16
1842–1898 STEPHANE Mallar Poeta Simbolista francés.

Stephane Mallarmé

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Presentación sobre Stephane Mallarmé

Citation preview

Page 1: Stephane Mallarmé

1842–1898Stephane

Mallarmé

PoetaSimbolista francés.

Page 2: Stephane Mallarmé

Les Maudits

Page 3: Stephane Mallarmé

Les Maudits

Poetas apartados de la sociedad, marginados sociales que conocen la vida bohemia, la miseria, las enfermedades y el abandono.

Page 4: Stephane Mallarmé

Les Maudits

Poetas apartados de la sociedad, marginados sociales que conocen la vida bohemia, la miseria, las enfermedades y el abandono.

Reaccionaron contra los poetas románticos. Hablan sobre temas como las drogas y la sexualidad.

Page 5: Stephane Mallarmé

Les Maudits

Poetas apartados de la sociedad, marginados sociales que conocen la vida bohemia, la miseria, las enfermedades y el abandono.

Reaccionaron contra los poetas románticos. Hablan sobre temas como las drogas y la sexualidad.

Para preservar sus obras de la admiración fácil y trivial escriben de forma hermética.

Page 6: Stephane Mallarmé

Les Maudits

Poetas apartados de la sociedad, marginados sociales que conocen la vida bohemia, la miseria, las enfermedades y el abandono.

Reaccionaron contra los poetas románticos. Hablan sobre temas como las drogas y la sexualidad.

Su genio es su maldición.Para preservar sus obras de la admiración fácil y trivial escriben de forma hermética.

Page 7: Stephane Mallarmé

SiMboLiSMo

Page 8: Stephane Mallarmé

SiMboLiSMo

Movimiento artistico del siglo XIXque se enfoca en establecer correspondencias ocultas,

contraponiendose al naturalismo y realismo. Este estilo esta impregnado

de misterio y misticismo.

Page 9: Stephane Mallarmé

SiMboLiSMo

Generar inifnitas relaciones en una cantidad finita de elementos. Más que

describir, buscan evocar.

Page 10: Stephane Mallarmé

LA MUER EdEL AUtoR

Page 11: Stephane Mallarmé

LA MUER EdEL AUtoR

Influencia de Mallarmé en la critica y teoria francesa. Se refiere a la abstracción del autor en su obra, no existe una intención individual del autor. El lenguaje habla por si solo, se le presta atención a la sintaxis, espaciado, intertextualidad,

sonido, semantica, etimologia e incluso palabras y letras individuales.

Page 12: Stephane Mallarmé

Un CoUp de désJamais n’abolira le HasardUn golpe de dados jamás abolirá el azar

20 páginas, uso del espacio negativo, experimentación con la diagramación tipográfica permitiendo lecturas multiples no lineales.

Page 13: Stephane Mallarmé

SeS purS ongleS treS haut dediant leur onyx

Ses purs ongles très-haut dédiant leur onyx,L’Angoisse, ce minuit, soutient, lampadophore,Maint rêve vespéral brûlé par le PhénixQue ne recueille pas de cinéraire amphore

Sur les crédences, au salon vide : nul ptyx,Aboli bibelot d’inanité sonore,(Car le Maître est allé puiser des pleurs au StyxAvec ce seul objet dont le Néant s’honore.)

Mais proche la croisée au nord vacante, un orAgonise selon peut-être le décorDes licornes ruant du feu contre une nixe,

Elle, défunte nue en le miroir, encorQue, dans l’oubli fermé par le cadre, se fixeDe scintillations sitôt le septuor.

El de sus uñas ónix, alto en ofrenda,La angustia, es medianoche, levanta, lampadóforo,Mucho vesperal sueño quemado por el FénixQue ninguna recoge ánfora cineraria

Salón sin nadie ni en la credencias conca alguna,Espiral espirada de inanidad sonora,(El Maestro se ha ido, llando en la Estigia captaCon ese solo objeto nobleza de la Nada.)

Más cerca la ventana vacante al norte, un oroAgoniza según tal vez rijosa fábulaDe ninfa alanceada por llamas de unicornios

Y ella apenas difunta desnuda en el espejoQue ya en la nulidades que clausura el marcoDel centella se fija súbito del septimino.

Habla de la luz y la oscuridad.

Page 14: Stephane Mallarmé

SeS purS ongleS treS haut dediant leur onyx

El de sus uñas ónix, alto en ofrenda,La angustia, es medianoche, levanta, lampadóforo,Mucho vesperal sueño quemado por el FénixQue ninguna recoge ánfora cineraria

Salón sin nadie ni en la credencias conca alguna,Espiral espirada de inanidad sonora,(El Maestro se ha ido, llando en la Estigia captaCon ese solo objeto nobleza de la Nada.)

Más cerca la ventana vacante al norte, un oroAgoniza según tal vez rijosa fábulaDe ninfa alanceada por llamas de unicornios

Y ella apenas difunta desnuda en el espejoQue ya en la nulidades que clausura el marcoDel centella se fija súbito del septimino.

Fonetica ambigua, al recitar suena similar a “c’est pur son” lo que significa

“es puro sonido”.

Ses purs ongles très-haut dédiant leur onyx,L’Angoisse, ce minuit, soutient, lampadophore,Maint rêve vespéral brûlé par le PhénixQue ne recueille pas de cinéraire amphore

Sur les crédences, au salon vide : nul ptyx,Aboli bibelot d’inanité sonore,(Car le Maître est allé puiser des pleurs au StyxAvec ce seul objet dont le Néant s’honore.)

Mais proche la croisée au nord vacante, un orAgonise selon peut-être le décorDes licornes ruant du feu contre une nixe,

Elle, défunte nue en le miroir, encorQue, dans l’oubli fermé par le cadre, se fixeDe scintillations sitôt le septuor.

Page 15: Stephane Mallarmé

SeS purS ongleS treS haut dediant leur onyx

El de sus uñas ónix, alto en ofrenda,La angustia, es medianoche, levanta, lampadóforo,Mucho vesperal sueño quemado por el FénixQue ninguna recoge ánfora cineraria

Salón sin nadie ni en la credencias conca alguna,Espiral espirada de inanidad sonora,(El Maestro se ha ido, llando en la Estigia captaCon ese solo objeto nobleza de la Nada.)

Más cerca la ventana vacante al norte, un oroAgoniza según tal vez rijosa fábulaDe ninfa alanceada por llamas de unicornios

Y ella apenas difunta desnuda en el espejoQue ya en la nulidades que clausura el marcoDel centella se fija súbito del septimino.

Ptyx no tiene significado concreto, su significado se genera mediante la rima,

como el onix que solo revela sus colores al ser expuesto a la luz.

La X se relaciona a la incognita o simbolo de una variable.

Ses purs ongles très-haut dédiant leur onyx,L’Angoisse, ce minuit, soutient, lampadophore,Maint rêve vespéral brûlé par le PhénixQue ne recueille pas de cinéraire amphore

Sur les crédences, au salon vide : nul ptyx,Aboli bibelot d’inanité sonore,(Car le Maître est allé puiser des pleurs au StyxAvec ce seul objet dont le Néant s’honore.)

Mais proche la croisée au nord vacante, un orAgonise selon peut-être le décorDes licornes ruant du feu contre une nixe,

Elle, défunte nue en le miroir, encorQue, dans l’oubli fermé par le cadre, se fixeDe scintillations sitôt le septuor.

Page 16: Stephane Mallarmé

SeS purS ongleS treS haut dediant leur onyx

El de sus uñas ónix, alto en ofrenda,La angustia, es medianoche, levanta, lampadóforo,Mucho vesperal sueño quemado por el FénixQue ninguna recoge ánfora cineraria

Salón sin nadie ni en la credencias conca alguna,Espiral espirada de inanidad sonora,(El Maestro se ha ido, llando en la Estigia captaCon ese solo objeto nobleza de la Nada.)

Más cerca la ventana vacante al norte, un oroAgoniza según tal vez rijosa fábulaDe ninfa alanceada por llamas de unicornios

Y ella apenas difunta desnuda en el espejoQue ya en la nulidades que clausura el marcoDel centella se fija súbito del septimino.

Oes grafican la sonoridad hueca de ptyx, como también evoca nulidad, y el cero de

“nul ptyx”.

Ses purs ongles très-haut dédiant leur onyx,L’Angoisse, ce minuit, soutient, lampadophore,Maint rêve vespéral brûlé par le PhénixQue ne recueille pas de cinéraire amphore

Sur les crédences, au salon vide : nul ptyx,Aboli bibelot d’inanité sonore,(Car le Maître est allé puiser des pleurs au StyxAvec ce seul objet dont le Néant s’honore.)

Mais proche la croisée au nord vacante, un orAgonise selon peut-être le décorDes licornes ruant du feu contre une nixe,

Elle, défunte nue en le miroir, encorQue, dans l’oubli fermé par le cadre, se fixeDe scintillations sitôt le septuor.