19

son tan importantes y valiosos en nuestro día, el visor son ciegos. 作者的话 1、 不是你找到光,而是光终于看见你。2、 世界在表面上。不信如此的人也在表面上。

Embed Size (px)

Citation preview

Mo Fei, el artista que guarda un profundo amor

hacia las plantas, ha venido captando a través de

los lentes de su cámara, los detalles de la natura-

leza con serenidad y perseverancia, valores que

son tan importantes y valiosos en nuestro día,

para luego mostraselos al mundo con esa pasión

de un gran poeta.

Como un mensajero cultural, no solo nos ha

traído las fotografías de las plantas de China, sino

también está presentando y promocionando al

mundo la gran diversidad de plantas de Ecuador.

A través de sus obras, aparte de la sobriedad y

la maravilla de las cosas, hemos conocido otro

idioma común de la humanidad, la belleza entre

la luz y las plantas, y, la unificación entre el ser

humano y la naturaleza.

Yuan GuisenEmbajador Extraordinario y Plenipotenciario de la República Popular China en EcuadorSeptiembre de 2102

莫非是一位热爱植物的艺术家。他以可贵的踏实与执着,用镜头捕捉大自然中的细节,并以诗人的激情展示于世。作为文化使者,他给我们带来了中国的植物摄影,也向世人推介了厄瓜多尔植物的多样性。从他的作品中,我们看到了万物的素朴与神奇,更看到了人类的另一种共同语言——光与植物之美,人与自然之统一。

中华人民共和国驻厄瓜多尔特命全权大使苑桂森

2012年9月

1

Mo Fei, el fotógrafo de nacionalidad china que

nos honra con su visita, nos honra también con

su obra fotográfica, a través de la cual aprende-

mos a mirar, experimentar y a la a posibilidad

de contemplarnos en el espejo de la naturaleza.

Comprender que somos una parte, una parte

de ella, un poco de arena en las manos, agua

buscando el mar, la flor que se abre y se cierra, la

sombra, el camino y la música del viento, de las

nubes, la calidez del atardecer o el resplandor

de la mañana, o esa tarde de lluvia y la tierra

mojada, en fin, muchas cosas, muchos sentimien-

tos maravillosos ante la naturaleza que, ahora,

en esta muestra tendremos una parte de ella,

Ecuador y China.

Mo Fei, en esta muestra ha detenido el tiempo

y nos comparte con su poesía, que es su forma

de mirar y de ver, esa poesía que tiene que

ver con la emoción de comprender, de captar y

de trasmitir con toda su calma, como la calma

absoluta del susurro de las hojas o el susurro del

viento.

Gaby CostaCentro Cultural PUCE, 2012

莫非,来自中国,他的光临是我们的荣幸,他的摄影是我们的荣耀。通过它们,我们学会看,学会感觉并在自然之境中思考。我们明白,对于自然,我们就在其中,是她的一部分,包括手里的沙,寻找大海的水,开合的花,阴影,道路,风和云的音乐,温馨的傍晚或者清晨的光亮,还有,某个雨中的午后和潮湿的地面,总之,许多事物,许多美好的感情,以及现在这个展览:中国和厄瓜多尔。莫非的摄影,让时间停止。那是他的诗,他看世界的方式,并且与他的激情有关:宁静地理解、捕捉然后表达,绝对地宁静,像树叶沙沙作响或者风声低语。

天主教大学文化中心

尕比·戈斯达2012年

La palabra oculta de las plantas 草木的隐秘话语

Opuntia sp.仙人掌2

Chuquiraga jussieui刺菊木

Momordica charantia野苦瓜

Chenopodium quinoa昆诺阿藜

Ephedra rupestris麻黄

4

Hibiscus sp.扶桑

Hordeum vulgare大麦

Digitaria sp.虎尾草

6 7

Anethum graveolens莳萝

Psichotria poeppigiana热唇花

Luffa sp.葫芦科植物

Usnea sp.松萝

Calamagrostis sp.拂子茅

10 11

Alsophila sp.桫椤

Erythrina sp.火炬刺桐

Heliconia sp.蝎尾蕉

Valeriana sp.

Gentianella sp.假龙胆

Hoja de Araceae .天南星科(老叶)

Pinus bungeana Zucc白皮松(树干局部)

Pinus bungeana Zucc白皮松(树干局部)

Tronco de Eucalyptus sp.桉树树干

Opuntia sp.仙人掌树干

Hace tres meses, Mo Fei puso sus pies en este mundo mágico

y lleno de plantas.

Como poeta, naturalista y fotógrafo de la lejana China, él es

el primero que se ha metido profundamente en esta tierra y

realiza una exposición fotográfica binacional.

Esto no fue fácil para nada, por lo que casi denominaría a esta

exposición “Que Haya Luz”; comparando con el nombre final

que se dio a la muestra “La Palabra Oculta de las Plantas”,

aunque, resulta algo tajante o radical, revela lo esencial de la

fotografía de Mo Fei.

Acerca de la fotografía, Mo Fei siempre dice que al fin y al

cabo lo que se conjuga es la luz, esto a nivel técnico o de arte.

Pero dice más a menudo que ha de buscar la luz de Dios. Esto

ya es tema espiritual. Sin la luz, el mundo está desordenado

y vacío, no se divide lo blanco y lo negro, y es imposible que

esté iluminado para poder sumergirse en los objetos dimi-

nutos y humildes hasta descubrir el maravilloso mundo que

existe en ellos.

Mo Fei seimpre cree que las plantas tienen su palabra oculta y

solo se la contaría a las personas que las conocen y las aman.

En este sentido, fotografiar las plantas es un trabajo que nos

traduce lo que dicen ellas.

La fotografía es para él otra forma de poesía. Ante la belleza

del complicado mundo de las plantas, dice, lo que fotografía

en realidad es a él mismo.

Para eso, ha de haber luz.

Por último, para que Mo Fei haya podido llegar al Ecuador y

realizar esta exposición fotográfica, ¡también ha de haber luz!

Huang KangyiAgregado Cultural de la Embajada de la República Popular China en EcuadorSeptiembre de 2012

三个月前,莫非踏入了这片神奇的植物王国。作为来自遥远中国的诗人、摄影家和博物学家,莫非是第一个深入这块土地并举办两国植物摄影展的人。这十分不易。为此,他甚至曾想将摄影展命名为《要有光》。比起最后确定的影展名字《草木的隐秘话语》,《要有光》似乎有点武断,也更锋芒毕露,但从另外的角度展现了莫非摄影的精髓。关于摄影,莫非常说,最后玩的就是光线。这是技术层面的事情。他还经常说,要让上帝的光芒照到你身上。这是精神领域的问题。没有光,世界只是空虚混沌,昼夜不分,自然也无法照亮他所深入的那些卑微细小的生命,发现其中的精彩更无从谈起。莫非一直认为草木有自己的隐秘话语。对懂她爱她的人们,草木才会倾诉自己的世界。从这个意义上,植物摄影也是一项翻译。摄影师的图像如同把植物“翻译”给我们“看”。摄影之于莫非,是另一种形式的诗歌创作。面对纷繁美丽的植物世界,他说,画面反映的其实就是自己。这,要有光。最后,莫非能够来到厄瓜多尔,并最终成功举办摄影展,也要有光!

中国驻厄瓜多尔使馆文化专员黄康益2012年9月

Ecuador, un país con gran biodiversidad

厄瓜多尔是个生物多样的地方。

19

Stellaria media繁缕

20 21

Flor de Nelumbo nucifera Gaertn荷蕊

Semillas de Viola mandsurica早开堇菜种子

Vaina de semillas de Viola mandsurica早开堇菜种壳

Hoja de Magnolia denud白玉兰(落叶与雪)

Descurainia sophia抱娘蒿

Palabras del Autor

1. No es que encontraste la luz, sino que por fin

ella te vio.

2. El mundo está en la superficie, como así

también el que no lo cree.

3. Las cosas buenas siempre se esconden y

huyen de los lentes del fotógrafo.

4. Bienaventurados los hombres pacientes y

prolijos, porque al que no tiene paciencia no

le llega la suerte.

5. Plasmar una hoja de árbol o modificarla con

la fotografía, igual es una prueba.

6. Cuando la luz de la madrugada pasa por entre

las setarias, no son ellas las que se mueven.

7. Entre el fotógrafo y la desesperación hay solo

una distancia de tres apretones del obturador.

8. En las manos de distintos fotógrafos, la cámara,

ese bulto de hierro, podría ser una obra

maestra o una simple cámara.

9. Si no tiene nada en el alma, tanto los ojos

como el visor son ciegos.

作者的话

1、 不是你找到光,而是光终于看见你。

2、 世界在表面上。不信如此的人也在表面上。

3、 好东西总是躲避摄影家的镜头。

4、 耐心和细心就是运气。要是不够运气, 是因为还不够耐心和细心。

5、把树叶拍成树叶,或者把树叶拍成不是树叶, 同样是一个考验。

6、当晨光穿过狗尾草丛的时候,晃动的不是狗尾草。

7、摄影家和绝望只隔了三次快门的距离。

8、一块铁疙瘩在不同的摄影者手上,分别是相机、 杰作和铁疙瘩。

9、要是心里没有的话,眼睛和取景器都是盲目的。

10、草木通灵,并且诉说着我们还不知道的事物。

22

Setaria glauca金狗尾草

24 25

Pelargonium天竺葵

Flor de Nelumbo nucifera Gaertn荷花

Deshielo消融的冰

Viola mandsurica早开堇菜冬花

Hoja de Nelumbo nucifera Gaertn荷叶

Hoja de Ginkgo biloba银杏叶

MO FEIMo Fei nació en Beijing el 31 de diciembre de

1960. Poeta, fotógrafo y naturalista. Comenzó

a escribir poesía a finales de la década de los

setenta del siglo XX. Ha publicado libros de

poesía, como “Palabras y Objetos” (1991), “Mo

Fei - Poemas Cortos Seleccionados” (Chino e

Inglés, 2000), “Poemas Seleccionados de Mo Fei,

1981-2011” (2011). Desde 1988, sus obras han

sido traducidas al italiano, inglés, francés, flamen-

co, alemán, griego, español, árabe, ruso, checo,

croata, vietnamita, entre otros idiomas, y publi-

cados en el mundo. Participó en el IV Festival de

Poesía de París en 1997. En 1999 fue miembro

del Seminario de Poesía La Juventud organizado

por la Editorial Poetry Periodical de China. En

el 2004 participó en el Seminario Poesía Euro-

pea de París. En el 2007 participó en la I Bienal

Qinghai Lake International Poetry Festival (Re-

pública Popular China). En el 2011 participó en

el proyecto de Intercambios de Visitas de Poetas

entre China y Croacia. Realizó su exposición

personal de fotografía “El Espíritu de las Plantas –

El mundo diminuto en los ojos de un poeta” en

la galería de la empresa Canon (China) Co. Ltd.

Actualmente reside en la ciudad de Beijing.

En septiembre de 2012 se encuentra abierta

la exposición La Palabra Oculta de las Plantas

de Mo Fei en el Centro Cultural de la Pontificia

Universidad Católica del Ecuador, en Quito.

莫非小传莫非,1960年12月31日生于北京。诗人、摄影家、博物学者。二十世纪七十年代末开始写作。出版诗集《词与物》(1991)、《莫非短诗选》(英汉对照,2000)、《莫非诗选(1981-2011)》(2011)等。自1988年以来,作品被译为意大利语、英语、法语、佛来芒语、德语、希腊语、西班牙语、阿拉伯语、俄语、捷克语、克罗地亚语、越南语等语言在国外发表、出版。1997年参加第四届巴黎诗歌节。1999年参加中国诗刊社“青春诗会”。2004年参加巴黎欧洲诗会。2007年参加首届中国青海湖国际诗歌节。2011年参加中国与克罗地亚诗人互访项目。2010年个人影展《草木通灵:一个诗人眼中的小世界》,在佳能北京画廊举办。现居北京。2012年9月,在厄瓜多尔让基多天主教大学文化中心举办《草木的隐秘话语》摄影展。

28 29

Nymphaea Tetragona睡莲

Mo Fei莫非

Cynanchum chinense鹅绒藤(种子)

Convallaria majalis铃兰

Cynanchum chinense鹅绒藤

Taraxacum蒲公英