrits, t. IX,1" partie, p. 76 et suiv.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    57/635

    ET DE L'ECRITURE 25prononc la manire des Anglais. Les Turcs et les Persansprononcent cette lettre comme notre v.53. Le B ne reprsente qu'une aspiration trs lgre et sou-

    vent insensible, comme celle de \'h dans ces mots : la. Hollande,\a. Hongrie, o elle n'indique qu'un simple hiatus. Lorsque cettelettre est surmonte de deux points, ce qui n'arrive jamais qu'la fin des mots, on la prononce comme le vO ; mais, dans cecas, on en supprime presque toujours la prononciation dansle langage vulgaire.54. Le c doit se prononcer comme notre y faisant fonction

    de consonne, dans le mot yacht, par exemple, que nous avonsemprunt des Anglais, et dans ces mots : il y a, il y est, il yavait, il y eut, etc. Dans ces derniers exemples, l',y fait fonctionen mme temps de voyelle et de consonne, car on entend leson de Vi avant l'articulation de 1'.^. C'est cette dernire arti-culation qui rpond celle du c Les Allemands la rendentpar un j, comme dans les mots bejahen, jagd. C'est ainsi vrai-semblablement que les Latins prononaient le/.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    58/635

    26 DES LMENTS DE LA PAROLECHAPITRE II

    De la division des lettres en diffrentes classes57. f On divise les lettres de l'alphabet arabe en diffrentes

    classes, raison de la partie de l'organe qui concourt le plusefficacement leur articulation. Les unes sont nommes AJiLa.,

    , _ cou A-j ,i^ gutturales ; ce sont les lettres ! , -. , ^^ , c, , ?> et b . Onappelle 'i'->,j^^ celles qui sont formes prs de la luette, et cesont le ^ et le^ . Ces deux mmes lettres, ainsi que le -; , le, i, et le ^ , sont nommes 'L> ^s-" , c'est--dire formes dansla cavit suprieure de la bouche, entre la langue et le palais. (*)Les lettres j , /^ et (je sont nommes aJI>.,' , c'est--dire for-mes avec l'extrmit suprieure de la langue ; ces mmeslettres sont aussi nommes ^-J \ ^^^a. lettres sifflantes. Onappelle ^li les lettres O', ^ et is, parce qu'elles sont formesen appuyant fortement l'extrmit de la langue vers la partieantrieure du palais; i^-iy^ , les lettres c>, -i et Jj, parce que

    ' ' f =. '' 'l'extrmit de la langue s'appuie contre les gencives; ^4^3 , les(1) Pirouzabadi attribue cette dnomination aux trois lettres ^ , / iX. et^Le sens du mot a-j^s-" est peu certain. Le verbe ^.^^ dit de la bouche, signifie

    l'ouvrir, elj:^, comme nom, veut dire la partie de la bouche gui est entre lesdeux mchoires y~^~srL" vj L> , ou l'endroit o se rencontrent les deux os

    maxillaires y^j.^\ ^XL' , ou la partie de la vote convexe de la bouche,qui est susceptible de s'ouvrir ^' ^ijJ.ij" y^ ^^i.}) L> . Suivant le Traitde laprononciation des lettres arabes, que j'ai dj indiqu, le -:^ , le ^^ li- et le y_Cs'articulent du milieu de la langue, entre cette partie de la langue et le milieudu palais suprieur, et le , jo s'articule de la partie de la langue qui suit im-mdiatement, en avanant vers les dents, le lieu o se produit l'articulationdu^.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    59/635

    ET DE L'ECRITURE 87lettres > ., ^_i et ,., parce qu'elles sont articules par un mou-vement rapide et facile de l'extrmit des lvrei; on donneaussi la mme dnomination aux lettres ,, J et ^j, qui seforment par le moyen de l'extrmit de la lanffue.W On appelledil^ii, labiales celles qui sont formes par le mouvement deslvres : ce sont les lettres ~., ^ et ^; 'L.iLJ linguales, leslettres ., ;, ,r, /'^, (_/= et ^, auxquelles quelques grara-mairiens en joignent plusieurs autres. Enfln, on nomme -;vJ,c'est--dire doucea, les lettres I, . et ^_5'; cette dnominationpeut leur avoir t donne cause de la douceur de leurarticulation, ou parce qu'elles prouvent souvent une sorted'affaiblissement et ne reprsentent plus que des sons sansaucune articulation.58. 7 On appelle encore les lettres . et J : ^^ j'_^''iJ ' ^j^^ ^*^"

    trs de dclinaison; les lettres , >, -., ^, L et ^i : Xlalill ^_^jyAou bien luL'! ^_}jjs^, c'est--dire lettres tremblantes, ou pluttui produisent un claquement. P) Le . porte aussi le nom dej:j-kjj] j^a. lettre de rptitioti; le ,. , celui de JJtX}) ^j^

    (1) Firouzabadi appelle ces six lettres ^3 ^}J'^> c'est--direarticules

    avec l'extrmit soit de la langue, soit des lvres; et il les subdivise en deuxclasses: il nomme *^_;'^ la premire, qui comprend les lettres i , J et ,.>, et*--%^ la seconde, qui renferme les trois autres lettres _' , v j et /

    .

    (2) Le mot arabe J^J.* ou ,3^ rpond au latin crepitare. La cicogne estnomme en arabe ^^^ > parce que sa voix forme une sorte de claquement oude ptillement : c'est la raison pour laquelle Ptrone l'appelle crotalistria.Quelques grammairiens retranchent le > des lettres de cette catgorie et ysubstituent le >0, ce qui me semble plus convenable. J'ai peine concevoirque le ^^ soit compris parmi ces lettres, et je crois que, s'il y a t compris,

    c'a t par les grammairiens qui le prononaient comme notre 9 dans zigzag.Dans mon Anthologie grammaticale arabe, p. 4 du texte arabe et p. 3 de latraduction, j'ai crit v ; mais je crois que c'est une faute.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    60/635

    28 DES LMENTS DE LA PAROLElettre de dilatation, e\. le , *, celui de xJUjX-jI ^ j^-a> lettresd'extension, cause des diffrences observes par les gram-mairiens dans le mouvement ou la disposition des diversesparties de l'organe de la parole, lorsqu'on articule ces lettres.Les lettres ! , _, et^ se nomment y^] ^x^^ lettres douces,

    jLjl ^_3_5 va. lettres de prolongation, jjLJ_J! ^__^_j^_iv lettresd'augmentation ou augments, et enfln a_J,jJI ?. ^-=>. lettresinfirmes. Nous donnerons plus loin la raison de ces dnomi-nations.!*) ^

    Enfln les deux lettres ' et ^ se nomment aussi ^^^3! ^jLlettres brves; on en verra ailleurs la raison.59. f Ces divisions et ces dnominations des lettres ne sont

    pas les seules imagines par les grammairiens arabes, quisouvent mme ne sont pas parfaitement d'accord entre eux;il en est encore d'autres que je vais rapporter, non que je lesregarde comme fort utiles, mais parce qu'il peut tre nces-saire de connatre ces dnominations pour entendre les gram-mairiens et les scholiastes.

    (1) Suivant le grammairien Ebn Farht, les lettres ', j et j^ sont kttret deprolongation -X-*.! i 9 j=> ) quand elles sont prcdes de la voyelle quileur est analogue, comme dans ^_s'-^^. , Oy^~i et fT^^ et leitrn doucest-j-iji ^_^jj.,s>. , quand elles sont djezmes aprs un fatha, comme dans'^y ^' /"^ ' cette dernire dnomination ne saurait convenir l'lif sous cepoint de vue. Je croirais plutt qu'on doit les nommer lettres de prolongationquand elles sont purement servtes et quiescentes, comme dans (*!-> , ^y^et X^ , et lettres douces toutes les fois qu'elles sont ou qu'elles reprsententdes lettres radicales, soit qu'elles soient djezmes ou quiescentes, comme dans'I - 'I ' " - 'x'-'i ' ' f.'^'-, .'-, (^-9, J^, ._j2v et ^^^rt- Bdhawi (Anthologie grammaticalearabe, p. 3) n'appelle lettres douces que le j et le ^.Ebn Farht ajoute que toute lettre de prolongation est en mme temps lettre

    douce, mais que toute lettre douce n'est point, pour cela,IeKre de prolongation.(Man. ar. de la bibl. du Roi, n" 1295 A.)

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    61/635

    ET DE L'CRITURE 29Toute lettre est dcidment forte ^jf^ -^i-^ > ou dcidment

    faible 1^^'' jd^. , ou bien tient le milieu entre les lettres forteset les lettres faibles ^^^^-''j J^j^J! ^^-o . Les lettres fortes sontau nombre de huit, savoir : le hamza ou I , et les lettres ^ . , o^

    ,

    _, J, i, ^j, et k,^; les lettres faibles sont Vlif sans hamza etles suivantes : o, ^, ^, ->,j,(^, (J^, (jo, J=, ^, ^, v_5,,jet ^; les lettres qui tiennent le milieu sont celles-ci : . , - , J,j.etj.On divise encore les lettres :

    1 En lettres caches i^y^f, c'est--dire dont l'articulationest rapide et peu sensible, et lettres profres ouvertementf, ,

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    62/635

    30 DES ELEME^^^S DE LA PAROLE. ., , ^,j, J, - et jj; toutes les autres sont comprises sous laseconde.La dnomination XJUj^ ou -^J revient ce que nous ap-

    pelons lettres liquides; 1 oppos est '\JU^a^,qm signifie pro-prement des choses qui sont solides et dans lesquelles il n'y apoint de creux.Toutes les qualits indiques par ces diverses dnominations

    contribuent rendre l'articulation forte ou faible. Celles quicontribuent la rendre forte sont les suivantes : ^^^^'^^

    ,

    lfi^jjpC j^kLfJT, ^s,j>/T, iwjji JUL^^!^Ct^W,et f^^-' Celles qui contribuent rendre l'articulation faiblesont les suivantes : JliXw^!, ^.^,^)\ , Sjl^M et -liiJ^M. Plusune lettre runit des premires qualits, plus elle est forte;plus elle runit des qualits de la seconde classe, plus elle estfaible. (DCes divisions de lettres sont susceptibles de variations,

    plusieurs parties de l'organe concourant ncessairement laformation de la plupart des articulations. Je n'en ai fait men-tion ici, en suivant divers grammairiens, que parce qu'ellespeuvent jeter quelque lumire sur l'ancienne et vritable arti-culation de certaines lettres, et parce qu'elles ne sont peut-tre pas sans quelque utilit pour les recherches tymolo-giques.60. On divise encore les lettres en radicales et servtes. Les

    lettres radicales sont nommes J^^^o', ce qui signifie fonde-ments, racines; ou '.J^ fondamentales, ou radicales; si l'onveut, essentielles. Les lettres serviles portent le nom de .xjI.i ,c'est--dire augments ou accessoires. Elles sont ainsi nommesparce qu'elles servent former les diffrentes inflexions gram-maticales des verbes et des noms, ainsi que les mots drivs

    (1) Grammat. arab. Maronilarum, p. 7 12.

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    63/635

    ET DE L'ECRITURE 31des racines ou mots radicaux, et quelques particules inspa-rables : ce sont les lettres comprises dans les deux mois tech-niques ^Clij 1^

  • 8/7/2019 Silvestre de Sacy. Grammaire arabe de Silvestre de Sacy. 3. Ed., pub. par l'Institut de Carthage et rev. par L. Mach

    64/635

    32 DES ELEMENTS DE LA PAROLELe ~ et les lettres ^> ;Le (je, et les lettres ^ , 1 et J ;Le ^ et les lettres 1 et i ;Le i et les lettres i et v.ir;Le i et les lettres > et ^J ;Le f- et les lettres ^ et o/";Le ^J et le oi';Enfin le J et le j, si ce n'est dans les deux mots J et _Jc.Cette incompatibilit est moins une incompatibilit natu-

    relle que le rsultat des observations faites par les grammai-riens sur les racines de la langue arabe