88
Página 1 de 1 00 PÁGINA COVER 12 Octubre 2005 Revisión Número 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOPLADOR RETRACTIL US I.D. Documento US.00.1.Pagina Cover-Spanish Soplador de Hollín US MANUAL DE INSTALACIÓN, PUESTA EN SERVICIO, OPERACIÓN y Mantenimiento Para AVALTEC C.T. LERMA Clyde Bergemann, Inc. Sales Order No.: Q-4830501 Orden de Compra del Cliente No.: 686/06 Fecha: 11 April, 2006 La información e instrucciones contenidas en éste manual son generadas por diseño. Los detalles del equipo específico fabricado para éste proyecto están contenidos en dibujos e información localizada al final de éste manual inmediatamente después de la Sección H2.

Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 1 00PÁGINA COVER

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTRUCCIONESPARA

SOPLADOR RETRACTIL USI.D. Documento US.00.1.Pagina Cover-Spanish

Soplador de Hollín US

MANUAL DE INSTALACIÓN, PUESTA EN SERVICIO, OPERACIÓN

y Mantenimiento

Para

AVALTECC.T. LERMA

Clyde Bergemann, Inc. Sales Order No.: Q-4830501

Orden de Compra del Cliente No.: 686/06

Fecha: 11 April, 2006

La información e instrucciones contenidas en éste manual son generadas por diseño. Los detalles del equipo específico fabricadopara éste proyecto están contenidos en dibujos e información localizada al final de éste manual inmediatamente después de laSección H2.

Page 2: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 5 A0INDICE

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.A0.1.Indice.Spanish

I N D I C E

PARTE A - DESCRIPCION GENERAL DEL SOPLADORA1 - Operación Básica

A2 - Componentes Principales

A2.1 – Cubierta del Soplador

A2.2 – Carro del Soplador

A2.3 – Lanza y Tubo de Alimentación

A2.4 – Válvula de Admisión y Mecanismo de Operación

A2.5 – Opciones para la Caja de Pared

A2.6 – Suspensión del Soplador

A2.7 – Equipo Eléctrico

A2.8 – Ensamble del Soporte de la Lanza y Tubo Alimentador (si se suministra)

A2.9 – Ensamble del Rodillo del Soporte Central

PARTE B – INSTALACIÓNB1 - Transporte y Almacenamiento

B2 - Ubicación del Soplador

B3 - Instalación del Soplador

B4 - Tubería de Suministro de Vapor

B5 - Suministro de Aire de Sello y de Barrido

B6 - Conexión Eléctrica

Page 3: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 2 de 5 A0INDICE

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.A0.1.Indice.Spanish

PARTE C - PUESTA EN SERVICO

C1 - Trabajo a efectuarse antes de la Puesta en Servicio

C2 - Puesta en Servicio sin Vapor (Caldera Fría)

C3 - Puesta en Servicio con Vapor (Caldera Caliente)

C3.1 – Ajuste de Presiones de Soplado

PARTE D - OPERACION DEL SOPLADOR Y SOLUCION DE PROBLEMASD1 - Operación Normal

D1.1 – Procedimiento de Operación

D1.2 – Frecuencia y Presión de Soplado

PARTE E - SOLUCION DE PROBLEMASE1 - Protector de Sobrecarga Disparado

E2 - Alarma de Baja Presión

E3 - Falla del Interruptor Límite

E4 - Falla del Interruptor Límite Frontal

E5 - Retracción Manual

PARTE F - MANTENIMIENTO RUTINARIO DEL SOPLADORF1 - Cremallera del Engrane y Rodillos de Soporte Frontal

F2 - Carro

F2.1 – Reductor con Motor

F2.2 – Empaque del Tubo Alimentador

Page 4: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 3 de 5 A0INDICE

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.A0.1.Indice.Spanish

F3 - Lanza y Tubo de Alimentación

F3.1 – Tubo de Alimentación

F3.2 – Tubo Lanza

F3.3 – Ensamble del Soporte Central

F4 - Válvula de Admisión con su Sistema de Control

F4.1 – Empaque del Vástago de la Válvula

F4.2 – Asiento de la Válvula y Cono

F4.3 – Sistema de Control de la Válvula

F5 - Canal Guía del Cable y Cadena-E

F6 - Lubricación

F6.1 – Lubricación del Reductor

F6.2 – Lubricación de la Cremallera , Engrane y Cadena-V

F6.3 – Lista de Lubricantes

PARTE G - MANTENIMIENTO DEL SOPLADORG1 - Movimiento Manual del Carro

G2 - Reemplazo del Empaque del Tubo de Alimentación

G3 - Mantenimiento del Reductor y Motor

G3.1 – Remoción del Reductor

G3.2 – Remoción del Motor Unicamente

G4 - Remoción de la Lanza y Tubo de Alimentación

G5 - Cubierta del Carrete Central

G6 - Válvula de Admisión y su Control

Page 5: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 4 de 5 A0INDICE

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.A0.1.Indice.Spanish

G6.1 – Reemplazo del Empaque del Vástago de la Válvula

G6.2 – Reemplazo de los Internos de la Válvula

G7 - Reemplazo del Rodillo del Soporte Frontal

G8 - Reemplazo del Aditamento Guía del Cable y Caden-E

G8.1 – Reemplazo del Cable S.O.

G8.2 – Reemplazo de la Cadena-E

G9 - Reemplazo de las Ruedas, Piñón y Cremallera del Carro

G9.1 – Reemplazo de la Rueda Rueda

G9.2 – Reemplazo del Piñón

G9.3 – Reemplazo de la Cremallera

PARTE H - ESPECIFICACIONES DEL CONTRATOH1 - Listado de Ilustraciones

Diagrama No. 1 – Vista General del Soplador US

Diagrama No. 2 – Mecanismo de Operación de la Válvula

Diagrama No. 3 – Vista General del Ensamble del Carro del Soplador US

Diagrama No. 4 – Ensamble del Rodillo del Soporte Frontal

Diagrama No. 5 – Internos Ajustables de la Válvula

Diagrama No. 6 – Soporte de Lanza/Tubo Alimentador – Lanza se muestra siendo

Soportada.

Diagrama No. 7 - Soporte de Lanza/Tubo Alimentador – Tubo Alimentador se muestra

Siendo soportado.

Page 6: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 5 de 5 A0INDICE

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.A0.1.Indice.Spanish

H2 - Listado de Partes

Dibujo de Identificación de Partes (BE-600A-US)

Dibujo de Identificación de Partes del Reductor

Banco de Trabajo para Ajuste Dinámico del Embrague

Dibujos Específicos del Contrato

Page 7: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 5 ADESCRIPCION

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.A.1.Descripcion.Spanish

A1. OPERACIÓN BÁSICAEl Soplador para el Servicio de Generación (US) es un soplador retráctil largo diseñado para lalimpieza de las superficies de calentamiento de la caldera. El Soplador Retráctil Largo utilizamás eficientemente la energía potencial del medio de soplado (vapor ó aire) y la transforma casicompletamente en energía cinética mediante las toberas venturi. El resultado es el mejor efectode limpieza posible. Las secciones de flujo cruzado extra grandes evitan altas caídas de presióndentro del soplador y altas emisiones de ruido.

Todos los componentes del soplador US son fabricados para una operación sin problemas en elambiente severo de las calderas de recuperación ó aplicaciones similares.

El elemento de soplado del soplador retráctil largo es el tubo lanza con dos toberas venturiopuestas situadas en el extremo frontal. El tubo lanza es introducido helicoidalmente dentro delpaso de los gases y después retornado a su posición de descanso mediante el carro que esmovido por el motorreductor. De ésta forma, los dos chorros de soplado aseguran una coberturade limpieza completa a lo largo de la distancia total de soplado. El medio de soplado esalimentado al tubo lanza por medio de la válvula de admisión y el tubo de alimentación fijo. Laválvula de admisión es accionada mecánicamente una vez que los venturis se han introducidodentro de la caldera y cierra antes que alcancen la pared de la caldera cuando regresan a laposición de descanso. Para mejorar el efecto de limpieza y reducir erosiones, la lanza esretraída en un paso helicoidal diferente (“indexado”) cada vez que el soplador es operado.

Debido a que el tubo lanza es retraído completamente del hogar de la caldera y enfriado con elmedio de soplado durante la operación, el soplador retráctil largo puede ser utilizado en áreascon mayores temperaturas de gas que cualquier otro tipo de soplador. Sin embargo, esimportante que las condiciones de diseño del soplador sean observadas todo el tiempo y semantenga el enfriamiento apropiado.

El efecto de limpieza del Soplador depende generalmente de lo siguiente:

a. Tamaño de los venturis utilizados, determinándose por el diámetro interno de los venturis.

b. Presión del medio de soplado enfrente del venturi.

c. Distancia entre la posición del venturi y el tubo de la caldera.

d. Tipo de contaminación (condiciones de ensuciamiento ó escoria, etc.)

Las presion de soplado del soplador RS tiene que ser cuidadosamente monitoreada paraprevenir limpieza insuficiente (presión de soplado probablemente muy baja!) y para evitar erosiónexcesiva en los tubos de la caldera (presión de soplado probablemente muy alta!). Cuando seutiliza vapor, es muy importante diseñar y operar el suministro de vapor para evitar soplar concondensado, lo cuál causaría daño severo a la caldera y al soplador.

Es importante que todas las precauciones de seguridad sean estrictamente observadas, como serecomienda posteriormente en éste manual, para evitar lesiones y daños. Especialmente elsuministro de vapor y el eléctrico deben ser desconectados antes de cualquier mantenimiento ótrabajo de reparación que esté siendo efectuado en los componentes del soplador.

Page 8: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 2 de 5 ADESCRIPCION

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.A.1.Descripcion.Spanish

A2. COMPONENTES PRINCIPALESA2.1 – Soplador(Referirse al Diagrama No. 1, Parte H1)

La cubierta, formada de acero formado de uso pesado, proporciona un soporte rígido yprotección para los componentes del soplador. El diseño del soplador US intencionalmente dáfácil acceso a todas las partes que requieren mantenimiento regular ó trabajo de reparación.

Rieles cuadrados y ángulos con cremalleras estilo atornillable se fijan a ambos lados de lacubierta para proporcionar soporte al carro del soplador y mantener un buen libramiento para elpiñón. Una cubierta superior removible en la posición de descanso permite el reemplazo delreductor ó del motor a través de la cubierta, dejando la cubierta del carrete central, lanza, tubo dealimentación y la válvula de control en su lugar.

A2.2 - Carro del Soplador(Referirse al Diagrama No. 3, Parte H1)

El carro del soplador consiste de dos componentes separados: La cubierta inferior del carretecentral y el reductor/motor superior. Así, la transferencia de calor excesivo de la cubierta delcarrete central caliente al reductor del soplador es evitada y se minimiza la fuga de lubricante.

El motor eléctrico se monta directamente en el reductor. El reductor tiene dos flechas de salidapara empuje. El reductor está provisto con rodillos laterales que guían el carro sobre los rieles.Un Rodillo y Piñón son montados a las dos flechas de salida para empuje resultando en un dobleempuje en la cremallera, uno en cada lado del reductor.

A2.3 - Lanza y Tubo de AlimentaciónEl tubo lanza del soplador RS está diseñado para cumplir con los requerimientos específicos decada aplicación. Las lanzas estándar son de 3½”, 4” y 5” con brida soldada a tope con altapenetración para una conexión segura con el carrete central.

El tubo de alimentación fijo asegura un empaque de sellado apropiado mientras que la lanza setásiendo introducida ó retraída. El tubo de alimentación está conectado a la válvula por medio deun sencillo anillo bipartido removible y una placa de amarre. El tubo de alimentación estándar esde Acero Inoxidable 304 y 2 ¾” O.D. (60.3 mm O.D.)

A2.4 - Válvula de Admisión y Mecanismo de Operacióm(Referirse al Diagrama No. 2 y No. 5, Parte H1)

Page 9: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 3 de 5 ADESCRIPCION

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.A.1.Descripcion.Spanish

El medio de soplado es introducido a la lanza y tubo de alimentación mediante la válvula deadmisión, la cuál cuenta con una brida estandar ANSI 600# R.F. La brida de la válvula deadmisión se conecta a la tubería de suministro del medio de soplado. El vástago de la válvula essellado mediante un empaque de grafito puro. Existe disponible para reemplazo y listo parainstalación, un juego correspondiente de cono ó tapón, vástago asiento y empaque.

Cuando el carro del soplador comienza la inserción, la válvula de admisión se abre por medio delensamble de brazo y leva y cerrado de nuevo cuando regresa a su posición de descanso. Lasfuerzas de apertura están bién centradas debido al sistema de soporte dual de la conexión. Elrecorrido cambiante es ajustable para cubrir el requerimiento real, relocalizando el perno en labarra de apertura. La ubicación del control de la válvula es fácilmente accesible para ajustes ytrabajos de mantenimiento.

La presión de la línea de suministro puede ser ajustada independientemente con respecto a laapertura de la válvula por medio del disco de control de presión. Un tapón roscado se suministracomo estándar para monitorear la presión de soplado antes del asiento y para una conexión delaire de sello.

A2.5 - Opciones de la Caja de ParedDependiendo de las condiciones de presión del hogar, existen dos tipos de caja de pareddisponibles:

a. Se suministra una caja de pared de presión negativa para calderas con una condiciónconfiable de presión de gas negativa. Una placa flotante sostenida por resorte sella laapertura de la caldera suficientemente y aún proporciona libranza apropiada para el tubolanza.

b. Para condiciones de operación positiva, se recomienda una caja de pared de presiónpositiva con conexión de sello de aire para evitar fugas de gases a través de lasaperturas de los sopladores. Esta caja de pared también tiene una conexión para purgade vapor de la lanza.

A2.6 - Suspensión del SopladorLa placa frontal del soplador tiene dos brazos que se extienden desde el soplador. Estos brazostienen un orificio roscado que se alínea con los dos orificios pivote que tiene la caja de pared delsoplador. Los brazos de la placa frontal y los orificios pivote de la caja de pared están alineadosy se conectan con un perno roscado que se inserta a través de los orificios. La caja de pared sesuministra junto con el soplador y se solda a la manga de pared. Ver Parte B3.

La parte posterior del soplador tiene una placa ranurada que se utiliza para soportar la partetrasera del soplador. Se inserta un perno a través de dos varillas de colgar y de las placasranuradas para soportar la parte posterior del soplador. Ver Parte B3.

Page 10: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 4 de 5 ADESCRIPCION

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.A.1.Descripcion.Spanish

Por favor revise los dibujos de instalación incluídos en la última parte de éste manual paradetalles sobre cómo colgar el soplador.

A2.7 - Equipo Eléctrico(Referirse al Diagrama No. 1, Parte H1)

El recorrido del soplador US está restringido por dos interruptores límite, uno en la posición dedescanso y el otro en la de reversa. Estos interruptores límite, activados por una palancaatornillada a la cubierta del carrete central, son ajustables.

El suministro electrico para el motor del carro se efectúa mediante un cable S.O.cuádruple quees guiado por la cadena-E y su guía.

El suministro eléctrico de los interruptores límite y del motor puede ser accesado desde una cajaeléctrica que se monta sobre uno de los lados de la cubierta del soplador. Por favor vea al finalde éste manual para dibujos más detallados de la caja eléctrica.

A2.8 - Ensamble del Soporte de la Lanza y Tubo Alimentador .(Referirse al Diagrama No. 6 y 7, Sección H1)

El soplador US es suministrado en ocasiones con un soporte para la lanza y el tubo alimentador.El requerimiento para ésto se basa en varios factores tales como la longitud del recorrido,diámetro del tubo lanza, etc. Este mecanismo es suministrado para proporcionar soporte al tubolanza cuando el soplador está en la posición de descanso, previniendo así la deformación de lalanza al enfriarse después de haberse retraído de la caldera. Este mecanismo tambiénproporciona soporte al tubo alimentador cuando la lanza está completamente extendida,previniendo así la deformación del tubo.

Este mecanismo es actuado utilizando una leva montada al soporte del tubo alimentador. Hayuna palanca actuadora entre el soporte del tubo alimentador y el eje soporte de la lanza que giraestos dos componentes a la orientación adecuada. Cuando el soplador está en la posición dedescanso, el ensamble del soporte está sosteniendo la lanza. A medida que el soplador viajadentro de la caldera, un perno actuador montado al carro hará contacto y rotará la leva montadaen el soporte del tubo. Debido al recorrido lineal del soplador se efectuará el giro de la leva. Estarotación girará el ensamble del soporte del tubo alimentador y lo colocará en posición al mismotiempo que rotará el soporte del tubo lanza para quitarlo del camino. La operación contraria seejecutará cuando la lanza se retraiga de la caldera.

Los dos diagramas provistos al final de éste manual muestran los principales componentes deéste mecanismo así como una imágen visual de la forma como luce cuando el soporte estásosteniendo la lanza así como el soporte del tubo alimentador está sosteniendo al mismo.

Page 11: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 5 de 5 ADESCRIPCION

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.A.1.Descripcion.Spanish

A2.9 – Ensamble del Rodillo del Soporte Central.(Referirse al Diagrama No. 4, Sección H1)

El soplador US se suministra con uno de los dos estilos diferentes de ensamble de rodillos delsoporte frontal, sin corrección de caída y con corrección de caída. Ambos estilos soportan elpeso del tubo lanza del soplador y también ayudan en el recorrido lineal y rotación La desiciónsobre cuál estilo de ensamble de la placa del soporte frontal se utilizará se basa en variosfactores tales como longitud del recorrido, caída permitible, arreglo interno de tubos, etc.

El ensamble de placa frontal sin corrección de caída es una placa fija soldada a la cubierta delsoplador. Esta placa tiene rodillos de soporte de la lanza montados y que pueden ser ajustadosaxialmente para permitir que la lanza gire sin rozamiento debido al recorrido lineal.

El ensamble de placa frontal con corrección de caída es una combinación de dos placas (UnaPlaca Fija y una Movible). La placa frontal fija está soldada a la cubierta del soplador. La placafrontal ajustable está atornillada a la placa frontal fija. La placa frontal ajustable tiene múltiplesfunciones. Tiene la habilidad de ajustar la corrección de caída del tubo lanza así como tener unensamble de rodillos de pivote para controlar cualquier movimiento angular de la lanza comoresultado de la corrección de caída. Los rodillos soporte en ésta placa también se pueden ajustaraxialmente para permitir que el tubo lanza gire sin fricción debido al recorrido lineal.

Page 12: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 4 BINSTALACION

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.B.0.Instalacion.Spanish

B1. TRANSPORTACIÓN Y ALMACENAMIENTOLos sopladores serán embarcados ya sea en camión con plataforma ó en un contenedor sincubierta (carga marina). Durante el proceso de descarga, los sopladores deben ser manejadoscuidadosamente para evitar daños a sus componentes. Por ejemplo, la caja eléctrica,interruptores límite y la cadena-E montada a un costado de la cubierta pueden ser dañadosfácilmente. Cuenta con unas orejas para levantarlo localizadas en el frente y atrás del sopladoren la parte superior de la cubierta, las cuales deben ser utilizadas para levantar el soplador. Elutilizar una banda alrededor de la sección media de la cubierta vá a comprimir los lados de lamisma y puede resultar en una operación defectuosa del equipo cuando se ponga en operación.

En casos cuando los sopladores no serán instalados y puestos en servicio por un largo períodode tiempo después de que han sido recibidos en sitio, es necesario un ambiente seco paraproteger ciertos componentes eléctricos de deteriorarse y las partes metálicas expuestas contrala oxidación.

Utilice el siguiente lineamiento:

a. Los sopladores necesitan ser elevados al menos cuatro (4) pulgadas de la superficie delpiso. Se necesitan colocar cubiertas sobre los sopladores para protegerlos de la lluviadirecta, etc. Las cubiertas no deben estar completamente selladas para permitirventilación.

b. Las partes metálicas expuestas salen de la fábrica con un inhibidor de corrosión a basede cera aplicado a ellas. Esto debería ser satisfactorio por al menos 2 meses.

c. CBI no recomienda que los sopladores estén sujetos a almacenamiento externo por másde 6 meses, especialmente en condiciones de clima severo.

d. Los sopladores deberían ser inspeccionados cada 4 semanas para renovar el inhibidor decorrosión, en lugares donde se requiera y ver si se han presentado algunos otrosproblemas. Cuando sea posible, se aconseja operar los sopladores para ayudar amantener los rodamientos y sellos en buenas condiciones de trabajo.

e. Las cajas eléctricas deben mantenerse secas con las cubiertas aseguradas para prevenirdaño por agua.

B2. UBICACIÓN DEL SOPLADORSiga los dibujos de instalación para determinar la ubicación apropiada para los sopladores.Estos dibujos pueden ser encontrados al final de éste manual en la Sección H. Asegúrese derevisar cuidadosamente las placas del nombre localizadas en un costado cerca de la partetrasera del soplador para su identificación. Debe hacerse notar que los sopladores parecenidénticos pero pueden tener componentes completamente diferentes tales como reductores,

Page 13: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 2 de 4 BINSTALACION

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.B.0.Instalacion.Spanish

tubos lanza, etc. Por favor contacte Clyde Bergemann, Inc. si existe alguna duda sobre laubicación correcta de dónde debe ir ubicado un soplador.

B3. INSTALACIÓN DEL SOPLADORLos dibujos de instalación pueden encontrarse al final de éste manual, en la Sección H, paraauxiliar en el proceso de instalación.

Cada soplador tiene aditamentos de montaje en dos ubicaciones. El frente del soplador tieneorejas soldadas en la placa frontal del soplador que se monta a la caja de pared/manga en lacaldera. La parte posterior del soplador tiene una ménsula ranurada soldada a la parte superiorde la cubierta que conecta al acero estructural por medio de las varillas posteriores de amarre.

Wallbox Mounting Arrangement Rear Hanger Arrangement

Rondana(BE-505) Pasador

(BE-820)

Flecha(BE-N1-45064A-US)

Tuercas deTiramtes(BE-1168)

Tirante(BE-690)

Abrazadera(BE-688)

Flecha deSuspension(BE-692)

Page 14: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 3 de 4 BINSTALACION

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.B.0.Instalacion.Spanish

B4. TUBERÍA DE SUMINISTRO DE VAPORPara conexión a la tubería de suministro de vapor, se proporcionan una brida compañera (enalgunos casos también se proporciona un reductor), junta, pernos y tuercas. La brida compañerase debe soldar a la tubería y entonces se conecta a la válvula de admisión con la junta, pernos ytuercas suministrados.

La tubería de suministro de vapor debe ser colocada de tal forma que evite cargas excesivas detensión y ofrezca drenaje apropiado al soplador. Cargas excesivas de tensión pueden causardaño al soplador y deben ser evitadas. Si existe alguna pregunta con respecto a éste tema, porfavor contacte Clyde Bergemann, Inc.

Por favor refiérase al dibujo de Fuerzas Máximas en la Brida del Soplador provisto con elcontrato.

B5. SUMINISTRO DE AIRE DE SELLO Y DE BARRIDOSi se suministra aire de sello a la caja de pared, la válvula de admisión, ó ambos, deberántomarse precauciones especiales. Una presión y flujo adecuado deben estar presentes paraasegurar que los gases de combustión no penetren al tubo lanza, tubo de alimentación ó a laválvula de admisión. Si la caja de pared debe sellarse con aire, debe instalarse un orificio de ½”de diámetro antes de la misma. Esto es para asegurar que un flujo adecuado sea proporcionadoa la válvula de admisión. También debe de tenerse cuidado de evitar la formación decondensado en la línea de aire mediante el drenado apropiado de la línea de suministro. Serecomienda que sea 50 SCFM por soplador a 4 – 6” de Columna de Agua arriba de la presión deoperación del hogar.

Tuerca (16)BP863057-3200(600#)

Perno (8)BE-243 (600#)BE-1372 (900#)

Junta (1)BE-1017 (600#)BE-1257 (900#)

Page 15: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 4 de 4 BINSTALACION

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.B.0.Instalacion.Spanish

B6. CONEXIÓN ELÉCTRICAProporcione la corriente de suministro al soplador de acuerdo a los dibujos esquemáticos deconexión suministrados con los documentos del contrato. Asegúrese que el voltaje de suministroy la frecuencia sean de acuerdo a la placa del motor y que se sigan los procedimientosadecuados, como se describe en la Sección C2: Puesta en Servicio Sin Vapor.

Page 16: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 5 CPUESTA EN SERVICIO

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.C.1.Puesta en Servicio.Spanish

Si se necesita un Representante de Servicio de Clyde Bergemann para la supervisión del proceso dePuesta en Servicio, por favor contacte el Departamento de Servicio de CBI.

C1. TRABAJO A EFECTUARSE ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIOa. Todos los bloqueos y amarres deben ser removidos del soplador. El soplador debe ser

limpiado completamente de suciedad y basuras. Compruebe que no hay daño resultantepor la transportación ó instalación del equipo.

b. El Reductor y los Rodamientos son lubricados apropiadamente antes de salir de lafábrica. Si se requiere lubricar de nuevo como resultado de algún daño/trabajo dereparación, por favor vea la Sección F6.3

c. Revise la caja de conexión eléctrica en el costado del soplador para asegurar que estácableado de acuerdo al Diagrama de Cableado provisto. Se coloca un diagrama decableado en cada caja de conexión antes de la entrega y también puede encontrarse alfinal de éste manual.

d. No apriete el empaque del vástago de la válvula de admisión y el del tubo dealimentación antes de poner en servicio el soplador.

C2. PUESTA EN SERVICIO SIN VAPOR (CALDERA FRÍA)(Referirse al Diagrama No. 2, 6 & 7)

a. ntes de la operación inicial, desconecte el suministro eléctrico e inserte y retraigamanualmente el carro mediante la flecha de retracción de emergencia localizada en laparte trasera del reductor. Se necesitará una herramienta de poder (taladro eléctrico óllave neumática) y un dado profundo de 5/8” para insertar y retraer completamente elcarro. Durante ésta operación, revise en el interior de la caldera por si existe algunaobstrucción ó tolerancia muy pequeña en el paso de la lanza. Al mismo tiempo, revisecualquier atorón que pueda ocurrir al carro.

Asegúrese que la válvula de admisión sea abierta apropiadamente por el mecanismo dela válvula, el cuál es actuado por el perno de disparo y la leva localizados en un costadodel carro y soplador respectivamente. Revise la ubicación del venturi con relación a lapared de la caldera cuando la válvula de admisión sea abierta. El ajuste del recorrido deapertura puede ser modificado moviendo el perno de disparo, el cuál está localizado en elcostado izquierdo del carro del soplador.

b. Moviendo el perno en dirección a la caldera disminuirá el recorrido de apertura,resultando que la válvula de admisión abra cuando el venturi esté más cerca a la paredde la caldera. Moviendo el perno de disparo en dirección opuesta a la caldera, resultaráen un recorrido de disparo mayor.

Page 17: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 5 CPUESTA EN SERVICIO

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.C.1.Puesta en Servicio.Spanish

c. Inserte el carro a un punto que esté ~3” adelante del interruptor límite posterior. Conecteel suministro de energía al soplador y pruebe el motor para la correcta dirección derotación. El carro debería retraerse y parar cuando llegue al interruptor límite. Si el carrose dirige a la caldera, las terminales del motor deberán invertirse en la caja deconexiónes. Si el carro no para cuando llega al interruptor límite posterior, se saldrá de lacremallera y golpeará la placa posterior. La falla del interruptor límite debe revisarse porun electricista.

Antes de que el soplador sea reactivado, el reductor debe regresarse hasta que el piñónhaga contacto con la cremallera. Utilizando un dado de 5/8” y una matraca, gire la flechade retracción hasta que enbone el piñón en la cremallera. Si se siente resistencia en lamatraca, invierta la misma y empuje el reductor en dirección de la caldera y utilizando lamatraca, enbone el piñón y cremallera. Precaución: El piñón del reductor puede serinsertado con un diente fuera, lo cuál puede resultar en daño. Una vez que se lograenbonar, el soplador puede ser reactivado.

d. Opere cada soplador para corroborar una operación suave y la correcta ubicación de losventuris en la posición de reversa y de descanso. También revise la corriente apropiadadel motor. También se recomienda fuertemente la operación de los sopladores a travésdel sistema de control.

e. Revise la pendiente del soplador. El soplador debe estar desfasado de forma quecuando la unidad esté caliente, quede correctamente inclinado para el drenaje. Reviselos dibujos de instalación para mayor información.

f. El Soplador US es instalado con la intención de utilizar el mecanismo de indexación.Indexar es la rotación de la lanza, sin movimiento de avance, para conseguir una nuevaHélice con cada ciclo del soplador. Esto permite que las toberas de la lanza limpien através de un paso ligeramente diferente (nueva hélice) con cada operación del sopladorpermitiendo majora en la limpieza de las superficies de los tubos de la caldera.

La indexación es realmente un aditamento mecánico patentado del reductor de CBI.Cuando el soplador llega al final de su reccorrido de avance, el carro golpeasimultáneamente una barra de paro y el interruptor límite de inserción completa.

Cuando el carro golpea el bloque de paro se engrana un acoplamientoen el reductor, elcuál descontinúa el movimiento de avance del carro pero continúa girando la lanza.Controlando la cantidad de tiempo que se permite a la lanza girar, se adquiere laindexación y una nueva hélice para que limpie las toberas de la lanza.

El controlar la cantidad de tiempo que se permite girar a la lanza es la clave de éstaoperación. Para poder controlar la cantidad de tiempo para indexar, los controleseléctricos del soplador deben ser establecido correctamente. Los controles pueden serya sea cableados manualmente ó programados dentro del PLC del Cliente de la formasiguiente:

Page 18: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 5 CPUESTA EN SERVICIO

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.C.1.Puesta en Servicio.Spanish

Como se mencionó anteriormente, cuando el soplador llega al final de su recorrido deavance, contacta el interruptor límite de inserción completa. Activando éste interruptorlímite contacta un relevador de demora de tiempo (ya sea por cableado ó en el PLC) elcuál demora la caída del contactor del arrancador de motor de reversa. El tiempo de éstademora debe ser fijado a 0.8 segundos. Esta cantidad de tiempo permitirá al reductorque continúe girando para la indexación requerida en la lanza. Cuando ésta demora detiempo pasa, el contactor de avance es desenergizado permitiendo que se energize elcontactor de reversa, comenzando la remoción del carro y lanza de la caldera.

Por favor note: En aplicaciones de sopladores donde no hay indexación, el interruptorlímite de inserción completa desconecta el contactor de avance tan pronto como elinterruptor límite es contactado. Co la indexación, el interruptor límite de insercióncompletano desconecta el contactor de avance, inicia una demora de tiempo que cuandotermine va a desconectar el contactor de avance.

g. Si viene con el equipo, revise el soporte de la lanza y tubo alimentador para asegurarque está trabajando apropiadamente. Una rotación suave del soporte de lanza y tuboalimentador es esencial. También, el perno actuador debe enganchar la levacorrectamente a la entrada y salida de la lanza de la caldera.

C3. PUESTA EN SERVICIO CON VAPOR (CALDERA CALIENTE)a. Asegúrese que el cabezal de suministro de vapor está libre de basura antes de soplar por

primera vez; de no ser así, puede resultar en daño a los internos de la válvula deadmisión, empaque del tubo de alimentación ó al tubo de alimentación mismo. Nuncalimpie el cabezal soplando la basura de contrucción a través del soplador. Desconecte laválvula de admisión de la brida del cabezal, cúbralo y sopletéelo apropiadamente. Debeinstalarse una nueva junta entre la brida del cabezal y la brida de la válvula de admisióncuando se reconecten.

b. La parte más importante del procedimiento de puesta en servicio es el ajuste de lapresión de soplado. Cada válvula de admisión se suministra con un disco de control depresión para ajustar la presión de suministro a la presión de soplado deseada.

c. El ajuste de la presión inicial debería estar basado en historia pasada ó a algunarecomendación de Clyde Bergemann. Es muy importante observar los efectos de lapresión inicial de soplado en la superficie de calentamiento. Si las superficies no estánsiendo limpiadas adecuadamente, la presión podrá requerir ser incrementada. Si lostubos muestran señales de erosión, la presión de soplado necesitará ser reducida.

Las válvulas de admisión vienen de fábrica totalmente abiertas. Se requerirá hacerajustes.

Hay dos tipos de ensambles diferentes de válvulas de admisión. Cada uno tiene un tipodiferente de ajuste de presión de soplado. Hay una válvula de Ajuste Externo en la cuálla presión de soplado puede ser ajustada mientras el soplador está en operación con

Page 19: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 5 CPUESTA EN SERVICIO

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.C.1.Puesta en Servicio.Spanish

vapor y hay otra con Ajuste Interno, la cuál tiene que ser ajustada cuando el soplador noestá operando. A continuación están las instrucciones para el ajuste de la presión desoplado en una válvula de ajuste externo, la cuál es la estándar.

C3.1 - Ajuste de la Presión de SopladoPrecaución! Unicamente el personal con autorización/experiencia deberá ser permitido aejecutar ésta tarea para evitar una posible lesión personal ó daño al equipo. El soplador debeser bloqueado eléctricamente antes de abrir los tapones laterales de la válvula de admisión.

a. Asegúrese que la válvula de admisión se encuentra cerrada comprobando que exista unespacio entre el vástago de la válvula y el brazo de conexión.

b. Quite el tapón de ¼” NPT en el costado de la válvula e instale un manómetro. Puedeadquirir en ensamble del manómetro (BE-1167) de Clyde Bergemann.

c. Destrabe la tuerca de ajuste levantándola primero y luego girando 180º la placa debloqueo. Empuje la chaveta de regreso dentro de la ranura, con la placa apuntandohacia abajo, mientras se asegura la tuerca de empaque.

d. Desbloquee el soplador eléctricamente y arránquelo.

e. Utilice una llave especial de 2” (BE-897) que se suministra con el equipo para girar latuerca de ajuste.

1. Gire con las manecillas del reloj para disminuír la presión.

2. Gire en contra de las manecillas del reloj para aumentar la presión.

f. Una vez que se obtiene la presión deseada, gire la tuerca de ajuste en contra de lasmanecillas del reloj hasta queel lado plano del hexágono esté paralelo a la placa deseguro. Ponga la placa de seguro de regreso en la posición de fijado apuntando haciaarriba. Asegúrese que la chaveta se encuentre segura en la ranura.

g. Regrese el soplador a la posición de descanso y asegúrese que la válvula de admisiónesté cerrada.

h. Asegure el soplador electricamente

Page 20: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 5 CPUESTA EN SERVICIO

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.C.1.Puesta en Servicio.Spanish

i. Quite el manómetro y reinstale el tapón con el soplador en la posición de descanso.

Placa del Seguro

Tapón NPT de¼”

Holgura de1/32”

Tuerca deAjuste

Page 21: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 1 DOPERACIÓN

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.D.1.Operación.Spanish

D1. OPERACIÓN NORMALD1.1 - Procedimiento de OperaciónGeneralmente, el soplador US es parte de un sistema completo de limpieza con variossopladores, tubería con válvulas de drenaje, arrancadore de motores y los sistemas de controlque permiten la operación automática del soplador en una secuencia, regulando el ciclo decalentamiento del sistema de tuberías de las válvulas y los permisivos necesarios parasalvaguardarlo.

D1.2 - Presión y Frecuencia de SopladoLa frecuencia requerida de operación de los sopladores dependerá de muchos factores, talescomo la naturaleza de la contaminación, temperatura de los gases, combustible, parámetros dediseño, etc. Se requiere establecer una práctica del ciclo de limpieza establecido checandovisualmente la acumulación de ceniza en las superficies de calentamiento y monitoreando lastemperaturas de los gases de combustión y cambios de presión.

Si el efecto de limpieza no es suficiente, la frecuencia y/o presión de soplado puede serajustada. En el caso de que ciertas áreas no sean limpiadas lo suficiente, los sopladorescorrespondientes a esas áreas pueden ser ajustados individualmente!

Debido a que los chorros de soplado de los sopladores a menudo tienen un efecto erosivo si hayceniza ó polvo presente, se recomienda checar regularmente las superficies para señas deerosión y reducir la presión de soplado si se encuentra daño.

Cuando se saca un soplador de servicio por un período largo de tiempo, se recomienda cubrirlopara evitar daños. Por favor contacte Clyde Bergemann Inc, para mayores instrucciones.

Page 22: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 2 EGUÍA DE PROBLEMAS

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.E.1.Guia de Problemas.Spanish

Dependiendo de los permisivos individuales del sistema de control, las siguientes condiciones de alarmason típicas:

E1. SOBRECARGAS DISPARADOSEl soplador utiliza un motor eléctrico para operar el reductor. Este motor requiere un arrancadorreversible con protección de sobrecarga. Si una condición de sobrecarga es alcanzada, elsoplador debe enviar una alarma al sistema de control y automáticamente retraer el carro a laposición de descanso. Puede requerirse revisar el soplador para asegurarse de que el carrohaya llegado a la posición de descanso, y si no,retraerlo manualmente (Ver Sección E5 abajo:Retracción Manual). El soplador debe ser eliminado del sistema de secuencia hasta que hayasido encontrada la razón para la condición de sobrecarga y corregida.

E2. ALARMA DE BAJA PRESIÓNLa alarma de baja presión consiste de un interruptor de presión localizado en el cabezal principalantes del primer soplador, el cuál es conectado al sistema de control. En una condición de bajapresión, el sistema de control ejecutará inmediatamente la retracción del soplador operando a laposición de descanso. Clyde Bergemann, Inc. puede asistir en determinar como fijar el punto debaja presión.

E3. FALLAS DEL INTERRUPTOR LÍMITECuando falla el interruptor límite en la posición de descanso, el carro se retrae a una posiciónsegura donde ambos piñones ya no están engranados con la cremallera. Cuando el tiempo deoperación ha sido excedido, se iniciará una alarma. El carro del soplador tendrá que ser vueloan engranar manualmente y el interruptor límite tiene que ser revisado antes de reasumir laoperación.

E4. FALLA DEL INTERRUPTOR LÍMITE FRONTALCuando falla el interruptor límite en la parte frontal del soplador, el carro es detenidomecánicamente por dos bloques frontales de tope. Como resultado, el tiempo de operación seráexcedido. El soplador debería entonces automáticamente retraerse. Revise el interruptor límiteantes de poner nuevamente el soplador en servicio.

Page 23: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 2 de 2 EGUÍA DE PROBLEMAS

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.E.1.Guia de Problemas.Spanish

E5. RETRACCIÓN MANUALEn los casos en que el carro no puede ser retraído automáticamente del hogar (i.e. sobrecargadel motor, falla eléctrica, etc.), el carro tiene que ser retraído con la flecha de retracción deemergencia localizada sobre el sproket en la parte trasera del reductor.

Se requerirá un dado profundo de 5/8” y una llave neumática ó eléctrica.

Un retractor de cadena ó de cable (si se utilizan para sacar el carro) pueden causar daño algusano y engrane dentro del reductor. Esto solo debe ser intentado cuando ya se han agotadootros esfuerzos por retraer el carro.

Page 24: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 6 FMANTENIMIENTO DE RUTINA

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.F.1.Mantenimiento de Rutina.Spanish

Se recomienda fuertemente utilizar únicamente los lubricantes como se listan posteriormenteen ésta sección. Estos lubricantes son los más adecuados para el servicio a sopladores. Lautilización de lubricantes no adecuados durante el período de garantía puede afectal laresponsabilidad de la compañía bajo los términos de garantía. También es importante nomezclar otros lubricantes con cualquiera de los originales que se proporcionan con el soplador.

F1. CREMALLERA Y RODILLOS DEL SOPORTE FRONTALa. Regularmente limpie los rieles del carro (tubo cuadrado soldado a los lados de la

cubierta) para prevenir acumulación de polvo.

b. Para lubricación de la cremallera, se recomienda la utilización de un aerosol depelícula seca de disulfito de molibdeno, como el suministrado por ClydeBergemann, Inc. La película seca no atrae la ceniza y otros contaminantesabrasivos, como lo hace la grasa.

c. Los rodamientos del rodillo frontal son sellados para una larga vida y lubricadoscon una grasa especial de alta temperatura.

F2. CARROF2.1 - Reductor con Motora. El reductor es rellenado de fábrica con un aceite sintético especial, el cuál no

requiere ser cambiado. Rellene al nivel indicado si se requiere debido a fugas óreparación. Ya que un nivel muy bajo de aceite conducirá a un desgasteprematuro, es necesario revisar regularmente el reductor por si hay fugas.Importante: Nunca mezcle ningún aceite sintético con un aceite de base mineral.Esto dañará severamente los engranes.

b. El motor no requiere mantenimiento de rutina.

F2.2 - Empaque del Tubo de AlimentaciónEl soplador se suministra con un empque de grafito y es ideal para aplicaciones de altatemperatura (arriba de los 500º F) donde otro material alternativo, como el Teflon, nopuede ser utilizado.

El prense debe ser apretado únicamente lo suficiente para evitar fugas excesivas. Elsobreapretarlo vá a acortar la vida del empque y forzar innecesariamente el sistemamotriz del soplador. Apriete uniformemente las tuercas del prense del ajustadorautomático del empaque para evitar cargas no simétricas. Los intervalos demantenimiento dependen enormemente de las condiciones de operación. Serecomienda que inspeccione el empaque del tubo de alimentación cada dos semanas y

Page 25: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 6 FMANTENIMIENTO DE RUTINA

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.F.1.Mantenimiento de Rutina.Spanish

ajuste las tuercas del prense según se requiera, para evitar falla prematura por corte devapor.

En caso de que no pueda detenerse la fuga excesiva de vapor por el empaquemediante el ajuste del prense, se podrá requerir de un empaque nuevo. Por favorrefiérase a la Sección G2: Reemplazo del Empaque del Tubo de Alimentación.

F3. TUBOS LANZA Y DE ALIMENTACIÓNF3.1 - Tubo de AlimentaciónEl tubo de alimentación se suministra con una superficie de acabado pulido. Esesencial que ésta superficie sea mantenida así lo más posible durante el manejo einstalación.

El dañar la superficie reducirá enormemente la vida del empaque. No se recomienda lalubricación del tubo de alimentación debido a que la grasa ó aceite atraeríancontaminación erosiva. Se encuentra disponible un tubo de alimentación conrecubrimiento de cromo ó Armor Glide, el cuál tiene una superficie más dura queresistirá el desgaste por un período de tiempo mayor.

F3.2 - Tubo LanzaDurante inspecciones de rutina, se recomienda revisar el tubo lanza para verificar sualineación ó la formación de incrustaciones que afectarán la operación del soplador.

F3.3 - Enasmble del Soporte CentralNota: Para cualquier ajuste del ensamble del soporte central, referise a lasINSTRUCCIONES DE INSTALACION.

YARRELGO DEL SOPORTE CENTRAL dibujo No. CBA 001574-SETUP localizado enla parte posterior de éste manual. La alineación inapropiada del soporte central puedecausar da˘o al soplador. Durante la inspecci˙n de rutina, asegúrese que el soportecentral no interfiere y el carro viaja libremente a través. Asequre que todos lossujetadores están adjustados. Lubrique todas las uniones de acuerdo a la tabla delubricación.

F4. VÁLVULA DE ADMISIÓN CON SU SISTEMA DE CONTROL (Referirse al Dibujo No. 5)

Page 26: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 6 FMANTENIMIENTO DE RUTINA

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.F.1.Mantenimiento de Rutina.Spanish

F4.1 - Empaque del Vástago de la VálvulaEl vástago de la válvula se sella mediante un empaque de grafito, el cuál necesitaapretarse regularmente para evitar fugas. No sobre apriete. La válvula puede no cerrardebido al atoramiento! Reemplace el empaque según se requiera.

F4.2 - Cono del Asiento de la VálvulaSe requiere la inspección regular de la válvula de admisión por si hay fuga del medio desoplado a través del área del asiento/cono mientras el soplador está fuera de operación.Busque ruidos de flujo y/ó tubo de alimentación tibio cuando el soplador está endescanso. Un asiento dañado ó un empaque sobre apretado pueden mantener laválvula abierta. De ser así, es necesario el ajuste ó reemplazo de los internos de laválvula. El aflojar el empaque puede ayudar a reducir la situación de atoramiento.

F4.3 - Sistema de Control de la VálvulaTodas las posiciones del mecanismo de unión son provistas con bujes autolubricados.Por lo tanto, la lubricación no es necesaria. El mecanismo de unión de la válvula sesuministra con una tolerancia de 1/32” aproximadamente, lo cuál asegura un cierreapropiado del asiento de la válvula. En el caso de que se hagan ajustes en el sistemade control, asegúrese de que el pasador de la leva enbone apropiadamente en la levamientras que el carro está avanzando ó retrayéndose. No opere el mecanismo de uniónmanualmente mientras la válvula está bajo presión.

F5. ADITAMENTO DE GUÍA DEL CABLERevise la cadena-E regularmente para asegurarse que los eslabones se muevenlibremente y no se atoran ó tuercen, Revise el cable S.O. dentro de la cadena-E paraver si existe esfuerzo excesivo ó torcimiento que puedan causar problemas. El rociar lacadena-E con lubricante Seco de Molibdeno de Clyde Bergemann puede ayudar areducir atoramientos de la cadena-E.

Page 27: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 6 FMANTENIMIENTO DE RUTINA

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.F.1.Mantenimiento de Rutina.Spanish

F6. LUBRICACIÓNF6.1 - Lubricación del ReductorNOTA: No es compatible con otros tipos de aceite

No mezcle un aceite de base mineral con el aceite que contiene el reductor como seembarca de la fábrica ya que ésto podría dañar severamente el reductor. Si debeutilizarse un tipo de aceite que no es de los recomendados, contacte Clyde Bergemann,Inc. para asistencia.

El reductor se llena desde fábrica con aceite cuando se embarca. Revise regularmenteel nivel del aceite, por medio de la mirilla localozada en el reductor y reponga el nivelcuando se requiera.

Cantidad requerida de relleno:

2 ½ cuartos (Qt) para instalaciones horizontales

3 ¾ cuartos (Qt) para instalaciones verticales.

F6.2 - Lubricación de la Cremallera, Piñón y CadenaLubrique la Cremallera y el Piñón con aerosol para cremallera de Clyde Bergemanncada 3 meses. Limpie la superficie antes de lubricarla. Este lubricante es un aerosol decapa seca de disulfuro de molibdeno que repele el polvo ó la suciedad. Se establece ensegundos la capa seca.

F6.3 - Tabla de Lubricantes

Ver Lista de Lubricantes en la próxima página,

Page 28: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 6 FMANTENIMIENTO DE RUTINA

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.F.1.Mantenimiento de Rutina.Spanish

LISTA DE LUBRICANTES PARA SOPLADORES RETRÁCTILES CBI

Aceites Recomendados para Reductor

ReductorTipo

Tipo de Aceite Fabricante ViscosidadClase

Viscosidad@ 40º C

Viscosidad@ 100º C

Punto deFlasheo

ºC

DRS/DRKS

Degol GS1500

Aral 1500 1500 233 290

DRS/DRKS

Syntheso HT1500

Kluber 1500 1500 >250

GRS/GRKS

Mobil SHC 634 Mobil 460 436.4 44.9 250

SP123 Degol GS 1500 Aral 1500 1500 233 290

SP123 Synthesol HT1500

Kluber 1500 1500 >250

631 & 606 Mobilgear SHC220

Mobil 220 210 25 220

631 & 606 Clyde Bergemann CBI 220 205 20 218

631 & 606 Spartan EP 220 Exxon 220 220 18.8 243

631 & 606 Synthesol EP 220 Kluber 220 220 41 >200

Flender PS-SL

Mobil Glygoyle30

Mobil 220 224 30 280

El Tipo de Reductor puede ser determinado encontrando el numero de parte del reductor. Elnúmero de parte del reductor tiene el tipo del reductor como parte de su diseño.

Page 29: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 6 FMANTENIMIENTO DE RUTINA

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.F.1.Mantenimiento de Rutina.Spanish

Grasa Recomendada

Tipo deGrasa

Fabricante LubricanteSólido

AceiteBase

Espesante ViscosidadSUS @100ºF

Color

CBI CBI Disulfurode

Molibdeno

Polialkilen-Glicol

Gel Sílica 1145 Gris-Negro

MolygrafLO-52

Molygraf Disulfurode

Molibdeno

Olefin PoliAlfa

Complejode Litio

35-40 GrisáceoNegro

Lubricante en Aerosol Seco Recomendado

Tipo de Aerosol Fabricante Lubricante Sólido Mezclador Punto deFlasheo

ClydeBergemann

ClydeBergemann

Disulfuro deMolibdeno

ResinaTermoplástica

Ninguno

Molykote 321 Dow Corning Disulfuro deMolibdeno

El uso de cualquier otro aceite, grasa ó aerosol seco puede ser dañino al equipo del soplador yposiblemente anularía la garantía.

Page 30: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

GO. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO & REPARACIONADVERTENCIA! Desconecte la fuente de poder al soplador anted de que sea ejecutada

cualquier acción de mantenimiento ó reparación.

Contacte Clyde Bergemann, Inc. para asistencia, si es requerido.

G1. MOVIMIENTO MANUAL DEL CARROa. Es requerido mover manualmente el carro para procedimientos normales de mantenimiento ó

en el evento de una falla de energía.

b. Para mover el carro, inserte una llave de dado profunda de 5/8” con una herramientaneumática ó eléctrica sobre la flecha de retracción de emergencia del reductor.

G2. REEMPLAZO DEL EMPAQUE DEL TUBO ALIMENTADORADVERTENCIA!: Cierre la línea de suministro de vapor y desconecte la fuente de energía al

soplador. Si el suministro de vapor no está completamente cerrado, la válvulapopet no debe ser abierta por ningún motivo. De otra forma, el medio desoplado no estará sellado en el area del empaque. Asegúrese de seguir losprocedimientos de bloqueo de la Planta.

a. Quite las tuercas y deslize hacia atrás el ensamble del prense. Si se está utilizando elensamble automático de prense (dibujo BE-1092) quite las tuercas y recorra el cuerpo ypiezas de prense hacia afuera del perno manteniéndolas juntas para evitar perder lasrondanas belville. Avance el carro mediante la flecha de retracción de emergencia unaspulgadas hacia la caldera, si es requerido. No lo avance tanto como para abrir la válvulapopet y permitir que el vapor entre a la lanza y tubo alimentador. Desconecte elmecanismo de apertura de la válvula si es necesario.

b. Utilice el gancho de remoción de empaques para quitar los remanentes de los anillos deempaque viejos. Utilice precaución cuando quite los anillos para evitar rallar el tuboalimentador. Limpie cuidadosamente el area del empaque tanto en el carrete como en eltubo alimentador.

c. Inspeccione el tubo alimentador, buje de bronce, y el ensamble del prense para detectarseñales de desgaste, raspones ó rayaduras. Repare ó reemplace las partes dañadas.

d. Si necesita instalar un buje de bronce Nuevo, el tubo alimentador requerirá ser removido deacuerdo a la Sección G4.

e. Para instalar nuevos anillos de empaque, recubra los anillos ligeramente con WD-40 parafacilitar la instalación, separe los anillos ligeramente y deslícelos sobre el tubo alimentador.Inserte los anillos uno a la vez, en la secuencia apropiada, dentro del carrete. Alterne el cortede los anillos 90 grados del anterior. Utilice el ensamble del prense para apisonar cada anilloindividual dentro del carrete.

Page 31: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 2 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

f. Después de re-empacar, reinstale el prense y apriete ligeramente las tuercas del mismo. Elsobreapretar reducirá la vida del empaque. Para el ajuste final, el soplador debe ser operadovarias veces para acomodar el empaque y después ajustar las tuercas del prense solo losuficiente para permitir que pase una pequeña cantidad de vapor. Si utiliza el tensionadorAutomático del Empaque, ajústelo con una separación de 1/8” y reajústelo cuando laseparación se expanda a ¼”. Para cualquier tipo de ajuste de empaque que utilice,asegúrese que el prense sea ajustado uniformemente para prevenir que el prense se trabe.

G3. REPARACIÓN DE REDUCTOR Y MOTORG3.1 Remoción del Reductor

ADVERTENCIA! Cierre la línea de suministro de vapor y desconecte la fuente deenergía al soplador. Si el suministro de vapor no está completamente cerrado, la válvulapopet no debe ser abierta por ningún motivo. De otra forma, el medio de soplado noestará sellado en el area del empaque. Asegúrese de seguir los procedimientos debloqueo de la Planta.a. Retire la cubierta superior, lo cuál permitirá acceso al reductor. Desconecte la

fuente de energía a la caja terminal del motor. Algunas unidades cuentan con unconector rápido mientras que otras son cableadas directamente al motor.

b. Utilice la flecha de retracción de emergencia para retraer manualmente el carrohasta que las ruedas y piñones pierdan contacto con la cremallera.

c. Quite la cadena de rotación aflojando los tornillos de la barra y quitando elconector maestro.

d. Desatornille el reductor del carro inferior quitando los pernos que lo fijan. Levanteel reductor, con el motor todavía adherido, a través de la apertura superior de lacubierta.

e. Reinstale en secuencia inversa. Ajuste firmemente y appliqué torque a los pernosa 120 ft./lbs. Si es necesario, llene el reductor con aceite Clyde Bergemann .

f. Si el reductor necesita ser reparado, se sugiere que sea regresado a ClydeBergemann para reparación, ó intercambio, con garantía completa.

G3.2. Remoción del MotorADVERTENCIA! Cierre la línea de suministro de vapor y desconecte la fuente deenergía al soplador. Si el suministro de vapor no está completamente cerrado, la válvulapopet no debe ser abierta por ningún motivo. De otra forma, el medio de soplado noestará sellado en el area del empaque. Asegúrese de seguir los procedimientos debloqueo de la Planta.

Para la remoción del motor, el reductor no necesita ser removido.

Page 32: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 3 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

a. Retire la cubierta superior, lo cuál permitirá acceso al reductor. Desconecte lafuente de energía a la caja terminal del motor. Algunas unidades cuentan con unconector rápido mientras que otras son cableadas directamente al motor.

b. Quite los tornillos de la brida del motor. Retire el motor a través de la aperturasuperior de la cubierta.

c. Reinstale el motor Nuevo en forma inversa.

Page 33: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 4 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

G3.3 Desensamble y Reensamble de los ReductoresInstrucciones Generales:

a. No trabaje en los reductores a menos que tenga las herramientas apropiadas,partes de repuesto y éstas instrucciones.

b. Después de cada servicio al reductor, el torque del embrague debe ser ajustadopara movimiento hacia adelante y hacia atrás del reductor. Referirse al dibujoWorkbench Dynamic Clutch Setting para instrucciones de ajuste del embrague.

c. Contacte al Departamento de Servicio a Clientes deClyde Bergemann al (800)241-5996 para información adicional si es requerido.

d. Prerequisitos:

Tiempo Requerido

-(4) horas-hombre

Herramientas Requeridas

-(1) juego de llaves Allen

-(1) martillo cabeza de bola

-(3) pinzas para anillos (pequeñas, grandes y pequeñas con ángulo de

45º)

-(2) barras pry pequeñas

-(1) llave de torque 0-50 lb.

-(1) llave de golpe de metal blando

-(1) juego estándar de llaves de combinación

Antes de desensamblar el reductor, todos los components externos deben serremovidos.

1. Si no se ha efectuado, retire el motor , aflojando el tornillo fijador de la flecha deentrada y quitando los cuatro tornillos que lo fijan al ensamble adaptador delmotor. Asegúrese que el motor esté soportado cuando lo quite de la flecha deentrada.

2. Quite los piñones y ruedas de cada lado de la flecha principal de tracción parafacilitar la remoción de las tapas laterals. Esto se logra quitando los anillos deretención y deslizar hacia afuera cada rueda, espaciador y piñón. Puederequerirse un extractor para remover los piñones. Quite las cuñas de los cuñeros.Inspeccione todos los components que se quitaron para ver si hay señales dedesgaste y reemplace si es necesario.

Page 34: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 5 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

3. Remueva el sprocket de la cadena de rotación quitando el tornillo de fijación,anillo retenedor y la arandela de empuje. Deslice el sprocket hacia afuera y quitela cuña del cuñero. Inspeccione por si hay señas de desgaste anormal yreemplace cualquier componente si es necesario.

4. Si hay que desensamblar el embrague, debe utilizarse el procedimiento de ajustedel embrague para liberar presión en el embrague antes de desensamblar elreductor.

Page 35: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 6 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Desensamble del Reductor: (Nota: Todos los números de parte se refieren al dibujo del ensamble del reductor.)Remove gearbox from sootblower and transfer to suitablework area for disassembly. Ensure all externalcomponents are remove as previously discussed.Remove drain plug (45) and drain all of the synthetic oilfrom the gearbox. Visually inspect the oil for signs ofmoisture, corrosion, or wear particles.

Remueva el reductor del soplador y llévelo auna area de trabajo apropiada para sudesensamble. Asegúrese que todos loscomponents externos son removidos como sediscutió anteriormente. Quite el tapón del dren(45) y drene todo el aceite. Inspeccionevisualmente el aceite por señas de humedad,corrosion ó partículas de desgaste.

Mark side covers (58) to help facilitate reassembly andproper replacement of shims. The side covers arereversible depending on whether the gearbox is inverted(RSI) or standard (RS). Remove 6 allen head bolts (57)on each side cover. Break the seal on both side coversusing a piece off soft metal stock and a hammer.

Marque las tapas laterales (58) para facilitarel reensamble y reemplazo correcto de laslainas. Las tapas laterals son reversiblesdependiendo si el reductor es invertido (RSI)ó estándar (RS). Quite los 6 tornillos allen(57) de cada tapa lateral. Rompa el sello enambas tapas usando una pieza de metalblando y un martillo.

Using pry bars gently force the covers off takingcare not to damage the sealing surface.

Usando barra separadora, despeguesuavemente las tapas laterals cuidandode no dañar la superficie del sello.

Page 36: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 7 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Remove output shaft assembly (48) and theopposite side cover (58). Now the output shaftassembly may be disassembled.

Retire el ensamble de la flecha de salida(48) y la tapa lateral opuesta (58). Ahora,el ensamble de la flecha de salida puedeser desensamblado.

Using a plastic mallet, remove the side cover fromthe output shaft.

Utilizando un mazo de plástico, separe latapa lateral de la flecha de salida.

Remove shims and note which side they wereremoved. It is important that the shims areinstalled in their original position duringreassembly.

Retire las lainas y note de qué ladofueron removidas. Es importante que laslainas sean instaladas en su posiciónoriginal durante el reensamble.

Page 37: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 8 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Inspect the oil seal (63) for signs of wear, cracking, ordeterioration. It is recommended that the seals arereplaced with new ones each time the gearbox isdisassembled. A machine press should be used whenremoving the old seal and pressing in the new one intothe side cover.Inspeccione el sello de aceite (63) porseñas de desgaste, cuarteaduras ódeterioración. Se recomienda que lossellos sean reemplazados con nuevoscada vez que el reductor seadesensamblado. Debe utilizarse unaprensa cuando se remuevan los sellosviejos y se inserten los nuevos en lastapas laterales.Remove bearings (64) from each side of the outputshaft. A pulling device may be required.

Quite los rodamientos (64) de cada ladode la flecha de salida. Podrá sernecesario utilizar una herramienta parajalar los rodamientos.

Using a spanner wrench, turn the clutch adjustmentnut counterclockwise to remove it from the outputshaft.

Utilizando una llave expansora, gire latuerca de ajuste del embrague en sentidocontrario a las manecillas del reloj pararetirarla de la flecha de salida.

Sello de Aceite

Page 38: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 9 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Remove the disk spring (53).

Remueva el resorte del disco (53).

Remove the friction cone (51).

Remueva el cono de fricción (51).

Remove the worm wheel (50)

Remueva la rueda del gusano (50).

Page 39: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 10 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Remove the key (52) from the keyway and inspectfor abnormal wear. The guide ring (49) is machinepressed on the output shaft and should not beremoved unless damaged.

Remueva la cuña (52) del cuñero einspeccione si hay desgaste anormal. Elanillo guía (49) es prensado con máquinasobre la flecha de salida y no debe serremovido a no ser que esté dañado.

Once the output shaft is removed from the gearboxremove the motor adapter assembly (37) byremoving the four allen head bolts (43).

Una vez que la flecha de salida esremovida del reductor, remueva elensamble del adaptador del motor (37)quitando los cuatro tornillos cabeza allen.

If disassembling the motor adapter assembly, removeretaining ring (36) and pinion (44) from input shaft (38).Inspect key (14), keyway and all other parts for abnormalwear. Replace if necessary.

Note: If replacing the pinion ensure the correct speed isused, 25T (44) or 30T (44-1).

Si desensambla el adaptador del motor,quite el anillo retenedor (36) y el piñón(44) de la flecha de entrada (38).Inspeccione la cuña (14), cuñero ycualquier otra parte por desgasteanormal. Reemplace si es necesario.

Page 40: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 11 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Remove input shaft retaining ring (#) and using aplastic hammer push the input shaft (38) backthrough the motor adapter.

Remueva el anillo retenedor de la flechade entrada (#) y utilice un martillo deplástico para empujar la flecha de entrada(38) a través del adaptador del motor.

To remove the bearing (42) the oil seal (40) will need tobe removed. This will damage the existing oil seal and itwill have to be replaced. Using a screwdriver andhammer, push the old oil seal out through the motor end.Now the retaining ring (41) can be accessed.

Para quitar el rodamiento (42), el sello deaceite (40) tendrá que ser removido. Estodañará el sello de aceite existente ytendrá que ser reemplazado. Utilizandoun desarmador y martillo, empuje el sellode aceite viejo hacia afuera a través delextremo del lado del motor. Ahora, elanillo retenedor (41) puede ser accesado.

Remove the retaining ring (41) and the bearing (42)can be pushed out using a hammer and a piece ofaluminum stock. Inspect all parts for abnormalwear. Replace if necessary.

Remueva el anillo retenedor (41) y elrodamiento (42) puede ser empujadohacia afuera utilizando un martillo y unapieza de aluminio. Inspeccione todas laspartes por señas de desgaste anormal.Reemplace si es necesario.

Page 41: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 12 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

The rear cover assembly (4) must be removed togain access to the worm gear assembly. Removethe seven bolts (46) holding the end cover and prythe cover loose with a small pry bar.

El ensamble de la cubierta posterior(4)debe ser removida para tener acceso alensamble del engrane gusano. Retire lossiete pernos (46) que sostienen lacubierta trasera y separe la cubierta conuna barra separadora pequeña.

Using a small pry bar remove the small bearing(30) on the 48T-gear (9), then pry off the 48T-gear(9).

Utilizando una barra separadorapequeña, remueva los rodamientospequeños (30) del engrane de 48T (9) yentonces separe el engrane de 48T (9).

Remove the key (14) from the 15T pinion shaft (13).Remove the flat head screw (17) and retaining plate (68)from the 45T gear (21) and spline fit output shaft (16)(lance rotation shaft). Pry off the 45T gear using a smallpry bar. Using a piece of aluminum stock push the outputshaft (16) back through the end cover.

Quite la cuña (14) de la flecha del piñón de15T (13). Quite los tornillos cabeza plana (17)y placa retenedora (68) del enggrane de 45T(21) y la flecha dentada de salida (16) (flechade rotación de la lanza). Separe el engranede 45T usando una barra de separaciónpequeña. Utilice una pieza de aluminio paraempujar la flecha de salida (16) hacia afueraa través de la cubierta posterior.

Page 42: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 13 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

The inner bearing (19) must be pushed out of therear cover from the outside to gain access to theouter bearing (19) retaining ring (21) and spacer(20)

El rodamiento interior (19) debe serretirado de la cubierta posterior desde elexterior para tener acceso al rodamientoexterior (19), anillo retenedor (21) yespaciador (20)

Remove the retaining ring (21) and push the outerbearing (19) out of the rear cover from the outside

Remueva el anillo retenedor (21) yempuje el rodamiento exterior (19) fuerade la cubierta posterior desde el exterior.

Remove 15t pinion (13) and bearing (12) from rearcover.

Remueva el piñón de 15T (13) y elrodamiento (12) de la cubierta posterior.

Rodamiento Interior (19)

Espaciador (20)

Anillo Retenedor

Rodamiento Exterior

Page 43: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 14 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Remove retaining ring (2) for bearing (3) on theoutput shaft (8) (manual retract). The output shaftand bearing may then be pushed out of the rearcover from the out side using a plastic hammer oraluminum bar.

Remueva el anillo retenedor (2) yrodamiento (3) en la flecha de salida (8)(retracción manual). La flecha de salida yel rodamiento pueden ser sacados de lacubierta posterior desde el exteriorutilizando un martillo plástico ó barra dealuminio.

The bearing may be removed from the output shaftby removing the retaining ring (5) and pressing theshaft back through the bearing.

El rodamiento puede ser removido de laflecha de salida quitando el anilloretenedor (5) y presionando la flecha através del rodamiento.

The oil seals (18) and (6) may be removed by tapping outfrom the inside of the rear cover. It is recommended thatthe oil seals be replaced any time the gearbox isdisassembled. The rear cover is now completelydisassembled. Inspect all parts for abnormal wear andreplace if necessary.Los sellos de aceite (18) y (6) pueden serremovidos golpeándolos desde el interior dela cubierta posterior. Se recomienda que lossellos de aceite sean reemplazados cada vezque el reductor es desensamblado. Lacubierta posterior está ahora totalmentedesensamblada. Inspeccione todas las partepor desgaste anormal y reemplace si esnecesario.

Sello de Aceite (6)

Page 44: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 15 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

The idler pinion 19T (33) must be removed before theworm shaft assembly can be removed and is accessedfrom the motor end. Remove the retaining ring (36) andusing a small pry bar pull the 62T gear (35) off the pinion.Remove the key (14) from the keyway.

El piñón libre 19T (33) debe ser removidoantes de que el ensamble de la flecha delgusano pueda ser removida y es accesadodesde el extremo del motor. Quite el anilloretenedor (36) y utilizando una barra deseparación pequeña, retire el engrane 62T(35) fuera del piñón. Quite la cuña (14) delcuñero.

Remove the retaining ring (34) holding the outsidebearing (30).

Remueva el anillo retenedor (34)sosteniendo el rodamiento exterior (30)

Using a long punch from the inside of the gearbox, tapthe gear pinion (33) and bearings (30) out of the gearbox.The inner bearing (30) will not come out with the pinion. Itmust also be tapped out from the inside of the gearboxafter the 40T gear (31) is removed from the end of theworm shaft.Utilizando un punzón largo desde el interiordel reductor, golpée el engrane piñón (33) yrodamientos (30) hacia afuera del reductor. Elrodamiento interior (30) no saldrá con elpiñón. También debe ser empujado hacia elexterior desde el interior del reductor despuésde que el engrane 40T (31) sea removido delextremo de la flecha del gusano.

Rodamiento Exterior

Rodamiento Interior

Page 45: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 16 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Now that the idler pinion 19T (33) is removed theretaining ring (32) may be removed to remove the40Tgear (31) off the end of the worm shaft. This is a verydifficult area to reach and a 45 degree bend is needed onthe lock ring pliers. The 40T gear will come off when theworm shaft is pushed out.

Ahora que el piñón 19T libre (33) esremovido, el anillo retenedor (32) puedequitarse para remover el engrane 40T (31) delextremo de la flecha del gusano. Esta es unaarea muy difícil de alcanzar y se necesita unapinza de anillos con ángulo de 45°. Elengrane de 40T saldrá cuando la flecha delgusano se empuje hacia afuera.

Remove the retaining ring (23) holding the 17Tgear(24) on the rear end of the worm shaft. Pry the gearoff using a small pry bar and remove the key fromthe keyway.

Remueva el anillo retenedor (23)sosteniendo el engrane 17T (24) en elextremo posterior de la flecha del gusano.Separe el gusano usando una barraseparadora pequeña y quite la cuña delcuñero.

Remove worm shaft retaining ring (25) and shims(26), (27), and (28).

Remueva el anillo retenedor de la flechadel gusano (25) y las lainas (26), (27) y(28).

Page 46: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 17 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

From the motor end of the gear box using a soft punchtap the worm shaft back towards the rear cover endpushing out the rear bearing race and bearing (29). Thisalso allows the removal of the 40T gear (31) from the endof the worm shaft

Desde el lado del motor del reductor,usando un punzón blando, golpée laflecha del gusano hacia la cubiertaposterior empujando la pista del baleroposterior y rodamiento (29). Esto tambiénpermitirá la remoción del engrane 40T(31) desde el extremo de la flecha delgusano.

Once the rear bearing race is removed the wormshaft (22) will slide out the rear of the gear box.The forward bearing race will remain in thegearbox, inspect and replace if damaged or worn.

Una vez que la pista del rodamientoposterior es removida, la flecha delgusano (22) se deslizará por la parteposterior del reductor. La pista delrodamiento frontal permanecerá en elreductor. Inspeccione y reemplace si esnecesario.

The worm shaft may be further disassembled byremoving the bearings (29) which are pressed on.Now the gearbox is completely disassembled.

La flecha del gusano puede serdesensamblada aún más quitando losrodamientos (29) que están colocados apresión. Ahora el reductor estácompletamente desensamblado.

Page 47: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 18 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Ensamble del ReductorBefore installing the worm shaft (22) the inner bearing(30) of the 19T-pinion (33) must be in place. If removed,the inner bearing race (29) must be reinstalled. Slide theworm shaft into the gearbox from the rear cover end,ensure the 40T gear (31) and key (14) is in position at themotor end of the gear box.Antes de instalar la flecha del gusano (22) elrodamiento interno (30) del piñón 19T (33)deben estar en su lugar. Si se quitan, la pistadel rodamiento interno (29) debe serreinstalada. Deslice la flecha dentro delreductor desde el lado de la cubiertaposterior. Asegure que el engrane 40T (31) yla cuña (14) estén en posición en el lado delmotor del reductor.

Continue to push the worm shaft in until the 40T gear andkey is fitted onto the end. Tap into place using a softmetal punch until the gear is in place.

Continúe introduciendo la flecha hasta que elengrane 40T y la cuña queden colocados alextremo. Golpée con un punzón de metalsuave hasta que queden en su lugar.Before installing the worm shaft (22) the inner bearing(30) of the 19T-pinion (33) must be in place.

Antes de instalar la flecha (22) el rodamientointerior (30) del piñón 19T (33) deben de estaren su lugar.

Using a 45 degree snap ring pliers replace theretaining ring (32) on the end of the worm shaft.

Utilizando unas pinzas para anillos a 45grados, reemplace el anillo retenedor (32)al final de la flecha

Pista del Rodamiento Interior

Engrane 40T

Page 48: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 19 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Install rear bearing race for the rear bearing (29)tap into place using a soft metal punch.

Instale la pista del rodamiento posterior(29) golpeándola con un punzón suavehasta que quede en su lugar.

Install shims (26), (27), (28) and the retaining ring(25).

Instale las lainas (26), (27), (28) y el anilloretenedor (25).

Install key (14) into keyway and install 17T gear(24) and tap into place with a small soft metalpunch. Install retaining ring (23). This completesinstallation of the worm shaft (22). Ensure theworm shaft rotates freely.

Instale la cuña (14) dentro del cuñero einstale el engrane 17T (24) golpeándolocon un punzón blando hasta su lugar.Instale el anillo retenedor (23). Estocompleta la instalación de la flecha delgusano (22). Asegúrese que la flecha girelibremente.

Page 49: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 20 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

The 19t pinion (33) may now be tapped into placewith a small soft metal punch. The outer bearing(30) can now be installed and tapped into place.

El piñón 19T (33) pueder ser ahoracolocado en su lugar golpeándolo con unpunzón de metal blando. El rodamientoexterior (30) puede ser ahora instalado ensu lugar de la misma forma.

Install the retaining ring (34) for the outer bearing(30)

Instale el anillo retenedor (34) para elrodamiento exterior (30)

Install the 62T gear (35) and key (36) onto the endof the 19T pinion (33) and install retaining ring (36).

Instale el engrane 62T (35) y la cuña (36)sobre el extremo del piñón 19T (33) einstale el anillo retenedor (36).

Page 50: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 21 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Ensamble de la Cubierta PosteriorReplace oil seals (6) and (18) if removed ordamaged. Gently tap into place using a piece ofsoft metal stock.

Reemplace los sellos de aceite (6) y (18)si se quitaron ó se dañaron. Golpéeligeramente para colocarlos en su lugarcon un metal blando.

Install manual retract gear (8) into bearing (3) andinstall retaining ring (5).

Instale el engrane del retractor manual (8)en el rodamiento (3) y coloque el anilloretenedor (5).

Install manual retract gear (8) into rear cover (4)using a plastic hammer or soft metal stock. Installbearing retaining ring (2).

Instale el engrane del retractor manual (8)en la cubierta posterior (4) utilizando unmartillo de plástico ó metal blando. Instaleel anillo retenedor del rodamiento (2).

Page 51: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 22 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Install idler pinion bearing (12) into rear cover (4)and tap into place.

Instale el rodamiento del piñón libre (12)en la cubierta posterior (4) y golpéelohasta que quede en su lugar.

Install 15T idler pinion and key (14) into bearing(12) gently tap into place.

Instale el piñón libre 15T y la cuña (14)en el rodamiento (12) y golpéelosuavemente hasta que quede en sulugar.

Install outer bearing (19) for the lance rotation shaft(16) and tap into place using soft metal stock.Install retaining ring (2).

Instale el rodamiento exterior (19) para laflecha de rotación de la lanza (16)golpeándo ligeramente con un metalblando hasta que quede en su lugar.Instale el anillo retenedor (2).

Page 52: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 23 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Insert the lance rotation shaft from outside the rearcover.

Inserte la flecha de rotación de la lanzadesde la parte exterior de la cubiertaposterior.

Install shim (20) and inside bearing (19) onto lancerotation shaft and tap into place with soft metalstock.

Instale la laina (20) y rodamiento interior(19) sobre la flecha de rotación de lalanza golpeándo ligeramente con unmetal blando hasta que quede en sulugar

Page 53: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 24 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Install the spline fit 45T gear onto the lance rotationshaft (16). Install retainer plate (68) and flat headscrew (17) onto lance rotation shaft.

Instale el engrane de 45T sobre la flechade rotación de la lanza (16). Instale elplato retenedor (68) y el tornillo cabezaplana (17) sobre la flecha de rotación dela lanza.

Install 48T gear (9) with key (14) onto idler pinion(13) and tap into place.

Instale el engrane 48T (9) con la cuña(14) sobre el piñón libre (13) golpeándoligeramente con un metal blando hastaque quede en su lugar

Install bearing (30) onto the idler pinion (13) andtap into place.

Instale el rodamiento (30) sobre el piñónlibre (13) golpeándo ligeramente con unmetal blando hasta que quede en sulugar

Page 54: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 25 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Thoroughly clean the sealing surface of the rear cover (4)and apply a thin coat of permatex or RTV. Install the rearcover onto the gearbox with the seven bolts (46) usinglocktite on each bolt and torque to 20-25 ft-lbs. Thiscompletes assembly of the rear cover.

Limpie completamente la superficie desello de la cubierta posterior (4) yappliqué una capa ligera de permatex óRTV. Instale la cubierta posterior en elreductor con los siete pernos (46) usandolocktite en cada perno y appliqué torque a20-25 ft-lb. Esto completa el ensamble dela cubierta posterior.

Output shaft assembly. Replace seals (63) on both of the side coversif damaged or removed. Clean sealing surface and apply a thin coat ofPermatex or RTV for both side covers. Install shims (59), (60), (61),(62), and bearing (64) in the left side cover and attach it to the left sideof the gearbox using six allen bolts (57). Ensure locktite is applied toeach bolt.Ensamble de la flecha de salida. Reemplace los sellos(63) en ambas tapas laterals si están dañados ó hansido removidos. Limpie la superficie de sello y appliquéuna capa ligera de permatex ó RTV en ambas tapaslaterals. Instale las lainas shims (59), (60), (61), (62), yrodamiento (64) en la tapa lateral izquierda y fíjela allado izquierdo del reductor usando seis tornillos allen(57). Asegúrese que se appliqué locktite a cada tornillo.

Apply a coat of gear box oil to all clutchcomponents during reassembly. Install worm wheel(30) and key (52) onto output shaft.

Aplique una capa de aceite de reductor atodos los components del embraguedurente el reensamble. Instale la ruedadel gusano (30) y la cuña (52) sobre laflecha de salida.

Page 55: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 26 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Install cone (51) and disk spring (53) with innerdiameter toward the cone (51). See gearboxassembly drawing.

Instale el cono (51) y el resorte del disco(53) con el diámetro interno hacia el cono(51). Vea el dibujo del ensamble delreductor.

Install adjustment nut and tighten with a spannerwrench as tight as possible by hand. The finalclutch adjustment will be accomplished whengearbox is completely assembled.

Instale la tuerca de ajuste y apriete conuna llave expansora tanto como seapossible con la mano. El ajuste final delembrague debe realizarse cuando elreductor esté completamenteensamblado.

Install right side bearing and tap into place on theoutput shaft with soft metal stock.

Instale el rodamiento del lado derecho ycolóquelo en su lugar sobre la flecha desalida golpeándo ligeramente con unmetal blando .

Page 56: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 27 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Install shims (59), (60), (61), and (62), in the rightside cover and install the right side cover (58) ontothe output shaft. Ensure the sealing surfaces ofeach side cover are thoroughly cleaned and coatedwith RTV or permatex.

Instale las lainas (59), (60), (61), y (62) enla tapa lateral derecha y coloque la tapa(58) sobre la flecha de salida. Asegúreseque las superficies de sello en cada tapalateral estén completamente limpias ycubiertas con RTV ó permatex.

Install output shaft assembly onto the gearbox andinstall the opposite side cover.

Instale el ensamble de la flecha de salidaen el reductor e instale la tapa lateralopuesta.

Tighten the side covers to the gearbox using sixallen bolts (57) on each side. Torque bolts on bothside covers to 20-25 ft-lbs.

Apriete las tapas laterals usando seistornillos allen (57) y aplicando un torquede 20-25 ft-lbs

Page 57: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 28 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Motor adapter assembly. Install bearing (42) intomotor adapter (37) and tap into place using a pieceof soft metal stock.

Ensamble del adaptador del motor.Instale el rodamiento (42) dentro deladaptador del motor (37) golpeándololigeramente con un metal blando hastaque quede en su lugar.

Install retaining ring (41) into motor adapter (37).Install new oil seal if old one was removed ordamaged. Gently tap new oil seal into place with apiece of soft metal stock.

Instale el anillo retenedor (41) en eladaptador del motor (37). Instale un sellode aceite Nuevo si el Viejo fué removidoó está dañado, golpeándolo ligeramentecon un metal blando hasta que quede ensu lugar.

Insert the input shaft (38) from the motor side.

Inserte la flecha de entrada (38) por ellado del motor.

Page 58: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 29 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Install retaining ring on the gearbox side.

Instale el anillo retenedor en el lado delreductor.

Install 30T pinion and key on the input shaft (38)and tap into place with a piece of soft metal stock.

Instale el piñón 30T y la cuña sobre laflecha de entrada golpeándololigeramente con un metal blando hastaque quede en su lugar.

Install retaining ring (36) on the input shaft.

Instale el anillo retenedor (36) en la flechade entrada.

Page 59: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 30 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

Thoroughly clean the sealing surface of the motoradapter and apply a thin coat of Permatex or RTV.

Limpie completamente la superficie desello del adaptador del motor y appliquéuna capa ligera de permatex ó RTV.

Install the motor adapter using four allen bolts (43)and torque to 20-25 ft-lbs

Instale el adaptador del motor usandocuatro tornilloa allen (43) y aplicando untorque a 20-25 ft-lbs

The gearbox is now completely assembled. Refillwith Aral synthetic oil (per specification) to the sightglass and move to the test bench for clutchadjustment per the Workbench Dynamic ClutchSetting drawing.

El reductor está ahora completamenteensamblado. Rellene con aceite sintéticoAral (por especificación) hasta la mirillade vidrio y lleve el reductor al banco depruebas para el ajuste del embraguesegún el dibujo Workbench DynamicClutch Setting

Page 60: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 31 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

G4. REMOCION DE LA LANZA Y TUBO ALIMENTADORADVERTENCIA! Cierre la línea de suministro de vapor y desconecte la fuente de energía al

soplador. Si el suministro de vapor no está completamente cerrado, la válvulapopet no debe ser abierta por ningún motivo. De otra forma, el medio desoplado no estará sellado en el area del empaque. Asegúrese de seguir losprocedimientos de bloqueo de la Planta.

a. Quite los dos (2) pernos hexagonales ½” que conectan la placa prense a la placa de laválvula popet, y las cuatro (4) tuercas hexagonales ¾” que fijan la placa prense del tuboalimentador a la válvula popet.

b. Remueva el empaque del tubo alimentador como se describe en la Sección G2.

c. Mueva la placa prense y el tubo alimentador hacia la caldera para desacoplarlo de laválvula popet. Quite la cuña del tubo alimentador y el anillo bipartido del conector deltubo alimentador. Quite la junta vieja del tubo alimentador de la válvula popet.

d. Empuje el tubo alimentador a través del carrete del carro inferior hasta que quedecompletamente dentro de la lanza.

Nota: Para quitar el tubo alimentador únicamente, la válvula popet debe ser removida dela placa y de la brida compañera de tubería de suministro de vapor. Una vez que laválvula popet ha sido removida, el tubo alimentador puede ser extraído fuera delensamble del carrete. Esto requiere un espacio considerable atrás del soplador.

e. Asegure cuidadosamente la lanza con una grúa. Quite los seis (6) pernos 5/8” queaseguran la brida de la lanza a la del carrete. Baje la lanza y el tubo alimentador hastaque libre el carro y entonces jálela cuidadosamente fuera de la caldera y de la caja depared. Quite la junta vieja de la lanza..

f. Para reinstalar, deslice el tubo alimentador dentro de la lanza. Asegure la lanza y tuboalimentador con una grúa y reinserte la punta a través de la placa frontal del soplador ydentro de la caja de pared.

g. Una vez que la lanza y tubo alimentador han sido elevados cerca de su posición final,instale una nueva junta de la lanza a la brida de la lanza. Deslice suavemente el tuboalimentador a través del carrete. Una la brida de la lanza al carrete y reinstale los pernos5/8” utilizando 120 ft/lbs de torque, alternando en incrementos de 30 ft/lbs. Es muyimportante alternar los pernos al apretar para permitir una compression uniforme de laajunta en una secuencia de cruz.

h. Inspeccione el buje de bronce del tubo alimentador y el seguidor del prense por señas dedesgaste (reemplace si es necesario). Deslice el buje del tubo alimentador, empaque,seguidor del prense y placa de prense sobre el tubo alimentador (Asegúrese que la partecon resaque de la placa prense vea hacia la válvula popet).

i. Reinstale la cuña y el anillo bipartido en el conector del tubo alimentador. Instale unanueva junta del tubo alimentador y empújelo dentro de la válvula popet. Reinstale los dos

Page 61: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 32 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

(2) pernos de ½” a través de la placa de prense y las cuatro (4) tuercas hexagonales de¾” a los pernos de la válvula popet. Aplique torque a 110 ft/lbs en incrementos de 30ft/lbs alternando las tuercas. Apriete los dos pernos de ½” firmemente.

j. Instale el Nuevo empaque como se describe en Sección G2.

G5. REEMPLAZO DE LA CUBIERTA DEL CARRETEADVERTENCIA! Cierre la línea de suministro de vapor y desconecte la fuente de energía al

soplador. Si el suministro de vapor no está completamente cerrado, la válvulapopet no debe ser abierta por ningún motivo. De otra forma, el medio de sopladono estará sellado en el area del empaque. Asegúrese de seguir losprocedimientos de bloqueo de la Planta.

a. Quite la Lanza y Tubo Alimentador como se describe en la Parte G, Sección 4.

b. Desconecte la Cadena-E de la ménsula de montaje del cable quitando los dos tornillos10-32 de la ménsula metálica al final de la Cadena-E. Desconecte el cable SO del motormediante el conector ubicado en la caja terminal del motor.

c. Quite la cadena de rotación aflojando los dos pernos en la barra libre y quitando elconector maestro.

d. Con el carro inferior firmemente soportado por una grúa, desatornille el reductor del carroinferior quitando los pernos que lo unen. NOTA : El ensamble completo del carro,incluyendo el reductor y el carro inferior, pueden ser retirados ya sea por la aperturasuperior ó por abajo, si el espacio lo permite.

e. Instale en secuencia inversa. Ver Sección C2.b para ajustar el recorrido de actuación yajuste del mecanismo de la válvula. Si el perno de la leva es instalado en su posiciónoriginal, no sera necesario un ajuste.

G6. VALVULA POPET Y SU CONTROLG6.1 Reemplazo del Empaque del Vástago de la Válvula.

ADVERTENCIA! Cierre la línea de suministro de vapor y desconecte la fuente deenergía al soplador. Abra la válvula popet después de que el suministrode vapor haya sido cerrado para aliviar la presión del cabezal.Asegúrese de seguir los procedimientos de seguridad de la Planta.

a. Afloje las tuercas de 5/8” al final del brazo del mecanismo de la válvula de formaque la palanca actuadora pueda empujarse hacia arriba y ganar acceso al areadel empaque de la válvula.

b. Asegure el vástago con un alambre ó cordon a través del orificio en la partesuperior para evitar que caiga dentro de la tubería.

Page 62: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 33 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

c. Comprima el resorte de la válvula; quite el retenedor del resorte, la placa delresorte y el resorte. Hay una herramienta disponible en Clyde Bergemann paracomprimir el resorte del vástago (Parte No. BE-70).

d. Quite la caja roscada del empaque y limpie los remanentes del empaque Viejo,tanto de la caja como del vástago. Reemplace con empaque Nuevo (BE-1417).

e. Reinstale en secuencia inversa. No sobre-apriete el empaque.

f. Revise el claro entre el vástago de la válvula y el brazo del mecanismo de laválvula como se describe en C3.1, Item 1.

G6.2 Reemplazo de los Internos de la VálvulaControl de Presión Ajustable (Referirse al Sketch No. 5)

INSTRUCCIONES ESPECIALES:Esta operación requiere una herramienta especial (BE-1258), disponible en ClydeBergemann, Inc., para remover el asiento. Utilice compuestos de alta temperatura antiadherents en todas las superficies roscadas.

ADVERTENCIA! Cierre la línea de suministro de vapor y desconecte la fuente deenergía al soplador. Abra la válvula para aliviar la presión.

a. Desatornille cuatro tuercas hexagonales de ¾” de los pernos de la válvula.

b. Desatornille la brida y quite cualquier tubería adicional de la válvula popet.

c. Para desensamblar la válvula, comprima el resorte (5) y quite el retenedor (3),tuerca de ajuste (4) y el resorte (5). Deslice el ensamble del vástago de la válvulahacia afuera por el fondo de la válvula.

d. Revise las caras del asiento y del cono por si hay daño. Generalmente, usando uncompuesto fino de lapeo, las fugas pueden corregirse relapeando ó asentando.

e. En caso de que el reacondicionamiento no pueda lograrse, quite el asiento de laválvula mediante la herramienta especial (BE-1258) disponible en ClydeBergemann, Inc. En casos extremos cuando la atmósfera es muy corrosiva, podrárequerirse un re-maquinado.

f. Desatornille la tuerca de empaque (7) y el prense (6) mientras se sostiene elensamble de la placa de fijación (15). Quite la tuerca de fijación (9) y el ángulo defijación (16).

g. Quite el disco de presión (12) y desatornille la guía del vástago (11) con un dadode 1 ¾”. Quite la junta de la guía del vástago (18).

Nota: Use compuesto anti adherente de alta temperatura en todas las superficiesroscadas.

Page 63: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 34 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

h. Instale una junta nueva (18) en la guía del vástago (10) y apriete firmementedentro de la válvula popet aplicando un torque de 80 ft/lb. Instale el ángulo defijación (16) (Ver ilustración para el posicionamiento) y asegúrelo con la tuerca defijación de la guía del vástago (9) utilizando un torque de 80 ft/lb mientras sostienela guía del vástago (10) en su lugar con una llave con dado de 1 ¾”. Instale eldisco de presión (12).

i. Instale una junta nueva (13) en el asiento de la válvula (17) y apriete firmementedentro de la válvula popet.

j. Quite las cubiertas plásticas protectoras del asiento de la válvula (17) y del cono(1d). Asegúrese que el cono y el asiento hayan sido lapeados. Si no, appliqué uncompuesto fino de lapeado de válvula para asentar las superficies y quite elexceso. Deslice el ensamble del vástago dentro de su guía. (Alínee el cuadradoen el vástago (1a) con el disco de presión (12).

k. Instale empaque Nuevo (8), prense (6), y tuerca del empaque (7). Ajuste la tuercaligeramente. Coloque el resorte (5) y la tuerca de ajuste (4). Comprima el resorte(5) e instale la rondana de retención (3). Asegure con el pasador (2).

l. Utilice juntas nuevas para el tubo alimentador y la brida e instale la válvula popet.Aplique torque a las cuatro tuercas hexagonales de ¾” a 100 ft/lbs conincrementos aproximados de 30 ft/lbs, utilizando una secuencia cruzada entretuercas.

m. Reconecte la brida y la tubería. Revise si hay fugas, ajuste la tuerca del empaque(7) y revise el vástago (1a) para asegurar que exista un claro con el mecanismode operación y ajuste si es necesario. Asegúrese que la placa de seguro (15)apunte hacia arriba y esté bloqueando la tuerca de ajuste (4).

G7. REEMPLAZO DEL RODILLO DEL SOPORTE FRONTAL(Referirse al Sketch No. 4, Parte H-1)

ADVERTENCIA! Desconecte la fuente de suministro al soplador. Utilice un compuesto antiadherente de alta temperatura en todas las superficies roscadas.

a. Soporte el peso del tubo lanza fuera del rodillo. Afloje los dos pernos que aseguran laménsula del rodillo a la placa frontal y remuévalo.

b. Reinstale en secuencia inversa. Asegure que el rodillo esté alineado apropiadamente deforma que la superficie completa del rodillo esté en contacto con la lanza.

G8. REEMPLAZO DEL MECANISMO SEGUIDOR DEL CABLEG8.1 Reemplazo del Cable SO

(Referirse a la Ilustración No. 1 Parte H-1)

Page 64: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 35 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

a. Desconecte toda la energía que llegue a la caja de conexiones del soplador.

b. Abra la caja de conexiones y quite las puntas del cable SO de las terminales.

c. Afloje el amarre del cable SO en la caja de conexiones.

d. Jale el cable SO fuera de la caja de conexiones.

e. Quite el otro extremo del cable SO del motor y jale el cable SO completamentefuera de la Cadena-E.

f. Reinstale en secuencia inversa.

G8.2 Reemplazo de la Cadena-E(Referirse a la Ilustración No. 1, Parte H-1)

a. Remueva el cable SO como se describe en Sección G8.1.

b. Quite los dos tornillos de la ménsula en ambos extremos de la Cadena-E. Unaménsula está fija al Canal-U y la otra está fija al carro del soplador.

c. Retire la Cadena-E del Canal-U y quite las ménsulas de cada extremo de laCadena-E.

d. Mida la longitud apropiada de la nueva Cadena-E, instale las ménsulas y reinstalela Cadena-E nueva y el Cable SO en secuencia inversa.

G9. REEMPLAZO DE LAS RUEDAS DEL CARRO, PIÑON Y CREMALLERAG9.1 Reemplazo de las Ruedas

ADVERTENCIA! Desconecte la fuente de suministro al soplador. Utilice un compuestoanti adherente de alta temperatura en todas las superficies roscadas.

a. Retire la placa lateral de acceso del costado de la cubierta.

b. Con el retractor de emergencia, mueva el carro para centrar las ruedas en laapertura. Soporte la cubierta del reductor y levántelo para quitar el peso de lasruedas.

c. Asegúrese que el peso no está en las ruedas, quite el anillo retenedor de la flechay deslice la rueda hacia afuera por la apertura. Utilice un jalador de poleas si esnecesario.

d. Con el espaciador de la rueda en posición, próximo al piñón,reinstale ensecuencia inversa. Asegúrese que el anillo retenedor esté completamenteasegurado en la ranura de la flecha.

e. Instale la placa de acceso.

Page 65: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 36 de 36 GREPARACIONES

10 Marzo 2005 Revisión Número 2

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D Documento US.G.1.Reparaciones

G9.2 Reemplazo del PiñónUtilice un compuesto anti adherente de alta temperatura en todas las superficiesroscadas..

a. Referirse a la Sección G2.9.1: Reemplazo de las Ruedas.

b. Deslice el Piñón fuera de la flecha. Utilice un jalador de poleas si es necesario.

c. Inspeccione la ranura de la cuña por si hay señas de desgaste. Reemplace lacuña si es necesario.

d. Reinstale en secuencia inversa.

G9.3 Reemplazo de la CremalleraADVERTENCIA! Desconecte la fuente de suministro al soplador. Utilice un compuesto

anti adherente de alta temperatura en todas las superficies roscadas.

a. Mueva el carro fuera de la cremallera a ser reemplazada.

b. Quite los tornillos hexagonales de ½” de la parte superior de la cremallera, alíneelos pasadores y finalmente la cremallera.

c. Compare la longitud de la cremallera vieja y la ubicación de los orificios con lacremallera nueva. Instale los tornillos hexagonales de ½” sin apretar a través delángulo hacia la cremallera y coloque pasadores de alineación en sus posiciones.Apriete los tornillos fírmemente y lubrique la cremallera con Aerosol paraCremallera Bergemann. Revise la cremallera y el piñón para que no hayaatoramientos.

Page 66: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 6 H1ILUSTRACIONES

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.H1.Illustraciones.Spanish

H1. Ilustraciones

Vista General del Soplador USDiagrama No. 1

Cubierta(Mostrada Transparente)

ReductorEngrane deAvance

Cremallera

Motor

MecanismoActuador

VálvulaPoppet

TuboAlimentador

Soporte de Montaje del Cable/Palanca Actuadora

Cadena-E(Cable S.O. Adentro)

Tubo LanzaCadena

Page 67: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 2 de 6 H1ILUSTRACIONES

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.H1.Illustraciones.Spanish

Mecanismo de Operación de la VálvulaDiagrama No. 2

Bloque Soporte

Válvula Poppet

Ensamble dePalanca.

Mecanismo del Brazo Actuador.

Barra ActuadoraPerno de Leva

Ensamble delCierre de laVálvula

Page 68: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 3 de 6 H1ILUSTRACIONES

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.H1.Illustraciones.Spanish

Vista General del Ensamble del Carro del USDiagrama No. 3

MotorReductorPiñón de Avance

Flecha de Retracciónde Emergencia

Ensamble Lateralde Ruedas.

Barra Actuadora

Cuerpo del Carrete Inferior

Buje del Empaque

Empaque

Prense

Cadena

Tensor de laCadena

Page 69: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 4 de 6 H1ILUSTRACIONES

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.H1.Illustraciones.Spanish

Ensamble de los Rodillos Frontales de SoporteDiagrama No. 4

Tubo LanzaRodillos de Soportede la Lanza

Ensamble de Placa Frontal

Cabeza de Toberas

Rodillos de Soportede la Lanza

Ensamble de PlacaFrontal Ajustable

La Placa FrontalAjustable se asegura a laPlaca Fija con pernos.(Típico 6 lugares – 2 nomostrados).

Ensamble de PlacaFrontal Con Correcciónde Caída

Ensamble de PlacaFrontal SinCorrección de Caída

Cuadro y Ensambledel Rodillo de Pivote

Placa Frontal Fija

La corrección de caída puede ajustarsemoviendo la Placa Frontal Ajustablearriba ó abajo según se necesite. Favorde verificar con CBI para mayorsdetalles.

No se intente a menos que se hayancompletado los procedimientosapropiados de soporte y bloqueo.

Page 70: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 5 de 6 H1ILUSTRACIONES

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.H1.Illustraciones.Spanish

Ensamble del Soporte de la Lanza y Tubo Alimentador (Pos. No. 11.0)Diagrama No. 6

TUBO LANZA SE MUESTRA SOPORTADO

Tubo Lanza

Placa del Soporte del Rodillo de laLanzaPos. No. 11.3

Bloque del AsientoPos. No. 11.8

Tornillos de Ajuste deParoPos. No. 11.4

Eje del Soporte de la LanzaPos. No. 11.2

Rodillos de SoportedeLanzaPos. No. 11.1

Palanca ActuadoraPos. No. 11.5

Page 71: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 6 de 6 H1ILUSTRACIONES

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.H1.Illustraciones.Spanish

Ensamble de la Lanza y Tubo Alimentador (Pos. No. 11.0)Diagrama No. 7

EL TUBO ALIMENTADOR SE MUESTRA SOPORTADO

Tubo Alimentador

Palanca ActuadoraPos. No. 11.5

Placa del Soporte delTuboPos. No. 11.6

Eje del Soporte del TuboPos. No. 11.7

Cubierta (MostradaTransparente)Pos. No. 11.9

Page 72: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 8 H2LISTA DE PARTES

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.AH2.1.Lista de Partes.Spanish

H2. LISTA DE PARTES DE REPUESTO PARA EL SOPLADOR US

• Para identificación de la Parte, proporcione el número del contrato y la ubicación individual delSoplador.

** Parte soldada, no se recomienda como parte de repuesto.

POS CANTIDAD DESCRIPCION PARTE NUMERO

1.2 1 Ensamble del Carrete Central * Según Contrato

1.13 1 Buje del Empaque Estándar BE-853for BE-751

1.14 1 Juego Completo del Empaque Estándar BE-7516 Anillos de Grafito2 Anillos Trenzados Exteriores

1.15 2 Perno * Según Contrato

1.16 2 Tuerca Hexagonal ½” – 13 Grado 5 BP863014-2900

1.17 1 Ensamble del Ajustador del Empaque BE-716

1.18 1 Sprocket de 20 Dientes BE-612

1.23 1 Aditamento de Montaje del Cable * Según Contrato

1.25 2 Perno Hexagonal ½” 13 x ¼” Grado 5 BP-4390

1.26 2 Rondana de Seguro Bipartida ½” BP869016-2900

1.28 1 Barra Actuadora BE-618

1.29 1 Leva Actuadora BE-649

1.30 1 Placa Bloqueadora BE-659

Page 73: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 2 de 8 H2LISTA DE PARTES

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.AH2.1.Lista de Partes.Spanish

POS CANTIDAD DESCRIPCION PARTE NUMERO

1.31 2 Dado Hexagonal Cabeza Plana 82º Grado 8 BE-1169

1.33 2 Ensamble de Rodillos Laterales * Según Contrato

1.35 2 Placa BE-725

1.41 2 Aceite para Reductor * Según Contrato

1.43 2 Grasa BE-1028

Sistema de Control de la Válvula BE-744A

3.1 1 Válvula * Según Contrato

3.4 1 Conjunto de la Válvula * Según ContratoEmpaque del Vástago de la Válvula BE-1417

3.7 1 Tapón de Tubo * Según Contrato

3.9 1 Válvula de Aire de Alivio BEG-N1-45776-NPT

3.10 1 Placa de la Válvula BE-601A

3.11 2 Pasador ¼” x 1 ¾” BP863651-2538

3.12 4 Tornillo Cabeza Hexagonal 5/8” – 11 x 3” Gr 8 BP-33922

3.13 4 Tuerca Hexagonal Pesada 5/8” 11 BE-673

3.14 8 Rondana Plana 5/8” BP-5935

3.15 4 Rondana de Seguro Bipartida 5/8” BP-14356

3.16 4 Pernos BE-647

Page 74: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 3 de 8 H2LISTA DE PARTES

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.AH2.1.Lista de Partes.Spanish

POS CANTIDAD DESCRIPCION PARTE NUMERO

3.17 4 Tuerca Hexagonal BP863057-3200

3.18 1 Anillo Retenedor BE-619

3.19 1 Junta del Tubo de Alimentación BP336755-1128

3.20 1 Placa Sujetadora BE-621A

3.21 2 Perno Hexagonal ½” – 13 x 2 ¼” Grado 8 BE-1239

3.22 2 Rondana del Seguro ½” BP869016-2900

3.23 1 Cuña ¼” x ¼” x ½” BE-635

3.24 1 Pasador 3/32” x 1 1/8” BP-16923

3.30 1 Ensamble de la Palanca BE-745

3.31 1 Ensamble del Bloque de Cojinete BE-755R

3.32 1 Ensamble del Bloque de Cojinete BE-755L

3.33 4 Perno Cabeza de Dado ½” – 13 x 3/8” Grado 8 BE-757

3.37 1 Bloque del Mecanismo de Apertura BE-758

3.38 1 Flecha del Mecanismo de Apertura BE-759

3.40 1 Brazo del Mecanismo de Apertura * Según Contrato

3.42 1 Anillo Retenedor 7200-75 BE-1225

3.43 1 Rondana de Empuje BE-763

3.44 1 Rondana de Empuje BE-764

Page 75: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 4 de 8 H2LISTA DE PARTES

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.AH2.1.Lista de Partes.Spanish

POS CANTIDAD DESCRIPCION PARTE NUMERO

3.45 1 Tuerca Hexagonal 5/8” – 18 BE-1178

3.46 2 Tuerca Hexagonal de Amarre 5/8” – 18 BP863007-6000

3.50 1 Soporte de Leva del Mecanismo de Apertura BE-765

3.52 1 Pasador de Montaje de la Leva BE-767

3.53 1 Tuerca Nylock BE-666

3.55 1 Aditamento de Montaje de la Leva BE-768

Ensamble de la Cubierta BE-741A

4.12 2 Cremallera con Orificios para los Pernos BE-717(secciones de 3 pies)

4.29 1 Ensamble del Tope de Paro BE-1111

4.30 1 Ensamble del Tope de Paro BE-1112

4.31 4 Perno Hexagonal 1/2” – 13 x 1 ¼” Grado 8

4.32 4 Rondana del Seguro ½” BP869016-2900

4.33 4 Tuerca Hexagonal ½” – 13 BP863014-2900

4.34 4 Rondana Plana ½” BP869007-2900

4.35 2 Montaje del Interruptor * Según Contrato

4.37 Tornillo Cabeza Hexagonal 3/8” – 16 x ¾” Gr 8 BP-4467

4.38 Rondana Plana 3/8” BP869007-2700

Page 76: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 5 de 8 H2LISTA DE PARTES

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.AH2.1.Lista de Partes.Spanish

POS CANTIDAD DESCRIPCION PARTE NUMERO

4.39 Rondana del Seguro 3/8” BP869017-2700

4.41 1 Tapa Superior BE-686

4.42 4 Tornillo Cabeza Hexagonal 35/16” – 18 x 5/8” BP-4862

4.43 4 Rondana Plana 5/16” BP869016-2600

4.50 2 Perno del Ojo BE-690

4.51 4 Tuerca Hexagonal 1” – 8 Grado 8 BE-1168

4.52 2 Collar de la Flecha BE-688

4.53 2 Tornillo Cabeza de Dado 3/8” – 16 x ¾” BP-3269

4.54 1 Flecha BE-692

4.56 4 Tapa Lateral BE-1060

4.57 4 Perno Hexagonal 5/16” – 18 x ½” Grado 5 BE-1349

4.58 4 Rondana Plana 5/16” BP-5522

4.59 4 Rondana del Seguro 5/16” BP869016-2600

4.72 1 Silicon BE-1093

4.73 2 Aerosol para Cremallera BE-1027

Ensamble de Lanza y Tubo de Alimentación

5.1 1 Ensamble de Tubo de Alimentación * Según Contrato

Page 77: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 6 de 8 H2LISTA DE PARTES

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.AH2.1.Lista de Partes.Spanish

POS CANTIDAD DESCRIPCION PARTE NUMERO

5.5 1 Ensamble de Tubo Lanza * Según Contrato

5.6 1 Junta BP305656-0117

5.9 6 Pernos de la Brida BE-637

5.10 12 Tuerca Hexagonal Uso Pesado 5/8” – 11 2H BE-637

Ensamble Eléctrico

6.1 Interruptor Límite * Según Contrato

Ensamble del Motorreductor BE-742A

8.1 1 Reductor * Según Contrato

8.2 1 Motor * Según Contrato

8.10 2 Piñón BE-N1-32951-US

8.11 2 Rueda BE-N1-32952-US

8.12 4 Rodamiento BEG-754

8.13 4 Anillo Retenedor 3000-268 BE-634

8.14 2 Espaciador BE-633

8.15 1 Rondana de Empuje BE-1177

8.16 1 Anillo Retenedor 63/64” BE-209

Page 78: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 7 de 8 H2LISTA DE PARTES

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.AH2.1.Lista de Partes.Spanish

POS CANTIDAD DESCRIPCION PARTE NUMERO

8.17 2 Espaciador de la Rueda BE-N1-46460-US

8.18 2 Anillo Retenedor 3100-156 BE-631

8.20 4 Tornillo Cabeza Hexagonal BP865005-2934

8.21 4 Rondana del Seguro ½” BP869016-2900

8.22 4 Rondana Plana ½” Grado 8 BP-4747

8.23 1 Ensamble de la Catarina BE-625

8.24 1 Tornillo Fijador de la Catarina BE-1170

8.25 1 Tornillo Fijador de la Catarina BP-41237

8.30 1 Cadena de Rodillos BE-613

8.32 1 Conector Maestro BP-73038

8.35 4 Tornillo BP865005-2734

8.36 4 Rondana del Sequro BP869017-2700

Ensamble del Tensor de Cadena BE-1793 (8.39)

8.40 1 Brazo del Tensor de la Cadena BE-1792

8.42 1 Ensamble de la Catarina BE-1791

8.44 1 Grasera de Lubricación BP906902-0003

Page 79: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 8 de 8 H2LISTA DE PARTES

12 Octubre 2005 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTALACION,PUESTA EN SERVICIO,

OPERACION & MANTENIMIENTODEL SOPLADOR US I.D. Documento US.AH2.1.Lista de Partes.Spanish

POS CANTIDAD DESCRIPCION PARTE NUMERO

8.45 1 Anillo Retenedor BE-531

8.46 2 Rondana de Empuje BE-680

8.47 2 Tornillo BP865005-2728

8.48 2 Rondana Plana BP869007-2700

8.49 2 Rondana del Sequro BP869017-2700

Ensamble del Soporte de la Lanza y Tubo Alimentador

11.0 1 Ensamble de Lanza y Tubo Alimentador CBA000251

11.1 2 Rodillo del Soporte de la Lanza Según Contrato

11.2 1 Eje del Soporte de la Lanza CBA000253

11.3 1 Base del Rodillo de Soporte CBA000252

11.4 2 Tornillos de Ajuste de Paro 065976

11.5 1 Palanca Actuadora CBA000257

11.6 1 Placa Soporte del Tubo BE-4293-1

11.7 1 Base del Soporte del Tubo CBA000255

11.8 1 Bloque del Asiento 188264

11.9 1 Ensamble de la Cubierta CBA000298

Page 80: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman

Página 1 de 1 00PAGINA SEPARADORA

30 Junio 2004 Revisión Número 1

MANUAL DE INSTRUCCIONESDE INSTALACION, PUESTA EN

SERVICIO, OPERACION &MANTENIMIENTO I.D.Documento US.A0.1.Página Separadora

ESTA PAGINA ES DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

PARA PROPORCIONAR SEPARACION ENTRE

EL MANUAL DE INSTRUCCIONES Y

LOS DOCUMENTOS ESPECIFICOS DEL PROYECTO

Page 81: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman
Page 82: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman
Page 83: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman
Page 84: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman
Page 85: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman
Page 86: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman
Page 87: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman
Page 88: Sopladores de Hollin Clyde Bergeman