26

Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize
Page 2: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

!!"#! $% años — &rograma 'icción

Son de Cine Film Tune

Page 3: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

!uraduría de #nrique (lanc

Bajarí. La Barcelona calé Celso Piña. El rebelde del acordeónCure for Pain: The Mark Sandman StoryFuerzabruta Wayra!|!Jason Becker: Not Dead Yet Jessico!|!Jumbo revisitando el Restaurant! Kovasikajuttu!|!Mama AfrikaNext Music Station: MoroccoSilvio Rodríguez, Ojalá!|!TropicáliaUnder African Skies!|!Walker

!uraduría de #ero )einonen

Gandhi!|!Krótki "lm o zabijaniu Mononoke Hime!|!Tonari no Totoro The Wrestler

!uraduría de !arla *orrison

Before Sunrise!|!Before SunsetDiarios de motocicleta Le fabuleux festin d’Amélie Poulain Life of Pi

Page 4: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

"+on de !ine

“Desde el advenimiento del sonido, las películas y la música popular han disfrutado una relación íntima”, ha dicho Martin Scorsese en alguna ocasión. Y si bien estas dos artes se han puesto de acuerdo, en principio para dar fuerza y vitalidad al cine de #cción, su simbiosis ha encontrado nuevas formas de intercambio. Es el documental, quizá el género que con mayor elocuencia nos ejempli#ca la intensidad de dicho vínculo. Son de Cine concentra su atención en esta mágica simbiosis, en el romance apasionado de dos artes que conviven y dialogan de distintas maneras: el cine y la música.

En su sexta edición, Son de Cine vuelve a contar con la asesoría de músicos de gran trayectoria para su diseño. Ya en otras ocasiones se ha tenido la presencia y consejo de importantes #guras de la música latina contemporáneo como Manu Chao, Andrea Echeverri y Joselo Rangel de Café Tacvba, entre otros.

En !$%&, por primera vez, serán dos los curadores que aportan una lista de cintas de su predilección a la programación de la sección: Carla Morrison, la cantante mexicana que goza en la actualidad de un impresionante fenómeno de popularidad. Y Eero Heinonen, bajista y cantante del grupo sueco de rock The Rasmus, quien representa a los Países Nórdicos, Invitados de Honor a la edición !' del ()*+.

Son de Cine contará además con una rigurosa selección de cintas que permiten viajar visual y sonoramente a través de distintas aventuras musicales. Así, de la mano de Paul Simon nos internaremos en Sudáfrica, en Under African Skies, el soberbio documental que celebra los !, años de la grabación del aclamado álbum Graceland. De la misma manera, el carismático acordeonista Celso Piña nos llevará a través de las colonias de Monterrey en las que aprendió a tocar en la cinta Celso Piña. El rebelde del acordeón. Y de allí desembarcaremos en Cuba para atestiguar en el documental Silvio Rodríguez, Ojalá, la pasión y rabia con la que el trovador ha hecho historia dedicado a su arte, la canción.

Una deliciosa combinación de canciones e imágenes que a#anzan a Son de Cine como una más de las secciones que dan personalidad al ()*+.

Música y cine, una combinación deliciosa

#nrique (lanc — &eriodista y crítico musical

Page 5: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

,+on de !ine

“Since the advent of sound, movies and popular music have been closely linked”, Martin Scorsese said once. Although these two forms of art have found a way to work together, at first in order to bring strength and vitality to fictional film, their symbiosis has found new methods of exchange. Documentaries are perhaps the genre that most eloquently exemplifies the intensity of this relationship. Son de Cine shines the spotlight on this magical symbiosis, on the passionate romance of two arts that coexist and engage in dialogue in distinct ways: film and music.

In its sixth edition, Son de Cine has had the advice and guidance of acclaimed musicians in its design. In the past, important figures in contemporary Latin music like Manu Chao, Andrea Echeverri, and Joselo Rangel from Café Tacvba, among others, have been present and given their advice.

In !"#$, for the first time, there will be two curators who will provide a list with their choices for the films included in the section’s programming: Carla Morrison, Mexican singer who is currently enjoying great popularity. And Eero Heinonen, bassist and singer for the Swedish rock group The Rasmus, representing the Nordic countries, Guests of Honor of the 28th edition of the %&'(.

Son de Cinewill also include a wide selection of films that will take you on a visual and sonorous trip with its various musical adventures. From the hands of Paul Simon we will travel to South Africa in Under African Skies, a sobering documentary celebrating 25 years of the filming of the acclaimed album Graceland. Likewise, the charismatic accordionist will take us on a tour of the neighborhoods of Monterrey where he learned to play in his film Celso Piña: El rebelde del acordeón (Celso Piña. The Accordion Rebel). From there we will set off to Cuba to witness in the documentary Silvio Rodríguez, Ojalá, the passion and rage with which the folk singer has made a story dedicated to his art, the song.

A delicious combination of songs and images will ensure that Son de Cine will be another one of the sections that gives personality to the %&'(.

Music and Films, a Delicious Combination

#nrique (lanc — ,ournalist and music critic

Page 6: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

-+on de !ine

España | !"#! | Color | $" minutos

Eva Vila

Juanito está por cumplir con uno de sus sueños: tener un par de botines rojos los cuales lo harán ser un verdadero bailarín de .amenco. El .amenco se transmite a través de las tradiciones familiares dentro de la comunidad gitana de la mano de Carmen Amaya, la bailarina de .amenco más grande de todos los tiempos. Su sobrina-nieta, Karime, llega a Barcelona para revivir su trayectoria. El viaje se completa cuando Winny, su madre, se une a ella desde México con la misión de preparar un espectáculo con los mejores talentos de la ciudad. Juntos descubrirán el espíritu de Bajarí, el nombre de la ciudad de Barcelona en caló, la lengua de los gitanos.

Juanito is about to full his dream of getting a pair of red boots that will make him a!true Flamenco dancer. Flamenco is passed on within the family in the!Gypsy community that bore Carmen Amaya, the greatest Flamenco dancer of all time.!Her grand-niece, Karime, comes to Barcelona to pick up her trail. The journey is only!complete when Winy, her mother, joins her from Mexico in order to prepare a show!with some of the city’s biggest talent. Together they will discover the spirit of Bajarí,!the name of the city of Barcelona in Caló, the language of the Gypsies.

BajaríBajarí. La Barcelona calé | Bajarí. Gypsy Barcelona

Eva Vila (Barcelona, %/0,) es música y directora de cine documental. Crítica, gestora y activista cultural. Licenciada en Ciencias Económicas y en Humanidades por la Universidad Pompeu Fabra, tiene un Máster en Comunicación y Crítica de Arte por la Universidad de Girona. Desde !$$&, coordina el Máster en Documental de Creación del Instituto de Educación Continua de la Universidad Pompeu Fabra.

Eva Vila Purtí (Barcelona, #)*+) is a musician and economist, holding degrees in Economic and Business Science and Humanities at Pompeu Fabra University. She also holds an ,- in Communication and Art Criticism (!""$, University of Girona, Hans-Heinrich Thyssen-Bornemisza grant). Coordinator of the ,- course in Artistic Documentary (&./'-Pompeu Fabra University, Barcelona) since !""$.

Dirección | DirectorEva VilaGuión | ScreenplayEva VilaFotografía | Cinematography Joan TisminetzkySonido | SoundJuan Sánchez ‘Cuti’Dirección de arte | Production DesignCándido ÁlvarezEdición | Editor Ernest BlasiProducción | Produced byMariona Claveria Intérpretes | CastWinny Amaya, Karime Amaya, Lisardo Manzano, Juanito Manzano, Lisardo Manzano, Juan Manzano ‘Coco’Contacto | ContactLastor Media, [email protected]

Filmografía del director Documental 12234B-SIDE. La cara B de la música en Barcelona 12514Bajarí. La Barcelona calé

Page 7: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

0+on de !ine

México | !"#! | Color | %& minutos

Alfredo Marrón Santander

Celso Piña. El rebelde del acordeónCelso Piña. The Accordion Rebel

Dirección | DirectorAlfredo Marrón SantanderGuión | ScreenplayAlfredo Marrón SantanderFotografía | Cinematography César Gutiérrez MirandaMúsica | MusicCelso Piña y su Ronda BogotáSonido | SoundPablo Fernández Murguía Edición | Editor Alejandro ArriagaProducción | Produced byAlfonso Hurtado Ruiz, Alfredo Marrón SantanderIntérpretes | CastCelso PiñaContacto | ContactAlfredo Hurtado Ruí[email protected]

Filmografía del director Cortometraje 12224Nos vemos en Milán Documental 12514Celso Piña. El rebelde del acordeón

Celso Piña. El rebelde del acordeón indaga en el surgimiento de los Sonideros y el establecimiento de la cumbia colombiana en La Indepe, el barrio bravo en Monterrey donde crece Celso, el primero en interpretar en vivo dicha música, bailable y pegadiza, en #estas familiares. El documental sigue su trayectoria de fusión de músicas, ritmos que han puesto a bailar hasta al Nobel Gabriel García Márquez.

Celso Piña: The Accordion Rebel investigates the rise of Sonideros (sound systems) and the establishment of Colombian cumbia in La Indepe, the barrio bravo where Celso was born in Monterrey, the "rst one who plays that catchy and danceable music in family celebrations. Then, the uprising career of fusion music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize Gabriel García Márquez.

Alfredo Marrón Santander (Ciudad de México, %/0%) es egresado del subsistema en Cine de la Universidad Iberoamericana. Tras %- años de experiencia en el medio audiovisual, hoy es director de producción de 67*8 9:. Ha dirigido documentales y series de #cción e infantiles.

Alfredo Marrón Santander (Mexico City, #)*#) get the degree program in 0lm/cinema at Universidad Iberoamericana. After #1 years 0lming several audiovisual contents, nowadays is director of production at Channel Once, the innovate public 23 in México. Has directed documentary, 0ction and TV series.

Page 8: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

'+on de !ine

Estados Unidos | !"## | Color | '& minutos

Robert G. Bralver, David Ferino

Cure for Pain: The Mark Sandman StoryLa historia de Mark Sandman

Dirección | DirectorRobert G. Bralver, David FerinoGuión | ScreenplayRobert G. BralverFotografía | Cinematography David FerinoSonido | SoundKen CainDirección de arte | Production DesignKent Anderson, Cory BaileyEdición | Editor Robert G. Bralver, David FerinoProducción | Produced byJe; BroadwayIntérpretes | CastMark Sandman, Ben Harper, Josh Homme, Dana ColleyContacto | ContactGatling Pictures, The Gersh Agency gatlingpictures.com

Filmografía del director Robert G. Bralver Cortometraje 12234Teddy Grams 122<4Run! 1255415st Century Barry Documental 12554Cure for Pain: The Mark Sandman Story

El documental narra la historia de Mark Sandman, el carismático líder del grupo de rock Morphine. Con sólo un contrabajo, un saxo y una batería, el grupo logró crear una de las músicas más evocadoras de su tiempo. Mezclando el jazz, el blues y el indie, sus piezas fueron apuntaladas por las poderosas letras y la particular voz de Sandman. En el apogeo del grupo, Sandman murió repentinamente de un ataque al corazón durante una presentación en Italia.

A remarkable biography about a remarkable man and artist. Mark Sandman was the charismatic leader of alternative low rock band Morphine, a de"nition they invented themselves, alluding to their sparse orchestration. With only a two string bass, a baritone sax and drums they succeeded in creating some of the most evocative music of their time. Jazz hop and avant blues, indie noir and "lmic moods were punctuated by Sandman’s forceful lyrics and distinctive voice. At the height of their status as a high quality cult band everything collapsed, when Sandman suddenly died of a heart attack during a festival show in Italy.

Robert Bralver ha trabajado como director, editor y guionista de un par de documentales. David Ferino trabajó en la productora de Martin Scorsese mientras estudiaba en la Universidad de Nueva York. Después de graduarse, dirigió videos musicales y comerciales. Cure for Pain: The Mark Sandman Story es su primer documental.

Bralver Robert has worked as a director, editor and screenwriter for a couple of documentaries. David Ferino cut his 0lmic teeth by working in Martin Scorsese’s production o4ce while studying at 567. Since graduating, he’s directed a number of music videos and commercials. Cure for Pain: The Mark Sandman Story is their 0rst documentary 0lm.

Page 9: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

/+on de !ine

Argentina | !"#! | Color | &% minutos

Leo Aramburú

Fuerzabruta Wayra es hoy. No es el teatro del futuro, ni la obra que se repite una y otra vez desde el pasado. Fuerzabruta es ahora. No inventa nada. Es un fenómeno natural inevitable. El resultado de millones de años. Tiene origen en el fondo del océano, en el fondo de los vasos, en el caminar por la vereda. Fuerzabruta no sirve para nada. Simplemente es.

Fuerzabruta Wayra is about today. It's not the theater of the future, or the work that is repeated over and over from the past. Fuerzabruta is now. It is an unavoidable natural phenomenon. The result of millions of years. It was originated in the ocean, at the bottom of the vessel, walking down the sidewalk. Fuerzabruta is useless.

Fuerzabruta Wayra

Leo Aramburú (Argentina, %/-&) es licenciado en la Academia Nacional de Bellas Artes. Director y fotógrafo, dirigió cortos, documentales, videoclips, comerciales y espectáculos en vivo. Escribió guiones de largometraje, ha diseñado tapas de discos y fue director creativo de la productora TyC, Fox Sports, América 9: y el programa Fútbol de Primera.

Leo Aramburú (Argentina, #)1$) is graduated from the Academia Nacional de Bellas Artes. Director and photographer, he directed short 0lms, documentaries, video clips, commercials, live shows. He wrote screenplays, made photos, '. covers. He was Creative Director for TyC, Fox Sports, América 23 and Fútbol de Primera.

Dirección | DirectorLeo AramburúGuión | ScreenplayDiqui JamesFotografía | Cinematography Guido Fillipi, Leo AramburúMúsica | MusicGaby KerpelSonido | SoundGaby KerpelDirección de arte | Production DesignDIqui JamesEdición | Editor Leo Aramburú, Tomás MurphyProducción | Produced byFuerzabruta, Ozono Producciones, Corazón AnimalIntérpretes | CastMaría Jimena Abente, Estefanía Bavassi, Martín Buzzo, Guillermina Brandauer, Marcelo Curotti, Carolina Cáceres, Luciano Correa, Jose#na Enrico, Juan Martín Fernandez, Ariel Freiria, Gabriela Gómez, Natalia Gomez Carrillo, Laura Mesigos, Nazarena Moon, Bruno López Aragón, Adriana Louvet, Mariano Panelo, Lucía Peñalva, Eugenia Schilling, Melina Seoane, Camila Taranto, Debora TorresContacto | ContactNacho Mazzini, Soledad Mazzini [email protected]@gmail.com

Filmografía del director Cortometraje 5<3<(El chepo 5<<5(,$ Días 5<<=(Tattoo You 1222(Proyecto Sipep 1225(La cautiva

Documental 5<<>(Ratones Paranoicos- Gira Paranoica 5<<3(Boca Juniors - el Xeneize 5<<3(River Plate - el millonario 5<<3(San Lorenzo - el Cuervo 122?(Fuerzabruta 1251(Fuerzabruta Wayra

Page 10: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

%$+on de !ine

Reino Unido | !"#" | Color | '% minutos

Jesse Vile

Jason Becker: No ha muerto todavía es un documental que cuenta la extraordinaria historia de Jason Becker, un músico prodigio y guitarrista de leyenda que durante !! años ha luchado contra una esclerosis lateral amiotró#ca, una enfermedad terminal sin cura que ha atrapado el cuerpo de Jason y lo ha paralizado. Utilizando un sistema de comunicación ocular inventado por su padre, Jason es capaz de escapar de los con#nes de su cuerpo y liberar la música que tiene guardada dentro de su mente.

Jason Becker: Not Dead Yet is a feature-length documentary that tells the!extraordinary story of Jason Becker, a musical prodigy and guitar legend, who has!been battling with #$% for && years. A paralyzing, terminal illness with no cure, the!disease has trapped Jason inside of his body rendering him completely paralyzed.!Using an eye communication system invented by his father, Jason is able to escape!the con"nes of his body and release the music that is trapped inside of his mind.

Jason Becker: Not Dead YetJason Becker: No ha muerto todavía

Jesse Vile estudió cine en Filadel#a a principios de este siglo antes de mudarse a Londres para trabajar en la producción de películas. Después obtuvo un puesto como productor en el Festival de Cine de Raindance, donde permaneció tres exitosos años. Jesse Vile ha dirigido y producido cortometrajes que se han proyectado en numerosos festivales de cine en Estados Unidos y el Reino Unido.

Jesse Vile trained in 0lm production in Philadelphia in the early !"""’s before moving to London to work in feature 0lm development. He later took the job as producer of the Raindance Film Festival for three successful years. Jesse has directed and produced shorts and promos that have screened at 0lm festivals in the US and the UK. Jason Becker: Not Dead Yet is his 0rst feature length 0lm.

Dirección | DirectorJesse VileGuión | ScreenplayJesse VileFotografía | Cinematography Carl BurkeMúsica | MusicJason Becker, Michael Lee FirkinsSonido | SoundDario SwadeEdición | Editor Gideon GoldProducción | Produced byJesse VileIntérpretes | CastJason Becker, Marty FriedmanContacto | ContactAna Vicente [email protected]

Filmografía del director Documental 12524Jason Becker: Not Dead Yet

Page 11: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

%%+on de !ine

Argentina | !"#! | Color |)! minutos

Alejandro Martín Arias

Ya sin contrato que los atara a una compañía discográ#ca, Babasónicos se propuso construir su propio estudio en una quinta de Tortuguitas para grabar Jessico, su sexto disco. El lanzamiento coincidió con la crisis de #nales de !$$%, cuando incluso las disquerías habían cerrado frente a la crisis económica. Pese a todo el malestar general, y tal vez un poco por eso, Jessico tardó apenas una semana en convertirse en disco de oro (además de voz generacional para muchos). A diez años de su edición, Alejandro Arias se propone reunir a Babasónicos mientras la banda rescata viejas cintas con outtakes del álbum.

Released from any contract that would bind them to a record company, Babasónicos decided to set up their own studio in a country house in Tortuguitas to record Jessico, their sixth album. The release coincided with the late &''( crisis, when even record stores had closed due to the economic devastation. Despite the general discomfort, and perhaps also because of it, Jessico became a old Record in only a week and it also became a generational voice for many). Ten years from its release, Alejandro Arias decides to get the Babasónicos together as they recover old tapes with outtakes from that record.

Jessico, una historia de rock en tiempos convulsosJessico, a history of rock in turbulent times

Alejandro Martín Arias (Argentina, %/0-) es originario de la ciudad de Buenos Aires. Dirigió el corto !$,$88. Su ópera prima, El niño, obtuvo una mención en el Festival @)A.

He was born in Buenos Aires in #)*1. He directed the short !&.&"". His 0rst 0lm, El niño, won a mention at the !1th Festival Wip.

Dirección | DirectorAlejandro Martín AriasGuión | ScreenplayMaría CaprileFotografía | Cinematography Hernán J. BouzaMúsica | MusicLos BabasónicosSonido | SoundFernando JuanDirección de arte | Production DesignRico TempuraEdición | Editor Lucas MorilloProducción | Produced byNatalia FernándezIntérpretes | CastAdrián Dárgelos, Diego Uma, Diego Tuñón, Mariano RogerContacto | ContactCroto Films contacto@croto#lms.com

Filmografía del director Documental 1251(Jessico, una historia de rock en tiempos convulsos

Page 12: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

%!+on de !ine

México | !"#* | Color | !* minutos

Patricio “Pato” Saldaña

Documental que narra el nacimiento de Jumbo como banda y el proceso de creación de Restaurant, su álbum debut , un disco clásico, determinante dentro del movimiento surgido en la escena de rock de Monterrey de los años noventa y trascendente en la historia del rock mexicano.

A documentary about the birth of Jumbo as a band and the creative process of their debut album Restaurant, a classic album part of the renowned musical movement of Monterrey back in the )'s that became an important part of Mexican rock history.

Jumbo revisitando el RestaurantJumbo Revisits Restaurant

Director y fotógrafo nacido en Monterrey, México. Ha realizado estudios en Nueva York, Barcelona y París. Regresó a México para retomar su trabajo como director de documentales sobre grupos musicales. Jumbo revisitando el Restaurant es su primer documental.

Director and photographer born in Monterrey, Mexico. He has studies in New York, Barcelona and Paris. He returned to Mexico to direct documentaries. Jumbo Revisits Restaurant is his #rst documentary #lm.

Dirección | DirectorPatricio “Pato” SaldañaGuión | ScreenplayPatricio “Pato” SaldañaFotografía | Cinematography Ignacio BarbaMúsica | MusicJumboSonido | SoundIgnacio BarbaDirección de arte | Production DesignJumbo, Patricio “Pato” SaldañaEdición | Editor Roger Ivan Cámara LemarroyProducción | Produced byJorge GonzálezIntérpretes | CastJumboContacto | ContactDouglas Sepúlveda Morales [email protected]

Filmografía del director !$%&4Jumbo revisitando el Restaurant

Page 13: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

%&+on de !ine

Finlandia | !"#! | Color | '& minutos

Jukka Kärkkäinen, J-P Passi

El síndrome Punk es un documental sobre la banda #nlandesa de rock punk más exitosa, Pertti Kurikan Nimipäivät. Los miembros de la banda, con discapacidad mental, Pertti, Kari, Toni y Sami, tocan su música con mucha actitud y orgullo. El documental narra la historia de estos músicos profesionales en su viaje de la oscuridad a la popularidad. Los veremos pelear, enamorarse y somos testigos de los largos días en el proceso de grabación en estudio y durante su gira. Es un documental sobre la esencia del punk, una historia de personas con discapacidad que se rebelan ante el mercado musical.

The Punk Syndrome is a "lm about "nland’s most kick-ass punk rock band, Pertti Kurikan Nimipäivät. The band’s mentally handicapped members, Pertti, Kari, Toni and Sami, play their music with a lot of attitude and pride. We follow these professional musicians on their journey from obscurity to popularity. We watch them "ght, fall in love and witness long days in the recording studio and on tour. It’s a "lm about the essence of punk – it’s a story of handicapped people rebelling against the mainstream.

KovasikajuttuEl síndrome Punk | The Punk Syndrome

Jukka Kärkkäinen ha hecho varios documentales desde !$$&. Además de hacer cine, Jukka tiene un pasado como trabajador de construcción. Es cofundador de Mouka Filmi Production Company. J-P Passi ha trabajado como cineasta desde el !$$$. Dirige y trabaja como guionista de vez en cuando. Passi ha trabajado junto a Kärkkäinen desde el establecimiento de Mouka Filmi.

Jukka Kärkkäinen has been making documentary 0lms since !""$. Aside from 0lmmaking Jukka has a background as a construction worker. He is the co-founder of Mouka Filmi Production Company. J-P Passi has worked as a cinematographer since !""". He also directs and works as a scriptwriter every now and then. Passi has worked together with Kärkkäinen and Jahnukainen since the establishment of Mouka Filmi.

Dirección | DirectorJukka Kärkkäinen, J-P PassiGuión | ScreenplayJukka Kärkkäinen, J-P Passi, Sami JahnukainenFotografía | Cinematography J-P PassiMúsica | MusicPertti Kurikan NimipäivätSonido | SoundJørgen BergsundEdición | Editor Riitta PoikselkäProducción | Produced bySami Jahnukainen, Mouka FilmiIntérpretes | CastPertti Kurikan Nimipäivät, Kari Aalto, Pertti Kurikka, Sami Helle, Toni VälitaloContacto | ContactAutlook Films welcome@autlook#lms.com

Filmografía del director Documental 122<4Tomorrow was Yesterday 122<4The Living Room of the Nation 12514The Punk Syndrome

Page 14: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

%"+on de !ine

Finlandia, Alemania, Sudáfrica | !"## | Color $" minutos

Mika Kaurismäki

Un tributo en honor a la cantante y activista sudafricana Miriam Makeba. El documental narra los éxitos, las sorpresas y alegrías a lo largo de la vida de la artista. Desde la ciudad de Soweto hasta las o#cinas de las Naciones Unidas en Nueva York, el documental sigue los pasos de Makeba a través de su juventud, su éxito en Sudáfrica, el periodo de su exilio, su irrupción como cantante sensación de talla internacional y sus cuatro matrimonios. La película se nutre con un impresionante archivo fotográ#co y fílmico en un emocionante relato sobre una mujer que se ha convertido en la madre de todo un continente.

A moving tribute to renowned South African singer and activist, Miriam Makeba, this long-awaited documentary by Finnish director Kaurismäki bursts with the successes, surprises and sorrows of Makeba’s life. From Soweto to the United Nations, the "lm follows Makeba through her young years as a rising success in South Africa, into her decades of political exile and activitsm, her breakthrough as an international singing sensation, and her four marriages. Candid interviews are interwoven with stunning archival footage in this intriguing and emotional documentary about a woman who a*ectionately became known as the mother to a continent.

Mama Afrika

La primera película de Mika Kaurismäki, The Liar (%/'$), fue una sensación en Finlandia y marcó el inicio de la carrera de los hermanos Kaurismäki. Mika estudió en la Escuela de Cine y Televisión en Múnich. En %//" su documental Tigrero: A Film That Was Never Made fue premiado en el Festival Internacional de Cine de Berlín y Three Wise Men fue premiado en el Festival de Cine de Toronto en !$$/.

Mika Kaurismäki’s 0rst 0lm The Liar (#)9") was an overnight sensation, when 0rst shown in Finland and marked the beginning of the cinema of the Kaurismäki brothers. Studied cinema in Munich at Hochschule für Film und Fernsehen. Tigrero: A #lm That Was Never Made (#))8) was Awarded at the Berlin Film Festival. Mika directed Three Wise Men (!""9) premiered at the Toronto International Film Festival.

Dirección | DirectorMika KaurismäkiGuión | ScreenplayMika Kaurismäki, Don EdkinsFotografía | Cinematography Jacques Cheuiche, Wolfgang Held, Frank Lehmann, Martina Radwan, Eran TahorMúsica | MusicMiriam MakebaSonido | SoundUwe DreschEdición | Editor André Bendocchi-Alves, Uwe Dresch, Karen HarleyProducción | Produced byDon Edkins, Mika Kaurismäki, Rainer KölmelIntérpretes | CastMiriam Makeba, Nelson Mandela, Harry Belafonte, Kathleen Cleaver, Leopoldo Fleming, Lorraine Gordon, Angélique Kidjo, Abigail Kubeka Contacto | ContactTrigon Film info@trigon-#lm.org

Filmografía del director Largometraje 5<<?4Condition Red 5<<34L.A. Without a Map 5<<<4Highway Society 122=4Honey Baby 12234Three Wise Men 12554Brothers 12514Road North

Documental %//"4Tigrero: A Film That Was Never Made !$$!4Moro no Brasil !$$-4Sonic Mirror !$%! Mama Afrika

Page 15: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

%,+on de !ine

Catar, España | !"## | Color |#"" minutos

Fermín Muguruza

El documental es un viaje musical guiado por Oum, la sensación de los nuevos ritmos marroquíes. La músico se encontrará con Fermín Muguruza en la ciudad fronteriza de Tánger y lo acompañará a la ciudad de Tetuán donde conocerá a la Orquesta Chékara. En Rabat, el músico Hamid el Kasri nos introducirá en la música gnawa, mientras en Mekness el grupo pionero de rap en árabe, H-Kayne, nos descubrirá la ciudad imperial. El viaje termina en Marrakech, donde tres mujeres nos enseñarán los secretos de esta emblemática ciudad: Khadija, Karima Skalli y la propia Oum.

The documentary is a musical journey led by Oum, the sensation of the new Moroccan rhythms. The musician will join Fermín Muguruza in the border city of Tangier and will accompany him to the city of Tetouan, where she will meet the Chékara Orchestra. In Rabat, musician Hamid el Kasriwill introduce us to Gnawa music, while in Mekness the pioneering rap group in Arabic, H-Kayne, will take us to discover the imperial city. The journey ends in Marrakech, where three women will show us the secrets behind this emblematic city: Khadija, Karima Skalli, and Oum.

Next Music Station: MoroccoPróxima estación musical: Marruecos

Nacido en Irun, fundó las bandas Kortatu, Negu Gorriak y Kontrabanda, los sellos discográ#cos Esan Ozenki y Talka y ha grabado numerosos discos en solitario. Ha dirigido también el documental Checkpoint Rock: canciones desde Palestina (!$$/), que se presentó en Zinemira-Panorama de Cine Vasco. Next Music Station es una serie producida por Al Jazeera Documentary Channel.

Born in Irun, he founded the groups Kortatu, Negu Gorriak and Kontrabanda, and the record labels, Esan Ozenki and Talka. He has recorded several solo albums and directed the documentary Checkpoint Rock: Canciones desde Palestina (!"")), presented in Zinemira – Basque Film Showcase. Next Music Station is a documentary series produced by the Al Jazeera Documentary Channel.

Dirección | DirectorFermín MuguruzaGuión | ScreenplayFermín MuguruzaFotografía | Cinematography Jordi AbusadaMúsica | MusicOrquesta Chekara, H Kayne, Hamid El Kasri, Karima Skalli, Khadija, OumSonido | SoundAitor Acosta, Ángel KatarainDirección de arte | Production DesignFermín MuguruzaEdición | Editor Asier García, Daniel FernándezProducción | Produced byNatalia de AncosContacto | ContactFermín Muguruza [email protected]

Filmografía del director Documental 122>(Bass-que culture 122<(Checkpoint Rock: canciones desde Palestina 1255(Next Music Station: Morocco

Page 16: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

%-+on de !ine

España | !"#! | Color | %! minutos

Nico García

Este documental se adentra en la vida del músico y poeta Silvio Rodríguez (San Antonio de los baños, Cuba, %/"-). El cantautor, icono musical de la revolución cubana y representante de la nueva trova, aprendió a tocar la guitarra a escondidas mientras hacía el servicio militar. Después de ", años de carrera y más de una veintena de álbumes, Silvio Rodríguez sigue en plena actividad musical además de mantener su compromiso con la cultura a través de su estudio, Ojalá. El documental no sólo es un retrato del trovador, sino también del país en los últimos "$ años.

This documentary explores the life of singer-songwriter Silvio Rodríguez (b. ()+, in San Antonio de los Baños, Cuba). An icon of the Cuban Revolution and representative of the nueva trova style, Rodríguez learned to play the guitar in secret during his military service. After twenty albums and a career spanning forty - "ve years, he continues to be fully active in music and to maintain his commitment to culture through his recording studio Ojalá. This documentary is not only a portrait of the troubadour himself but also of Cuba over the last forty years.

Silvio Rodríguez, OjaláSilvio Rodríguez, Hopefully

Nicolás R. GarcíaBes licenciado en Ciencias de la Información por la Universidad Complutense de Madrid. Ha trabajado como productor y realizador en diversas empresas como Cosmopolitan 9:. Ha ejercido la docencia en la Universidad Rey Juan Carlos de Madrid. Actualmente dirige su productora audiovisual Catorce Comunicación con la que produce contenidos para televisión y clientes institucionales.

Nico García graduated from the Universidad Complutense in Madrid, where he majored in information science. He has worked as a director and producer with various companies, including Cosmopolitan 23, and taught at the Universidad Rey Juan Carlos in Madrid. He is currently the director of the production company Catorce Comunicación, which provides content for television and institutional clients.

Dirección | DirectorNico GarcíaGuión | ScreenplayNicolás García, Jesús MarcosFotografía | Cinematography Álvaro GermánSonido | SoundJose Luis Chijona, Alejandro SabryEdición | Editor Jesús MarcosProducción | Produced bySofía MorateIntérpretes | CastVictor Casaus, Omara Portuondo, Leo Brouwer, Sara González, Niurka GonzálezContacto | ContactSofía Morateso#[email protected]

Filmografía del director Documental 12514Silvio Rodríguez, Ojalá

Page 17: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

%0+on de !ine

Brasil | !"#! | Color |'% minutos

Marcelo Machado

Tropicália aporta una mirada contemporánea a este importante movimiento cultural que explotó en Brasil a #nales de los años sesenta. El documental rescata valiosos materiales de archivo recuperados especialmente para esta producción y muestra a algunos de los iconos más importantes de esta corriente como Caetano Veloso, Gilberto Gil, Tom Zé, Os Mutantes y muchos más.

Tropicália brings a contemporary look into this important cultural movement, which exploded in Brazil in the late (),'s. It mixes valuable archive material especially recovered for the production and encounters with the icons of the movement such as Caetano Veloso, Gilberto Gil, Tom Zé and others.

Tropicália

Marcelo Machado (Brasil, %/,') ha trabajado en publicidad, televisión y cine. Ha colaborado con la agencia CAD, E9: Brasil y dirigido películas para las productoras O! Filmes y Bossa Nova Films.

Marcelo Machado (Brazil, #)+9) used to walk around the various areas of communication as publicity, 23 and cinema. Marcelo has worked at .:; agency, ,23 Brazil and directed 0lms with O! Filmes and Bossa Nova Films.

Dirección | DirectorMarcelo MachadoGuión | ScreenplayDi Moretti, Marcelo MachadoFotografía | Cinematography Eduardo PiaggeMúsica | MusicAlexandre KassinSonido | SoundFrançois WolfDirección de arte | Production DesignRicardo FernándezEdición | Editor Oswaldo SantannaProducción | Produced byDenise Gomes, Paula CosenzaIntérpretes | CastMark Sandman, Ben Harper, Josh Homme, Dana ColleyContacto | ContactBossa Nova Films marianamarcondes@bossanova#lms.com.br

Filmografía del director Documental 122F4Ginga, a alma do futebol brasileiro 122>4Pure Spirit of Brasil 122G4Oscar Niemeyer o arquiteto da invenção 12234Viagem ao Anhui, China 122<4O apito do trem 12514Tropicália

Page 18: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

%'+on de !ine

Estados Unidos | !"#! | Color | #"# minutos

Joe Berlinger

Paul Simon vuelve a Sudáfrica para reunirse con los músicos que colaboraron en Graceland. El lanzamiento del álbum en %/'- puso a Simon en controversia por romper el boicot cultural de la 67H durante el régimen sudafricano del Apartheid. El director Joe Berlinger sigue a Simon hasta Sudáfrica para la celebración del !, aniversario del álbum, donde confronta las críticas, incluyendo la de Dali Tambo fundador de Artists United Against Apartheid, y de#ende su apropiación de la música africana. Este debate es el telón de fondo de un asombroso conjunto de imágenes documentales incluyendo las sesiones de grabación, entrevistas y conciertos.

Paul Simon returns to South Africa to reunite with the musicians who collaborated on his mega-hit Graceland. The album’s ()-, release put Simon in the eye of the storm of controversy for breaking the ./ cultural boycott of the South African Apartheid regime. Joe Berlinger follows Simon to South Africa for the album’s &0th anniversary celebrations, where he confronts his critics –including Artists United Against Apartheid founder Dali Tambo– and defends his appropriation of African music. This debate is the backdrop to an astounding array of documentary footage including the original recording sessions, interviews and concerts.

Under African SkiesBajo los cielos africanos

Joe Berlinger es cineasta, periodista y fotógrafo. Frecuentemente colabora con su amigo director Bruce Sinofsky. El director estadounidense ha sido nominado al Oscar por su ultimo documental de la trilogía Paradise Lost. Sus artículos y fotografías han aparecidos en diarios como The New York Times y su larga carrera como productor y director de televisión lo ha llevado a obtener varios premios Emmy.

Joe Berlinger is an American documentary 0lmmaker, journalist and photographer whose frequent collaboration with fellow director Bruce Sinofsky has resulted in an abundance of awards and recognition, including an Oscar nomination for the 0nal 0lm of his Paradise Lost trilogy. His articles and photographs have appeared in such acclaimed publications as The New York Times.

Dirección | DirectorJoe BerlingerGuión | ScreenplayJoe BerlingerFotografía | Cinematography Bob RichmanSonido | SoundEddie O’ConnorDirección de arte | Production DesignCraig LaCombeEdición | Editor Joshua L. PearsonProducción | Produced byJon Kamen, Justin WilkesIntérpretes | CastPaul Simon, Hugh Masekela, Ladysmith Black, Mambazo, Dali Tambo, Ray Phiri, Joseph Shabalala.Contacto | ContactPaolina Poe-Azcarraga [email protected]

Filmografía del director Largometraje 1222(Book of Shadows: Blair Witch ! Documental 5<<1(Brother’s Keeper 5<<>(Paradise Lost: The Child Murders at Robin Hood Hills 1222(Paradise Lost !: Revelations 1221(One Who Day 122F(Metallica: Some Kind of Monster 122<(Crude 1255(Paradise Lost &: Purgatorio 1251(Under African Skies

Page 19: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

%/+on de !ine

Filmografía del director Cortometraje 12514Walker

Finlandia | !"#! | Color | *" minutos

WalkerCaminante

Dirección | DirectorEero HeinonenGuión | ScreenplayTuomas Kaila, Eero HeinonenFotografía | Cinematography Ville Tanttu, Antti AhokoivuMúsica | MusicLauri PorraSonido | SoundIsadora CartocciDirección de arte | Production DesignMaria RosenqvistEdición | EditorMarkus LeppäläProducción | Produced byEero HeinonenIntérpretes | CastLeo Honkonen, Poornima Kirba, Varun Sutanawe, Tasi Lama

Tero, un joven originario de Finlandia, hace un viaje por el continente asiático. Después de explorar la cordillera del Himalaya en Nepal, toma un tren que lo traslada a la India donde conoce a Michelle, una chica occidental. Ese encuentro, con una taza chai de por medio, cambiará completamente el rumbo del viaje.

Tero, a young Finnish man, walks across Asia. After exploring the Nepalese Himalayas, he takes a train down to India. There he meets Michelle, another Westerner girl. A meeting over a cup of chai that changes his journey in every way.

Eero Heinonen

Eero Heinonen (Helsinki, %/0/) es más conocido por su faceta musical. Bajista en la banda de rock The Rasmus y vocalista del grupo Hay & Stone, Caminante, un cortometraje a caballo entre el documental y el relato de #cción, marca su debut como director de cine. La película fue proyectada el año pasado en el Festival Internacional de Cine de Helsinki.

Eero Heinonen (Helsinki, #)*)) is best known for his musical activities, as a bass player in the rock band The Rasmus and a vocalist in Hay & Stone. Walker, a short 0lm that is part documentary, part 0ction, marks his debut as a director. The 0lm was screened at the Helsinki International Film Festival in !"#!.

Page 20: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

!$+on de !ine

La meditación, la música, el cine y la naturaleza conducen a un mismo destino en el universo del músico finlandés, Eero Heinonen. Así lo expresa en una charla y así lo manifiesta a través de la curaduría que entrega a la sección Son de Cine de la edición !' del Festival Internacional de Cine en Guadalajara.

Gandhi, No matarás (Krótki film o zabijaniu), La princesa Mononoke (Mononoke Hime), Mi vecino Totoro (Tonari no Totoro), El luchador (TheWrestler) y El caminante (The Walker), este último escrito por el propio Heinonen inspirado por la lectura de una bitácora de viaje con propósitos introspectivos a lo largo de Nepal, están cortados por el mismo espíritu libertario, de acuerdo con Eero.

“Uno de mis directores favoritos es Miyazaki; él capta lo esencial de la relación entre los seres humanos y la naturaleza. Totoro habla de la magia que sucede cuando dejas que tu imaginación despierte libremente y confías en la fuerza de la naturaleza”, expone.

Eero HeinonenMeditation, music, film, and nature lead towards a single direction in Finnish musician Eero Heinonen’s universe. That is how he expressed it in a talk and how he manifests it through the selection he turns over to the Son de Cine section of the 28th edition of the Guadalajara International Film Festival.

Gandhi, A Short Film About Killing (Krótki film o zabijaniu), Princess Mononoke (Mononoke Hime), My Neighbor Totoro (Tonari no Totoro), The Wrestler, and The Walker, this last film written by Heinonen himself inspired by a reading of a travel log with introspective ends of a trip throughout Nepal, are all shaped by the same liberating spirit, according to Eero.

“Miyazaki is one of my favorite directors. He captures the essence of the relationship between human beings and nature. Totoro speaks of the magic that unravels when you let your imagination flow freely and trust in the force of nature,” he states.

India, Reino Unido | #$'! | Color | #$# minutos

GandhiDirección | DirectorRichard Attenborough

La película narra la vida del activista Mahatma Gandhi, desde aquel suceso de %'/& en Sudáfrica, donde por su color de piel fue desalojado del compartimiento de primera clase, el cual estaba destinado en esa época exclusivamente a la población blanca, hasta el día de su asesinato, el &$ de enero de %/"', y su posterior funeral. Estrenada en %/'!, Gandhi ganó ocho Premios de la Academia, incluido el de Mejor Película.

The "lm dramatizes Mahatma Gandhi's life from a de"ning moment in (-)1 in South Africa in which he was physically thrown o* a train for being “coloured” in a whites only "rst class compartment, until the assassination of the activist on January 1', ()+-. Released in ()-&, Gandhi won eight Academy Awards, including Best Picture.

*úsico — *usician

Page 21: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

!%+on de !ine

Polonia | #$'' | Color | '+ minutos

Dirección | DirectorKrzysztof Kieslowski

La película sigue las actividades de Jacek, un chico de !$ años, un joven aparentemente normal con tendencias sádicas. Jacek pasa los días divagando por el pueblo, pero raramente interactuando con otras personas. De pronto, de manera no premeditada, decide asesinar al conductor de un taxi.

The movie follows the activities of twenty year old Jacek, a seemingly - normal young man with a sadistic streak. He goes through a day, wandering around town but rarely interacting with anyone. Then suddenly, in a seemingly - unprovoked action, he murders a cab driver.

Krótki !lm o zabijaniuNo matarás

A Short Film About Killing

Japón | #$$% | Color | #*+ minutos

Dirección | DirectorHayao Miyazaki

La princesa Mononoke es un drama que se sitúa especí#camente durante el periodo medieval de Japón pero con numerosos elementos fantásticos. La historia se centra en el papel que juega el personaje del príncipe Emishi, Ashitaka, dentro de la lucha entre los guardianes sobrenaturales del bosque y los humanos del pueblo de hierro quienes consumen sus recursos. No puede haber ninguna victoria clara y la esperanza es que la relación entre humanos y la naturaleza pueda volver a ser cíclica.

Princess Mononoke"is a!period drama!set speci"cally in the late!Murochami period!of!Japan!but with numerous fantastical elements. The story concentrates on involvement of the last Emishi prince, Ashitaka, in the struggle between the supernatural guardians of a forest and the humans of the Iron Town who consume its resources. There can be no clear victory, and the hope is that relationship between humans and nature can be cyclical.

Mononoke HimeLa princesa Mononoke

Princess Mononoke

Page 22: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

!!+on de !ine

Estados Unidos | !""' | Color | #"& minutos

Dirección | Director Darren Aronofsky

Randy “The Ram” Robinson fue un famoso luchador profesional durante los años '$. Ahora, veinte años después, tiene que realizar eventos para los fanáticos de la lucha en gimnasios escolares y centros comunitarios en Nueva Jersey para poder sostenerse económicamente. Sin embargo, un ataque al corazón lo obliga a retirarse. A la vez que su sentido de identidad se pierde, comienza a evaluar su vida, tratando de arreglar su relación con su hija y entablando un romance con una bailarina exótica que está lista para empezar una nueva etapa con él.

Back in the late ’-'s, Randy “The Ram” Robinson was a headlining professional wrestler. Now, twenty years later, he ekes out a living performing for handfuls of diehard wrestling fans in high school gyms and community centers around New Jersey. However, a heart attack forces him into retirement. As his sense of identity starts to slip away, he begins to evaluate the state of his life trying to reconnect with his daughter, and striking up a blossoming romance with an exotic dancer who is ready to start a new life.

The WrestlerEl luchador

Tonari no TotoroMi vecino Totoro

My Neighbor Totoro

Dos niñas pequeñas, Mei y Satsuki, se mudan a un nuevo hogar cerca del hospital donde su madre está internada. En el jardín se encuentra un árbol enorme el cual es hogar de tres Totoros, dioses del bosque. Al poco tiempo, reciben noticias del hospital noti#cándoles que su madre no podrá volver a casa como lo prometió, por lo tanto Mei, la hija menor, huye de su casa para visitar a su madre en el hospital. Satsuki decide con#ar en Totoro pidiéndole ayuda para encontrar a su hermana menor.

Two young girls, Mei and Satsuki, move into a new home that is close to the hospital that their mother is in. In their yard is an extremely large tree which is home to three Totoros, gods of the forest. Soon after, news from the hospital comes up that their mother can't come home as promised, so Mei (the younger daughter) runs away from home to visit her mom. Satsuki then needs to turn to Totoro for help in "nding her sister.

Japón |#$'' | Color | ') minutos

Dirección | DirectorHayao Miyazaki

Page 23: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

!&+on de !ine

Estados Unidos, Austria, Suiza | #$$& | Color | #"& minutos

Before SunriseAntes del amanecer

Dirección | DirectorRichard Linklater

Cuando Jesse y Celine se conocieron en un tren Eurail, la conexión establecida entre ellos fue inmediata y profunda. La relación de %" horas continuó mientras la pareja exploraba la ciudad de Viena, pero terminó en el andén de una estación de tren, donde juraron que se volverían a ver seis meses más tarde.

When Jesse and Celine met on a Eurail train, the connection established between them was immediate and deep. During this time the couple explored Vienna, but "nished at the platform of a train station, where they swore that they would see six months later.

El cine es, junto a la música, una de las grandes pasiones de la cantante mexicana Carla Morrison. Para esta edición de Son de Cine la compositora ha hecho una selección de cinco títulos que se proyectarán en el ()*+.

"HeBescogidoBestas películas porque cada una de ellas refleja un aspecto importante en mi vida personal y musical. Representan miBmotivaciónBpor la vida, mis preguntas y respuestas sobre ella, mi espiritualidad y miBrelaciónBcon Dios, mis cuestionamientos sobre el amor, el viaje y la aventura de la vida”.

Esta lista, tan personal e íntima, funciona como un juego de espejos en el que Morrison se descubre a sí misma.

“Quisiera que con estas películasBpudieran ver a través de ellas un poco de mí, que entiendan algunos aspectos de mi persona. Espero queBla gente tenga la oportunidad de verlas porque creo que valenBmuchoBla pena”.

Carla MorrisonFilms, along with music, are one of Mexican singer Carla Morrison’s greatest passions. For this edition of Son de Cine, the composer has selected five titles that will be screened at the %&'(.

“I chose these films because each of them reflects an important aspect of my personal and musical life. They represent my motivation for life, my questions and answers about it, my spirituality and my relationship with God, my doubts about love, travel, and life’s adventure.”

This extremely personal and intimate list works like a game of mirrors where Morrison finds herself.

“I hope that people will see a little about me through these films, that they understand a few aspects about my person. I hope that everyone has the opportunity to see them because they are definitely worth it.”

!antautora — +inger/+ongwriter

Page 24: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

!"+on de !ine

Estados Unidos | !""+ | Color | '" minutos

Argentina, Estados Unidos, Chile, Perú, Brasil, Reino Unido, Alemania, Francia !""+ | Color | #!) minutos

Before SunsetAntes del atardecer

Diarios de motocicletaThe Motorcycle Diaries

Dirección | DirectorRichard Linklater

Dirección | Director Walter Salles

Jesse y Celine una vez se conocieron en un tren y pasaron juntos una noche inolvidable paseando por Viena. Prometieron encontrarse de nuevo seis meses después. Han pasado diez años desde entonces, y Jesse y Celine se vuelven a reunir en París. Jesse está de gira promocionando su novela cuando la ve entre la gente en una librería de París. Ella lleva un tiempo viviendo en la capital francesa. Él en Nueva York. Jesse inmediatamente decide dejar todo para pasar el tiempo con Celine, paseando a orillas del Sena. Pocas palabras se necesitan para comprobar que la magia sigue ahí.

La película narra la odisea por Latinoamérica llevada a cabo por el posteriormente conocido revolucionario Ernesto "Che" Guevara y su amigo el Dr. Alberto Granado en %/,!, cuando Guevara era un joven estudiante de medicina de !& años. Ambos se embarcaron en un viaje de nueve meses recorriendo América del Sur en una destartalada moto Norton de ,$$ cc, a la que apodaban "La poderosa". En su ruta fueron a la provincia argentina de Córdoba, Buenos Aires, la Patagonia, la ciudad chilena de Valparaíso, el desierto de Atacama, Machu Picchu y la colonia San Pablo, el leprosorio más importante de Latinoamérica.B

Jesse and Celine met once on a train and spent an unforgettable night together walking around Vienna. They promised to meet again six months later. Ten years have passed since then, and Jesse and Celine meet again in Paris. Jesse is on tour promoting his novel when he sees her in a bookstore in Paris, where she lives now. Suddenly, he decides to spend some time with Celine. Few words are needed to verify that the magic is still there.

The "lm recounts the ()0& expedition, initially by motorcycle, across South America by Ernesto “Che” Guevara and his friend! Alberto Granado. Both embarked on a journey of nine months touring in a motorcycle, which was nicknamed "La poderosa". During the journey they visit the province of Cordoba Argentina, Buenos Aires, Patagonia, the Chilean city of Valparaiso, the Atacama Desert, Machu Picchu and San Pablo, the most important Latin American leprosarium.

Page 25: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize

!,+on de !ine

Francia, Alemania | !""# | Color | #!! minutos

Estados Unidos | !"#! | Color | #!% minutos

Le fabuleux destin d’Amélie PoulainAmélie

Life of PiUna aventura extraordinaria

Dirección | DirectorJean-Pierre Jeunet

Dirección | DirectorAng Lee

Amélie no es una chica cualquiera. Ha visto a su pez de colores deslizarse hacia las alcantarillas, a su madre morir en la plaza de Notre Dame y a su padre dedicar todo su afecto a un gnomo de jardín. De repente, descubre su objetivo en la vida: arreglar la vida de los demás. A partir de entonces, inventa toda clase de estrategias para intervenir, sin que se den cuenta, en la existencia de varias personas de su entorno. Entre ellas está su portera, que pasa los días bebiendo vino de Oporto; Georgette, una estanquera hipocondríaca, o "el hombre de cristal", un vecino que sólo ve el mundo a través de la reproducción de un cuadro de Renoir.

Basada en la novela de aventuras de Yann Martel, la película narra la historia de Piscine “Pi” Molitor Patel, un joven hindú hijo de un empleado del zoológico, que sobrevive a un naufragio durante !!0 días en una embarcación junto a un tigre de Bengala, una cebra, un orangután y una hiena.

Amélie is not an ordinary girl. She has seen her gold"sh slip into sewers, his mother died in the square of Notre Dame. Suddenly, she decides to "x the lives of others. Thereafter, invents all sorts of strategies to intervene, without realizing it, in the presence of several people around. Among them is her caretaker, who spends her days drinking port wine; Georgette, a hypochondriac tobacconist, or "glass man", a neighbor who only see the world through the reproduction of a Renoir painting.

Based on a fantasy adventure novel by!Yann Martel, the "lm tells the story of Piscine "Pi" Molitor Patel, a young Indian son of a zookeeper, who survives a shipwreck for &&2 days on a boat with a Bengal tiger, a zebra, an orangutan and a hyena.

Page 26: Son de Cine - FICG · Flamenco is passed on within the family in the Gypsy community that bore Carmen Amaya, ... music, awesome rythms that made everybody dance, including Nobel Prize