238

Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão
Page 2: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 2

Page 3: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 3

Songs 181-321

Page 4: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 4

Table of Contents

181. Oração (Yatra) ............................................................................................ 8

182. Lua Cheia (Cristina Tati) .......................................................................... 10

183. Força Da Lua ............................................................................................ 12 184. A Lua Girou (Milton Nascimento) ........................................................... 14

185. Gira O Mundo (Cristina Tati) ................................................................... 16

186. Cheguei (Prem Baba) ............................................................................... 18

187. Essa Força (Yatra) .................................................................................... 20 188. Igarapé (Yatra) ......................................................................................... 22

189. Estrela Que Ilumina (Yatra) ..................................................................... 24

190. Eu Caminhando (Yatra) ............................................................................ 26 191. 28

192. Estrela (Yatra) .......................................................................................... 28 193. Neste Jardim (Yatra) ................................................................................ 30

194. O Reino Do Céu (Yatra) ........................................................................... 32 195. O Vento (Yatra) ........................................................................................ 34

196. Vento (Rainer) .......................................................................................... 36 197. A Sessão É A Vida (Cristina Tati) ........................................................... 38

198. Floresta ..................................................................................................... 40

199. Transmutação Os Elementos (Belbelleza) ............................................... 40

200. Ode Ao Mestre Irineu (Chandra Lacombe) .............................................. 42

201. Kadosh ...................................................................................................... 44 202. Encontro Com A Jurema (Yatra) .............................................................. 46

203. Jurema (Yatra) .......................................................................................... 48 204. A Jurema Chegou (Yatra) ......................................................................... 50 205. Rei De Orubá (Yatra) ............................................................................... 50

206. Avatar (Udiyana Bandha) ......................................................................... 52 207. 54

208. Vôo Do Beija Flor (Elisa Cristal) ............................................................. 56 209. Cálice (Flávio Passos) .............................................................................. 58

210. Candomblé (Mariana Aydar) .................................................................... 60 211. Flor de Yemanjá ....................................................................................... 62

212. Licença de Yemanjá (Vismay) ................................................................. 64

213. Yemanjá (Rainer) ..................................................................................... 66

214. 66

215. Agua Caldera (Carioca) ............................................................................ 68 216. Eu Sou A Onda (Chandra Lacombe) ........................................................ 68

217. Yemanjá (João De Angola) ...................................................................... 68 218. Borboleta (Aliança Arco-Íris) .................................................................. 70 219. Aliança Arco-Íris ...................................................................................... 72

220. Luz De Vida (Amu) .................................................................................. 74 221. 76

222. Naturaleza (Flávio Passos) ....................................................................... 78 223. Aurora (Flávio Passos) ............................................................................. 80

224. 82 225. Santa Clara (Dorival Caymmi) ................................................................. 84 226. Espelho D’água (Dércio Marques) ........................................................... 84

Page 5: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 5

227. Galope Rasante (Zé Ramalho) ................................................................. 86

228. Luz Além (Guru Martins) ......................................................................... 88 229. Espelho Vazio (Flávio Passos) ................................................................. 90 230. 90

231. O Beija Flor (Cristina Tati) ...................................................................... 92 232. Nova Era (Flávio Passos) ......................................................................... 94

233. Alma Nova (Vismay) ............................................................................... 96 234. Acalanto .................................................................................................... 98

235. Presente (Flávio Passos) ......................................................................... 100 236. Guerreiro Da Paz (Orestes Grokar) ........................................................ 102 237. Chamando A Cura (Prem Baba) ............................................................. 104

238. São Miguel (Soluar) ............................................................................... 106

239. 106

240. Rei Juramidam (Adrian Freedman) ........................................................ 108 241. Templo Do Saber (Chandra Lacombe) .................................................. 110

242. O Principio Da Firmeza (Chandra Lacombe) ......................................... 112 243. Encontro (Soluar) ................................................................................... 114 244. O Espelho Das Almas (Soluar) .............................................................. 116

245. O Poder Das Estrelas (Cristina Tati) ...................................................... 118 246. Amarelo (Flávio Passos) ........................................................................ 120

247. Saquarema (Carioca) .............................................................................. 120 248. Eu Vi A Lua ........................................................................................... 122

249. Aniversário (Palavra Cantada) ............................................................... 122 250. Pedalinho (Bia Bedran) .......................................................................... 124

251. Trem Da Saudade (Iridio & Irineu) ........................................................ 126

252. Ayahuasca Marinheira ............................................................................ 128

253. Canto do Passarinho (Elisa Cristal) ........................................................ 130

254. O Sol E A Lua (Cristina Tati) ................................................................ 130

255. Pra Não Dizer Que Não Falei Das Flores (Geraldo Vandré) ................. 132

256. Barquinha Canção .................................................................................. 134

258. Santo Daime Com Alegria ..................................................................... 136 259. Estrela (Rainer) ....................................................................................... 138

260. 138

261. Iê Santa Maria (Maria Alice) .................................................................. 140

262. São Paulo (Glauco) ................................................................................. 142

263. Santa Maria (Md. Nonata) ...................................................................... 144

264. Santa Maria Vem Chegando Nesse Batalhão (Irineu Barsé) ................. 146 265. Divina Flor (Vera Fróes) ........................................................................ 148 266. Santa Maria (Yatra) ................................................................................ 150

267. Saint Mary (Veeren) ............................................................................... 152

268. 152

269. Caboclo Afirma O Ponto (Pd. Manoel Corrente) ................................... 154 270. 156

271. Oxóssi ..................................................................................................... 158 272. Exú Tranca Rua Das Almas ................................................................... 158

273. Ewe ......................................................................................................... 160 274. Jurema .................................................................................................... 162

275. Cabocla Jurema ...................................................................................... 162

276. Jurema Sua Folha Cura ........................................................................... 162 277. Capacete De Pena ................................................................................... 164

Page 6: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 6

278. Estrela D’alva ......................................................................................... 164

279. Oxum Menina ......................................................................................... 166 280. 166 281. 168

282. Meu Pai Oxalá ........................................................................................ 170 283. Igrejinha de Sapé .................................................................................... 170

284. Logum Edé ............................................................................................. 172 285. Pai da Criação ......................................................................................... 174

286. Os Caboclos (Chandra Lacombe) ........................................................... 176 287. Mãe da Tempestade ................................................................................ 178 288. Os Espíritos Estão Chegando (Alex Polari) ........................................... 182

289. Rei Ogum ............................................................................................... 184

290. É Devagar ............................................................................................... 186

291. Mamãe Oxum ......................................................................................... 188 292. Oxum Do Lírio ....................................................................................... 190

293. Curativos de Oxum ................................................................................. 192 294. Oxum Maré ............................................................................................. 194 295. 194

296. Cachoeira de Oxum ................................................................................ 196 297. Iansã (Md. Maria Alice) ......................................................................... 198

298. Iansã E Iemanjá ...................................................................................... 200 299. Saravá Iansã ............................................................................................ 200

300. Ogum Que Abalou .................................................................................. 202 301. Hino de Ogum ........................................................................................ 202

302. Prece a Ogum ......................................................................................... 204

303. Ogum Beira-Mar (Pd. Alfredo) .............................................................. 206

304. Janaína .................................................................................................... 208

305. Beira-Mar ............................................................................................... 208

306. 210

307. 210

308. Baptismo ................................................................................................. 212 309. Yemanjá .................................................................................................. 212

310. So‐Lidariedade ....................................................................................... 214

311. Filho da Rainha Yemanjá ....................................................................... 216

312. Lá Vem ................................................................................................... 218

313. Estrela Brilhante ..................................................................................... 220 314. 222

315. 222

316. Mergulho ................................................................................................ 224

317. Ele Jurou Bandeira ................................................................................. 226 318. Abençoado Seja (Chandra Lacombe) ..................................................... 228

319. Gracias Fuerzas ...................................................................................... 230 320. Água – Fogo – Ar – Terra ...................................................................... 230

321. Sol Brilho Luar (Ranaka) ....................................................................... 232

Page 7: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 7

Page 8: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 8

181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão Meu Pai, meu Pai, meu Pai! É difícil sair da ilusão Ilumine o caminho daquele Que por malfazejo Está na escuridão Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Lhe suplico pelos meus irmãos! Ajudai todo aquele que sofre A encontrar o caminho Para a salvação Oh Mãe, oh Mãe, oh Mãe! O Virgem da Conceição! Vós sois a Estrela Divina Que brilha a esperança Da minha oração!

Page 9: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 9

Prayer My Father, my Father, my Father! I came to ask forgiveness! Soften the diseases of the earth And the pain in the matter Have compassion My Father, my Father, my Father! It is difficult to get out of the illusion Light the way of him who Due to malice Is in darkness My Father, my Father, my Father! I beg You, for my brothers! Help all who suffer To find the way To salvation Oh Mother, oh Mother, oh Mother! The Virgin of the Immaculate Conception! You are the Divine Star That shines the Hope Of My prayer!

Page 10: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 10

182. Lua Cheia (Cristina Tati) Eu vou cantar para a Lua Cheia Que brilha no céu e reflete no mar Vou fazer um pedido pra ela Ó Lua de Prata vem me iluminar Vou pedir para a Lua Crescente Que domina a terra e as águas do mar Para lavar o meu coração Chorar de alegria e de dor cantar Vou cantar para a Lua Minguante Que no Sol se esconde e ninguém vai achar Canto para as ondas que lavam As areias da praia em noite de luar

Page 11: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 11

Full Moon I will sing to the Full Moon That shines in the sky and reflects in the sea I will make a request to her O Silver Moon come enlighten me I will ask the Crescent Moon That dominates the land and the waters of the sea To wash my heart To shed tears of joy and from pain, song I will sing for the Waning Moon That hides in the sun which no one will find Singing to the waves that wash The sandy beach in the moonlight

Page 12: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 12

183. Força Da Lua Força da lua – luz de prata Força do sol – luz dourada Ouro e prata – luz de Pai e Mãe Dois lados da criação trazendo a união Tudo que vive neste planeta Homens, plantas, animais e cristãos Ama, sofre, respira e sempre é Luz da criação – alimento de fé Seres da luz e da natureza Cuidam de tudo com toda paciência Anjos, santos e outros mensageiros Vem nos lembrar da origem verdadeira No canto dos anjos vibra a luz de Deus Ouve e deixa cair todos os medos Só o amor que brilha eternamente Sente o amor e seja luz fluente

Davi
Typewriter
Am
Page 13: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 13

Force of the Moon Force of the moon - silver light Force of the sun - golden light Gold and silver - light of Father and Mother Both sides of creation bringing union Everything that lives on this planet People, plants, animals and crystals Loves, suffers, breathes and always is The light of creation – food of faith Beings of light and nature Take care of everything with infinite patience Angels, Saints and other Messengers Come to remind us of our true origin In the song of the Angels vibrates God’s light It listens and allows all fears to fall away Only the love that shines forever Feels the love and becomes flowing light

Page 14: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 14

184. A Lua Girou (Milton Nascimento) A lua girou, girou Traçou no céu um compasso A lua girou, girou Traçou no céu um compasso Eu bem queria fazer um travesseiro dos seus braços Eu bem queria fazer Travesseiro dos meus braços Só não faz se quiser Um travesseiro dos meus braços Só não faz se não quiser Sustenta palavra de homem Que eu mantenho a de mulher Sustenta a palavra de homem Que eu mantenho a de mulher A lua girou, girou Traçou no céu um compasso A lua girou, girou Traçou no céu um compasso Eu bem queria fazer um travesseiro dos seus braços Eu bem queria fazer

Page 15: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 15

The Moon Turned The moon turned, turned And drew a compass in the sky The moon turned, turned And drew a compass in the sky I wanted to make a pillow of your arms I wanted to do it Pillow of my arms Only doesn’t do if wanted A pillow of my arms Only doesn’t do if wanted Hold words of man That I maintain of a woman Holds the word of a man That I maintain of the woman The moon turned, turned And drew a compass in the sky The moon turned, turned And drew a compass in the sky I wanted to make a pillow of your arms I wanted to do it

Page 16: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 16

185. Gira O Mundo (Cristina Tati) Eu vou mostrar para todo mundo ver Esta verdade, esta força, este poder Estou no Céu, estou na Terra, estou no Mar Quem me procura nunca eu hei de faltar Eu sou a luz do Sol resplandecente Sou eu quem dou o brilho do luar Eu sou a Lua, do Sol a companheira Minha beleza os poetas vão cantar E gira o mundo, continua girando Sempre girou e sempre vai girar Mas têm uns tantos que são cabeçudos Dão muita volta e não sem do lugar Eu vou cantando, a minha vida é esta Só me escuta quem quer escutar Eu quero ver este povo bailando Que nós só pode mesmo é se alegrar

Davi
Typewriter
Bm
Page 17: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 17

Spin the World I'll show for everyone to see This truth, this force, this power I'm in Heaven, on Earth, I am at Sea Whoever seeks me, I will never let fail I am the light of the shining Sun I am the one who gives the brightness of the moonlight I am the Moon, the Sun's companion Poets will sing of my beauty And the world turns and continues turning It always rotated and will always rotate But there are so many that are stubborn They make a lot of circles and don’t go anywhere I will sing, this is my life Just listen to me who wants to listen I want to see these people dancing For only like this we may be joyful

Page 18: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 18

186. Cheguei (Prem Baba) Cheguei tão perto de Mamãe E uma estrela apareceu Iluminou meu pensamento E um presente ela me deu Cheguei tão perto de Papai E o Universo estremeceu Transmutou o sofrimento E a verdade conheceu Vem lá dos altos do infinito O silêncio curador Jóia de lótus que brilhou Na luz do Criador Soloína com amor Todos seres que ajudou Irradiando a verdade Eu sou, eu sou, eu sou Consagrando a verdade Eu sou, eu sou, eu sou

Davi
Typewriter
G
Page 19: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 19

I Arrived I arrived so close to Mother dear And a star appeared It illuminated my thoughts And gave me a gift I arrived so close to Father dear And the Universe trembled It transformed the suffering And brought the truth It comes from the heights of the infinite The silent healing Lotus jewel that shone In the light of the Creator Soloína with love All beings who you have helped Radiating the truth I am, I am, I am Consecrating the truth I am, I am, I am

Page 20: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 20

187. Essa Força (Yatra)

Essa força quando vem É preciso se firmar Para receber o Mestre E a Rainha do mar É a força do Divino É a força do astral É a luz do nosso Mestre Nosso Rei Imperial Essa força quando vem Vem é para balançar É a chegada do Mestre Que vem pra nos ensinar Os ensinos da Rainha Lá da Escola do Astral Da força do Infinito Do poder Celestial Essa força quando vem Vem é para nos curar É o poder das Estrelas Do Sol, da Lua e do Mar É a força do Infinito Nos colhendo como flor Pro Jardim do Nosso Mestre Nosso Rei Imperador

Page 21: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 21

This Force This force when it comes It is necessary to become centered To receive the Master And the Queen of the Sea This is force of the Divine This is the force of the Astral This is the light of our Master Our Imperial King This force when it comes It comes to shake It is the arrival of the Master Who comes to teach us The teachings of the Queen There from the School of the Astral Are of the strength of the Infinite Are of the Heavenly power This force when it comes It comes to heal us It is the power of the Stars The Sun, the Moon and the Sea It is the power of the Infinite Harvests us as a flower For the Garden of Our Master Our Imperial King

Page 22: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 22

188. Igarapé (Yatra) Navegando este rio na mata Uma luz no céu apareceu Ela veio para iluminar Este caminho de Deus Esta luz da Floresta encantada A Floresta da Virgem Maria É o Império Juramidam Que faz brilhar todo dia Ai que cheiro de rosa na mata Esta mata tem cheiro de flor A Floresta de Juramidam Este Jardim é um primor Esta luz da Floresta é Divina É da Estrela, é da Lua, é do Sol É o Império Juramidam Que faz brilhar sobre nós O brilho da Lua Sagrada Lá no céu iluminou É o brilho de Juramidam É o brilho de Nosso Senhor Este brilho de Nosso Senhor É que faz esta Floresta linda É o brilho de Juramidam Que faz a jornada divina

Davi
Typewriter
C
Page 23: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 23

Stream Navigating this river in the jungle A light appeared in the sky It came to illuminate This path of God This light of the enchanted forest The forest of the Virgin Mary It is the Imperial Juramidam That makes it shine all day Oh that fragrance of rose in the jungle This forest has the fragrance of flowers The forest of Juramidam This garden is a masterpiece This light from the forest is Divine It is from the star, from the moon, from the sun It is the Imperial Juramidam That makes it shine upon us The brightness of the sacred moon Illuminated the sky It is the brilliance of Juramidam It is the brilliance of our Lord The brilliance of our Lord It's what makes this Forest beautiful It is the brilliance of Juramidam That makes the journey divine

Page 24: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 24

189. Estrela Que Ilumina (Yatra) Estrela, ilumine estes seres Com a luz deste seu esplendor Mostrando a beleza divina De Deus, nosso Pai Criador Pra que eles possam acreditar Em todos os Seres Divinos E na Rainha do Mar Estrela, ilumine a verdade Que mora em cada coração Lembrando que as dores do mundo São frutos desta grande ilusão Pra que eles possam realizar Que a Estrela mais linda Mora no fundo do mar Estrela, ilumine o caminho Do Reino Encantado do Amor Aonde se vê chuva de rosas Aonde cada ser é uma flor Peço aos Anjos para nos guiar Peço aos Seres Divinos para nos acompanhar Peço a Deus pra nos abençoar E peço a Estrela Divina para nos iluminar

Page 25: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 25

Star That Illuminates Star, Illuminate these beings With the light of your splendor Showing the divine beauty Of God our Father Creator So they can believe In all Divine Beings And in the Queen of the Sea Star, illuminate the Truth That lives in every heart Recalling that the sorrows of the world Are fruits of this great illusion For what they can realize That the most beautiful star Lives in the depth of the sea Star, illuminate the path Of the magical kingdom of love Where you see a rain of roses Where each being is a flower I ask the Angels to guide us I ask the Divine Beings to accompany us I ask God to bless us And I ask the Divine Star to enlighten us

Page 26: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 26

190. Eu Caminhando (Yatra) Eu caminhando E veio a ordem do meu Pai Me ordenou Que eu saísse da ilusão Também me disse Que para se ter amor É só lembrar Que a gente tem um coração Este caminho Ele beira tanta incerteza E também passa Por tanta escuridão Peço a meu Pai Que me dê muita firmeza Para eu dar Conta da minha missão Eu vejo a Lua E as Estrelas a brilhar Chamo a Jurema Pra comigo festejar Dou viva ao céu E peço ao Rei do Firmamento Me dê a luz Me dê a força do luar

Page 27: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 27

I Walked I walked And the order from my Father came He ordered me To got out of the illusion He also told me So as to have love Means only to remember That we have a heart This path Borders on so much uncertainty And also passes Through so much darkness I ask from my Father To give me lots of firmness For me to give Towards my mission I see the Moon And the Stars shine I call Jurema To celebrate with me I give viva to the skies And I ask the King of the Firmament To give me the light To give me the strength of the moonlight

Page 28: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 28

191. 192. Estrela (Yatra)

Entre as Estrelas do Céu Entre as Estrelas do Mar Tu sóis minha Estrela Guia Para eu poder viajar Brilha Oh! Estrela Divina Brilha para me guiar Na estrada do Paraíso Para eu me iluminar Olhando este céu estrelado Como continhas de luz Eu vejo em cada Estrela O brilho do olhar de Jesus

Page 29: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 29

Star Among the Stars of the Skies Among the Stars of the Ocean You are my Guiding Star So I may travel Shine Oh! Divine Star Shine so that you may guide me On the road to Paradise As I enlighten myself Looking at the starry skies As beads of light I see in every star The glow of Jesus’ eyes

Page 30: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 30

193. Neste Jardim (Yatra)

Neste jardim que eu cheguei Carregadinho de flor Tem rosa branca Tem tanto amor Tem a mensagem De Nosso Senhor Esta mensagem divina Da Corte Celestial Diz que os Anjos Lá do astral Vem trazendo A luz de cristal Trazem a luz de cristal Para nos iluminar E nessa luz Vamos se firmar Pois é com Deus Que vamos celebrar

Davi
Typewriter
A
Page 31: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 31

In This Garden I arrived to this garden Full of flowers There is a white rose It has so much love It has the message Of Our Lord This divine message Of The heavenly court Spoken by the Angels From the astral They are bringing The crystal light Bring the crystal light To enlighten us And in this light Let us center ourselves For it is with God That we shall celebrate

Page 32: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 32

194. O Reino Do Céu (Yatra) Estrela Oh! Estrela Divina Que brilha lá no céu Nesta noite tão linda Me lembras Das lembranças de outrora Nosso Rei Salomão A magia da aurora A lua E o luar de Rainha Da Virgem Soberana Ela é minha madrinha Seu manto De um branco encantado Reflete o Paraíso Neste céu estrelado

O Mestre Que este céu ilumina Ele é Juramidam E a nossa Rainha Que impera Lá na corte do Céu Com todos seus Arcanjos Juntos com São Miguel Jesus Filho deste Reinado Brilha com a Rainha Neste reino encantado E ele É a Estrela do Amor Que guia no caminho De Deus Nosso Senhor

Page 33: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 33

The Kingdom Of Heaven Star Oh! Divine Star That shines in the sky On this beautiful night Reminding me Of memories of the past Our King Solomon The magic of the dawn The moon And the moonlight of the Queen The Sovereign Virgin She is my godmother Her robe Of an enchanted white Reflects the Paradise In this starry sky

The Master That illuminates the sky He is Juramidam And our Queen That prevails There in the court of Heaven Together with all her Archangels Together with Saint Michael Jesus Son of this Reign Shines with the Queen In this enchanted kingdom And he Is the Star of Love That guides the way Of God our Lord

Page 34: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 34

195. O Vento (Yatra) O vento, o vento Ele sopra com vontade Se preparem meus irmãos Com amor no coração Que é sinal de tempestade O vento, o vento Que não para de soprar Vem limpar meu pensamento Me tirar deste tormento Para eu me alumiar Me firmo no vento Sei que tudo vai passar Vento vem e vento vai Me seguro no meu Pai E na Rainha do Mar

Davi
Typewriter
C
Page 35: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 35

The Wind The Wind, the Wind It is blowing with will Get ready my brothers and sisters With love in the heart That is a sign of the storm The Wind, the Wind That does not stop blowing Come clean my mind Remove from me this suffering For me to enlighten I center myself in the Wind I know that all shall pass Wind comes and Wind goes I secure myself in my Father And in the Queen of the Sea

Page 36: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 36

196. Vento (Rainer) Vento, vento, vento, vento, vento Vento, vento, vento, vento Vento me leva sobre as montanhas Vento me leva sobre o azul do mar Me leva para ti, me leva para ti Me leva para o outro lado do mundo Vento, vento, vento, vento, vento Vento, vento, vento, vento Vento eu canto para ti Vento eu canto para ti Leva meu amor Vento eu canto para ti Leva a minha alma Amor amor amor Traz amor amor amor Amor amor amor Traz amor Hey a hey...

Davi
Typewriter
Em
Page 37: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 37

Wind Wind, wind, wind, wind, wind Wind, wind, wind, wind Wind takes me over the mountains Wind takes me over blue sea Takes me to you, leads me to you Leads me to the other side of the world Wind, wind, wind, wind, wind Wind, wind, wind, wind Wind I sing for you Wind I sing for you Carry my love Wind I sing for you Carry my soul Love love love Brings love love love Love love love Brings love

Page 38: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 38

197. A Sessão É A Vida (Cristina Tati) Peço clareza Papai E fé à minha Mamãe De tudo estou aprendendo Aqui dentro da sessão E a sessão é a Vida! Ela é quem vai mostrar À cada um seus ensinos A Professora é quem dá E Ela vai ensinando Para todos aprender Viver só de alegria É bem pro nosso viver Olhando contei nos olhos A alegria e a dor Firmeza no "Ser Divino" A luz do Pai Criador Viva a certeza que eu tenho! Só uma certa é que há A morte a todos esperam Por isso vamos cantar Pedindo força a meu Pai Saúde a minha Mãe Agradecendo à Deus De todo meu coração

Page 39: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 39

The Session Is the Life I ask for clarity, Father And for faith from my Mother From everything I am learning Here in the Session And the Session is Life! It is Her who will show Each one his teachings The Teacher is the one who gives And She is teaching For all to learn Living only from joy It is good for our living Looking in our eyes told Of the joy and pain Certainty in the "Divine Being" The light of the Father Creator Viva the certainty that I have! Only one certainty there is It is the death that awaits for all Because of this let us sing Asking strength from my Father Health from my Mother Thanking God From all my heart

Page 40: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 40

198. Floresta Floresta calma o meu pensamento A sua paz é a minha ajuda Floresta toque o meu coração Com o manto verde lindo e tanta proteção Floresta pura joia da minha alma Eu agradeço para sempre eu sou sua filha 199. Transmutação Os Elementos (Belbelleza)

Nai nai nai nai…. Abra teu corpo pra Deixa o ar entrar Firmar a teu sangue Para sempre mudar Deixa tua terra Nascer de novo Crescer como fogo Narrar a canção (2

nd: na minha missão)

Davi
Typewriter
Bm
Page 41: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 41

Forest Forest, calm my thoughts Your peace helps me Forest, touch my heart With your beautiful green coat full of protection Forest, pure joy of my soul I thank you forever I am your daughter

Transmutation of the Elements Nai nai nai nai... Open your body to Let the air come in Firm your blood to Always keep changing Let your Earth Be born again Grow with the fire Tell the story in a song (2

nd: in my mission)

Page 42: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 42

200. Ode Ao Mestre Irineu (Chandra Lacombe) Irineu é quem abre o portal Da Estrela da Conceição Para aqueles que Não julgam com desatino A Doutrina que veio do Astral Pastorando os seus cordeirinhos Foi seguindo em sua missão Só seu corpo É que se fez ausente Permanece a instrução: Toque Original Reverência e gratidão Trago agora em meu coração Pelo exemplo e pela Maestria Que regrou sua vida Muito além do banal Pelo exemplo e pela Maestria Que regrou sua vida De poder triunfal

Page 43: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 43

Ode to Mestre Irineu It was Irineu who opened the portal Of the Star of Conception For those who Do not judge with distrust The Doctrine that came from Astral Shepherding his lambs Following in his mission Only his body Is missing There remains the instruction: Original Touch Reverence and gratitude I now carry in my heart For the example and Mastery That ruled his life Beyond the trivial For the example and Mastery That ruled his life Of Triumphant power

Page 44: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 44

201. Kadosh

Page 45: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 45

Page 46: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 46

202. Encontro Com A Jurema (Yatra) Eu viajando, e me encontrei com a Jurema Que o segredo de outras linhas revelou Ela trouxe os seus encantos aos congares E nos altares Sua prece Ela rezou Oh! Juremê! Oh! Juremê! Oh Jurema Oh Jurema! Sua beleza vem do luar Oh Juremê! Oh Juremê! Oh Jurema! Oh Jurema! Trazendo a benção de Oxalá Estes mistérios Ela tem como ciência Sua magia desabrocha como flor E no terreiro Ela é Luz da verdade Ela é Jurema, Filha do Rei Criador Oh Juremê… E na jornada dentro desta Luz Divina Eu encontrei com um mensageiro do Senhor Ele era um Rei Mago do Universo Ela é Estrela no congar do meu Amor Oh Juremê…

Page 47: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 47

Encounter with Jurema I was traveling and I encountered Jurema Who revealed the secrets of other lineages She brought their charms to the Congas (Ritual place) And at Her altars She prayed Her prayer Oh! Jurema! Oh! Jurema! Jurema Jurema Oh Oh! Her beauty comes from the moonlight Jurema Oh! Jurema Oh! Jurema Oh! Jurema Oh! Bringing the blessing of Oxala These mysteries are a science to her Their magic unfolds like a flower And in the terrain she is the Light of Truth It is Jurema, Daughter of the King Creator Jurema Oh… And in this journey inside the Divine Light I met a messenger from the Lord He was a wizard king of the Universe She is my star in the Congo of my love

Page 48: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 48

203. Jurema (Yatra)

Foi a Jurema Quem trouxe tanta beleza Brilhando estrelas Os planetas e o luar É o Universo Se abrindo como flor Festejando este amor Que a Jurema fez brilhar E aqui na Terra No jardim da esperança Ela é uma planta Que meu Pai mandou plantar Sua raiz É Medicina do Astral Para combater o mal E o Divino habitar Foi ela quem Cantou nas matas do sertão Unindo irmãos De várias tribos no congar E o caboclo Que carrega a tradição Brinca Toré lá no sertão Chamando a Força pra reinar Ela é Jurema Ela é a linda flor Que Deus mandou Para brilhar no meu congar

Page 49: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 49

Jurema It was the Jurema Who brought so much beauty Shining stars The planets and the moonlight It is the Universe Opening like a flower Celebrating this love That Jurema made shine And here on Earth In the garden of hope She is a plant That my Father ordered to be planted Her root Is the medicine of the Astral To fight evil And to dwell in the Divine It was she who Sang in the forests of the interior Joining brothers and sisters Of many tribes in the Conga And the Caboclo That carries on the tradition Plays Toré there in the wilderness Calling the Power to reign She is Jurema She is the beautiful flower God sent To shine on my Congar

Page 50: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 50

204. A Jurema Chegou (Yatra) Quando a Jurema chegou Ela fez balançar Ela vem com Xangô Ela vem com Oxalá Dando brilho a estrela Da Rainha do mar Ela é Jurema de Deus E veio aqui nos curar Ela trouxe o amor Pra nos alimentar Ela trouxe a união Pro povo se reencontrar

205. Rei De Orubá (Yatra) A lua cheia quando brilha lá na aldeia Com a magia do Reino Do Criador Se vê Jurema com sua flor De plumas brancas Refletindo a esperança De quem tem um grande amor E na montanha do Mestre Rei de Orubá Onde a Jurema com seus índios Cantam em louvor Como uma águia no terreiro Aterrizando Os encantados vêm chegando Trazendo a luz do Criador

Page 51: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 51

Jurema Arrived When Jurema arrived She brought the shaking She comes with Shango She comes with Oshala Giving brightness to the star Of the Queen of the Sea It is God's Jurema And She comes here to heal us She brought the love To nourish us She brings union To reunite the people

King of Oruba The full moon when it shines there in the village With the magic of the Kingdom Of the Creator You see Jurema with her flower Of White feathers Reflecting the hope Of whom has a great love And in the mountain of the Master King of Oruba Where Jurema with her Indians Sing in praise Like an eagle in the valley Landing The charmed ones are coming Bringing the Light of the Creator

Page 52: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 52

206. Avatar (Udiyana Bandha)

Lendo os Vedas passei a saber Sou um Jiva a renascer... Átman em Brahma Pleno em Luz, Vivo buscando a Ti entender, Da madrugada ao entardecer Em mim, em Ti Átman em Brahma... Lendo o Gita passei a saber Sou de Shiva, o Transformador... Krishna Govinda Pleno em Luz, Sigo buscando a Ti entender, Na madrugada e no entardecer Em mim, em Ti Krishna Govinda Em mim, em Ti Krishna com Shiva... Vendo as estrelas do leste nascer Fez-se Siddharta, um Grande Ser... Buddha Gautama Pleno em Luz, Sinto uma força por dentro crescer, Das minhas entranhas, até o florescer

Page 53: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 53

Avatar Reading the Vedas I came to know I am a Jiva to be reborn... Atman in Brahma Full of Light, Live seeking to understand thee, From dawn to dusk In me, in you Atman in Brahma... Reading the Gita I came to know I am Shiva, the Transformer... Krishna Govinda Full of Light, Still seeking to understand thee, At dawn and dusk In me, in you Krishna Govinda In me, in you Krishna and Shiva... Seeing the stars of the east rising There was Siddhartha, a great being… Gautama Buddha Full of Light, I feel a strength inside grow, Of my bowel, until the flowering

Page 54: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 54

Em mim que Te ama, Buddha Gautama Em mim que inflama, Buddha Gautama... Lendo as escritas Essênias senti Sois o puro exemplo de Amor... Cristo, oh Cristo Cristo Jesus, Sinto Teu Amor como os raios de Luz Mas a Verdade se fez pela Cruz Em mim, em Ti Cristo Jesus... Átman em Brahma... Buddha Gautama... Krishna Govinda... Cristo Jesus... Tupã e Jacy... 207.

Page 55: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 55

In me that loves you, Gautama Buddha That ignites in me, Gautama Buddha... Reading the written Essene I felt You are the pure example of love... Christ, oh Christ Christ Jesus, I feel your love like the rays of Light But the truth was made by the cross In me, in you Jesus Christ... Atman in Brahma... Gautama Buddha... Krishna Govinda... Jesus Christ... Tupa and Jacy...

Page 56: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 56

208. Vôo Do Beija Flor (Elisa Cristal) Vôo silencioso do mistério do amor Fecho os olhos para ver aonde vou Voar pelo infinito daquilo que eu sou (1st: Desvendar; 2nd: Mergulhar) o oceano interior Beija flor me leva Beija flor desperta (1st: em mim) Me leva nas águas deste rio encantador Vale dourado do meu lindo beija-flor Voar neste azul, o sol a se pôr Vento suave me traz o frescor Beija flor me leva Beija flor desperta (1st: em mim) Beija suave e faz abrir todas as pétalas desta flor Brilho da mata que incendeia o buscador Passarinho que me encanta, canta o canto do amor Me leva para onde você for Beija flor me leva Beija flor desperta (1st: em mim)

Davi
Typewriter
F
Page 57: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 57

Soft kiss opens all the petals of this flower Brightness of the forest is the fire of the seeker Little Bird that enchants me sings a song of love Takes me wherever you go Humingbird…

Flight of the Humming Bird In the silent flight of the mystery love Close your eyes to see where I go To fly in the infinite of who I am (Unveiling / Diving into) the internal ocean Hummingbird carry me Hummingbird awakens (in me) Take me in the waters of this enchanting river Golden Valley of my beautiful hummingbird To fly in this blue as the sun sets Soft wind brings me the freshness Hummingbird...

Page 58: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 58

209. Cálice (Flávio Passos)

Eu agradeço à meu Mestre Por me trazer neste lugar Que relembrou a um mendigo Toda a riqueza do dar Em comunhão com esta Deusa Natureza derramar Derrama em cálice de vidro O ouro que vem me inundar Do saber deste livro vivo Que não se cansa de ensinar Em vagalhões que fazem castelos de areia desmanchar Parabenizo neste dia Ao verdadeiro iluminar Que é a minha estrela guia Neste infinito explorar Mestre Império Juramidam me curvo diante o vosso altar

Page 59: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 59

Cup I thank my Master For bringing me to this place Through a beggar it is remembered All the wealth of giving The communion with this Nature Goddess pouring Pouring into a glass cup The gold that comes to flood me With the knowledge of this living book Which never becomes tired of teaching The breaking waves take the sand castles apart Congratulations on this day For the truthful illumination Because this is my guiding star While I am exploring this infinity Master Empire Juramidam I bow down before your altar

Page 60: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 60

210. Candomblé (Mariana Aydar) Iemanjá vem nesse Candomblé Todos lhe têm fé Oxalá vem Vem baixar também Tantos filhos têm Iemanjá é a Deusa do mar Oxalá é Deus da criação, meu irmão É meu irmão, é, é meu irmão Atabaques tocam pra saudar Exú E a Ossaim roda chama Omulú Com danças de guerra pedem a Ogum Cantos de beleza soam a Oxum Pra Xangô tem, tem Amalá Pra Nanã tem, tem o Macassa É meu irmão, é meu irmão É meu irmão, é meu irmão É meu irmão, é meu irmão É meu irmão, é...

Page 61: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 61

Candomble Iemanjá comes in this Candomble All have faith in her Oxala comes Come be humble too So many children he has Yemanjá is the Goddess of the Sea Oxala is God of creation, my brother Yes my brother, yes, so it is my brother Drums play to welcome Exú And the Ossaim circle calls Omulú With war dances pleading to Ogum Songs of beauty whisper to Oxum For Xango there is “Amala” (special food for offering) For Nana there is “Macassa” (special food for offering) Yes my brother, yes, so it is my brother Yes my brother, yes, so it is my brother Yes my brother, yes, so it is my brother It is my brother is...

Page 62: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 62

211. Flor de Yemanjá

Page 63: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 63

Flower of Yemanjá

Page 64: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 64

212. Licença de Yemanjá (Vismay) Yemanjá me permitar Suas ondas surfiar Para chegar a beira-mar De sabedoria e amar Yemanjá me ensinar Como a mente clarear Yemanjá me mostrar Na tempestade Eu vou firmar Yemanjá me ajudar Minha vida navegar Para chega aonde vai Na reinado do meu Pai Yemanjá Eu vou chamar Com amor a te saudar Minhas lagrimas profundar Pra todo mundo transformar Yemanjá eu vou cantar Pra suas águas azul ficar Meus irmãos acordar Pra servir Divino Mar

Page 65: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 65

License of Yemanjá Yemanjá give me permission To surf your waves To arrive at the shore Of wisdom and love Yemanjá teach me How to clear the mind Show me Yemanjá In the storm I will affirm Yemanjá help me To navigate my life To get to where I am going To my Father's kingdom I'll call Yemanjá With love to salute you My tears deepen For everybody to transform I'll sing to Yemanjá For your water to stay blue For my brothers to wake up To serve the Divine Sea

Page 66: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 66

213. Yemanjá (Rainer) Yemanjá Yemanjá Yemanjá Yemanjá He Ye Entregando todos os medos Em teus braços carinhosos Tantas curas, tantas forças Em teus águas cristalinas Yemanjá… 214.

x4

x4

Page 67: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 67

Yemanja Yemanja Yemanja Yemanja Yemanja He Ye Delivering all the fears In your loving arms So many cures, so many forces In your crystal waters Yemanja…

Page 68: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 68

215. Agua Caldera (Carioca)

216. Eu Sou A Onda (Chandra Lacombe)

Eu sou a onda Faz de mim o mar Faz de mim o mar O Faz de mim o mar A onda do mar Desfaz se no mar Faz assim Oh meu Senhor Tu e eu Sempre unidos A onda do mar Desfaz se no mar

217. Yemanjá (João De Angola) Salve Rainha do mar Salve mamãe Yemanjá Ela é criadora Do fundo do mar Do fundo do mar Ela é protetora Do fundo do mar Do fundo do mar Ela é minha Mãe Ela é Yemanjá

Davi
Typewriter
C
Page 69: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 69

I Am the Wave I am a wave Make of me the sea Make of me the sea Make of me the sea A wave of the sea Dissolves into the ocean It does so Oh my Lord You and I Always united A wave of the sea Dissolves into the ocean

Yemanjá Hail the Queen of the Sea Hail Mother Yemanjá She is the creator Of the seabed Of the seabed She is the protector Of the seabed Of the seabed She is my Mother She is Yemanjá

Page 70: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 70

218. Borboleta (Aliança Arco-Íris)

Está na hora de romper O casulo que há em você Está na hora de voar Ser borboleta e asas bater Está na hora de voar Bater suas asas e borboleta ser Borboleta podes voar É seu merecimento por saber esperar Antes eras larva a rastejar Hoje és borboleta a voar! Está na hora de reinar Os pensamentos que há em você Está na hora de imperar O Grande Reino que é Seu ser Está na hora de imperar O Grande Reino que és você Borboleta, podes voar É seu merecimento por saber esperar Antes eras larva a rastejar Hoje és borboleta a imperar!

Page 71: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 71

Butterfly It's time to break The cocoon in you It's time to fly Become a butterfly and flap your wings It's time to fly Flap your wings to become a butterfly Butterfly, you can fly You have the knowledge of your worthiness From being a larva to a worm Today you are flying butterfly! It's time to master The thoughts in you It's time to prevail The Great Kingdom which is His being It's time to prevail The Great Kingdom which you are Butterfly, you can fly You have the knowledge of your worthiness From being a larva to a worm Today the butterfly will prevail

Page 72: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 72

219. Aliança Arco-Íris Abriram-se os portais Da era de diamante, Pra era do ouro! Reafirmando nossa aliança Com Deus amado, Nossa arca de tesouro! Aliança entre o homem e o Pai Aliança entre todos os seres Aliança entre matéria e espírito Aliança entre raízes e asas Aliança arco-íris Aliança universal Aliança arco-íris Aliança atemporal! Ah ah ah ah.... Irmãos de todo planeta terra Vamos dar as mãos e em uma só voz cantar Navegando na Arca Dourada Guiada pelo sopro de Deus Pai Celestial Fonte de luz cristalina, a semente original! Ah ah ah ah... Se não existissem todas as cores Não existiria o arco-íris Nossa aliança, o nosso anel Religando as criançinhas ao Reino dos Céus Religando as criançinhas ao colo de Papai do Céu Não somos diferentes apenas complementares Ah ah ah ah....

Page 73: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 73

Rainbow Alliance

Thy portals You opened From the age of the diamond To the age of the gold! Reaffirming our alliance With beloved God Our treasure-chest of treasure! Alliance between man and the Father Alliance between all beings Alliance between matter and spirit Alliance between roots and wings Rainbow Alliance Universal Alliance Rainbow Alliance Timeless Alliance! Ah ah ah ah .... Brothers from all over planet Earth Let us join hands and sing in one voice Navigating the Golden Ark Guided by the breath of Heavenly Father God Source of Crystalline light, the original seed! Ah ah ah ah ... If all the colors did not exist The rainbow would not exist Our alliance, our ring Rebinding the little children to the Kingdom of Heavens Rebinding the little children to the lap of their Heavenly Father We are not different only complementary Ah ah ah ah ....

Page 74: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 74

220. Luz De Vida (Amu) Luz de vida Luz Divina Sempre esta aqui pra mim Luz de vida Luz Divina Sempre esta aqui pra ti Fonte da Consciência Fonte do Amor Sempre estou livre Porque Deus vibra em mim Em mim, em ti Luz de vida... No silencio com humildade O mistério se revela a mim Toda essa realidade Criação de um sonho meu Meu, teu Luz de vida... Serenidade...

Page 75: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 75

Light of Life Light of Life Divine Light Always here for me Light of Life Divine Light Always here for you Source of Consciousness Source of Love I'm always free Because God vibrates in me In me, in you Light of life... In the silence with humility The mystery is revealed to me This entire reality Creation of a dream of mine Mine, yours Light of life... Serenity...

Page 76: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 76

221.

Page 77: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 77

Page 78: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 78

222. Naturaleza (Flávio Passos)

Oh Natureza Mãe natura realeza Natural beleza que me faz realizar Que por trás da majestosa naturaleza Há uma presença eterna a tudo observar É este o chefe a quem eu sirvo com prazer Com todo o meu esforço em permanente agradecer No irradiar do brilho de sua grandeza A maior proeza é o simplesmente ser Ser sem querer é no equilíbrio viver Onde todo o conhecido se dissolve no saber É no silêncio a infindável jornada Ao cume da ciência do infinito conhecer Nesta jornada rumo à casa de meu Pai Aquilo que não me serve vai ficando para trás Só a verdade de quem eu sou vai restar A pura inocência do amor e nada mais

Page 79: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 79

Naturaleza Oh Mother Nature naturally royal Natural beauty that makes me realize That behind the majestic nature There is an eternal presence observing all It is this chief whom I serve with pleasure With all my effort in permanent gratefulness In the radiating glow of your greatness The major achievement is to simply be To be without want is to live in equilibrium Where all that is known dissolves in the knowledge In silence there is an endless journey At the peak of the science of infinite knowledge This journey is the way to my Father's house What does not serve me is left behind Only the truth of who I am will remain The innocence of pure love and nothing else

Page 80: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 80

223. Aurora (Flávio Passos) É a aurora do ser e o crepúsculo do ter É a chegada da Luz do Saber Radiante é a força da percepção Incendeia o véu da ilusão Pensamento firmado no momento onde estou Não há erro, engano ou temor Radiante é a força da percepção A certeza da exatidão Para ser unidade e não fragmentação É preciso prestar atenção Radiante é a força da percepção Energia de integração Para realizar é preciso se firmar E aqui neste agora estar Radiante é a força da percepção Faz brilhar amor no coração

Page 81: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 81

Dawn It is the dawn of being and the twilight of having It is the arrival of the Light of Knowledge Radiant is the power of perception Burning the veil of illusion Firm thoughts in the moment where I am There is no error, mistake or fear Radiant is the power of perception The certainty of the accuracy To be unity and not fragmentation Attention should be given Radiant is the power of perception Energy of integration To accomplish this it is necessary to become centered In the here and now Radiant is the power of perception It makes love shine in the heart

Page 82: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 82

224.

Page 83: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 83

Page 84: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 84

225. Santa Clara (Dorival Caymmi) Santa Clara clareou, ô, ô, ô, ô São Domingos alumiou, ô, ô, ô, ô Vai a chuva, vem o sol Vai a chuva, vem o sol, ô, ô, ô, ô Sol e chuva casamento da viúva Chuva e sol casamento do Espanhol Vai a chuva, vem o sol Vai a chuva, vem o sol, ô, ô, ô, ô Santa Clara clareou...

226. Espelho D’água (Dércio

Marques)

Meu interior aflora No destino de ser água Que o sol evapora Pra depois chover Ofereço a minha vida Derramada em cachoeiras De peixes e plantas No rio Tietê De noite Espelho de lua Quieto a espiar Aonde yaras nuas Irão se banhar Pelas festas do Divino Rio Tietê menino Correndo chamando Esperando você

Page 85: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 85

Saint Clara Saint Clara clarified O O O O The Lord’s day illuminated O O O O Goes the rain, comes the sun Goes the rain, comes the sun Sun and rain, marriage of the widower Rain and sun marriage of the Spanish Goes the rain, comes the sun Goes the rain, comes the sun Saint Clara clarified…

Water’s Mirror My inner self rises In the destiny to be water Which the sun evaporates To then be transformed into rain I offer my life Spilled in a waterfall Of fishes and plants In the Tiete river In the evening Mirror of the moon Quietly watching Where naked yaras Will swim Because of the celebrations of the Divine Tiete River boy Running and calling Is waiting for you

Page 86: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 86

227. Galope Rasante (Zé Ramalho) A sombra que me move Também me ilumina Me leve nos cabelos Me lave na piscina Em cada ponto claro Cometa que cai no mar Em cada cor diferente Que tente me clarear É noite que vai chegar É claro, é de manhã É moça e anciã O pêlo do cavalo O vento pela crina O hábito no olho Veneno lamparina Debaixo de sete quedas Querendo me levantar Debaixo de teu cabelo A fonte de se banhar É ouro que vai pingar Na prata do camelô É noite do meu amor É noite que vai chegar É claro que é de manhã É moça e anciã

Page 87: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 87

Galloping Grazing The shadow that moves me Also illuminates me Takes me by the hair Washes me in the pool At each point clears Comet that falls into the sea In each different color That tries to clarify me It is the night that will arrive And the brightness, and the morning And the young and elderly The hair of the horse The wind by the mane The habit in the eye Poison lamp Under seven falls Wanting to get up Under your hair The source of bathing myself It is gold that will trickle In silver street vendor It is night of my love It is night that will arrive It’s bright, it's morning It is young and elderly

Page 88: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 88

228. Luz Além (Guru Martins) Ela é de uma candura Tipo aquela que vem lá Do meio do mar Baila leve tipo a pluma De uma planta que tem lá No interior Seu olhar de santa Tipo aquele de um dia de festa lá No céu Me levou a um plano Tipo assim pra lá De só sensorial Ela é luz além do olhar Luz além Luz além Dela trago cravejada em meu dorso A flor de um primeiro amor Jogo suas pétalas ao mar E deixo a chuva espalhar o amor Luz além Luz além Jogo suas pétalas ao mar E tomara que a chuva espalhe o amor Jogo suas pétalas ao mar E tomara que a chuva Luz além

x5

Page 89: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 89

Light Of Beyond She is of sweetness Like one that comes from there From the middle of the sea Dancing softly as a feather Of one plant that there is there Within His look is holy Like that of a day of holiday there In heaven Led me to a plan The type that is there Only of sensation She is light beyond the gaze Light beyond Light beyond Bring it studded on my back The flower of a first love I throw the petals to the sea And let the rain spread the love Light beyond Light beyond Throw the petals to the sea The rain and hopefully spread the love

Page 90: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 90

229. Espelho Vazio (Flávio Passos)

Eu sou a transparência Deixo tudo existir Um espelho vazio Somente a refletir Nada interferir Eu sou a grande artista Pincel a manejar Pinto sol, céu, floresta E de bela aquarela Origino o luar À Verdade mais pura Nada acrescentar Só há uma a reinar Tudo o mais vem e vai Como as ondas do mar 230.

Page 91: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 91

Empty Mirror I am transparency I let everything be An empty mirror Only to reflect Letting nothing intervene I am a great artist With a paintbrush Painting sun, sky, forest From beautiful watercolors Resulting in the moonlight In the Purest Truth Nothing to append There is only One to reign Everything else comes and goes As the waves

Page 92: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 92

231. O Beija Flor (Cristina Tati)

Page 93: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 93

The Hummingbird

Page 94: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 94

232. Nova Era (Flávio Passos) Nova Era a primozia Alvorecer de um novo dia Finda o negrume da noite Findam os tempos do açoite É hora de aprender Com suavidade e harmonia O caminho do amor Leva à sabedoria Respeitar as diferenças Igualdade na essência Vida é diversidade Deus é multiplicidade Anciões a reencarnar Novos corpos habitar Vivência, maturidade E vigor para trabalhar É o Sol da claridade Iluminando a liberdade Reluz, brilho da Verdade Coroando a Majestade

Page 95: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 95

New Age New Age of perfection Dawning of a new day The blackness of the night ends Expiry of the time of the whip It is time of study With gentleness and harmony The way to love Leads to wisdom Respecting differences Equality in essence Life is diversity God is the multiplicity Elders to reincarnate New bodies to inhabit Experience, maturity And the vigor to work It is the Sun of clarity Enlightening freedom Glitters, the glow of Truth Crowning the Majesty

Page 96: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 96

233. Alma Nova (Vismay)

...הייה וואנה הייה הייה

Como um rio que corre pro mar A alma para nos descer Como um fonte nascer na montanha Água pra viver

גדרההנשמה יוצאת מ הנשמה מאושרת

הנשמה מגיעה רוקדת שרה מאושרת

Heya wana heya ya... Há’neshama yotz’et mi’gidra Ha’neshama me’u’sheret Ha’neshama me’gi’a Rokedet shara me’u’sheret

Davi
Typewriter
Dm
Page 97: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 97

New Soul Like a river that flows to the sea The soul descends to us Like a spring born from the mountain Water for life

Page 98: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 98

234. Acalanto A minha Mãe me deu Um hino pra cantar Foi ela quem escreveu Usando notas divinais Me ensinou a ouvir A ler pronunciar Tantas lindas palavras Da Deusa do Amar A minha Mãe me deu Um hino pra lembrar Formado de letrinhas Lá do céu azul do mar Um manto Ela teceu Com suas mãos de amor Para nos embalar Quando preciso for Recebe este acalanto Num berço bem florido E nossa Mãe que canta Para seu filho querido Em cada estrelinha É um beijo que Ela deu Para enfeitar o céu De meu Mestre Irineu

Davi
Typewriter
Am
Page 99: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 99

(עלמה פז) שיר ערש

אימי כשי נתנה לי ניגון אחד לשיר היא את תוויו כתבה בקצף ים ואור בהיר

ים מעשה ידי פיותשזרה בו לחש כדי שהוא יאיר לי את החושך בלילות

אימי כשי נתנה לי לשיר ניגון אחד

את מילותיו אספה משיר ציפור ורוח סתיו התפללה ליער ולמלכת הים

כדי שילמדוני סודותיו של העולם

עדות אהבתי, קבלי את בירכתי כך שרה לי אימי והניגון הוא מתנתי

נשיקת מלאךכל קרן אור ירח היא שעל דרכך משגיח ומלווה אותך

Lullaby

My Mother gave to me one song to sing She composed it with divine notes She taught me to listen, to pronounce So many beautiful words of the Queen of Love My Mother gave me a song to remind me Made by small notes from the sky the ocean blue One shawl she was weaving with her hands of love To protect us when necessary Receive this blessing in a flowering cradle It is our Mother who sings for her dear son Within each star is a kiss that she gave To enchant the sky of my Master Irineu

Page 100: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 100

235. Presente (Flávio Passos)

Page 101: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 101

Gift

Page 102: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 102

236. Guerreiro Da Paz (Orestes Grokar) Eu chamo a força, eu chamo a força, eu chamo a força Força das Pedras para me firmar Eu chamo a Terra, eu chamo a Terra, eu chamo a Terra

Eu chamo a Terra para me enraizar Eu chamo o Vento, eu chamo o Vento, eu chamo o Vento Eu chamo o Vento, vem me elevar Eu chamo o Fogo, eu chamo o Fogo, eu chamo o Fogo

Eu chamo o Fogo para me purificar Eu chamo a Lua, chamo o Sol, chamo as estrelas Chamo o Universo para me iluminar Eu chamo a Agua, chamo a Chuva, e chamo o Rio Eu chamo todos para me lavar Eu chamo o Raio, o relâmpago e o trovão Eu chamo todo o Poder da Criação Eu chamo o Mar, chamo o Céu e o infinito Eu chamo todos para nos libertar Eu chamo Cristo, eu chamo Budha, eu chamo Krishna Eu chamo a força de todos Orixás Eu chamo todos com suas forças divinas, Eu quero ver o Universo iluminar Eu agradeço pela vida e a coragem, ao Universo pela oportunidade E a minha vida eu dedico com amor, ao sonho vivo da nossa humanidade

Page 103: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 103

Warrior of Peace I call the force, I call the force , I call the force Forces of the Stones to firm me I call the Earth, I call the Earth, I call the Earth I call the earth to root me I call the Wind, I call the Wind, I call the Wind I call the Wind, come to raise me up I call the Fire, I call the Fire, I call the Fire I call the Fire to purify me I call the Moon, I call the Sun, I call the stars I call the Universe to illuminate me I call the Water, I call the Rain and I call the River I call all to wash me I call the Ray, the Lightning and the Thunder I call all the Power of the Creation I call the Sea, I call the Sky and the Infinite I call all to free us I call Christ, I call Buddha, I call Krishna, I call the force of all Orixás I call all with their divine forces, I want to see the Universe enlighten I thank for the life and the courage, to the Universe for this opportunity And my life I dedicate with love, to the living dream of our humanity

Page 104: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 104

Sou mensageiro, sou cometa, eu sou indígena Eu sou filho da Nação do Arco Íris Com meus irmãos eu vou ser mais um guerreiro Na nobre causa do Inka Redentor Eu sou guerreiro, eu sou guerreiro e vou lutando A minha espada é a palavra do amor O meu escudo é a bondade no meu peito E o meu elmo são os dons do meu senhor Eu agradeço a nossa Mãe e ao nosso Pai E aos meus irmãos por todos me ajudar A minha glória para todos eu entrego Porque nós todos somos um nesta união Ñdarei a sã, ñdarei a sã, ñdarei a sã Desde o principio todos nós somos irmãos! Orei ouá, Orei ouá, Orei ouá Viva o Poder de todo o Universo! 237. Chamando A Cura (Prem Baba)

Juramidam, Juramidam Juramidam, Juramidam Lucaia, Lucaia Venha curar, Lucaia Elohim, Elohim Elohim, Elohim

Page 105: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 105

I am messenger, I am a comet, I am indigenous I am son of the Nation of the Rainbow With my siblings I will be one more warrior In the noble cause of Inka Redeemer I am warrior, I am warrior and I am going fighting My sword is the word of the love My shield is the kindness in my chest And my helmet is my gentleman's talents I give thanks to our Mother and to our Father And to all my brothers that all helped me My glory for all I give Because we all are one in this union Ñdarei a sã, ñdarei a sã, ñdarei a sã First and foremost, all of us are brothers! Orei ouá, Orei ouá, Orei ouá Long live the Power of the whole Universe!

Calling For Healing Juramidam, Juramidam Juramidam, Juramidam Lucaia Lucaia Come to heal, Lucaia Elohim, Elohim Elohim, Elohim

Page 106: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 106

238. São Miguel (Soluar)

Descendo lá das alturas Eu vim e aqui estou Quando chego, tudo esclareço Trago a Luz do meu Senhor Eu vim aqui para mostrar Que a Verdade dissipa a dor Estou mostrando, preste atenção Foi o medo que te cegou Se vem balanço, tome firmeza Confia só no amor Se for preciso, faça a limpeza E veja o Beija-flor 239.

Page 107: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 107

Saint Michael Coming down from the heights I arrive, and here I am When I come I make everything clear I bring the Light of my Lord I came here just to show That the Truth dissipates the pain I'm showing to you right now It was the fear that blinded you If the shaking comes, be firm Trust only in love If there is need, do the cleaning And then you will see the Hummingbird

Page 108: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 108

240. Rei Juramidam (Adrian Freedman) O Divino Pai Eterno A Vossa luz me iluminou A Vossa luz me penetrou Quando eu estava no deserto O Divino Pai Eterno Sua chamada me chamou Sua chamada me acordou Quando eu estava no deserto O rei Juramidam Da floresta e do céu A vossa luz resplandeceu Tazendo toda a claridade O rei Juramidam A vossa Luz me clareou A vossa Luz foi quem me guiou E as Estrelas me acompanham As estrelas nos acompanham Reluzindo nossa festa Com a Rainha da Floresta Os Anjinhos estão cantando A nossa Mãe da Natureza Florescendo com todo amor Brotando com primor A Rainha da Floresta Louvando seja Deus Louvada seja a Mãe Divina Louvados sejam os Seres Divinos O caminho esta aberto

Page 109: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 109

King Juramidam The Divine Eternal Father Your light enlightened me Your light penetrated me When I was in the desert The Divine Eternal Father Your calling called me Your calling awakened me When I was in the desert King Juramidam Forest and Sky Your Light shined Bringing all clarity King Juramidam Your Light cleared me Your Light was the one who guided me And the Stars accompanied me The Stars are with us Illuminating our party With the Queen of the Forest The little Angels are singing Our Mother Nature Blooming with all love Budding with perfection The Queen of the Forest Praise God Praised be the Divine Mother Praised be the Divine Beings

The path is open

Page 110: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 110

241. Templo Do Saber (Chandra Lacombe) No jardim das flores De beleza além do tempo Deparei-me com um templo E encontrei discernimento Essa é a casa O castelo do Senhor Onde o Rei que aqui habita È o verdadeiro Amor Muitos se escondem Perante este ensinamento Mas a Luz que vem dos montes Nos redime num momento O saber do Mestre Agora trago em meu peito Esse legado Divino É minha herança por direito Vou agradecendo Vou findando esta jornada Me lembrando do intento Da força iluminada

Page 111: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 111

Temple of Knowledge In the garden of flowers And of beauty beyond time I came across a Temple And I found insight This is the home The castle of the Lord Where the King who dwells here Is true Love Many hide Being against these teachings But the light that comes from the hills Redeems us in a moment The knowledge of the Master I now bring into my chest That Divine legacy It is my inheritance right I am grateful, giving thanks I’m ending this journey Reminding me of intention Of the illuminated strength

Page 112: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 112

242. O Principio Da Firmeza (Chandra Lacombe) Peço licença Para aqui poder estar Peço licença Pra poder testemunhar Meu Pai me protege E minha Mãe me dá alívio Para insólita jornada Com coragem eu trilhar Vamos irmãos Aprender com estes hinos O mistério da palavra Vamos todos desvendar Peço licença Para aqui poder entrar Peço licença Pra poder testemunhar Peço licença Para aqui poder brilhar Só depois que essa força O falso eu incinerar Meu Mestre pede Eu já vou me perfilar Sem o insistente orgulho Seus desígnios acatar

Peço licença Para aqui poder estar Peço licença Pra poder testemunhar Vem da floresta Muitos não podem imaginar A verdadeira Rainha Que a todos pode curar Se querem poder Procurem aprender amar Pois, no caminho contrário Poderão se atrapalhar Peço licença Para aqui poder entrar Peço licença Pra poder testemunhar Tanta pureza Há no brilho desta flor O princípio da firmeza Tem Jesus o Redentor A cura vem Para quem não teme a dor Desprendendo o passado Recobrando o Amor

Page 113: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 113

The Principle of Firmness I ask permission To be able to be here I ask permission To be able to witness My Father protects me And my Mother gives me relief For an unusual journey With courage I will walk Let us go brothers and sisters Learning from these hymns The mystery of the word We will all unravel I ask permission To be able to enter here I ask permission To be able to witness I ask permission To be able to shine here Only after this force Incinerates the false self My Master asks I'm going to profile myself Without the insistent pride His designs comply

I ask permission To be able to be here I ask permission To be able to witness Coming from the forest Many cannot imagine The real Queen That can heal all If you want to be able Try to learn to love For on the contrary path You may fumble I ask permission To be able to enter here I ask permission To be able to witness Such purity There is in the glow of this flower The principle of firmness Has Jesus the Redeemer Healing comes For those who do not fear pain Shedding the past Recovering Love

Page 114: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 114

243. Encontro (Soluar) Lá no alto do Infinito Eu fui pra te encontrar Então vi como é bonito O Jardim que é o Seu Altar Era tão doce o Teu carinho Que envolveu meu coração E eu quis ficar lá pertinho Na Luz Dourada do salão Quando voltei eu percebi No canto de um passarinho Que você estava aqui E aqui está o Teu carinho Então Viva o Sol e Viva o mar! Viva a Lua! Viva a Floresta! Viva a Estrela sempre a brilhar E Viva a Dona desta Festa!

Page 115: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 115

Meeting There at the height of the Infinite I went out to meet you And so I saw how beautiful is The Garden which is Your Altar It was so sweet Your love That involved my heart And I wanted to stay there close In the Golden Light of this session hall When I returned I realized In the song of a bird You were here And your love is here So praise the Sun and praise the Sea! Long live the moon! Long live the Forest! Praise the forever shining Star And long live the owner of this Festa!

Page 116: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 116

244. O Espelho Das Almas (Soluar) O espelho das águas calmas Não reflete a vaidade De um lado estão as almas De outro mora a verdade Muitos vão por este mundo Afundando na ilusão A Consciência num segundo Traz verdade ao coração A verdade limpa a mente E preciso atenção Ou o orgulho pega a gente Desviando a direção Peço a Deus Onipotente E a Virgem Mãe da Conceição Nos dê Luz, nos oriente E nos traga a Redenção

Page 117: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 117

The Mirror of Souls The mirror of calm waters It does not reflect vanity On one side are the souls On the other lives the truth Many go through this world Sinking in the illusion The Consciousness, in one second Brings truth to the heart The truth cleans the mind And attention is needed Or the pride takes us Deflecting the direction I ask God Almighty And the Virgin Mother of Conception Give us light, guide us And bring us Redemption

Page 118: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 118

245. O Poder Das Estrelas (Cristina Tati)

Esta Força que vive na Floresta Ela vive no fundo do Mar Vive no claro e vive nas matas sombrias No brilho do Sol nascente E numa noite de luar Esta Força que domina o Universo É verdadeira e ninguém pode negar É o poder que Deus concedeu as Estrelas E elas muito conscientes Se puseram a trabalhar As Estrelas que iluminam o firmamento Elas fazem muito mais alem do céu iluminar Elas separam e combinam os elementos Dando forma, dando vida Com o poder que Deus lhes da Tem muita gente que vive inconsciente De que nos somos feitos de matéria estelar Quem sabe sente que o Poder esta presente E aqueles que não sentem Procurem sintonizar Este poder é de Deus Onipotente E não tem nada neste mundo Que se possa comparar

Page 119: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 119

The Power of Stars This Force that lives in the Forest She lives in the bottom of the Sea Lives in clear and in dark forests In the glow of the rising Sun And on a moonlit night This Force that dominates the Universe It is true and nobody can deny And the power that God gave to the Stars And they very consciously Started to work The Stars illuminate the firmament They do much more beyond lighting the sky They separate and combine the elements Giving form, giving life With the power that God gives them There are many people who live unaware That we are made of stellar matter Who knows, feels that Power is present And those who do not feel Seek attunement This Power is of God Almighty And there's nothing in this world That can compare

Page 120: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 120

É Deus no Céu, Deus na Terra Deus no mar e no som do passarinho Que esta a cantarolar Viva a Deus nas alturas Vamos cantar com alegria Para lhe glorificar Estar atento para os ensinamentos Porque Deus é quem nos guia Para nos lhe alcançar 246. Amarelo (Flávio Passos)

Como é belo este Sol amarelo Governando em silêncio seu Império Firmo meus olhos em teus raios sinceros Abastecer-me de luz é o que quero Agradeço por viver neste mistério Bem pequeno sirvo ao Senhor do castelo 247. Saquarema (Carioca)

Page 121: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 121

And God in heaven, God on earth God in the sea and the sound of the bird That is singing Long live God in the highest Let us sing with joy To glorify Him Being attentive to the teachings Because it is God who guides us For us to reach Him

Yellow How beautiful is this yellow Sun Ruling in silence his Empire Firming my eyes on thy rays sincere Fill me with light is what I want I am grateful to live in this mystery Being very small and serving the Lord of the castle

Page 122: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 122

248. Eu Vi A Lua Eu vi a Lua Brilhar no jardim Das Estrelas da praia Da beira-mar Deus do Céu Que beleza Como e linda Natureza Eu quero ver, ver desejar Só ser humano No cometeu um engano Desejar que esta Terra Somente para desfrutar 249. Aniversário (Palavra Cantada)

Hoje eu sinto que cresci bastante Hoje eu sinto que estou muito grande Sinto mesmo que sou um gigante Do tamanho de um elefante É que hoje é meu aniversário E quando chega meu aniversário Eu me sinto bem maior, bem maior, bem maior, Bem maior Do que eu era antes

Page 123: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 123

I Saw the Moon I saw the moon Shining in the garden The stars the beach The sea-shore God of Heaven What beauty How beautiful is the Nature I would like to see it aspire Only human beings Make the mistake To desire of this land Only for enjoyment

Birthday Today I feel like I grew a lot Today I feel I'm really big I really feel like I'm a Giant The size of an elephant Because today is my birthday And when my birthday comes I feel much bigger, much bigger, much bigger, Much bigger Than I was before

Page 124: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 124

250. Pedalinho (Bia Bedran) Pedala, pedala Pedala pedalinho Me leva pra longe Bem devagarinho O Mar tão bonito Tá cheio de caminhos Pedala, pedala Pedala pedalinho

Page 125: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 125

Paddle Boat Row, row, row your boat Gently down the stream Merrily merrily merrily merrily Life is but a dream

Page 126: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 126

251. Trem Da Saudade (Iridio & Irineu) Vou-me embora nesse trem E nem sei quando voltar Levo saudade de alguém No caminho vou chorar A viola é meu consolo Fazer dela distração Ninguém sabe o que eu sinto Dentro do meu coração Vou-me embora nesse trem... No balanço que o trem dá Lembrei da minha Mãezinha Que me embalava no seu colo Quando eu era criancinha Vou-me embora nesse trem... Canta, canta minha gente Um amor em devoção O trenzinho da saudade Tá chegando na estação

Page 127: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 127

Missing the Train I'm leaving on this train And do not know when I return I carry longing feelings for someone On the way I will cry The guitar is my comfort Make it the distraction Nobody knows how I feel Inside my heart I'm leaving on that train… In the shaking that the train makes I remembered from my mom I shook me in her arms When I was a little kid I'm leaving on that train… Sing, sing my people A love of devotion The train of nostalgia Is arriving at the station

Page 128: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 128

252. Ayahuasca Marinheira Oh Jagubi Jagubi Oh Rainha Rainha Vai ajuntar, vai cozinhar para chegar com Ayahuasca, Ayahuasca, Ayahuasca It's the circus of the Divine Vem chegar Caboclada Com todos Seres aqui vai bailar Para Luz Divino vem e nos curar Ayahuasca, Ayahuasca, Ayahuasca Da Floresta até o Mar Ayahuasca marinheira No oceano sideral Subi subi Vamos mergulhar Com Ayahuasca, Ayahuasca, Ayahuasca A porta do astral Agradeço todos Seres E a mamãe eu vou saudar E seguir o caminho Com atenção Ayahuasca, Ayahusca, Ayahuasca Acordando o coração

Page 129: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 129

Ayahuasca Sailor Oh Jagubi Jagubi Oh Queen Queen Will gather, will cook to come up with Ayahuasca, Ayahuasca, Ayahuasca It's the circus of the Divine The Forest Indians will arrive With all the Beings come dancing here For the Divine Light comes to heal Ayahuasca Ayahuasca Ayahuasca From the Forest to the Sea Ayahuasca sailor On the outer ocean I went climbing and climbing Let’s dive With Ayahuasca, Ayahuasca, Ayahuasca The door to the Astral I thank all Beings And will greet Mother And follow the path With attention Ayahuasca, Ayahuasca, Ayahuasca Awakening the Heart

Page 130: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 130

253. Canto do Passarinho (Elisa Cristal)

254. O Sol E A Lua (Cristina Tati)

La vem, La vem o sol Ele vem para nos curar Ele traz muitas coisas boas Para quem Sabe aproveitar

La vem, La vem a lua Ela vem para encantar Ela mostra toda beleza Para quem Sabe apreciar

Davi
Typewriter
Bb
Page 131: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 131

The Sun and the Moon

Here comes, here comes the sun He comes to heal us He brings many good things For those who Know how to enjoy

Here comes, here comes the moon She comes to enchant She shows all beauty For those who Know how to appreciate

Page 132: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 132

255. Pra Não Dizer Que Não Falei Das Flores (Geraldo Vandré)

Caminhando e cantando E seguindo a canção Somos todos iguais Braços dados ou não Nas escolas, nas ruas Campos, construções Caminhando e cantando E seguindo a canção Vem, vamos embora Que esperar não é saber Quem sabe faz a hora Não espera acontecer Pelos campos há fome Em grandes plantações Pelas ruas marchando Indecisos cordões Ainda fazem da flor Seu mais forte refrão E acreditam nas flores Vencendo o canhão Vem, vamos embora...

Há soldados armados Amados ou não Quase todos perdidos De armas na mão Nos quartéis lhes ensinam Uma antiga lição: De morrer pela pátria E viver sem razão Vem, vamos embora... Nas escolas, nas ruas Campos, construções Somos todos soldados Armados ou não Caminhando e cantando E seguindo a canção Somos todos iguais Braços dados ou não Os amores na mente As flores no chão A certeza na frente A história na mão Caminhando e cantando E seguindo a canção Aprendendo e ensinando Uma nova lição Vem, vamos embora...

Page 133: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 133

Not To Say I Did Not Speak Of the Flowers Walking and singing And following the song We are all equal Arm in arm or not In the schools, in the streets Fields, buildings Walking and singing And following the song Come, let's go Because waiting is not knowing Who knows makes the hour Do not expect it to happen There is hunger in the fields In large plantations Marching through the streets Undecided cords Still making from the flower His strongest chorus And they believe in flowers Winning the cannon Come, let's go…

There are armed soldiers Beloved or not Almost all lost With arms in their hands They are taught in the barracks An old lesson: To die for the fatherland To live without reason Come, let's go… In the schools, in the streets Fields, buildings We are all soldiers Armed or not Walking and singing And following the song We are all equal Arm in arm or not The beloved in the mind The flowers on the ground Certainty in front The story at hand Walking and singing And following the song Learning and teaching A new lesson Come, let's go…

Page 134: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 134

256. Barquinha Canção

Page 135: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 135

Page 136: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 136

258. Santo Daime Com Alegria Santo Daime com alegria Das fontes da salvação Santo Daime com alegria No fundo do coração Hey Hey Santo Daime Eu canto com amor Hey hey Santo Daime Com firmeza trabalhar Hey Hey Hey Hey Santo Daime Santo Daime Santo Daime (1st: na Sessão; 2nd: minha Luz)

Page 137: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 137

Santo Daime with Joy Santo Daime with joy From the fountains of salvation Santo Daime with joy From the depth of the heart Hey Hey Santo Daime I sing with love Hey hey Santo Daime With firmness I work Hey Hey Hey Hey Santo Daime Santo Daime Santo Daime (1st: in the session; 2nd: my Light)

Page 138: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 138

259. Estrela (Rainer) Estrela d’alva brilha sobre o mar Vejo vossa luz, esta luz me faz brilhar Sol oh lua, terra vento e mar Vejo vossa beleza, esta beleza me faz cantar Heya heya haya he heya hiya ho Heya heya heya heya heya he Sol oh Lua, Terra, Vento o Mar Sinto vossa Força, esta Força me faz balançar Deus do Céu, só quero amar Você me dá a vida, com Ti eu quero estar Heya heya haya he heya hiya ho Heya heya heya heya heya he Amor amor amor amor amor amor Amor amor amor amor amor amor (2

nd: Deus me dão amor tão grande amor)

260.

Davi
Typewriter
Am
Page 139: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 139

Star Morning star shines over the sea I see your light, this light makes me shine Sun oh moon, earth, wind and sea I see your beauty, this beauty makes me sing Heya heya heya hiya ho haya ho Heya heya heya heya heya he Sun oh Moon, Earth, Wind and Sea I feel your Force, this Force makes me shake God of Heaven, I only want to love You give me life, with You I want to be Heya heya heya hiya ho haya ho Heya heya heya heya heya he Love love love love love love Love love love love love love God give me love, such great love

Page 140: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 140

Santa Maria

261. Iê Santa Maria (Maria Alice)

Iê Santa Maria Iê Santa Maria Nos confortai nesta agonia Iê Mamãe Jurema Iê Mamãe Jurema A sua folha tem lei suprema Iê Meu Rei Ogum Com a lança na mão Defende a Lei, sois guardião Iê meu Rei Ogum Iê meu Rei Ogum Vai ordenando de um a um Iê meu Rei Ogum Dentro da viração Guarda Mamãe no coração

Page 141: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 141

Iê Santa Maria

Iê Santa Maria Iê Santa Maria You comfort us from this agony Iê Mother Jurema Iê Mother Jurema Your leaf has supreme law Iê My King Ogum With a spear in his hand Defends the Law, You are the Guardian Iê My King Ogum Iê My King Ogum You bring to order them one by one Iê My King Ogum Within the breeze Guards Mother in the heart

Page 142: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 142

262. São Paulo (Glauco) Viva Casa de Maria Viva ela como está Vamos todos ficar firmes Cada um em seu lugar Que vai chegar mais aparelho Para mais força aparelhar Esta Casa é de Maria E de Jesus Cristo Redentor Eu vou receber esta Força A Força do meu Senhor Para fundar com meu São Paulo Uma casa de Amor Viva Casa de Maria E viva Mamãe Iemanjá Vamos todos balançando Como nas ondas do mar É meu Pai que está apurando O que tem para apurar Oh! Minha Santa Maria Vem aqui nos perfumar Vem aqui tirar o medo Vem aqui nos clarear Que o comando é de São Pedro Ninguém queira duvidar

Page 143: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 143

Saint Paul Long live the House of Maria Praise to her as she is Let‘s all become centered Each one in his place For the mediumship will develop With more force to work This is the House of Maria And of Jesus Christ the Redeemer I go to receive this Force The Force of my Lord To establish with my Saint Paul A House of Love. Long live the House of Maria And Praise be to Mother Yemanjá We will all be shaking As in the waves of the sea It is my Father who is selecting What He has to select Oh! My Santa Maria Comes here perfuming us Comes here to take away the fear Comes here to clarify to us That the command is of Saint Peter Nobody will doubt it

Page 144: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 144

263. Santa Maria (Md. Nonata) Santa Maria Não é toda hora É as seis horas Invocando Nossa Senhora Santa Maria Não é todo dia É em Oração Com toda a família Para se proteger Para se defender Dos homens da terra Que faz parte da Guerra Todo mundo está De olho Nela Porque Ela cura E Ela liberta De toda ilusão De toda maldade Mas os homens da Terra Não reconhecem Ela

Page 145: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 145

Santa Maria Santa Maria It‘s not for all the time It‘s for six o’clock Invoking our Lady Santa Maria It‘s not for everyday It is in Prayer With the whole family To protect oneself To defend oneself From the earthly men Who take part in war Everyone Looks to Her Because She heals And liberates From all illusion From all wickedness But the earthly men Do not recognize Her

Page 146: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 146

264. Santa Maria Vem Chegando Nesse Batalhão (Irineu Barsé)

Santa Maria vem chegando nesse batalhão Trazendo as Forças da Rainha da Floresta São essas Forças vinda de nossa Senhora Que centralizam essa Luz aqui na Terra Eu vou pedindo sempre a minha coragem Para seguir nesta batalha do amor Com o conforto da minha Mãezinha Com Sua luz com Seu resplendor Eu vou seguindo sempre no caminho Sempre guiado pela Luz Divina Sempre buscando aprender nesta Doutrina

Page 147: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 147

Santa Maria Is Coming In This Battalion Santa Maria is coming in this battalion Bringing the Forces of Queen of the Forest It is these Forces that are coming from our Lady That centralize this Light here on Earth I'm always asking for my courage To follow this battle of love With the comfort of my Mother With Her light with Her radiance I will always follow along the way To always be guided by the Divine Light Always seeking to learn this Doctrine

Page 148: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 148

265. Divina Flor (Vera Fróes) Divina Flor Santa Maria Nos aconselha todo o dia Lutar com amor Nessa Doutrina E ser fiel Pra esta Família Flor, oh, Flor! Divina Flor da Floresta Curadora Flor, oh, Flor Cura as feridas Desse mundo sofredor Divina Flor, Folha e Raiz São os aliados até o fim Que é o começo De uma Nova Era Anunciou Caboclo Sete flechas Flor, oh Flor! Divina Flor Na Floresta Curadora Flor, oh, Flor! Cura as feridas Desse mundo sofredor

Page 149: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 149

Divine Flower Divine Flower Santa Maria Advise us every day To fight with love In this Doctrine And be faithful To this Family Flower, oh flower! Divine Flower of the Forest Healer Flower, oh flower Heal the wounds Of this suffering world Divine Flower, Leaf and Root They are the allies until the end Because it is the beginning Of a New Era Announced the Caboclo Of the Seven Arrows Flower, oh flower! Flower Healer in the Forest Flower, oh flower! Heal the wounds Of this suffering world

Page 150: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 150

266. Santa Maria (Yatra) Santa Maria fez brilhar a Lua Cheia Quando chegou com Sua Força do Astral Ela veio através da natureza Realçar esta beleza Deste Reino Imperial Santa Maria é a Flor que desabrocha Neste Jardim de Consciência Universal Ela é a Luz que tem a Força Curadora Ela é a Santa Protetora De poder celestial Santa Maria é a Força que consola É a bondade desta Grande Imensidão Santa Maria com sua Força Divina É a Estrela Matutina Que ilumina esta sessão

Page 151: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 151

Santa Maria Santa Maria made the Full Moon shine When she came with Her Power of the Astral She came through the nature Realizing this beauty Of this Imperial Reign Santa Maria is the Flower that blooms In this Garden of Universal Consciousness She is the Light that has the Healing Power She is the Saint Protectoress Of Celestial Power Santa Maria is the Force that consoles She is the kindness of this Great Vastness Santa Maria with her Divine Strength Is the Morning Star That illuminates this session

Page 152: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 152

267. Saint Mary (Veeren)

Holy Santa Maria Flower of Love, Magic Light Purify me with your Sacred Power Giving me the present of Your sight Holy Santa Maria Garden perfume spreading bright Crystallized Water washing my Soul Always thankful with joy and delight Holy Santa Maria Taking the veil of the night Guiding me, with your compassion Rising up to sing and reunite 268.

Page 153: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 153

Forças da Natureza

Page 154: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 154

269. Caboclo Afirma O Ponto (Pd. Manoel Corrente) Estejam em pé firme Que vem das ondas do mar Caboclo afirma o ponto Para as princesas bailar É a estrela matutina É a Mãe de Jesus menino Meu Pai vós nos dê pureza Para esta Força eu aqui cantar Ela vem com alegria Ela vem na Harmonia Ela vem de passo em passo Esta estrela que nos guia O que teus olhos viram É preciso aqui afirmar Canta, canta com todo amor A canção do bem estar Bailando com alegria Louvando a este dia Sois mãe de todas as mães Aqui eu louvo o teu dia Vamos todos receber Vamos todos escutar Caboclo levanta o ponto Para todos se perfilar

Page 155: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 155

Caboclo Declares His Presence Stand in your strength firmly in your feet Because he comes from the waves of the Ocean Caboclo declares his presence For the princesses to dance It is the Venus Star It is the Mother of the boy Jesus My Father, gives us purity For this Power to be sung here She comes in happiness She comes in harmony She comes step by step This Star that guides us What your eyes have seen It's necessary to declare Sing, sing with much love The song of well being Dancing with joy Praising this day You're the mother of all mothers Here I praise your day Let's receive everybody Let's listen Caboclo incorporation For everybody to dance

Page 156: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 156

270.

Page 157: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 157

Page 158: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 158

271. Oxóssi É o Rei, é o Rei, é o Rei do Panaiá e da Jurema Lá na Jurema Rompe Mato é o Rei É o Rei do Panaiá E da Jurema Hoje tem alegria no Terreiro de meu Pai Sarava Seu Rompe Mato que Ele é Chefe de Conga Embala eu Babá, embala eu Naquela estrada de areia, lá onde a Lua clareou Onde os Caboclos paravam Para ver a procissão de São Sebastião Okê, Okê, Caboclo, Meu Pai Caboclo é São Sebastião 272. Exú Tranca Rua Das Almas

O Sino da Igrejinha faz belem, blem, blom O Sino da Igrejinha faz belem, blem, blom Deu meia Noite o galo já cantou Seu Tranca Rua que é o Dono da Gira Oi corre gira que Ogum mandou

x4

Page 159: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 159

Oxossi It's the King, is the King, is the King of Panaiá and Jurema There in Jurema broken jungle is the King, is the King of Panaiá and Jurema Today we have joy in my Father's yard Healed His broken jungle He is head of this Conga Baba I go my way, I go my way On this sandy road, there where the Moon cleared Where Caboclos stopped to see the procession of Saint Sebastião Oke, Oke, Caboclo, Caboclo My Father's Saint Sebastião Exú Street Keeper of Souls The small church bell makes ding, dang, dong The small church bell makes ding, dang, dong From midnight the Rooster already sang Your Street Keeper that is the Master of the spinning The spinning current which Ogum sent

Page 160: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 160

273. Ewe Ewe minha Mãe Ewe Ewe quer meu Pai Ewe Ewe me deu Força Para poder viver Quando entrei na Floresta Pedi licença para entrar Eu fui recebido Por meu Pai Ossanha Ewe minha Mãe... Esse grito é tão lindo Que faz a gente viajar É meu Pai Ossanha Que aqui vai passar Ewe minha Mãe... Quando estiveres chorando Por alguém te abandonar Estou aqui bem perto Contigo vou ficar Ewe minha Mãe...

Page 161: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 161

Ewe (god of the leaves) Ewe my Mother Ewe Ewe my Father Ewe Ewe gives me strength Gives me strength to live When I enter into the Forest I ask permission to come inside I am received By Father Ossanha (Spirit of the Forest) Ewe my Mother Ewe... This call is so beautiful It takes us travelling far away It is my Father Ossanha Who is passing this way Ewe my Mother Ewe... Whenever you are crying And feeling so very alone Know I am here, so very close With you forever I’ll stay Ewe my Mother Ewe...

Page 162: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 162

274. Jurema Jurema! Oh! Jureminha Jurema! Oh! Juremá Nas terras de santa cruz Eu aprendi a amar Na mata virgem Os tambores falam de amores E os Caboclos se juntam para saudar Uma Cabocla toda enfeitada de flores Na magia das cores faz a aldeia cantar Oh! Jurema… 275. Cabocla Jurema

Cabocla tua mata é linda É linda como a flor do mar Auê caçador da Jurema Auê caçador da Jurema Auê caçador da Jurema, Juremá 276. Jurema Sua Folha Cura

Jurema sua folha cura Jurema sua flecha mata Mas quem é filho da Jurema Nunca se perde na mata

Page 163: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 163

Jurema Jurema! Oh! Jureminha Jurema! Oh! Juremá In the land of the Holy Cross I learned to love In the wild jungle The drums are talking of love And the Natives gather to praise One Cabocla dressed in flowers In the magic of colors makes all the tribe sing Oh! Jurema…

Cabocla Jurema Cabocla your Forest is beautiful It's beautiful as the Flower of the Sea Hunter Auê Jurema Hunter Auê Jurema Hunter Jurema Auê, Jurema

Jurema His Healing Leaf Jurema your leaves are healing Jurema your arrow hunts But who is the son of Jurema Never gets lost in the jungle

Page 164: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 164

277. Capacete De Pena Qué lindo capacete de pena Ela ganhou é a Cabocla Jurema E ele lindo como a flor do ananás Seu capacete brilha na alvorada Jurema Jurema Sendo ela a Cabocla Jurema 278. Estrela D’alva

Ae ê Ae á Mãe Oxum aie á Ae ê Ae á Mãe Oxum Ora ie ie Oxum-maré Estrela D’alva Estrela que brilha É Mamãe Oxum É Mamãe Oxum Que me ilumina Ae ê Ae á Mãe Oxum aie á Ae ê Ae á Mãe Oxum Ora ie ie Oxum-maré

Page 165: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 165

Helmet of Feathers What a beautiful plume of feathers She won, it is the Cabocla Jurema And he is beautiful as the flower of the pineapple His plume shines at dawn Jurema Jurema As she is Cabocla Jurema

Morning Star Ae ê Ae á Mother Oxum aie á Ae ê Ae á Mother Oxum Greetings Oxum maré Morning Star Star that shines It is Mother Oxum It is Mother Oxum That enlightens me Ae ê Ae á Mother Oxum aie á Ae ê Ae á Mother Oxum Greetings Oxum-maré

Page 166: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 166

279. Oxum Menina Oxum menina do olho d’água Oxum menina do olho d’água Luz transparente, resplandecente De Maria Virgem Imaculada Oxum menina do olho d’água Oxum menina do olho d’água Vem me lavar, vem me lavar Purificar, purificar 280.

Page 167: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 167

Oshun Girl Oshun girl from the eye of the water body Oshun girl from the eye of the water body Transparent light, shimmering Of the Virgin Mary Immaculate Oshun girl from the eye of the water body Oshun girl from the eye of the water body Come wash me, Come wash me Cleanse, purify

Page 168: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 168

281.

Page 169: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 169

Page 170: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 170

282. Meu Pai Oxalá Meu Pai Oxalá É Rei vem a me valei O velho Omulu Atotô Baluaê Atotô Baluaê Atotô Baba Atotô Baluaê Atotô e Orixá 283. Igrejinha de Sapé

Traga seu axé Prá igrejinha de sapé Está sendo levantada Com amor e muita fé Ela é a morada De Santos e Orixás Budas e Caboclos De Papai Obatalá Ela é o abrigo Da tribo de Midam Do povo que não quer Viver em Maraximbé Traga seu axé... Traga seu axé...

x4

x10

Page 171: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 171

My Father Oxala My Father Oxala Is the King coming to give me value The old Omulu Atotô Baluaê Atotô Baluaê Atotô Baba Atotô Baluaê Atotô e Orixá

Little Straw Church Bring your axé (good spiritual energy) To the little straw church It’s been built With love and much faith It is the house Of Saints and Orixás Buddhas and Caboclos Of Father Obatalá It is the shelter Of Juramidam’s tribe Of the people that don’t want To live in “Maraximbé” (suffering) Bring your axé… Bring your axé…

Page 172: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 172

284. Logum Edé É Logum-Edé, o Orixá da formosura Logum-Edé, ele tem o Dom da cura É o caçador, que se aventura na mata É toda água, que despenca na cascata É o macho em cada fêmea É a fêmea em cada macho Logum-Edé, em teu segredo eu me acho É a união do Cipó com a Rainha É a miração, clareia vida minha É o Caboclinho, de Oxossi e de Oxum Trás os remédios e vai curando de um a um É o macho em cada fêmea... Ele é o sol, ele é a lua Logum-Edé, em ti a vida continua É o mistério da corrente, As duas alas do bailado Logum-Edé, está em um e outro lado É o macho em cada fêmea...

x4

Page 173: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 173

Logum Edé (The Healing Orixá) Logum-Edé is the Orixá of the beauties Logum-Edé he has the gift of healing He is a hunter who knows the jungle He is the water rolling down the waterfall He’s the male in each female He’s the female in each male Logum-Edé, I find myself in your mystery He’s the union of the Root with the Queen He is the vision, shining on my life He’s the little Indian of Oxóssi and Oxum Brings the Medicine and goes on healing one by one He’s the male in each female... He’s the Sun, he’s the Moon Logum-Edé, life continues in you He’s the mystery of the circle The two sides of the dance Logum-Edé, is in the one and in the other side He’s the male in each...

Page 174: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 174

285. Pai da Criação Ele vem chegando e vem devagarinho Seu cajado é prateado e ele chega bem quietinho Deus lhe confiou uma grande missão Criar a vida na terra com toda perfeição É Oxalá, o grande Orixá Marido de Nanã e de Yemanjá A palmeira é a sua árvore, seu bicho o caracol Ele moldou o homem com Axé, argila e sol Depois de isto feito ele assoprou Com seu hálito Divino e o homem falou É Oxalá, o grande Orixá... Ele criou a mata e o que ela contém Nossos Ancestrais e os Orixás também Por isso é preciso respeitar a natureza Dela é que tiramos toda nossa firmeza É Oxalá, o grande Orixá... O Pai de Criação tem um pedido a fazer Amemos a essência de cada ser Não adianta tomar Daime, Se não houver mudança Se não houver entrega e muita perseverança É Oxalá, o grande Orixá... Êpa Babá / Cheu eu Babá

Page 175: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 175

Father of Creation

He is arriving, and comes very slowly His staff is of silver and he’s coming very quietly God betrusted in him a great mission To create life on Earth with all perfection He’s Oxalá, the great Orixá Husband of Nanã and Yemanjá The palm tree is his tree, his animal is the snail He made the man with Axé*, clay and sun After this was done, he blew With his Divine breath, and the man spoke He’s Oxalá, the great Orixá… He created the forest and all that exists, Our Ancestors and the Orixás as well That’s why it is necessary to respect nature For there is the source of our strength He’s Oxalá, the great Orixá… The Father of Creation has a request to make Love the essence of each being It’s no good to drink Daime (Ayahuasca) If you don’t want to grow (to change) If you don’t surrender and have lots of discipline He’s Oxalá, the great Orixá… Êpa Babá / Cheu eu Babá

Page 176: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 176

286. Os Caboclos (Chandra Lacombe) (Repeat 6 times X 2) Estão chegando, estão chegando Os Caboclos da Floresta Empunhando arco e flecha Vem curar velhas mazelas

Page 177: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 177

The Caboclos They are coming, they are coming The Natives of the Forest Armed with bow and arrow Coming to heal old wounds

Page 178: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 178

287. Mãe da Tempestade Bato palmas a minha Mãe Bato palmas com vontade Vou acalmar minha Mãe De dentro da tempestade Com meu canto de guerreiro Vou fazendo o meu trabalho Com este canto eu retiro Tudo que é atrapalho Destes montes canto a Força Deste Rei Superior Neste canto eu saúdo A Força do Rei Equior Quando eu canto esta Força Deste Dom superior O canto toma a forma Das cantigas do amor Leve a vida direitinho Sem pensar no que virá O futuro Deus planeja Lá onde Deus já está Vou cantando nesta vida Vou cantando o amor Me valendo destes Seres Que acompanham meu Senhor

Page 179: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 179

Mother Storm I clap for my Mother I clap with pleasure I will calm my Mother From within the storm With my warrior song I go on doing my work With this song I take away All the troubles From these hills I sing for the Force Of the Superior King With this song I salute The Force of King Equior When I sing this power Of the Superior Gift The singing takes form As songs of love Live your life very well Without thinking of what’s to come The future is God’s plan There where God already is I’m singing in this life I’m singing the love Receiving all Beings Which are following my Lord

Page 180: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 180

Santa Bárbara anuncia Com amor e primozia Já chega de tanta guerra Neste mundo de mentira Iansã trazendo o Raio Que comanda pelo espaço Vem aqui nesta Sessão Para trazer o seu abraço Iansã da tempestade Com seu Cavalo de Aço Vem trazer a Ventania Que vai limpar o espaço Carregado da tormenta Vou sentindo o meu cansaço Mas com ajuda destes Seres Vou chegar e aí eu passo

Page 181: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 181

Saint Bárbara announces With love and perfection It’s enough of so much war In this world of lies Iansã is bringing the Ray That commands throughout the space Coming here in this Session To give us her embrace Iansã of the Storm With her Iron Horse She comes to bring the Wind Which will clean this space Taken by the storm I began to feel my tiredness But with the help of these Beings I’ll arrive and then I will rest

Page 182: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 182

288. Os Espíritos Estão Chegando (Alex Polari) Perante este momento Eu quero declarar Umas poucas palavras Que eu ouvi publicar Os Espíritos estão chegando Pela linha devagar Se preparem aparelhos Para ouvir e ensinar Eles estão vindo do Céu Também virão do Mar Da Terra e das Montanhas Para todos doutrinar Essa estrada é do Mestre Foi ele quem abriu Replantando as Santas Doutrinas Para aqueles que seguiu Santo Daime, Santa Maria Consola e dá alívio Eu digo aos meus Caboclos Que aqui o Centro é livre Todos são filhos de Deus Só basta ele querer Saúdo a proteção Do vovô Omunguelê

Page 183: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 183

The Spirits are arriving At this moment I want to declare Some few words I heard being said The Spirits are arriving Slowly is their way Get ready in your body To hear and to teach They are coming from the Sky Also from the Ocean From the Earth and the Mountains To teach everyone This road is of the Master It was He who opened it Replanting the Holy Doctrines For those who followed Ayahuasca, Holy Mary Give comfort and relief I tell to my Caboclos Here the Centre is free All are sons of God It needs only to want I salute the protection Of Grandpa Omunguelê

Page 184: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 184

No meio da minha viagem Ele comigo veio ter Disse que já fora escravo E cultuava o mesmo poder Meu Império Juramidam Que glória vos pertencer Basta ser sempre fiel Que tudo eu posso ser 289. Rei Ogum

São Jorge está aqui São Jorge aqui está Com seu Cavalo Branco Guerreiro maior não há Viva o Rei Ogum Ele veio anunciar Que as linhas estão abertas Que é pra nos alinhar

Page 185: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 185

In the middle of my journey He came to visit me He told me he had been a slave And praised the same power My Juramidam’s Empire Such a blessing to belong to you Only remaining faithful That I can become everything

King Ogum Saint Jorge is here Saint Jorge here he is With his White Horse Greater warrior there is not Bless King Ogum He’s come to announce That the passageway is open We must become conscious

Page 186: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 186

290. É Devagar Quem é filho de Deus Veio para amar Quem tem Padrinho Velho Aprende a caminhar É devagar, é devagar Os caminhos do Senhor É devagar É devagar, é devagar Quem anda com amor Aprende a caminhar Aí vem Preto Velho Saudar filhos de Umbanda Saudar filhos do Daime Saudar a União Aí vem Mestre Irineu De cajado na mão Traz um pito na boca E amor no coração É devagar...

Page 187: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 187

It’s Slow Who is a son of God Comes to love Who has old black Padrinho Learns how to walk It’s slowly, it’s slowly The paths of the Lord Are slow It’s slow, it’s slow Who walks with love Learns how to go Here comes “Preto Velho” (wise old black man) To greet Umbanda’s sons To greet Ayahuasca’s sons To greet the Union Here Master Irineu comes With a crook in his hand Brings a pipe in the mouth And love in the heart It’s Slow…

Page 188: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 188

291. Mamãe Oxum Oh! Mamãe Oh! Mamãe Oxum Olha o couro chamando Olha o couro de Olorum Preto Velho vai embora Vai pro Reino do Senhor Preto Velho vai embora Mas nos deixa o seu amor

Page 189: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 189

Mother Oxum Oh! Mother Oh! Mother Oxum Look! The drums are calling Look at the drum of Olorum Preto Velho (wise old black man) goes away Goes to the Kingdom of the Lord Preto Velho goes away But he leaves with us his love

Page 190: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 190

292. Oxum Do Lírio Eu vi Mamãe Oxum Na cachoeira Sentada na beira do rio Colhendo lírio… lírio lê Colhendo lírio… lírio lá Colhendo lírios Pra enfeitar o seu Congá Colhendo lírio… lírio lê Colhendo lírio… lírio lá Colhendo lírios Pra enfeitar o seu Congá Êh… ê… Êh… a… É areia do mar O céu sereno É areia do mar Céu serenou Na areia do mar Maré mareia Maré cheia êh! Mar Marejou!

Page 191: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 191

Oxum the Lily I saw my Mother Oxum In the waterfall Sitting on the banks of the river Collecting lilys... lírio lê Collecting lilys... lírio lá Collecting lilys To ordain her Conga Collecting lilys... lírio lê Collecting lilys... lírio lá Collecting lilys To ordain her Conga Êh… ê… Êh… a… It is the sand of the sea The serene sky It is the sand of the sea Sky of serenity On the sand of the sea Maré mareia Maré cheia êh! Mar Marejou!

Page 192: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 192

293. Curativos de Oxum Os curativos quem faz é Mãe Oxum No coração castigado pela alma Toca de leve a ferida cicatriza Caminha em paz na busca do seu Jesus Mamãe Oxum estava em suas águas Olhando em pé as flores deste jardim Deixou rolar uma lágrima sagrada Iluminou seu sorriso de marfim Da Cachoeira ela parte do Universo Tão machucado pelos Espíritos sofredores Deixa cair um olhar triste e sereno Espera ver nosso povo clarear Agradecendo a todos Seres Divinos Que com Oxum compõe esta missão Cada um com seu poder, sua coragem Forma o exército da paz para o amor Eu vi mamãe Oxum sentada Iluminada para te saudar Pedindo força aos irmãos Dando mais amor ao coração

Page 193: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 193

Healing of Oxum The healing of Mother Oxum The heart punished by the soul Touching softly the wound closes Walk in peace in search of your inner Jesus Mother Oxum was in her waters Looking from above at the flowers of this garden Released a sacred tear Illuminated her ivory smile The waterfall is a part of the Universe Distressed by so many Spirits in pain She gives a sad look although serene Hoping to see our people in clarity I thank all the Divine Beings Which, with Oxum, fulfill this mission Each one with his power and courage Creates the army of peace and love I saw Mother Oxum sitting Illuminated she’s blessing you Asking strength for all brothers and sisters Give more love from the heart

Page 194: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 194

294. Oxum Maré Maré, maré, maré Maré, maré, maré oxum maré (1st: maré maré) Ele gira no tempo, gira no sol Com as cores do arco-íris E a claridade do sol Tempo ele é cobra tempo ele é mulher É Orixá da natureza ele é Oxum-maré Maré mare 295.

Page 195: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 195

Oxum of the Tide Tide, tide, tide Tide, tide, tide tide Oxum-mare He spins in time, spins in the sun With the colors of the rainbow And the clarity of the sun At times he is a cobra at times he is a woman And Orixa of nature it is Oxum-mare

Page 196: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 196

296. Cachoeira de Oxum Na Cachoeira de Mamãe Oxum Corre água cristalina No templo Pai Olorum Mamãe Oxum Fez a Cachoeira Pai Olorum abençoou Eu vou pedir permissão a Oxalá Pra banhar na Cachoeira Para todo mal levar

המפל של אושום

אושום אימאבמפל של זורמים מים נדירים

מהמקדש של אולורום

אושום אימא המפליצרה את

אבא אולורום ברך אותו

ואני מבקש מאושלה את הרשות לרחוץ במים

ולשטוף את כל הרע

Page 197: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 197

Oxum’s Waterfall In the waterfall of Mother Oxum Flowing crystalline water To the Temple of Olorum Mother Oxum Created the Waterfall Father Olorum his blessings gave I will ask permission from Oxalá To enter into the Waterfall And wash away the bad Ba’mapal shel ima Oshum Zormim ma’im nedirim Me’há’mikdash shel Olorum Ima Oshum Yatzra et há’mapal Aba olorum be’reh oto Va’ani mevakesh me’Oshala Et há’reshut lir’hotz ba’ma’im Ve’lishtof et kol há’ra

Page 198: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 198

297. Iansã (Md. Maria Alice) Mamãe do vento aqui eu vou chamar Chamando o vento para vir me abrilhantar Eparrei Iansã! Eparrei Iansã! Eparrei dentro do meu coração! Justiceira vós vem na tempestade Vós vem soprando o vento Com vosso raio iluminar O vosso raio é quem abre a imensidão Para poder ouvir a voz do trovão Eparrei Iansã! Eparrei Iansã! Eparrei dentro do meu coração É Santa Bárbara com vossa chama na mão Vós sois Rainha da comunicação Está no fogo da fogueira de São João Vós limpai a casa para justificação Mamãe do Vento a Vós eu vou louvar E o meu rosário também vou apresentar Varrei as trevas Iansã, na varreção Iansã Iluminai toda esta escuridão Mamãe do tempo aqui eu vou chamar Chamando o tempo para vir se apresentar Justiceira vós vem na tempestade Vós vem soprando o vento Com vosso raio iluminar

Page 199: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 199

Iansã I’ll call here the Mother of the Wind Calling the Wind to make me shine Eparrei Iansã! Eparrei Iansã! Eparrei inside of my heart Oh! Justice, you come with the storm You come blowing in the Wind With your illuminating ray Your ray opens the infinity So I can hear the voice of the thunder Eparrei Iansã! Eparrei Iansã! Eparrei inside of my heart Saint Barbara with a flame in your hand You are the Queen of communication In the fire within the bonfire of Saint John You cleanse the house for the justice to come Mother of the Wind I’ll praise you And I will present my rosary to you Sweep the obscurity, Iansã, and in the sweep, Iansã Enlighten all the darkness Mother of the Storm here I’ll call upon Calling the storm to present itself Oh! Justice, you come with the storm You come blowing in the Wind With your illuminating ray

Page 200: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 200

298. Iansã E Iemanjá Eram duas ventarolas, duas ventarolas, que ventam no mar Eram duas ventarolas, duas ventarolas, que ventam no mar Uma era Iansã, Eparrei! A outra era Iemanjá, Odociá Uma era Iansã, Eparrei! A outra era Iemanjá, Odociá

299. Saravá Iansã Eparrei Iansã Iansã Orixá de Umbanda Rainha do nosso Congá Saravá Iansã! Lá na aruanda, eparrei, eparrei, Iansã venceu demanda Iansã, saravá Pai Xangô! No Céu trovão roncou E lá na mata o leão bradou, Saravá Iansã! Saravá Xangô! Eparrei Iansã Oya é moça rica, ela é filha de Xangô! Oya é moça rica, ela é filha de Xangô! Iansã chegou na Umbanda e o seu reino saravou Iansã chegou na Umbanda e o seu reino saravou Eparrei Oya Iansã, Iansã Segura seu erei Iansã Segura seu erei Iansã Oh Iansã, Oh Iansã Segura seu erei

Page 201: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 201

Iansã and Iemanjá There were two winds, two winds, which blew at sea There were two winds, two winds, which blew at sea One was Iansã, blowingi! The other was Iemanjá, sweetening! One was Iansã, blowing! The other was Iemanjá, sweetening!

Saravá Iansã Eparrei Iansã Iansã Orisha of Umbanda Queen of our Conga Saravá Iansã! There in Aruanda, Eparrei, Eparrei, Iansã won demand Iansã, Saravá Father Shango! Thunder rumbled in the Sky And there in the jungle the lion roared, Saravá Iansã! Saravá Shango! Eparrei Iansã Oya is a wealthy girl, she is the daughter of Shango! Oya is a wealthy girl, she is the daughter of Shango! Iansã arrives to Umbanda and honores his Kingdom Oya Eparrei Iansã, Iansã Secure your children Iansã Iansã Oh, Oh Iansã Secure your children Iansã

Page 202: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 202

300. Ogum Que Abalou Ogum que abalou as estrelas Que abalou as areias E as ondas do mar, Ogum Ogum, A hora é boa Ogum, A hora é boa Abra meus caminhos Gira neste Congá, Ogum 301. Hino de Ogum

Page 203: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 203

Ogum Who Created Ogum, who created the stars Who created the sands And the waves of the sea, Ogum Ogum, this is a good time Ogum, this is a good time Open my pathways Turn this Conga Ogum

Hymn of Ogum

Page 204: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 204

302. Prece a Ogum Neste mundo de guerreiro! Ogum! Vim de longe pra rezar! Ogum! Rogo a Deus pelos doentes! Ogum! Com fé no Obatalá! Ogum! Ogum salve a Casa Santa! Ogum! Os presentes e os ausentes! Ogum! Salve nossas esperanças! Ogum! Salve velhos e crianças! Ogum! Preto Velho ensinou! Ogum! Na cartilha de Aruanda! Ogum! E Ogum não esqueceu! Ogum! Como vencer a demanda! Ogum! A tristeza foi embora! Ogum! Na espada de um guerreiro! Ogum! E a luz do romper da aurora! Ogum! Vai brilhar neste terreiro! Ogum!

Page 205: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 205

Prayer to Ogum In this world of warriors! Ogum! I came from far away to pray! Ogum! I pray to God for the sick ones! Ogum! With trust in Obatalá! Ogum! Ogum, bless our Sacred House! Ogum! The present and the absent ones! Ogum! Bless our hopes! Ogum! Bless the elderly and the children! Ogum! Preto Velho (wise old black man) has taught us! Ogum! In the book of Aruanda! Ogum! And Ogum never forgets! Ogum! How to answer all the requests! Ogum! The sadness went away! Ogum! In the sword of one warrior! Ogum! And the light of the sunrise! Ogum! Will shine in this Conga! Ogum!

Page 206: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 206

303. Ogum Beira-Mar (Pd. Alfredo) Aqui eu abro meu diálogo Para dizer aos meus irmãos Escutem tudo direitinho E prestem bem atenção Eu estou sempre trabalhando Em vista clara para todos ver Se examinem direitinho E todos vejam o que vão fazer Que eu agora estou chegando E quando chego faço estremecer Com o amor da nossa mãe Vamos todos praticar e ser O equilíbrio desta Força Tem nosso Mestre para nos dizer É ser fiel e humanitário E ter amor ao Senhor Deus Agradecendo ao Pai Eterno E a Rainha Yemanjá Agradecendo a todos Seres Da corrente Ogum Beira-Mar

Page 207: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 207

Ogum Beira-Mar Here I open my dialogue To tell to you, my brothers Listen very well And pay attention I’m always working And make it clear to everybody Look honestly at yourself And watch what you’re about to do Now I am arriving And when I come I make it all tremble With the love of our Mother Let us do our practice and let us be so The balance of this Power Is in the sayings of the Master Be faithful and compassionate And love God, the Lord Thanking the Eternal Father And the Queen Yemanjá Thanking all Beings Of the lineage of Ogum Beira-Mar

Page 208: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 208

304. Janaína Eu fui na beira da praia Prá ver o balanço do Mar Eu vi seu retrato na areia Me lembrei da sereia Comecei a cantar Oh! Janaína vem cá Oh! Janaína vem ver Vem colher essas flores Que eu trouxe pra você 305. Beira-Mar

Beira-mar ah eh beira-mar Beira-mar ah-eh beira-mar Ogum já jurou bandeira Nos campos do maletá Ogum já venceu demanda Vamos todos saravá Saravá Ogum Beira-mar

Page 209: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 209

Janaína I went to the sea shore To see the dance of the Sea I saw your picture on the sand I remembered the mermaid And I started to sing Oh! Janaína, come here Oh! Janaína, come to see Come to receive these flowers That I have brought for you

The Sea Shore The sea shore ah eh the sea shore The sea shore ah eh the sea shore Ogum already raised the flag On the plains of maletá Ogum already won Let us all salute Salute Ogum Beira-mar

Page 210: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 210

306. 307.

Page 211: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 211

Page 212: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 212

308. Baptismo É Yemanjá Cadê Ogum? Foi com Oxossi Ao Rio de Jordão Foram Salda São João Baptista Quem batizou Cosme e Damião 309. Yemanjá

Yemanjá Ie ie Yemanjá Ie ie Yemanjá Rainha das ondas sereia do mar Rainha das ondas sereia do mar Mãe d’água peça a Ogum Peça a Ogum para nos ajudar

Page 213: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 213

Baptism Eh Yemanjá where is Ogum? He went with Oxossi to the Jordan River They went to salute Saint John the Baptist Who baptized Saint Cosme and Damião

Yemanjá Yemanjá Ie ie Yemanjá Ie ie Yemanjá Queen of the waves, mermaid of the sea Queen of the waves, mermaid of the sea Mother of the water, ask of Ogum Ask of Ogum to help us

Page 214: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 214

310. So‐Lidariedade Penso, penso o penso Tanto pensamento se dissolve no ar Falo, falo e falo Toda esta fala Não é comunicar Amor, amor e amor Penso que amor E só falo de amor Bailo, bailo e bailo Neste bailado Não saio do meu lugar

Só‐lidariedade, é solidão De quem não quer se entregar Peço e rogo aos meus Mestres A meu Orixá, a Currupipiraguá Me dêem a luz do entendimento A clara visão Para poder me transformar Pensar, falar, amar Bailar com Santo Daime Me solidarizar Pensar, falar, amar Bailar com Santo Daime Louvar o céu e o mar

Page 215: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 215

Solidarity Think, think and think Too many thoughts dissolve in the air Speak, speak and speak All this talking Is not communication Love, love and love I think I love But I only speak about love Dance, dance and dance In this dance I don’t move from my place

So(lonely)‐lidarity, is loneliness Of those who don’t want to surrender I ask, I pray to my Masters To my Orixá, to Currupipiraguá Please give the light of understanding The clear vision So I can transform myself Think, speak, love Dance with Ayahuasca Find aloneness and compassion Think, speak, love Dance with Ayahuasca To praise the Sky and the Ocean

Page 216: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 216

311. Filho da Rainha Yemanjá

Sou filho da Rainha Yemanjá! Sou filho da Rainha Yemanjá!

Espuma branca todas princesas do Mar Os meus irmãos E irmãos eu vou chamar

Sou filho da Rainha Yemanjá...

Neste poder dá licença eu entrar Com as águas do Mar Me curo e vou curar

Sou filho da Rainha Yemanjá...

Meu Pai mandou eu executar Eu chamo o vento, Chamo a terra e chamo o mar

Chamando a tempestade Que as águas vão limpar E as Estrelas Todas vem me acompanhar Sou um com Deus e todo o universo Na calmaria Jesus é quem vai reinar

Sou filho da Rainha Yemanjá...

Yemanjá ae... Yemanjá ea...

(Sou filho da Rainha Yemanjá!)

Page 217: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 217

Queen Yemanjá’s Son

I am the son of Queen Yemanjá! I am the son of Queen Yemanjá!

White foam and all the princesses of the Ocean And my brothers And sisters I will call

I am the son of Queen Yemanjá…

This Power gives me permission to enter In the Ocean waters I heal myself and heal others

I am the son of Queen Yemanjá…

My Father ordered me to do I call the wind I call the earth and the sea

Calling upon the storm May its water cleanse And the Stars They all come to follow me I am one with God and the Universe In the calmness, it is Jesus who will guide

I am the son of Queen Yemanjá…

Yemanjá ae… Yemanjá ea…

(I am the son of Queen Yemanjá!)

Page 218: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 218

312. Lá Vem Lá vem, lá vem A Rainha Yemanjá Comandando suas damas E as princesas do mar Lá vem, lá vem A Rainha do Mar Comandando os Caboclos Das ondas do Mar Chegou, chegou Quem veio balançar Caboclo que balançar As ondas do Mar Chegou, chegou Quem veio pra curar Lavando com as águas Cristalinas do Mar Do Cipó, do Fogo Da Folha e da água Me vem esse ponto Aqui encantar

Page 219: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 219

Now she’s coming She’s coming, she’s coming The Queen Yemanjá Commanding her ladies And the princesses of the ocean She’s coming, she’s coming The Queen Yemanjá Commanding the Caboclos From the Ocean waves Arrived, Arrived Who came to shake Caboclos that shake The Ocean waves Arrived, Arrived Who came to heal Washing with the waters Crystals of the Sea From the Vine, the Fire The Leaves and the Water Brought me to this point Here to enchant

Page 220: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 220

313. Estrela Brilhante Eu vi uma Estrela brilhante Refletida nas ondas do Mar Ela veio e disse para mim Agora tu vais navegar Navegar no profundo Oceano Saudando as princesas das ondas do Mar Os raios que a Lua mandava Saudavam os Seres das ondas do Mar E eu dentro deste balanço Firmado na Estrela da Mãe Yemanjá

Page 221: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 221

Bright Star I saw one bright Star Reflected in the Ocean waves She came and said to me Now you are going to navigate To navigate in the depths of the Ocean Praising the princesses of the Ocean waves The rays sent by the Moon Greet the Beings of the Ocean waves And I am inside this shaking Centered in the Star of Mother Yemanjá

Page 222: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 222

314. 315.

Page 223: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 223

Page 224: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 224

316. Mergulho Neste oceano eu vou mergulhar Neste oceano eu vou mergulhar Pedir a Mãe d’água Retire as mágoas Dos Seres da terra Que estão a chorar Neste oceano eu vou mergulhar Neste oceano eu vou mergulhar Eu vejo as sereias Que cantam nas águas Que cantam nas águas Os hinos do mar Neste oceano eu vou mergulhar Neste oceano eu vou mergulhar No brilho das águas No brilho das águas Eu brilho o luar

Page 225: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 225

To Dive Into this Ocean I will dive Into this Ocean I will dive To ask Mother Water To take away the sorrows Of the Beings of the Earth Which are crying Into this Ocean I will dive Into this Ocean I will dive I see the mermaids Singing in the water Singing in the water The hymns of the Sea Into this Ocean I will dive Into this Ocean I will dive In the light of the water In the light of the water I shine the moonlight

Page 226: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 226

317. Ele Jurou Bandeira Ele jurou bandeira Ele tocou clarim Com seu exército branco Ele lutou por mim Na beira da praia Ogum Sete Ondas

Ogum Beira‐Mar Andou de madrugada

Saravá Seu Beira‐Mar Saravá Seu Matinada Ele rodou pião... Andou de madrugada Saravá Seu Beira‐Mar Saravá Seu Matinada

Page 227: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 227

He Made a Vow to the Flag He made a vow to the flag He resonated his clarion With his white army He fought for me At the border of the beach Ogum, Seven Waves Ogum, Sea Shore He walked through dawn Saluting my Lord Sea Shore Saluting Master ‘‘Matinada’’ He made the top swirl... He walked through dawn Saluting my Lord Sea Shore Saluting Master ‘‘Matinada’’

Page 228: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 228

318. Abençoado Seja (Chandra Lacombe)

Abençoado seja esse Terreiro de Jesus Onde oramos e recebemos a Luz Abençoado seja esse Terreiro de Jesus Nossa Madrinha também vem abençoar Com Divinos Seres precisamos aprender Para um dia essa Soberania ser Chamo a ciência do nosso Rei Salomão Chamo o Oriente pra comandar a Sessão Toda assistência que nos chega do Astral É nosso Mestre abrindo o Celestial É um primor poder estar nessa Firmeza Só com Amor para seguir nessa Pureza

Page 229: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 229

Blessed Be Blessed be this Terrain of Jesus Where we pray and receive the Light Blessed Be This Terrain of Jesus Also coming to bless our Godmother With Divine Beings we must learn So as one day to be that Sovereignty Called the science of our King Solomon To call the East to command this Session All our assistance we are getting from Astral Our Master is opening the Celestial Heaven And perfection it is to be that Centered Only with Love we can follow this Purity

Page 230: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 230

319. Gracias Fuerzas Gracias fuerzas de Oxum Gracias fuerzas de Yemanjá Ossanha e Xangô E Oxumaré Gracias, gracias Oxalá Gracias fuerzas de los cielos Gracias, gracias Orixás 320. Água – Fogo – Ar – Terra

A material é a mais nobre experiência divinal Água – Fogo – Ar – Terra Cada célula do meu corpo é Memória Universal Água – Fogo – Ar – Terra Todas têm o programa do ser imortal Água – Fogo – Ar – Terra Meu destino é das Estrelas, da Lua e do Sol Água – Fogo – Ar – Terra

Page 231: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 231

Thanking the Power Thanking the forces of Oxum Thank the forces of Yemanjá Ossanha and Xangô And Oxumaré Many thanks Oxalá Thank you Forces of the Sky Many thanks to the Orixás

Water – Fire – Air – Earth Matter is the noblest experience of Divinity Water – Fire – Air – Earth Every cell of my body has the Universal Memory Water – Fire – Air – Earth We all have the program of the being immortal Water – Fire – Air – Earth My destiny is of the Stars, of the Moon and of the Sun Water – Fire – Air – Earth

Page 232: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 232

321. Sol Brilho Luar (Ranaka) Way, way, yah wana ho Way, way, yah wana ho Sol brilho luar Sol brilho do Mar Recebi esta Força Força para trabalhar Way, way, yah wana ho Way, way, yah wana ho Eu vem este ponto firmar Quando todo balançar Quem nos faz tem esta força Esta força faz curar Way, way, yah wana ho Way, way, yah wana ho Eu vem aqui para mostrar Estou aqui deste cantar Da Rainha desta festa Do Floresta celebrar

Page 233: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 233

The Shining of the Moon Way, way, yah wana ho Way, way, yah wana ho The shining of the Moon The shining of the Sea Gives us strength Strength to do our work Way, way, yah wana ho Way, way, yah wana ho I came to this point When all was swinging He/she who made us, has this Strength This Strength cures Way, way, yah wana ho Way, way, yah wana ho I came here to show I am here in this song The Queen of this festa Celebrating the Forest

Page 234: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 234

Page 235: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 235

Page 236: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 236

Page 237: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 237

Page 238: Songs 181-321 · pg. 8 181. Oração (Yatra) Meu Pai, meu Pai, meu Pai! Eu vim lhe pedir o perdão! Abrandai as doenças da terra E a dor na matéria Tenha compaixão

pg. 238